1 00:00:47,485 --> 00:00:49,485 DAQUELES QUE A VIVENCIARAM. 2 00:00:49,485 --> 00:00:53,085 E DAQUELES QUE NÃO SOBREVIVERAM. 3 00:01:02,560 --> 00:01:07,660 ADOLF HITLER ESTÁ MORTO. 4 00:01:07,735 --> 00:01:11,935 O ALTO COMANDO ALEMÃO ESTÁ DESORGANIZADO. 5 00:01:11,985 --> 00:01:15,985 70 MILHÕES DE PESSOAS MORRERAM EM TODO O MUNDO, 6 00:01:15,985 --> 00:01:19,935 NO CONFLITO MAIS LETAL DA HISTÓRIA. 7 00:01:24,885 --> 00:01:32,185 7 DE MAIO DE 1945, ÚLTIMO DIA DA GUERRA NA EUROPA 8 00:01:39,585 --> 00:01:42,835 Parte de cima, peguei do SUB_COMANDO 9 00:01:52,696 --> 00:01:54,448 É um dos nossos veículos, não é? 10 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 Saiam da frente! Saiam! 11 00:01:58,202 --> 00:01:59,828 Abram caminho! Abram caminho! 12 00:02:35,572 --> 00:02:38,158 Ei! Quero ver as mãos! 13 00:03:03,058 --> 00:03:04,977 Meu Deus, é o Hermann Göring. 14 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 - Quem? - O braço direito de Hitler. 15 00:03:08,313 --> 00:03:09,398 O sucessor do Führer. 16 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 O que ele disse? 17 00:03:23,912 --> 00:03:25,998 Ele pediu para pegarmos as malas dele. 18 00:03:46,185 --> 00:03:47,269 Juiz Jackson? 19 00:03:48,353 --> 00:03:50,022 Depende se você tem um bom motivo 20 00:03:50,105 --> 00:03:52,191 para bater na minha porta às três da manhã. 21 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 Capturaram Hermann Göring vivo. 22 00:03:56,195 --> 00:03:57,529 - Onde? - Na Áustria. 23 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 O que vão fazer com ele? 24 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 Essa é a grande questão, não é? Posso entrar? 25 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 - Não. - Mas está chovendo. 26 00:04:05,954 --> 00:04:08,582 Eu estou vendo. Vão fuzilá-lo? 27 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Não que eu saiba. 28 00:04:11,084 --> 00:04:12,878 Bem, por muito tempo, a intenção era fuzilá-lo. 29 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 Sim, senhor. 30 00:04:14,046 --> 00:04:15,923 Churchill e Roosevelt assinaram a ordem pessoalmente. 31 00:04:16,005 --> 00:04:17,132 Uma ordem à qual você se opôs. 32 00:04:17,216 --> 00:04:18,759 Sou juiz da Suprema Corte. 33 00:04:18,841 --> 00:04:21,345 Não vejo com bons olhos executar homens sem um julgamento. 34 00:04:21,428 --> 00:04:22,971 É sobre isso que vim falar. 35 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 Não pode ser feito. 36 00:04:26,308 --> 00:04:28,810 - Você vive dizendo isso. - Porque não pode ser feito. 37 00:04:28,894 --> 00:04:30,187 Dê-me um bom motivo para não. 38 00:04:30,270 --> 00:04:32,523 Não há precedente legal para um julgamento. 39 00:04:33,774 --> 00:04:36,193 Não há lei internacional para basear as acusações. 40 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 Criminosos de guerra nunca foram julgados fora de uma jurisdição 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,116 pois o conceito de lei internacional é que um país não pode dizer 42 00:04:43,200 --> 00:04:46,286 aos cidadãos de outro como devem se comportar. 43 00:04:46,370 --> 00:04:48,247 - Elsie... - Julgar esses homens 44 00:04:48,330 --> 00:04:50,040 em um tribunal alemão seria diferente. 45 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 Mas o que você quer é julgá-los 46 00:04:52,084 --> 00:04:54,503 em um tipo de limbo jurídico que não existe, 47 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 usando uma jurisprudência que ainda não foi escrita, 48 00:04:56,964 --> 00:04:59,132 e, caso você não esteja acompanhando, 49 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 são uns quatro bons motivos para não. 50 00:05:01,134 --> 00:05:03,637 — Vou pegar uma bebida para você. — Eu não quero beber nada. 51 00:05:03,720 --> 00:05:06,056 Então vou pegar outra para mim e uma para você fazer cena. 52 00:05:07,099 --> 00:05:08,350 Quem você levaria a julgamento? 53 00:05:10,310 --> 00:05:11,645 Os comandantes alemães? 54 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Os soldados rasos? 55 00:05:13,939 --> 00:05:16,275 E os juízes que aplicaram as leis raciais? 56 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 Obviamente, teríamos que resolver isso. 57 00:05:18,235 --> 00:05:21,989 E após decidir quem julgar, do que seriam acusados? 58 00:05:22,948 --> 00:05:25,742 Conspiração para travar uma guerra de agressão mundial. 59 00:05:25,826 --> 00:05:29,830 E quer que os Estados Unidos atuem como a promotoria? 60 00:05:29,913 --> 00:05:31,248 Sim. 61 00:05:31,331 --> 00:05:33,000 Contra a Alemanha, 62 00:05:33,083 --> 00:05:35,502 um país que nunca nos atacou. 63 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 — Digamos que fosse possível. — Robert... 64 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Não quer saber como eu faria? 65 00:05:43,844 --> 00:05:47,848 Teria que ser um esforço totalmente internacional. 66 00:05:49,892 --> 00:05:52,644 Todos os Aliados teriam que participar. 67 00:05:52,728 --> 00:05:53,812 Os EUA, 68 00:05:53,896 --> 00:05:56,648 Grã-Bretanha, França, Rússia. 69 00:05:56,732 --> 00:05:59,026 Não dá para fazer sem os russos. 70 00:05:59,109 --> 00:06:01,403 Quatro juízes internacionais. 71 00:06:01,486 --> 00:06:03,322 Você está falando de um tribunal. 72 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Exatamente. 73 00:06:04,948 --> 00:06:07,743 O mundo precisa saber o que esses homens fizeram. 74 00:06:08,327 --> 00:06:09,828 É um pesadelo logístico. 75 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Eu sei. 76 00:06:13,081 --> 00:06:14,708 Mas precisa ser feito. 77 00:06:45,864 --> 00:06:47,074 Escolha uma carta. 78 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Acho que não. 79 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Peça para eu escolher uma. 80 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 Escolha uma carta. 81 00:07:15,769 --> 00:07:18,605 Agora peça para eu memorizá-la e devolvê-la ao baralho. 82 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 Por favor, memorize-a e devolva ao baralho. 83 00:07:26,864 --> 00:07:28,115 Agora embaralhe. 84 00:07:38,709 --> 00:07:39,918 E agora? 85 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 Minha carta era o três de espadas. 86 00:07:41,753 --> 00:07:42,963 Bom, isso mal é um truque. 87 00:07:43,046 --> 00:07:44,173 Vire a de cima. 88 00:07:57,436 --> 00:07:58,437 Quem é você? 89 00:07:59,563 --> 00:08:00,689 Sou psiquiatra. 90 00:08:03,025 --> 00:08:05,360 E por que está indo para Mondorf? 91 00:08:05,444 --> 00:08:06,486 Quem dera eu soubesse. 92 00:08:07,821 --> 00:08:10,157 Mandam psiquiatras em missões secretas agora? 93 00:08:10,240 --> 00:08:11,992 Tenho quase certeza de que sou o primeiro. 94 00:08:16,455 --> 00:08:19,499 Como fez aquilo? Com as cartas. 95 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Eu não fiz nada. 96 00:08:23,504 --> 00:08:25,631 Você é um mágico e tanto. 97 00:08:39,686 --> 00:08:41,188 Dr. Kelley? 98 00:08:41,270 --> 00:08:42,940 Sargento Howie Triest, ao seu dispor. 99 00:08:43,023 --> 00:08:45,317 Vou levá-lo até a sala do comandante. 100 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 - Tigers, hein? - Sim, senhor. 101 00:08:47,194 --> 00:08:48,654 Talvez a gente se veja por aí. 102 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Caramba. 103 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Quem era ela? 104 00:08:54,826 --> 00:08:57,037 Aquilo, Howie, era uma mulher muito atraente. 105 00:08:57,120 --> 00:08:59,206 Você disse "comandante"? 106 00:09:00,374 --> 00:09:01,542 É, sim, senhor. Coronel Andrus. 107 00:09:02,918 --> 00:09:05,337 Pode me dizer o que eu deveria estar fazendo aqui? 108 00:09:05,420 --> 00:09:07,047 Achei que a guerra tivesse acabado. 109 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 Não saberia dizer. 110 00:09:10,259 --> 00:09:11,677 Não sabe dizer porque não sabe 111 00:09:11,760 --> 00:09:13,846 ou porque te proibiram de falar? 112 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Não saberia dizer. 113 00:09:17,349 --> 00:09:18,433 Hum. 114 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 Não se zangue comigo, doutor. Sou apenas seu tradutor. 115 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Tradutor para quê? 116 00:09:25,023 --> 00:09:27,067 Você vai ver. 117 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 Dr. Kelley, pelo visto, o Comando Central acha que... 118 00:09:36,743 --> 00:09:38,996 ...você é um psiquiatra de elite. 119 00:09:39,079 --> 00:09:40,831 Imagino que tenha perguntas para mim. 120 00:09:40,914 --> 00:09:42,916 – Mais do que algumas. – Então vamos direto ao ponto. 121 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 Você está dentro de uma prisão militar secreta. 122 00:09:45,878 --> 00:09:48,672 Ela abriga o que restou do Alto Comando Nazista. 123 00:09:48,755 --> 00:09:52,551 Os governos da Rússia, França, Grã-Bretanha e dos EUA... 124 00:09:52,634 --> 00:09:56,513 ...decidem agora se levarão esses homens a julgamento. 125 00:09:56,597 --> 00:09:59,766 Você foi trazido para avaliar e garantir... 126 00:09:59,850 --> 00:10:02,811 ...a saúde mental dos presos, caso o julgamento ocorra. 127 00:10:03,395 --> 00:10:04,730 Suicídio. 128 00:10:04,813 --> 00:10:07,232 Essa será a maior preocupação com a maioria dos presos. 129 00:10:07,316 --> 00:10:10,777 Hitler, Goebbels e Himmler já tiraram a própria vida. 130 00:10:10,861 --> 00:10:12,654 Não podemos permitir mais perdas. 131 00:10:13,822 --> 00:10:15,699 Goebbels e Himmler fizeram com isto. 132 00:10:16,992 --> 00:10:18,577 Uma cápsula de cianeto escondida. 133 00:10:19,536 --> 00:10:21,455 Quem você terá que vigiar mais de perto é o Göring. 134 00:10:22,039 --> 00:10:23,040 Göring? 135 00:10:24,208 --> 00:10:25,250 O Hermann Göring? 136 00:10:25,334 --> 00:10:26,418 Ele mesmo. 137 00:10:27,503 --> 00:10:28,587 O Hermann Göring está aqui? 138 00:10:29,338 --> 00:10:31,798 Sargento, é possível que o major tenha levado uma pancada forte 139 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 na cabeça vindo para o meu escritório? 140 00:10:33,175 --> 00:10:35,135 - Que eu saiba não, senhor. - Desculpe. 141 00:10:35,219 --> 00:10:37,804 - É muita coisa para processar. - Com certeza. Tente ser mais rápido. 142 00:10:37,888 --> 00:10:39,473 - Sim, senhor. - Quando Göring se rendeu, 143 00:10:39,556 --> 00:10:41,433 ele estava viajando com a família. 144 00:10:41,517 --> 00:10:44,269 Tinha mais de um milhão de dólares em marcos alemães e joias. 145 00:10:44,353 --> 00:10:45,896 E uma grande quantidade... 146 00:10:45,979 --> 00:10:47,439 ... disto aqui. 147 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 Mandamos de volta para os EUA para classificação. 148 00:10:51,401 --> 00:10:52,402 Paracodeína. 149 00:10:53,028 --> 00:10:55,280 Um analgésico bem forte. Eu gosto. 150 00:10:56,865 --> 00:10:57,950 Ele diz que são para o coração. 151 00:10:58,033 --> 00:11:02,120 Se acredita nisso, acredita em qualquer coisa. 152 00:11:02,204 --> 00:11:04,456 Isso não tem nada a ver com o coração. É um opiáceo. 153 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 Quantos comprimidos ele toma por dia? 154 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 - Sargento? - Quarenta, senhor. 155 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 Acho seguro dizer que o Reichsmarschall tem um vício. 156 00:11:14,383 --> 00:11:15,467 Onde está a família dele agora? 157 00:11:15,551 --> 00:11:17,553 Foram soltos e não são problema seu. 158 00:11:17,636 --> 00:11:21,390 Seu único trabalho é avaliar o Göring e os outros. Só isso. 159 00:11:22,516 --> 00:11:23,934 Senhor, eu sou um bom médico, 160 00:11:24,017 --> 00:11:28,981 mas o Alto Comando Nazista inteiro foge um pouco da minha especialidade. 161 00:11:29,064 --> 00:11:31,567 Acredite, Major, a ideia não foi minha. 162 00:11:33,068 --> 00:11:34,069 Dispensado. 163 00:11:37,948 --> 00:11:40,117 Ele não é muito bom com discursos motivacionais, né? 164 00:11:40,200 --> 00:11:42,160 O comandante não é conhecido pela simpatia, senhor. 165 00:11:42,244 --> 00:11:44,079 - Quero conhecê-lo. - Quem? 166 00:11:44,162 --> 00:11:45,873 - Göring. Agora mesmo. - Com licença, senhor. 167 00:11:45,956 --> 00:11:47,124 Não quer se acomodar primeiro? 168 00:11:47,207 --> 00:11:49,168 Quero saber com o que estou lidando. 169 00:11:49,251 --> 00:11:50,627 Tudo bem, não se deixe intimidar. 170 00:11:50,711 --> 00:11:52,087 Não vou. Me fale sobre ele. 171 00:11:53,005 --> 00:11:56,175 Marechal do Reich Hermann Göring, presidente do Reichstag, 172 00:11:56,258 --> 00:11:59,720 Ministro da Aviação, comandante-chefe da Luftwaffe, 173 00:11:59,803 --> 00:12:03,974 Ministro da Economia, membro fundador da Gestapo, 174 00:12:04,057 --> 00:12:06,476 foi nomeado sucessor de Hitler em 1939 175 00:12:06,560 --> 00:12:09,021 e é o oficial alemão de maior patente de todos os tempos. 176 00:12:09,104 --> 00:12:10,105 Certo. 177 00:12:10,814 --> 00:12:12,733 Agora estou um pouco intimidado. 178 00:12:12,816 --> 00:12:13,859 Não fique. Você é bom. 179 00:12:14,860 --> 00:12:17,696 Marechal do Reich. 180 00:12:17,779 --> 00:12:19,156 Bom dia, Sr. Triest. 181 00:12:22,242 --> 00:12:24,620 Marechal Göring, meu nome é Dr. Douglas Kelley. 182 00:12:30,000 --> 00:12:31,585 Ele disse: "Maravilha, um médico". 183 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 Sou. Posso medir seu pulso? 184 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 Sim, sim. 185 00:12:41,261 --> 00:12:42,971 Ele está pedindo os remédios dele. 186 00:12:43,055 --> 00:12:44,890 - Ele quer que você os pegue. - Hum-hum. 187 00:12:44,973 --> 00:12:46,975 Soube que teve problemas cardíacos. 188 00:12:52,648 --> 00:12:54,107 "Tive vários ataques cardíacos leves 189 00:12:54,191 --> 00:12:55,734 e as pílulas ajudam com isso." 190 00:12:55,817 --> 00:12:57,361 Pode abrir a camisa, por favor? 191 00:13:01,823 --> 00:13:03,200 - Hum-hum. 192 00:13:05,077 --> 00:13:08,163 A respiração está rápida e curta. Não traduza isso. 193 00:13:09,998 --> 00:13:12,668 As pílulas também ajudam com a dor? 194 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 Sim, sim. 195 00:13:20,384 --> 00:13:22,427 Ele diz que foi abatido na Primeira Guerra Mundial. 196 00:13:22,511 --> 00:13:23,804 Ele tem uma bala no quadril direito. 197 00:13:23,887 --> 00:13:27,266 Em 1923, ele levou um tiro na virilha 198 00:13:27,349 --> 00:13:28,433 durante o Putsch de Munique. 199 00:13:28,517 --> 00:13:29,726 O senhor levou muitos tiros. 200 00:13:34,481 --> 00:13:36,400 - "Ossos do ofício." 201 00:13:36,817 --> 00:13:39,319 Bem, se quiser mesmo cuidar do coração, 202 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 o melhor jeito é perder um pouco de peso. 203 00:13:51,874 --> 00:13:53,250 "Garanto que o senhor está vendo 204 00:13:53,333 --> 00:13:55,127 o melhor físico de toda a Alemanha, 205 00:13:55,210 --> 00:13:56,503 - é só perguntar à minha esposa." 206 00:13:57,087 --> 00:14:00,174 O senhor deve ter razão, mas os guardas o chamam de "Gordão". 207 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Tenho certeza... 208 00:14:06,597 --> 00:14:10,100 que seria difícil para um homem comum perder esse peso todo, 209 00:14:10,184 --> 00:14:15,230 mas o senhor tem uma força e disciplina que os outros não têm, não é? 210 00:14:22,196 --> 00:14:23,530 "Vejam, este homem é diferente." 211 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 "Seremos bons amigos. Tenho certeza disso." 212 00:14:30,954 --> 00:14:32,414 Estou ansioso por isso. 213 00:14:33,999 --> 00:14:35,709 - Bom dia. - Até logo. 214 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Ego inflado. 215 00:14:45,385 --> 00:14:46,386 Charmoso. 216 00:14:47,471 --> 00:14:48,555 Ele fala inglês. 217 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 O quê? O quê? O quê? 218 00:14:51,642 --> 00:14:54,061 É, o jeito que ele me olhou quando o chamei de gordo. 219 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 Sim, ele me entendeu. Ele está te enrolando. 220 00:14:58,649 --> 00:15:00,776 Não. Por que... por que ele fingiria? 221 00:15:00,859 --> 00:15:03,737 A tradução dá mais tempo para ele pensar nas respostas. 222 00:15:03,820 --> 00:15:05,656 Ele acha que isso lhe dá vantagem. 223 00:15:07,616 --> 00:15:09,201 Espere um pouco. 224 00:15:09,785 --> 00:15:11,828 Está dizendo que passei os últimos três meses 225 00:15:11,912 --> 00:15:13,872 falando sozinho enquanto ele entendia cada palavra? 226 00:15:13,956 --> 00:15:14,957 Basicamente. 227 00:15:15,958 --> 00:15:16,959 Caramba. 228 00:15:17,668 --> 00:15:19,545 Você... você vai dizer a ele que já sabe? 229 00:15:19,628 --> 00:15:22,339 Não, não. Ele vai me avisar quando estiver pronto. 230 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 - Quando vai ser? - Quando ele decidir que não sou ameaça. 231 00:15:27,427 --> 00:15:29,346 Quero conhecer o resto. Quem é o próximo? 232 00:15:29,471 --> 00:15:32,474 O Dr. Robert Ley. 233 00:15:33,517 --> 00:15:35,519 Chefe da Frente Alemã para o Trabalho. 234 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Um dos primeiros seguidores de Hitler. 235 00:15:38,063 --> 00:15:40,274 Ele escreveu um livro tão elogioso ao Führer 236 00:15:40,357 --> 00:15:43,026 que Hitler mandou destruir tudo de tanta vergonha. 237 00:15:43,110 --> 00:15:44,945 Ley, que liderou o programa nazista de trabalho escravo, 238 00:15:48,323 --> 00:15:50,033 foi capturado de pijama, 239 00:15:50,117 --> 00:15:52,536 chamando a si mesmo de "Dr. Distelmeyer". 240 00:15:57,666 --> 00:15:59,918 "Não sou como esses outros homens sedentos por poder" 241 00:16:00,002 --> 00:16:01,211 "que prenderam aqui." 242 00:16:05,757 --> 00:16:07,259 "Consigo sentir o cheiro de judeu." 243 00:16:10,012 --> 00:16:11,847 O Grande Almirante Karl Dönitz. 244 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 Comandante-em-chefe da Marinha Alemã. 245 00:16:14,224 --> 00:16:16,894 Arquiteto dos ataques de submarinos que paralisaram a Marinha Britânica. 246 00:16:18,353 --> 00:16:21,565 Dönitz permitiu o assassinato de prisioneiros em alto-mar. 247 00:16:22,983 --> 00:16:25,694 Um nazista fanático. Com a prisão de Dönitz, 248 00:16:25,777 --> 00:16:27,988 o Terceiro Reich acabou para sempre. 249 00:16:31,366 --> 00:16:33,785 "Estou sob custódia há 76 dias." 250 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 "Ainda não fui preso formalmente nem acusado de um crime específico," 251 00:16:37,456 --> 00:16:40,792 "o que viola diretamente as Convenções de Genebra." 252 00:16:40,876 --> 00:16:42,628 "Acusem-me ou libertem-me." 253 00:16:43,837 --> 00:16:47,090 Julius Streicher. Diretor de propaganda de Hitler. 254 00:16:47,174 --> 00:16:49,009 Editor do jornal antissemita nacional, 255 00:16:49,092 --> 00:16:50,135 Der Stürmer. 256 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 Streicher! 257 00:16:51,303 --> 00:16:55,474 Chamado de sumo sacerdote do antissemitismo e a Besta da Francônia, 258 00:16:55,557 --> 00:16:58,936 — liderou o boicote aos judeus... 259 00:16:59,019 --> 00:17:02,231 ...e governou Nuremberg com mão de ferro. 260 00:17:04,775 --> 00:17:06,151 Ele quer saber se você é judeu. 261 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Não. 262 00:17:11,531 --> 00:17:13,116 "Mas você trabalha em uma profissão de judeu." 263 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 "Pelo que você luta, doutor?" 264 00:17:25,546 --> 00:17:28,257 Göring é a chave. 265 00:17:28,339 --> 00:17:31,802 O líder de uma nação no exílio. Ele mantém todos unidos. 266 00:17:33,011 --> 00:17:36,890 Ele começou uma dieta rigorosa e uma rotina de exercícios, 267 00:17:36,974 --> 00:17:39,309 e parou de vez com os remédios. 268 00:17:40,018 --> 00:17:42,646 É quase como se estivesse treinando para algo. 269 00:17:43,522 --> 00:17:45,649 Se alguém fosse escrever um livro sobre ele... 270 00:17:58,579 --> 00:18:00,205 Tem alguma biblioteca na cidade? 271 00:18:00,289 --> 00:18:02,332 — Quer ir a uma biblioteca? — Sim. 272 00:18:03,000 --> 00:18:05,127 — Às 2h33 da manhã? — Sim. Pegue seu casaco. 273 00:18:07,838 --> 00:18:08,839 Vou pegar meu casaco. 274 00:18:11,008 --> 00:18:14,011 Com tantos narcisistas que prendemos naquele hotel, 275 00:18:14,094 --> 00:18:16,263 aposto que metade tem livros aqui. 276 00:18:16,346 --> 00:18:19,016 escrito sobre eles ou por eles. 277 00:18:19,099 --> 00:18:21,059 Vamos decifrar esses caras. 278 00:18:21,143 --> 00:18:23,645 É mesmo? Você fala muito alemão, doutor? 279 00:18:24,646 --> 00:18:26,398 Nem um pouco. Como você aprendeu? 280 00:18:26,481 --> 00:18:30,444 Minha mãe falava alemão e eu queria ser como ela. 281 00:18:32,446 --> 00:18:33,906 Você acha mesmo que consegue? 282 00:18:33,989 --> 00:18:35,073 Consegue o quê? 283 00:18:36,074 --> 00:18:39,036 Bem, fazer esses caras se abrirem com você. 284 00:18:39,119 --> 00:18:40,120 Com certeza. 285 00:18:41,830 --> 00:18:42,831 Como? 286 00:18:44,750 --> 00:18:47,503 Todo mundo quer ser ouvido. É um instinto natural. 287 00:18:48,837 --> 00:18:51,798 Eu aprendo sobre eles. Faço com que confiem em mim. 288 00:18:52,925 --> 00:18:53,926 Eles se abrem. 289 00:18:55,135 --> 00:18:56,512 Faz parecer tão fácil. 290 00:18:57,554 --> 00:18:59,389 E se pudéssemos dissecar o mal? 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 O que diferencia esses homens de todos os outros? 292 00:19:03,018 --> 00:19:05,687 O que os permitiu cometer os crimes que cometeram? 293 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 Eles quase dominaram o mundo. 294 00:19:08,649 --> 00:19:10,609 Ouviu falar dos campos de trabalho para judeus? 295 00:19:14,488 --> 00:19:17,157 Dizem que não eram apenas campos de trabalho. 296 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 Eu soube. 297 00:19:20,369 --> 00:19:22,663 Como as pessoas ficam assim? 298 00:19:22,746 --> 00:19:25,249 Temos uma chance real de descobrir isso. 299 00:19:26,542 --> 00:19:31,046 Descobrir o que torna os alemães diferentes. 300 00:19:31,922 --> 00:19:32,923 Diferentes? 301 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 De nós. 302 00:19:37,636 --> 00:19:40,180 Quem escrever um livro sobre isso pode ganhar muito dinheiro. 303 00:19:45,143 --> 00:19:47,479 Por um segundo, achei que estava sendo nobre. 304 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Você quer nobreza? 305 00:19:53,026 --> 00:19:54,027 Tudo bem. 306 00:19:54,111 --> 00:19:57,906 Se pudéssemos definir o "mal" psicologicamente, 307 00:19:59,408 --> 00:20:02,578 poderíamos garantir que algo assim nunca mais acontecesse. 308 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 O que está acontecendo? Hermann Göring não consegue respirar. 309 00:20:20,053 --> 00:20:21,805 Saiam da frente! Howie! 310 00:20:28,353 --> 00:20:29,354 Herr. 311 00:20:29,438 --> 00:20:31,190 — As vias aéreas estão livres. — Isso é bom, né? 312 00:20:31,273 --> 00:20:32,357 Não, ele está tendo um infarto. 313 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 — O quê? — Onde diabos está... 314 00:20:33,525 --> 00:20:34,693 ...o médico da prisão? — Ele está vindo. 315 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Certo. Diga para ele correr. 316 00:20:35,861 --> 00:20:37,112 — Howie, preciso de aspirina. — Sim. 317 00:20:37,196 --> 00:20:38,405 — Aspirina comum, qualquer uma. — Entendido! Entendido! 318 00:20:38,488 --> 00:20:39,990 Pegue agora! Vá! Ei, ei, ei. 319 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 Seu coração ainda está batendo, o que significa que está vivo. 320 00:20:42,868 --> 00:20:44,494 Vou te manter assim, tá bom? 321 00:20:44,578 --> 00:20:46,330 Preciso que fique calmo, certo? 322 00:20:46,413 --> 00:20:50,125 Respire comigo. Inspira, expira. Inspira, expira. 323 00:20:50,834 --> 00:20:52,711 Estou aqui. Estou aqui. Olhe para mim. Estou aqui. 324 00:20:52,794 --> 00:20:54,421 Não vou deixar você morrer, certo? 325 00:20:55,130 --> 00:20:56,465 Inspira e... 326 00:20:58,550 --> 00:21:00,302 Aqui. Essa é a sua esposa? 327 00:21:00,969 --> 00:21:03,639 Ela está aqui. Ela está aqui. Ela está aqui. 328 00:21:03,722 --> 00:21:04,806 Respire. Respire comigo. 329 00:21:04,890 --> 00:21:06,308 O médico está vindo. Ele está vindo. Aspirina. 330 00:21:06,391 --> 00:21:08,936 Isso. Me dê algumas dessas, por favor. Obrigado, Howie. 331 00:21:09,019 --> 00:21:11,355 Ei, ei, a melhor coisa para o coração, 332 00:21:11,438 --> 00:21:12,981 - É só aspirina comum. É. 333 00:21:15,526 --> 00:21:16,568 Hum... Hum... 334 00:21:17,069 --> 00:21:19,571 Confia em mim, tá bom? 335 00:21:19,655 --> 00:21:21,406 Respire. Inspira e expira. Isso. 336 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 - Mastiga, mastiga. Isso. Melhor. 337 00:21:24,159 --> 00:21:26,995 É, seu pulso está lento. É. 338 00:21:27,079 --> 00:21:30,958 Ei, adivinha só? Você está vivo. Você está vivo. 339 00:21:31,625 --> 00:21:32,626 Quem diria, hein? 340 00:21:33,710 --> 00:21:34,711 Obrigado. 341 00:21:34,795 --> 00:21:36,755 Vamos levá-lo para a enfermaria. Vamos. 342 00:21:48,433 --> 00:21:49,601 Está sorrindo de quê? 343 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Hum? 344 00:21:53,146 --> 00:21:54,690 Ele disse "obrigado" em inglês. 345 00:22:00,070 --> 00:22:02,781 Truman quer se reeleger em 48. 346 00:22:02,865 --> 00:22:06,159 E não vai conseguir mimando os nazistas. 347 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 É verdade. 348 00:22:07,452 --> 00:22:11,874 Um julgamento dá a eles a chance de contarem sua versão ao mundo. 349 00:22:11,957 --> 00:22:13,750 O que temos medo que eles digam? 350 00:22:14,251 --> 00:22:16,753 Nós vencemos a droga da guerra, Bob. 351 00:22:16,837 --> 00:22:21,049 Se fizer isso, vai virar o maior fiasco de todos os tempos. 352 00:22:21,133 --> 00:22:23,886 - Câmeras na droga do tribunal... - E se eles causarem simpatia? 353 00:22:23,969 --> 00:22:26,638 E se tudo isso servir apenas de palanque para eles 354 00:22:26,722 --> 00:22:28,599 espalharem antissemitismo pelo mundo? 355 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 Quer ser o responsável por isso? 356 00:22:33,228 --> 00:22:35,480 Quer saber se eu me sinto bem 357 00:22:35,564 --> 00:22:38,859 executando uns nazistas sem julgamento? 358 00:22:38,942 --> 00:22:40,235 Pode apostar que sim. 359 00:22:42,654 --> 00:22:44,156 Não importa mesmo. 360 00:22:44,907 --> 00:22:46,200 Você nunca vai conseguir os russos. 361 00:22:48,035 --> 00:22:49,828 Conseguimos os russos. 362 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 - O quê? - Conseguimos os russos. 363 00:22:52,789 --> 00:22:53,832 Conseguimos? 364 00:22:53,916 --> 00:22:55,751 O próprio Truman ligou para Stalin. 365 00:22:55,834 --> 00:22:58,003 Querem Nikitchenko como promotor-chefe. 366 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 É uma notícia fantástica. 367 00:22:59,505 --> 00:23:00,964 Não faço ideia de quem você seja. 368 00:23:01,757 --> 00:23:04,218 Coronel John Amen, senhor. Trabalho para a Procuradoria-Geral Militar. 369 00:23:05,552 --> 00:23:08,347 Então o Exército nos mandou um advogado? 370 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Sim, senhor. 371 00:23:10,182 --> 00:23:13,185 Trago saudações do General Eisenhower. Ele quer que o senhor saiba... 372 00:23:13,268 --> 00:23:15,312 ...que não é a favor de enforcar ninguém sem um julgamento. 373 00:23:15,395 --> 00:23:16,772 Bem, isso já é um progresso. 374 00:23:16,855 --> 00:23:18,732 Ele também espera que o julgamento não demore muito... 375 00:23:18,815 --> 00:23:20,275 ...para podermos logo enforcá-los. 376 00:23:20,359 --> 00:23:22,653 Hum. Sente-se, por favor. 377 00:23:24,530 --> 00:23:26,365 Li muito sobre o senhor. 378 00:23:26,448 --> 00:23:28,033 Dizem que será o próximo presidente da Suprema Corte. 379 00:23:28,116 --> 00:23:30,244 O presidente lhe prometeu o cargo pessoalmente. 380 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 E me fez jurar segredo, 381 00:23:31,995 --> 00:23:35,791 então não vamos contar a todos que entram aqui, está bem? 382 00:23:35,874 --> 00:23:38,877 No meu escritório, dizem que o senhor não conseguirá o julgamento. 383 00:23:39,753 --> 00:23:40,754 O que o senhor diz? 384 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 Digo que gosto de um azarão. 385 00:23:44,424 --> 00:23:45,801 Bom dia, Julius. 386 00:23:46,593 --> 00:23:49,972 Vou lhe mostrar vários cartões, cada um com manchas de tinta... 387 00:23:50,055 --> 00:23:53,058 ...e você me dirá o que vê em cada uma delas. 388 00:23:54,393 --> 00:23:57,521 Talvez isso revele algo sobre seu caráter, 389 00:23:57,604 --> 00:24:00,399 sua inteligência, criatividade. 390 00:24:00,482 --> 00:24:02,693 E tudo o que dissermos fica entre nós. 391 00:24:07,573 --> 00:24:08,574 Herr Doktor. 392 00:24:10,033 --> 00:24:11,034 Sim. 393 00:24:12,244 --> 00:24:16,206 Posso falar em inglês se isso ajudar. 394 00:24:18,375 --> 00:24:20,043 Só se você se sentir à vontade. 395 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Vamos começar? 396 00:24:22,921 --> 00:24:24,798 — Borboleta. — Borboleta. 397 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 — Bruxa. — Bruxa. 398 00:24:26,925 --> 00:24:28,969 — Um torpedo. 399 00:24:29,052 --> 00:24:30,262 — Um torpedo. 400 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 Alguém derramou alguma coisa. 401 00:24:32,222 --> 00:24:33,682 — 402 00:24:33,765 --> 00:24:35,726 Vejo dez mil cavalos. 403 00:24:36,351 --> 00:24:39,646 Vejo as Valquírias cavalgando. 404 00:24:41,648 --> 00:24:42,858 — Uma vagina. 405 00:24:42,941 --> 00:24:43,942 — Uma vagina. 406 00:24:44,026 --> 00:24:45,068 — Uma vagina. 407 00:24:45,152 --> 00:24:46,445 — Uma vagina. 408 00:24:47,154 --> 00:24:48,780 — Uma vagina judia. 409 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 — Uma vagina judia. 410 00:24:52,159 --> 00:24:53,368 Hum. 411 00:24:53,452 --> 00:24:54,661 Isso é sangue. 412 00:24:54,745 --> 00:24:55,954 Sangue de quem? 413 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Ou tinta. 414 00:25:00,459 --> 00:25:02,377 Dá para dizer muita coisa com tinta. 415 00:25:04,171 --> 00:25:06,507 Sinto muito, Bob. A notícia chegou hoje à noite. 416 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Vai ser um não. 417 00:25:07,883 --> 00:25:08,884 Hum. 418 00:25:10,469 --> 00:25:13,096 O Congresso vai vetar o julgamento. 419 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Eles só querem execuções. 420 00:25:16,225 --> 00:25:17,851 - Acabaram minhas opções. - E o Presidente? 421 00:25:17,935 --> 00:25:21,063 O Presidente quer alguém para se esconder, por isso precisa do Congresso. 422 00:25:22,105 --> 00:25:23,982 Nenhum fará nada sem o outro. 423 00:25:24,066 --> 00:25:26,860 - Precisa de alguém maior para apoiar. - Ah, fala sério. 424 00:25:26,944 --> 00:25:28,612 Quem é maior que o Presidente? 425 00:25:43,293 --> 00:25:45,045 Jesus Cristo. 426 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 Literalmente. 427 00:25:48,257 --> 00:25:50,300 - Você é católico? - Agora eu sou. 428 00:25:53,345 --> 00:25:55,013 O Santo Padre vai recebê-lo agora. 429 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Hum. 430 00:25:57,599 --> 00:26:01,270 O senhor quer julgar esses homens e decidir o destino deles, 431 00:26:01,353 --> 00:26:04,606 e veio pedir a bênção da Igreja para isso. 432 00:26:05,732 --> 00:26:09,820 Seu apoio ajudaria muito a criar um consenso internacional. 433 00:26:09,903 --> 00:26:11,905 Ninguém nega que esses homens são maus. 434 00:26:13,198 --> 00:26:14,658 Mas olho por olho... 435 00:26:16,201 --> 00:26:17,286 não é a resposta. 436 00:26:17,369 --> 00:26:20,455 Pode ser, mas sei bem onde li isso pela primeira vez. 437 00:26:23,959 --> 00:26:25,085 O senhor é católico? 438 00:26:25,752 --> 00:26:26,753 Não, senhor. 439 00:26:28,130 --> 00:26:29,339 Um homem religioso? 440 00:26:30,299 --> 00:26:31,341 Não muito. 441 00:26:31,425 --> 00:26:34,970 E ainda assim, em seu país, o chamam de "Justiça". 442 00:26:35,053 --> 00:26:36,388 Eu não escolhi o nome. 443 00:26:36,471 --> 00:26:39,266 Se você passa tempo demais julgando os outros, 444 00:26:39,975 --> 00:26:44,855 acaba acreditando que as leis dos homens superam as leis de Deus. 445 00:26:47,107 --> 00:26:48,442 Eu não acredito nisso. 446 00:26:48,525 --> 00:26:49,693 Então... 447 00:26:51,778 --> 00:26:53,030 em que você acredita? 448 00:26:55,908 --> 00:26:57,451 Eu acredito no homem. 449 00:26:57,534 --> 00:27:01,830 Na nossa capacidade de nos salvar de homens como os nazistas. 450 00:27:03,248 --> 00:27:05,125 Acredito que este seja um ato bom. 451 00:27:05,209 --> 00:27:08,629 Tão bom que você deve contornar suas próprias leis para alcançá-lo? 452 00:27:10,631 --> 00:27:15,135 Sinto muito, mas a Igreja Católica não pode apoiá-lo nisso. 453 00:27:19,723 --> 00:27:22,184 Mas vocês puderam apoiá-los em 1933. 454 00:27:25,646 --> 00:27:26,939 Como disse? 455 00:27:27,773 --> 00:27:30,776 O senhor mesmo assinou a Concordata com Hitler. 456 00:27:32,528 --> 00:27:34,363 Aquilo foi uma questão diferente. 457 00:27:34,446 --> 00:27:37,991 O senhor viveu em Munique, era o núncio do Império Alemão. 458 00:27:38,075 --> 00:27:40,994 A Igreja Católica foi a primeira potência mundial 459 00:27:41,912 --> 00:27:43,914 a reconhecer o Estado do Führer. 460 00:27:44,414 --> 00:27:46,166 Vocês deram credibilidade aos nazistas. 461 00:27:46,250 --> 00:27:48,669 Para proteger os católicos na Alemanha. 462 00:27:48,752 --> 00:27:53,549 Não é uma pena que os judeus não tivessem alguém para fazer o mesmo? 463 00:27:55,008 --> 00:27:56,969 Acha que eu aprovo o que eles fizeram? 464 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 As pessoas vão se lembrar, senhor... 465 00:28:06,186 --> 00:28:08,564 do que o senhor fez em 1933, 466 00:28:09,898 --> 00:28:11,441 e do que faz agora. 467 00:28:12,484 --> 00:28:13,986 Elas contarão aos seus filhos. 468 00:28:16,572 --> 00:28:19,700 A Igreja Católica ficou ao lado dos nazistas... 469 00:28:21,618 --> 00:28:22,911 ou contra eles? 470 00:28:29,042 --> 00:28:30,669 Você acabou de chantagear o Papa? 471 00:28:30,752 --> 00:28:32,504 Não quero falar sobre isso. 472 00:28:35,757 --> 00:28:37,634 A notícia chegou ontem à noite. 473 00:28:38,260 --> 00:28:39,553 Haverá um julgamento. 474 00:28:43,724 --> 00:28:44,766 Um julgamento? 475 00:28:46,935 --> 00:28:49,062 Bom. Muito bom. 476 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 Como deve ser. 477 00:29:00,866 --> 00:29:03,243 Aquelas cartas que me mostrou, 478 00:29:04,328 --> 00:29:06,288 o que te ensinaram sobre mim? 479 00:29:07,789 --> 00:29:10,125 Sinceramente, que é muito inteligente. 480 00:29:10,209 --> 00:29:11,376 Ah... 481 00:29:11,460 --> 00:29:13,253 Eu poderia ter te dito isso. 482 00:29:13,337 --> 00:29:15,631 E que você é um narcisista 483 00:29:15,714 --> 00:29:19,635 entregue a uma vida de fantasias expansiva e agressiva, 484 00:29:19,718 --> 00:29:23,388 com forte ambição e ímpeto para subjugar o mundo 485 00:29:23,472 --> 00:29:25,974 conforme seu próprio padrão de pensamento. 486 00:29:27,976 --> 00:29:29,645 E você ficou surpreso com isso? 487 00:29:31,104 --> 00:29:32,105 Não. 488 00:29:32,856 --> 00:29:35,651 Então as cartas não te ensinaram nada. 489 00:29:37,027 --> 00:29:39,988 Herr Triest me disse que você faz mágica. 490 00:29:43,825 --> 00:29:45,160 Desculpe. 491 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Sim. 492 00:29:46,328 --> 00:29:49,289 Bem, talvez, se não for incômodo, 493 00:29:49,373 --> 00:29:51,083 não temos diversão por aqui. 494 00:29:54,127 --> 00:29:55,128 Por que não? 495 00:29:56,630 --> 00:30:00,509 Aqui está uma moeda de prata comum. 496 00:30:07,266 --> 00:30:08,600 Ta-dá! 497 00:30:11,228 --> 00:30:12,396 Muito bom. 498 00:30:12,479 --> 00:30:13,522 Muito bom. 499 00:30:14,815 --> 00:30:17,484 Um dia, vou te mostrar um truque. 500 00:30:19,361 --> 00:30:20,487 O que é isso? 501 00:30:22,531 --> 00:30:25,033 Eu vou escapar da corda do carrasco. 502 00:30:27,744 --> 00:30:29,872 E como planeja fazer isso? 503 00:30:31,999 --> 00:30:35,544 Se eu lhe contasse, não seria um truque. 504 00:30:37,880 --> 00:30:38,881 Nuremberg. 505 00:30:45,220 --> 00:30:46,889 "Vê do que os Aliados são capazes? 506 00:30:46,972 --> 00:30:48,432 Não sobrou nada." 507 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 "Exceto aquilo." 508 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 Palácio de Justiça. 509 00:31:07,826 --> 00:31:10,329 O telhado foi danificado pelos ataques aéreos. 510 00:31:11,580 --> 00:31:15,459 O fogo destruiu os andares superiores e derrubou a torre do relógio, mas... 511 00:31:16,627 --> 00:31:20,464 este tribunal deve comportar 600 pessoas quando estiver pronto. 512 00:31:21,465 --> 00:31:23,759 — O que são todos esses suprimentos? 513 00:31:23,842 --> 00:31:26,637 Os nazistas resistiram aqui até o fim quando a cidade caiu. 514 00:31:26,720 --> 00:31:28,222 E assim farão novamente. 515 00:31:30,766 --> 00:31:33,227 De todas as belas cidades deste território conquistado, 516 00:31:33,310 --> 00:31:36,230 quer julgá-los nesta carcaça bombardeada? 517 00:31:37,856 --> 00:31:41,401 Este é Sir David Maxwell-Fyfe, promotor assistente dos britânicos. 518 00:31:42,778 --> 00:31:43,946 Sim, senhor, queremos. 519 00:31:44,029 --> 00:31:45,572 Primeiro, podemos controlar o espaço. 520 00:31:45,656 --> 00:31:48,534 Segundo, há uma prisão ao lado com vaga para até 1.200 detentos. 521 00:31:49,117 --> 00:31:50,619 Só precisamos de espaço para 22. 522 00:31:51,411 --> 00:31:54,456 Perdão. Vinte e dois, senhor? 523 00:31:54,540 --> 00:31:58,043 Esse é o número de homens que vamos indiciar no primeiro julgamento. 524 00:31:58,126 --> 00:32:03,006 Se não vencermos esse julgamento, não haverá outros no futuro. 525 00:32:03,090 --> 00:32:05,634 E você, eu e o juiz Jackson, 526 00:32:05,717 --> 00:32:09,096 e nossos respectivos governos serão a chacota do mundo, 527 00:32:09,179 --> 00:32:12,266 derrotados pelos mesmos homens que prendemos. 528 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 Vai ser bem divertido. 529 00:32:16,019 --> 00:32:19,231 Meus amigos em Washington dizem que a opinião se voltou contra você. 530 00:32:19,314 --> 00:32:20,315 Puxa vida. 531 00:32:20,399 --> 00:32:24,194 Dizem que você não vai conseguir a vaga de Chefe de Justiça 532 00:32:24,278 --> 00:32:25,529 quando Stone se aposentar. 533 00:32:25,612 --> 00:32:28,991 Quem o Truman vai escolher? O Vinson? Ele é político demais. 534 00:32:29,074 --> 00:32:30,659 Sim, mas ele está lá. 535 00:32:30,742 --> 00:32:32,452 Isso tudo virou um circo, Robert. 536 00:32:32,536 --> 00:32:33,620 Nem sequer começou. 537 00:32:34,788 --> 00:32:35,998 Dizem que... 538 00:32:37,416 --> 00:32:39,710 você está escrevendo todas as petições sozinho, 539 00:32:39,793 --> 00:32:41,295 recusando ajuda de outros advogados. 540 00:32:41,378 --> 00:32:42,796 Porque tem que ser bem-feito. 541 00:32:42,880 --> 00:32:44,923 E será. Mas não pode fazer sozinho. 542 00:32:45,007 --> 00:32:48,260 Tudo ficará bem quando chegarmos ao julgamento. 543 00:32:48,343 --> 00:32:51,430 Você fala como se julgar o Alto Comando Nazista 544 00:32:51,513 --> 00:32:54,016 com leis sem precedentes e o mundo todo assistindo 545 00:32:54,099 --> 00:32:55,100 fosse a parte mais fácil. 546 00:32:57,102 --> 00:32:58,896 Bom, falando desse jeito... 547 00:32:58,979 --> 00:33:03,192 Qualquer coisa menos a vitória será uma derrota total. 548 00:33:03,275 --> 00:33:05,569 Ou seja, você não tem só que vencer, Robert, 549 00:33:05,652 --> 00:33:07,237 você tem que ser impecável. 550 00:33:08,739 --> 00:33:09,740 Sem pressão. 551 00:33:12,492 --> 00:33:13,869 Vou querer outra. 552 00:33:13,952 --> 00:33:15,454 Suas celas são de pedra. 553 00:33:16,705 --> 00:33:18,207 2,7 por 4 metros. 554 00:33:19,499 --> 00:33:21,460 Suas camas são presas à parede. 555 00:33:22,252 --> 00:33:25,547 Seus colchões são de palha, em vez de molas. 556 00:33:26,632 --> 00:33:30,761 Suas mesas são de papelão e não aguentam o peso de um homem. 557 00:33:30,844 --> 00:33:33,847 Suas cadeiras nunca podem ficar encostadas na parede, 558 00:33:33,931 --> 00:33:37,559 e serão retiradas todas as noites ao pôr do sol. 559 00:33:38,393 --> 00:33:39,978 Quando dormirem, 560 00:33:40,062 --> 00:33:43,690 a cabeça e as mãos devem ficar fora da coberta, visíveis o tempo todo. 561 00:33:44,775 --> 00:33:48,237 Não terão cintos, nem cadarços, 562 00:33:48,320 --> 00:33:52,282 nem assentos de privada. Não terão nada 563 00:33:52,366 --> 00:33:55,994 que possa ser usado como arma para tirarem a própria vida. 564 00:33:59,039 --> 00:34:00,290 Bem-vindos a Nuremberg. 565 00:34:31,572 --> 00:34:32,572 Agora... 566 00:34:33,739 --> 00:34:34,867 isto é uma cela. 567 00:34:35,409 --> 00:34:36,409 Você aprova? 568 00:34:36,493 --> 00:34:37,661 Construção alemã. 569 00:34:39,036 --> 00:34:40,246 Como não aprovaria? 570 00:34:45,127 --> 00:34:46,879 Vão nos acusar logo, não é? 571 00:34:46,962 --> 00:34:48,714 Está ansioso por isso? 572 00:34:48,797 --> 00:34:50,591 Acredito que sim. 573 00:34:51,925 --> 00:34:57,556 Terei, como vocês dizem, meu "dia no tribunal". 574 00:34:59,766 --> 00:35:01,643 Você conhece esse Jackson? 575 00:35:01,727 --> 00:35:04,021 O juiz Jackson? 576 00:35:04,104 --> 00:35:05,189 Não, não conheço. 577 00:35:06,064 --> 00:35:07,858 Ele vai tentar me superar... 578 00:35:09,568 --> 00:35:11,069 mas não vai conseguir. 579 00:35:11,778 --> 00:35:13,614 Você está bem seguro de si. 580 00:35:13,697 --> 00:35:14,698 Doutor, 581 00:35:15,365 --> 00:35:18,660 homem nenhum jamais me venceu. 582 00:35:20,162 --> 00:35:24,291 Há livros cheios de nomes daqueles que tentaram. 583 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 E, no entanto, aqui está você. 584 00:35:29,963 --> 00:35:30,964 Fabricação alemã. 585 00:35:33,884 --> 00:35:37,346 Você acha que estou em algum tipo de desvantagem 586 00:35:37,429 --> 00:35:38,847 porque estou em uma cela? 587 00:35:40,682 --> 00:35:41,934 Vou lhe lembrar, 588 00:35:43,060 --> 00:35:44,394 eu me rendi. 589 00:35:45,521 --> 00:35:49,233 É exatamente onde eu quero estar. 590 00:35:51,985 --> 00:35:54,488 Göring continua sendo um enigma para mim. 591 00:35:54,571 --> 00:35:58,742 Quanto mais perto das acusações, mais confiante ele fica. 592 00:35:58,825 --> 00:36:01,245 Preciso dar um jeito de me aproximar dele. 593 00:36:01,912 --> 00:36:03,038 E como faremos isso? 594 00:36:06,625 --> 00:36:08,168 Pediremos a ajuda dele. 595 00:36:09,211 --> 00:36:10,921 Com o quê? 596 00:36:12,506 --> 00:36:13,549 Rudolf Hess. 597 00:36:14,216 --> 00:36:15,425 Rudolf... 598 00:36:15,509 --> 00:36:18,512 Rudolf Hess vem para cá? 599 00:36:22,599 --> 00:36:25,811 Rudolf Hess. Substituto do Führer. 600 00:36:25,894 --> 00:36:28,647 O terceiro na linha de sucessão, depois de Hitler e Göring. 601 00:36:30,357 --> 00:36:33,944 Hess transcreveu Mein Kampf para Hitler enquanto os dois estavam presos, 602 00:36:34,027 --> 00:36:37,447 e era conhecido como um de seus seguidores mais fanáticos. 603 00:36:37,531 --> 00:36:38,824 Sieg Heil! 604 00:36:41,076 --> 00:36:42,953 Nunca mais faça isso na minha prisão. 605 00:36:50,252 --> 00:36:53,297 Em 10 de maio de 1941, no auge da guerra, 606 00:36:53,380 --> 00:36:57,301 Hess entrou sozinho num caça Messerschmitt 607 00:36:57,384 --> 00:36:59,136 e voou sobre o Mar do Norte. 608 00:37:04,683 --> 00:37:08,103 Ele saltou sobre a Escócia e quebrou o tornozelo no impacto. 609 00:37:08,896 --> 00:37:12,232 Ao ser descoberto, ele anunciou que era Rudolf Hess, 610 00:37:12,316 --> 00:37:14,359 o terceiro no Alto Comando Alemão, 611 00:37:14,443 --> 00:37:16,403 e que estava em uma missão de paz, 612 00:37:16,486 --> 00:37:19,072 e queria falar com Douglas Douglas-Hamilton, 613 00:37:19,156 --> 00:37:21,116 o 13º Duque de Hamilton, 614 00:37:21,200 --> 00:37:25,245 a quem Hess conheceu nas Olimpíadas de Berlim em 1936. 615 00:37:26,079 --> 00:37:29,041 Após alguns obstáculos, Hess conseguiu a reunião. 616 00:37:30,042 --> 00:37:33,837 Lá, ele anunciou a intenção de se reunir com o Rei George VI, 617 00:37:33,921 --> 00:37:35,714 demitir Winston Churchill 618 00:37:35,797 --> 00:37:38,550 e negociar uma trégua com a Grã-Bretanha, 619 00:37:38,634 --> 00:37:41,178 permitindo que as duas nações se unissem 620 00:37:41,261 --> 00:37:43,305 para derrotar a União Soviética. 621 00:37:44,598 --> 00:37:47,267 Hess foi imediatamente jogado na Torre de Londres. 622 00:37:47,351 --> 00:37:49,228 Lá, Hess começou a alegar 623 00:37:49,311 --> 00:37:52,356 que não se lembrava de nada, nem da infância. 624 00:37:53,023 --> 00:37:56,360 Isso durou até fevereiro de 1945, 625 00:37:56,443 --> 00:37:59,905 quando ele disse que sua amnésia era fingida. 626 00:37:59,988 --> 00:38:01,073 Depois, ele mudou de ideia de novo 627 00:38:01,156 --> 00:38:04,993 e disse que a amnésia voltou em julho de 1945, 628 00:38:05,077 --> 00:38:06,620 quando a Alemanha colapsou. 629 00:38:06,703 --> 00:38:09,206 Então, agora veio até Hermann Göring... 630 00:38:10,123 --> 00:38:12,459 para descreditar meu velho amigo. 631 00:38:14,837 --> 00:38:18,423 O que eu ganharia com isso? 632 00:38:21,927 --> 00:38:22,928 O que você quer? 633 00:38:26,682 --> 00:38:27,683 Minha esposa... 634 00:38:28,642 --> 00:38:29,643 e minha filha. 635 00:38:31,520 --> 00:38:34,231 Ninguém conseguiu localizá-las desde que me rendi. 636 00:38:35,732 --> 00:38:37,568 Preciso que as encontre, doutor. 637 00:38:38,235 --> 00:38:40,821 Para entregar isto a elas. 638 00:38:42,322 --> 00:38:43,323 Cartas. 639 00:38:48,954 --> 00:38:50,455 Primeiro, falamos com Hess... 640 00:38:52,374 --> 00:38:53,625 e depois com sua família. 641 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 O que acha disso? 642 00:38:57,087 --> 00:38:59,548 Quer dizer que o cara quase dominou o mundo inteiro 643 00:38:59,631 --> 00:39:02,217 e agora quer que a gente seja o carteiro dele? Doutor! 644 00:39:02,301 --> 00:39:04,803 Estou mais envolvido com ele do que qualquer um já esteve, 645 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 e conhecer a família dele só vai me ajudar a entender mais. 646 00:39:09,516 --> 00:39:11,101 Então, Rudolf... 647 00:39:13,103 --> 00:39:14,730 você se lembra de mim? 648 00:39:18,775 --> 00:39:20,152 Estivemos juntos, sim. 649 00:39:21,612 --> 00:39:23,071 Deve ter sido isso mesmo. 650 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 Mas não me lembro de ninguém. 651 00:39:28,911 --> 00:39:30,704 Éramos nós três, Rudolf. 652 00:39:32,331 --> 00:39:33,332 Você... 653 00:39:34,041 --> 00:39:35,042 e eu... 654 00:39:37,503 --> 00:39:38,545 e o Adolf. 655 00:39:40,339 --> 00:39:41,715 Governamos um império. 656 00:39:45,093 --> 00:39:46,345 Sinto muito. 657 00:39:51,225 --> 00:39:52,893 Você pode até ter sido um amigo... 658 00:39:55,354 --> 00:39:57,064 mas não o conheço mais. 659 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Ele está mentindo. 660 00:40:05,822 --> 00:40:09,243 Ele passou uma hora só para dizer que não se lembra de mim. 661 00:40:11,203 --> 00:40:14,081 Mas quando ele chegou na prisão e me viu... 662 00:40:15,582 --> 00:40:16,667 o que ele fez? 663 00:40:17,876 --> 00:40:18,877 Saudou. 664 00:40:20,295 --> 00:40:21,296 Sieg Heil. 665 00:40:24,675 --> 00:40:26,009 Isso foi muito bom. 666 00:40:32,015 --> 00:40:33,100 Isso é idiotice. 667 00:40:33,725 --> 00:40:34,726 Eu sou um idiota. 668 00:40:34,810 --> 00:40:36,687 - Sabia que não me falharia. - É. 669 00:40:36,770 --> 00:40:38,522 Porque eu sou um tonto. 670 00:40:43,819 --> 00:40:44,862 Como você os encontrou? 671 00:40:44,945 --> 00:40:47,072 Ouvi boatos de que estão em Veldenstein. 672 00:40:47,906 --> 00:40:48,907 Aceita um? 673 00:40:53,871 --> 00:40:55,038 Nunca vejo você fumar. 674 00:40:56,081 --> 00:40:57,624 É, eu não fumo. Parei. 675 00:40:58,917 --> 00:41:00,127 Meus pais odiavam. 676 00:41:02,254 --> 00:41:03,672 Você sempre está com eles. 677 00:41:03,755 --> 00:41:05,757 É um truque para ganhar pontos com os oficiais. 678 00:41:07,384 --> 00:41:09,469 Digo a mim mesmo que fumarei quando a guerra acabar. 679 00:41:10,053 --> 00:41:11,680 A guerra acabou, Howie. 680 00:41:13,182 --> 00:41:14,516 Não falta muito para chegar. 681 00:41:35,120 --> 00:41:36,163 Franz? 682 00:41:39,458 --> 00:41:40,918 Sra. Göring? 683 00:41:42,461 --> 00:41:44,129 Sra. Göring... 684 00:41:45,339 --> 00:41:47,174 Meu nome é Douglas Kelley. 685 00:41:48,050 --> 00:41:50,219 Trabalho na prisão. Sou psiquiatra. 686 00:42:00,729 --> 00:42:03,774 Seu marido me pediu para trazer umas cartas. 687 00:42:07,986 --> 00:42:08,987 Hermann? 688 00:42:10,405 --> 00:42:11,406 Sim. 689 00:42:26,255 --> 00:42:27,673 - Como ele está? - Está bem. 690 00:42:28,757 --> 00:42:29,758 Ele está aguentando firme. 691 00:42:43,480 --> 00:42:44,481 Edda. 692 00:42:47,067 --> 00:42:48,151 Era você quem estava tocando? 693 00:42:51,363 --> 00:42:52,364 Foi lindo. 694 00:43:04,751 --> 00:43:07,004 Ela disse: "Ele é um amigo do seu pai". 695 00:43:09,173 --> 00:43:10,174 Edda... 696 00:43:14,344 --> 00:43:15,387 "Como o papai está?" 697 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Ah, ele... 698 00:43:19,641 --> 00:43:21,101 Ele está muito bem. 699 00:43:22,436 --> 00:43:24,688 - "Ele está sendo corajoso?" - Muito corajoso. 700 00:43:27,649 --> 00:43:29,359 Ele quer que você também seja corajosa. 701 00:43:37,034 --> 00:43:38,327 Ele escreveu uma carta para você. 702 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Obrigada. 703 00:43:51,798 --> 00:43:53,926 Ela vai ler cem vezes. Obrigado. 704 00:43:54,009 --> 00:43:55,010 Obrigada. 705 00:44:02,976 --> 00:44:03,977 Doutor! 706 00:44:09,900 --> 00:44:10,901 Para o Hermann. 707 00:44:12,486 --> 00:44:13,654 Não sei se posso. 708 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 Por favor. 709 00:44:25,707 --> 00:44:26,792 Tudo bem. 710 00:44:28,377 --> 00:44:29,586 Volte logo. 711 00:44:39,429 --> 00:44:40,430 Tudo bem, doutor? 712 00:44:55,863 --> 00:44:56,864 Que diabos é isso? 713 00:45:05,122 --> 00:45:06,331 O que está acontecendo? 714 00:45:06,415 --> 00:45:09,168 A notícia chegou há poucas horas. Vamos indiciar os prisioneiros. 715 00:45:10,085 --> 00:45:11,086 Onde você estava? 716 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 Hermann Göring? 717 00:45:28,478 --> 00:45:31,481 Sou o Reichsmarschall Hermann Göring. 718 00:45:32,149 --> 00:45:34,443 Hermann Wilhelm Göring, você é formalmente acusado 719 00:45:34,526 --> 00:45:36,820 pelos Estados Unidos da América, pela República Francesa, 720 00:45:36,904 --> 00:45:38,947 pelo Reino Unido da Grã-Bretanha e pela Irlanda do Norte. 721 00:45:39,031 --> 00:45:42,451 e a União das Repúblicas Socialistas Soviéticas pelas seguintes acusações: 722 00:45:42,534 --> 00:45:45,704 Crimes contra a paz, crimes de guerra, crimes contra a humanidade 723 00:45:45,787 --> 00:45:48,624 e plano comum ou conspiração para cometer tais crimes. 724 00:45:48,707 --> 00:45:51,293 Os crimes contra a humanidade de que é acusado incluem assassinato, 725 00:45:51,376 --> 00:45:54,546 extermínio, escravidão, deportação e outros atos desumanos. 726 00:45:54,630 --> 00:45:56,673 Esta é uma cópia da sua acusação. Alguma pergunta? 727 00:45:58,759 --> 00:45:59,760 Não. 728 00:46:00,969 --> 00:46:01,970 Tenha um bom dia. 729 00:46:03,931 --> 00:46:05,098 Quem é o próximo? 730 00:46:05,182 --> 00:46:06,183 Streicher. 731 00:46:17,110 --> 00:46:18,820 Alguma pergunta? 732 00:46:23,283 --> 00:46:24,493 O que ele disse? 733 00:46:25,953 --> 00:46:28,038 Ele disse que quer um advogado judeu. 734 00:46:30,207 --> 00:46:31,500 "Eu não vou a julgamento." 735 00:46:32,501 --> 00:46:33,752 Vai sim, Dr. Ley. 736 00:46:37,214 --> 00:46:38,507 "Eu nunca matei ninguém." 737 00:46:41,009 --> 00:46:42,344 Guardas! 738 00:46:42,427 --> 00:46:43,679 Tudo bem, está tudo bem. 739 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 - Não me toque! - Está tudo bem. 740 00:46:44,847 --> 00:46:45,931 - Robert. Robert... - Não me toque! 741 00:46:46,014 --> 00:46:47,391 - Opa, opa! - Segurem ele! 742 00:46:47,474 --> 00:46:48,392 Vamos! 743 00:46:48,475 --> 00:46:49,476 Segurem ele! 744 00:46:49,560 --> 00:46:52,729 Não me julguem como um criminoso comum! Vamos! 745 00:46:52,813 --> 00:46:55,023 Atirem em mim! Atirem em mim! 746 00:46:55,107 --> 00:46:56,650 Atirem em mim! 747 00:47:24,887 --> 00:47:25,888 Dia difícil? 748 00:47:26,805 --> 00:47:28,390 A moça do trem. 749 00:47:28,974 --> 00:47:30,058 O mágico. 750 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 Como vai a missão secreta? 751 00:47:34,771 --> 00:47:36,440 Surgiram alguns obstáculos. 752 00:47:39,484 --> 00:47:40,611 Estou vendo. 753 00:47:41,820 --> 00:47:43,238 O que está fazendo aqui? 754 00:47:44,740 --> 00:47:46,158 Vim com a imprensa. 755 00:47:46,909 --> 00:47:49,161 Hermann Göring e os nazistas serão indiciados hoje. 756 00:47:49,244 --> 00:47:50,370 Não me diga. 757 00:47:51,496 --> 00:47:53,582 Prepare-se. 758 00:47:54,708 --> 00:47:57,336 Esta cidade vai virar "O Maior Espetáculo da Terra". 759 00:48:27,074 --> 00:48:28,075 Da sua esposa. 760 00:48:32,120 --> 00:48:33,121 Você a viu? 761 00:48:37,042 --> 00:48:38,126 Danke schön, doutor. 762 00:48:49,680 --> 00:48:53,475 Direto de Nuremberg! Enquanto rumores sombrios circulam 763 00:48:53,559 --> 00:48:56,061 sobre o real propósito dos campos de trabalho nazistas, 764 00:48:56,144 --> 00:48:59,231 as equipes jurídicas se reúnem para o que promete ser 765 00:48:59,314 --> 00:49:01,066 o julgamento do século. 766 00:49:01,149 --> 00:49:04,611 Por este túnel, os nazistas serão levados ao tribunal, 767 00:49:04,695 --> 00:49:06,905 que está sendo reformado para o processo. 768 00:49:06,989 --> 00:49:08,615 Lá, as luzes de filmagem serão tão fortes 769 00:49:08,699 --> 00:49:11,952 que o público do tribunal receberá óculos de sol. 770 00:49:12,035 --> 00:49:14,121 Hermann Göring e seus comparsas pró-Hitler 771 00:49:14,204 --> 00:49:16,707 vão enfrentar nossos rapazes em uma semana. 772 00:49:16,790 --> 00:49:20,627 A justiça prevalecerá? Ou os fascistas ficarão livres? 773 00:49:20,711 --> 00:49:25,048 Este repórter espera que os Aliados não enfrentem problemas. 774 00:49:26,341 --> 00:49:27,342 Temos um problema. 775 00:49:27,426 --> 00:49:31,305 A Operação Weserübung foi a invasão alemã da Dinamarca 776 00:49:31,388 --> 00:49:32,890 e da Noruega em 1940. 777 00:49:32,973 --> 00:49:34,516 Uma guerra de agressão clássica. 778 00:49:34,600 --> 00:49:37,102 Os nazistas entram com tanques e ocupam um país neutro. 779 00:49:37,186 --> 00:49:41,690 Só que vão alegar que a invasão foi um ataque preventivo. 780 00:49:41,773 --> 00:49:43,025 Prevenir o quê? 781 00:49:43,775 --> 00:49:45,110 O plano britânico de invadir a Noruega. 782 00:49:45,194 --> 00:49:47,362 — Isso é ridículo. — Absolutamente ridículo. 783 00:49:48,030 --> 00:49:49,489 Concordo plenamente. 784 00:49:50,782 --> 00:49:53,410 Me preocupa que você esteja nesta sala agora. 785 00:49:53,493 --> 00:49:56,705 Bem, além de ser ridículo, 786 00:49:56,788 --> 00:49:57,956 também acontece de ser verdade. 787 00:49:58,040 --> 00:50:01,627 A ideia era usar o país como base para conter os nazistas. 788 00:50:01,710 --> 00:50:05,422 Não podemos processar os nazistas por planejar guerras de agressão 789 00:50:05,506 --> 00:50:07,799 se vocês também estavam planejando isso. 790 00:50:07,883 --> 00:50:09,301 Admito que há uma certa lógica nisso. 791 00:50:09,384 --> 00:50:10,761 Os nazistas podem provar? 792 00:50:10,844 --> 00:50:12,888 O advogado alemão já pediu os documentos, 793 00:50:12,971 --> 00:50:14,973 — mas não os têm. Ainda não. — Então estamos limpos. 794 00:50:15,057 --> 00:50:16,058 Talvez. 795 00:50:17,309 --> 00:50:19,436 Mas isso levanta uma questão maior. 796 00:50:20,395 --> 00:50:24,525 Temos que saber o que eles sabem e qual é a estratégia de defesa. 797 00:50:25,192 --> 00:50:27,236 Como exatamente propõe que façamos isso? 798 00:50:30,697 --> 00:50:35,160 Dr. Kelley, você vai conhecer alguém muito importante esta noite. 799 00:50:36,286 --> 00:50:38,872 Talvez seja sua chance de finalmente ser útil para alguma coisa. 800 00:50:44,711 --> 00:50:45,879 Impressionante, não é? 801 00:50:49,174 --> 00:50:52,219 Hitler estava construindo isto para ser o maior estádio do planeta. 802 00:50:54,555 --> 00:50:55,889 Você é o Juiz Jackson. 803 00:50:57,057 --> 00:50:58,183 E você é o psiquiatra. 804 00:51:00,018 --> 00:51:01,937 Era aqui que eles faziam os comícios. 805 00:51:02,020 --> 00:51:06,108 Todo ano, Hitler lotava este lugar e falava para todo o Partido Nazista. 806 00:51:07,276 --> 00:51:08,360 Eles filmavam tudo. 807 00:51:10,737 --> 00:51:14,408 Em 1935, foi aqui que ele anunciou as Leis de Nuremberg. 808 00:51:14,992 --> 00:51:16,076 Você conhece as leis? 809 00:51:18,203 --> 00:51:20,205 As Leis de Nuremberg definiam um judeu 810 00:51:20,289 --> 00:51:23,500 como qualquer pessoa com três ou quatro avós judeus. 811 00:51:24,877 --> 00:51:27,087 Não importava se praticava o judaísmo, 812 00:51:27,171 --> 00:51:31,758 ou se tinha se convertido ao cristianismo. Era uma questão de sangue. 813 00:51:34,344 --> 00:51:37,723 As leis tiraram a cidadania alemã de todos os judeus. 814 00:51:39,016 --> 00:51:42,853 Eles proibiram o casamento entre judeus e alemães 815 00:51:42,936 --> 00:51:45,147 por causa do medo da Rassenschande. 816 00:51:45,981 --> 00:51:47,733 A contaminação do sangue. 817 00:51:50,402 --> 00:51:54,865 Pelas leis, os judeus eram proibidos de usar hospitais públicos, 818 00:51:55,616 --> 00:51:59,453 e não tinham acesso ao ensino público após os 14 anos. 819 00:52:01,038 --> 00:52:04,291 Bibliotecas, parques e praias foram fechados para os judeus. 820 00:52:05,751 --> 00:52:08,921 Nomes de judeus em memoriais de guerra foram todos... 821 00:52:10,255 --> 00:52:11,256 apagados. 822 00:52:12,591 --> 00:52:17,304 Tudo isso foi anunciado bem aqui, neste exato lugar. 823 00:52:21,767 --> 00:52:23,018 O que você quer de mim? 824 00:52:24,811 --> 00:52:26,396 Seus pacientes... 825 00:52:27,606 --> 00:52:30,526 Preciso que comece a fazer as perguntas certas a eles. 826 00:52:33,779 --> 00:52:35,531 Quais são as perguntas certas? 827 00:52:36,740 --> 00:52:38,534 O que eles dizem aos advogados. 828 00:52:38,617 --> 00:52:40,744 Como planejam se defender. 829 00:52:45,332 --> 00:52:46,750 Quer que eu seja um espião. 830 00:52:48,585 --> 00:52:50,379 Quero que cumpra seu dever pelo seu país. 831 00:52:50,462 --> 00:52:53,841 Não, quer que eu quebre o sigilo médico-paciente. 832 00:52:53,924 --> 00:52:57,219 Acho que já quebrou, doutor. Lemos todos os relatórios. 833 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 Precisamos de mais. 834 00:53:10,858 --> 00:53:12,150 Por que não fuzilá-los logo? 835 00:53:14,152 --> 00:53:15,571 É o que todo mundo quer. 836 00:53:16,363 --> 00:53:18,574 - Se for para trapacear... - Não é trapaça. 837 00:53:18,657 --> 00:53:20,784 Se me pede para trair meu juramento... 838 00:53:23,579 --> 00:53:25,747 por que não fuzilá-los e acabar logo com isso? 839 00:53:29,334 --> 00:53:32,171 Após a última Grande Guerra, fizemos a Alemanha rastejar. 840 00:53:33,922 --> 00:53:35,465 Nós os humilhamos. 841 00:53:35,549 --> 00:53:37,801 Fizemos pagarem reparações que não podiam arcar. 842 00:53:39,344 --> 00:53:43,015 Fizemos nos odiarem tanto que, em menos de duas décadas, 843 00:53:44,099 --> 00:53:47,561 passaram de nação arruinada a quase donos do mundo. 844 00:53:49,313 --> 00:53:51,440 Temos que fazer direito, porque, se não fizermos... 845 00:53:52,983 --> 00:53:56,153 se daqui a 15 anos eles voltarem ainda mais fortes... 846 00:53:57,988 --> 00:54:00,073 não sei se venceremos uma terceira vez. 847 00:54:03,327 --> 00:54:05,829 Se apenas fuzilarmos esses homens, eles viram mártires. 848 00:54:06,914 --> 00:54:08,373 Não vou permitir isso. 849 00:54:09,666 --> 00:54:11,460 Não haverá estátuas deles. 850 00:54:12,836 --> 00:54:14,379 Nem hinos de louvor. 851 00:54:16,715 --> 00:54:19,009 Vou colocar Hermann Göring no banco dos réus 852 00:54:20,385 --> 00:54:22,721 e farei com que ele diga ao mundo o que fez. 853 00:54:24,765 --> 00:54:26,642 Para que isso nunca mais volte a acontecer. 854 00:54:30,687 --> 00:54:31,855 Hum. 855 00:54:34,691 --> 00:54:36,276 Você me trouxe aqui por causa do Göring? 856 00:54:37,402 --> 00:54:38,403 Não. 857 00:54:41,782 --> 00:54:46,411 Eu te trouxe aqui para mostrar que, antes de dispararem as balas, 858 00:54:47,913 --> 00:54:50,415 antes de dezenas de milhões morrerem... 859 00:54:53,210 --> 00:54:55,128 tudo isso começou com leis. 860 00:54:56,839 --> 00:55:00,092 Esta guerra termina num tribunal. 861 00:55:02,427 --> 00:55:03,428 Com o Göring. 862 00:55:04,429 --> 00:55:06,223 Agora ele é o rosto dos nazistas. 863 00:55:07,516 --> 00:55:09,434 Se ele cair, todos caem. 864 00:55:11,728 --> 00:55:13,313 Mas, para fazer isso, eu... 865 00:55:15,649 --> 00:55:17,109 preciso estar pronto para ele. 866 00:55:21,655 --> 00:55:22,781 Você vai me ajudar? 867 00:55:40,424 --> 00:55:41,508 Vamos falar sobre o Hitler. 868 00:55:45,929 --> 00:55:49,516 É interessante você não ter me perguntado isso antes. 869 00:55:50,434 --> 00:55:53,187 Quero saber qual era a atração. 870 00:55:54,813 --> 00:55:56,690 Ele era um pintor fracassado, né? 871 00:55:56,773 --> 00:56:00,944 Não era um bom soldado, mas mesmo assim é adorado e reverenciado. 872 00:56:03,655 --> 00:56:05,449 Ele nos fez sentir alemães de novo. 873 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Como? 874 00:56:14,041 --> 00:56:16,210 Bem, a guerra tinha arrasado a Alemanha. 875 00:56:17,336 --> 00:56:23,217 Aí vem um homem e diz: "Podemos recuperar nossa antiga glória". 876 00:56:25,844 --> 00:56:27,513 Você não seguiria um homem assim? 877 00:56:28,931 --> 00:56:30,891 Depende do que mais ele queria fazer. 878 00:56:34,269 --> 00:56:37,898 A primeira vez que vi o Hitler falar, foi em... é... 879 00:56:39,816 --> 00:56:40,859 1922. 880 00:56:41,818 --> 00:56:45,113 No andar de cima de um café. Para umas 30 pessoas. 881 00:56:46,823 --> 00:56:47,908 Era tempo de paz, 882 00:56:47,991 --> 00:56:51,703 mas uma paz sem comida, sem emprego, sem sapatos. 883 00:56:53,163 --> 00:56:55,165 E ele se levantou e disse: 884 00:56:55,249 --> 00:56:59,503 "Barrigas francesas estão sendo cheias com a dor alemã." 885 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 Depois, 886 00:57:03,048 --> 00:57:06,134 "Se você faz ameaças, precisa de baionetas. 887 00:57:06,760 --> 00:57:09,346 Rearmar! Abaixo Versalhes!" 888 00:57:11,640 --> 00:57:15,519 Então, naquela noite, me tornei um nacional-socialista. 889 00:57:17,521 --> 00:57:20,607 Por causa de... um só discurso? 890 00:57:20,691 --> 00:57:24,069 Dava para ver que ele atrairia os velhos soldados. 891 00:57:24,152 --> 00:57:26,697 Com os velhos soldados, teríamos a mão de obra. 892 00:57:26,780 --> 00:57:30,826 Mesmo o antissemitismo dele tinha um propósito prático. 893 00:57:31,535 --> 00:57:35,622 Atraía homens que precisavam focar suas emoções em algo. 894 00:57:35,706 --> 00:57:36,999 Algo para culpar. 895 00:57:40,002 --> 00:57:41,003 E os campos? 896 00:57:46,341 --> 00:57:51,638 Seriam campos de trabalho para nossos opositores, nada mais. 897 00:57:52,556 --> 00:57:53,765 E você assinou embaixo? 898 00:57:54,391 --> 00:57:55,559 Para campos de trabalho, sim. 899 00:57:55,642 --> 00:57:57,477 Você não acha que 900 00:57:57,561 --> 00:58:01,064 os japoneses detidos pelos americanos depois de Pearl Harbor 901 00:58:01,148 --> 00:58:03,066 não foram postos para trabalhar? Claro que foram. 902 00:58:05,444 --> 00:58:08,572 Criei os campos pelo bem da Alemanha, pelo esforço de guerra. 903 00:58:10,824 --> 00:58:11,950 Não para a morte. 904 00:58:14,328 --> 00:58:16,330 Himmler, Heydrich. 905 00:58:17,414 --> 00:58:18,624 Eles foram os responsáveis? 906 00:58:21,084 --> 00:58:25,130 Se o que dizem que aconteceu nos campos for verdade... 907 00:58:27,216 --> 00:58:30,260 é uma mancha terrível no grande Reich alemão. 908 00:58:33,972 --> 00:58:35,891 Já contou isso ao seu advogado? 909 00:58:38,477 --> 00:58:42,105 Douglas, eu não vou me opor ao Führer. 910 00:58:44,107 --> 00:58:46,109 Nem se isso pudesse te ajudar? 911 00:58:46,193 --> 00:58:49,196 Essas não são coisas que as pessoas precisam saber, doutor. 912 00:58:51,573 --> 00:58:52,574 Só você. 913 00:58:55,202 --> 00:58:56,745 Ele consegue ser simpático. 914 00:58:58,330 --> 00:58:59,957 Isso vai ser um problema para você. 915 00:59:00,040 --> 00:59:02,793 Ele jura mesmo que achava que eram apenas campos de trabalho? 916 00:59:02,876 --> 00:59:04,294 - Isso mesmo. - Você acredita nele? 917 00:59:06,380 --> 00:59:08,799 Himmler comandava os campos, certo? 918 00:59:08,882 --> 00:59:10,050 Ele era o chefe da SS. 919 00:59:10,133 --> 00:59:11,969 Göring era o chefe da Força Aérea. 920 00:59:12,052 --> 00:59:14,513 Com que frequência nos EUA o chefe da Força Aérea sabe... 921 00:59:14,596 --> 00:59:16,390 ...o que o chefe do Serviço Secreto faz? 922 00:59:16,473 --> 00:59:19,393 Desculpe, mas não acredito que estamos tendo essa conversa agora. 923 00:59:19,476 --> 00:59:21,186 - Estou fazendo o que pediu. - Não! 924 00:59:21,270 --> 00:59:23,313 - Você está justificando as ações dele. - Senhores, por favor. 925 00:59:23,397 --> 00:59:25,774 - Não sou eu quem defende o nazista. - Acha que estou defendendo ele? 926 00:59:25,858 --> 00:59:28,110 Estou analisando ele, seu idiota provinciano. 927 00:59:29,778 --> 00:59:32,948 Göring é, acima de tudo, um narcisista. 928 00:59:33,740 --> 00:59:37,786 Ele só quer reerguer a Alemanha e se tornar o líder dela. 929 00:59:37,870 --> 00:59:39,621 Ele não se importa com os judeus. 930 00:59:39,705 --> 00:59:42,040 - Então, ele não liga se morrerem. - Nem se não morrerem. 931 00:59:42,124 --> 00:59:45,836 A única coisa que importa para Hermann Göring é Hermann Göring. 932 00:59:45,919 --> 00:59:48,839 Isso parece alguém que se dedicaria... 933 00:59:48,922 --> 00:59:51,133 ...ao extermínio de uma raça inteira? 934 00:59:54,803 --> 00:59:57,639 Bem, Dr. Kelley, agradeço sua reflexão sobre isso, 935 00:59:57,723 --> 00:59:59,641 mas devo admitir que é muito difícil... 936 01:00:00,809 --> 01:00:01,810 ...de acreditar. 937 01:00:03,645 --> 01:00:06,899 Se quiser entrar naquele tribunal com um monte de suposições, 938 01:00:07,816 --> 01:00:08,817 tudo bem. 939 01:00:10,194 --> 01:00:11,904 Mas ele vai te engolir vivo. 940 01:00:25,083 --> 01:00:27,419 "Gostaria de me desculpar pelo meu surto de antes. 941 01:00:27,503 --> 01:00:28,795 "Estou me sentindo bem melhor." 942 01:00:30,506 --> 01:00:31,673 Que bom, Dr. Ley. 943 01:00:37,095 --> 01:00:39,473 "E você? Parece que algo o preocupa." 944 01:00:42,559 --> 01:00:43,602 Estou bem. 945 01:00:49,858 --> 01:00:50,859 "Não se preocupe." 946 01:00:54,905 --> 01:00:56,490 "Isso tudo vai acabar logo." 947 01:01:02,996 --> 01:01:05,123 O humor de Ley melhorou muito. 948 01:01:06,041 --> 01:01:09,586 Ele disse que começou a organizar sua defesa. 949 01:01:10,629 --> 01:01:14,675 Sinto que, pela primeira vez, ele se abriu comigo. 950 01:01:17,302 --> 01:01:18,637 Ah, merda. 951 01:01:19,304 --> 01:01:20,389 Rápido! Vamos! 952 01:01:20,472 --> 01:01:21,640 Doutor! Venha rápido! 953 01:01:26,895 --> 01:01:28,647 Jesus! 954 01:01:35,571 --> 01:01:37,948 Rasgou a bainha da toalha para fazer uma corda. 955 01:01:39,658 --> 01:01:42,661 Enfiou a cueca na boca para não gritar e então... 956 01:01:44,830 --> 01:01:46,623 só se inclinou para a frente. 957 01:01:46,707 --> 01:01:48,917 Pelo visto, com muita determinação. 958 01:01:50,460 --> 01:01:51,712 Você não previu nada disso? 959 01:01:52,212 --> 01:01:53,589 Ele me disse que estava melhor. 960 01:01:55,716 --> 01:01:56,800 "Disse"? 961 01:01:59,094 --> 01:02:00,512 Você deveria mantê-los vivos. 962 01:02:11,315 --> 01:02:13,150 Vou trazer outro médico. 963 01:02:13,233 --> 01:02:16,612 Decidiram que alguns dos seus pacientes precisam de uma segunda opinião. 964 01:02:18,280 --> 01:02:20,365 O Dr. Gilbert chega hoje à tarde. 965 01:02:21,033 --> 01:02:22,201 Você vai deixá-lo a par de tudo. 966 01:02:28,415 --> 01:02:30,501 O que você acha do suicídio? 967 01:02:36,131 --> 01:02:38,509 O último refúgio dos covardes, é. 968 01:02:40,511 --> 01:02:43,013 Ou o último ato de um desesperado? 969 01:02:44,932 --> 01:02:47,059 Sempre há exceções, é claro. 970 01:02:51,104 --> 01:02:53,815 Você está em apuros. 971 01:02:54,399 --> 01:02:55,526 Por que diz isso? 972 01:02:55,609 --> 01:02:58,612 Médico novo. Testes novos. 973 01:02:58,695 --> 01:03:01,782 Desde que o Ley morreu, não confiam mais em você. 974 01:03:02,699 --> 01:03:03,784 Você está errado. 975 01:03:04,952 --> 01:03:07,204 Douglas... 976 01:03:08,872 --> 01:03:11,458 quando se está em uma posição de poder... 977 01:03:13,794 --> 01:03:15,629 sempre virão atrás de você. 978 01:03:16,505 --> 01:03:18,465 Você precisa se proteger. 979 01:03:18,549 --> 01:03:21,635 Por que eu teria que me proteger dos meus aliados? 980 01:03:22,261 --> 01:03:27,683 Só porque um homem é seu aliado, não quer dizer que esteja do seu lado. 981 01:03:28,809 --> 01:03:31,061 Meu pai era diplomata. Eu já te contei isso? 982 01:03:31,144 --> 01:03:32,145 - Não. - Ah. 983 01:03:35,858 --> 01:03:36,859 É. 984 01:03:37,860 --> 01:03:41,738 Ele foi... enviado para a África. 985 01:03:43,448 --> 01:03:46,660 E foi lá que ele conheceu seu melhor amigo. 986 01:03:47,494 --> 01:03:51,915 Um homem chamado Hermann von Epstein. 987 01:03:53,750 --> 01:03:55,544 Ganhei o nome dele. 988 01:03:58,755 --> 01:04:01,758 É, ganhei o nome de um judeu. 989 01:04:03,427 --> 01:04:07,723 A gente amava tanto o tio Hermann. 990 01:04:07,806 --> 01:04:10,684 Ele era muito rico. 991 01:04:11,268 --> 01:04:14,313 Ele morava no Castelo de Veldenstein. 992 01:04:14,897 --> 01:04:17,024 E quando eu tinha seis anos, 993 01:04:18,817 --> 01:04:22,070 ele trouxe minha família toda para morar com ele. 994 01:04:23,405 --> 01:04:24,406 Consegue imaginar? 995 01:04:25,449 --> 01:04:28,327 Era o sonho de qualquer criança morar num castelo daqueles. 996 01:04:29,494 --> 01:04:33,081 Eu corria pelos corredores fingindo ser um cavaleiro. 997 01:04:34,208 --> 01:04:36,752 Eu olhava lá do alto das muralhas, 998 01:04:36,835 --> 01:04:40,130 imaginando exércitos vindo atacar. 999 01:04:41,673 --> 01:04:46,803 O tio Hermann vivia no maior e mais belo quarto do andar de cima. 1000 01:04:47,679 --> 01:04:51,225 No fim do corredor, minha mãe tinha um quarto, também lindo. 1001 01:04:53,268 --> 01:04:54,478 Meu pai... 1002 01:04:57,022 --> 01:04:59,525 ele vivia num quartinho no térreo. 1003 01:05:01,777 --> 01:05:07,074 E eu ia perceber o quanto o tio Hermann era rico. 1004 01:05:08,283 --> 01:05:11,411 Tão rico que pôde trazer minha família para morar com ele. 1005 01:05:12,663 --> 01:05:15,791 Tão rico que pôde colocar meu pai no térreo. 1006 01:05:18,335 --> 01:05:20,420 Tão rico que, quando queria, 1007 01:05:22,005 --> 01:05:23,882 ele podia atravessar o corredor... 1008 01:05:27,010 --> 01:05:28,637 e aproveitar a minha mãe. 1009 01:05:31,849 --> 01:05:33,642 Só porque um homem é seu aliado 1010 01:05:35,018 --> 01:05:37,813 não quer dizer que esteja do seu lado. 1011 01:05:46,196 --> 01:05:49,741 Você achou o Hermann Göring "imaginativo"? 1012 01:05:49,825 --> 01:05:52,202 Não fui eu que achei, foi o teste. 1013 01:05:52,953 --> 01:05:55,372 Bom, é para isso que serve uma segunda opinião. 1014 01:05:55,956 --> 01:06:01,044 O que... nos traz a Rudolf Hess. 1015 01:06:01,837 --> 01:06:06,216 Estou inclinado a acreditar que a amnésia dele é real. 1016 01:06:06,300 --> 01:06:08,677 Quer dizer a parte em que ele esquece que era um nazista? 1017 01:06:09,469 --> 01:06:11,263 Olha, Dr. Kelley, 1018 01:06:12,181 --> 01:06:15,976 Não quero te atrapalhar, ok? 1019 01:06:16,059 --> 01:06:18,270 Vou compartilhar a pesquisa. Seremos coautores. 1020 01:06:19,479 --> 01:06:20,772 Coautores de quê? 1021 01:06:20,856 --> 01:06:24,109 Não precisa se fazer de difícil. Estamos aqui pelo mesmo motivo. 1022 01:06:25,569 --> 01:06:27,905 Dois livros sobre o alto comando nazista 1023 01:06:27,988 --> 01:06:29,615 vão acabar dividindo o mercado. 1024 01:06:29,698 --> 01:06:31,700 Sugiro escrevermos juntos. 1025 01:06:32,367 --> 01:06:34,912 – Hum? – Uh-huh. 1026 01:06:38,332 --> 01:06:39,791 Boa sorte com seus testes. 1027 01:06:54,306 --> 01:06:55,307 Doutor. 1028 01:07:00,062 --> 01:07:01,271 Muito obrigado. 1029 01:08:08,422 --> 01:08:09,673 Ela ficou surpresa? 1030 01:08:09,756 --> 01:08:13,135 Ah, ela ficou... boquiaberta. 1031 01:08:13,218 --> 01:08:14,344 Me ensine esse truque. 1032 01:08:15,220 --> 01:08:16,680 – A moeda atrás da orelha? – É, é. 1033 01:08:16,763 --> 01:08:20,267 Me ensine esse truque, para eu também impressioná-la. 1034 01:08:21,350 --> 01:08:22,352 Hum. 1035 01:08:23,020 --> 01:08:25,981 – Dei meu dólar de prata para sua filha. – Ah. 1036 01:08:26,773 --> 01:08:28,108 É o truque mais simples do mundo. 1037 01:08:28,192 --> 01:08:30,777 Funciona porque, sabe como é, as pessoas querem acreditar. 1038 01:08:31,444 --> 01:08:34,488 Bem, você segura o dólar e diz: 1039 01:08:34,573 --> 01:08:38,535 "Ei, pessoal! Aqui está um dólar de prata comum, qualquer." 1040 01:08:40,453 --> 01:08:42,997 Depois, passa para a outra mão. Certo? 1041 01:08:44,457 --> 01:08:45,542 Você foca nela. 1042 01:08:47,961 --> 01:08:50,255 Mas, na verdade, está bem aqui. 1043 01:08:52,049 --> 01:08:54,091 Você a esconde na palma da mão direita. 1044 01:08:54,176 --> 01:08:55,801 -Esconder? -Isso. 1045 01:08:55,886 --> 01:08:58,721 Você a segura entre estes dois dedos... 1046 01:08:58,805 --> 01:09:00,515 ...e fecha a palma em volta dela, 1047 01:09:00,599 --> 01:09:02,475 mas foca na mão esquerda. 1048 01:09:05,103 --> 01:09:08,189 E sente a moeda ali, o peso dela. Certo? 1049 01:09:08,273 --> 01:09:12,236 Se você acreditar, eles também vão acreditar. 1050 01:09:14,279 --> 01:09:18,867 Aí, você só... bem, você pega atrás da orelha... 1051 01:09:19,451 --> 01:09:23,538 -Abracadabra! -Hmm. 1052 01:09:25,916 --> 01:09:27,209 O que é "abracadabra"? 1053 01:09:27,709 --> 01:09:29,294 Ah, são as palavras mágicas. 1054 01:09:29,377 --> 01:09:32,046 Elas dão a ilusão de... 1055 01:09:32,130 --> 01:09:34,341 ...um peso cósmico. 1056 01:09:34,925 --> 01:09:37,344 E tem que ser sempre "abracadabra"? 1057 01:09:37,426 --> 01:09:39,345 Não, não. Pode ser qualquer coisa. 1058 01:09:39,429 --> 01:09:41,430 Pode ser "presto". 1059 01:09:43,308 --> 01:09:45,185 Acho que prefiro "abracadabra". 1060 01:09:45,269 --> 01:09:47,645 Então foi seu pai quem te ensinou esse truque? 1061 01:09:47,729 --> 01:09:50,566 Meu pai? Não. 1062 01:09:52,234 --> 01:09:54,570 Você fala como se fosse impensável. 1063 01:09:55,404 --> 01:09:56,738 Sim, meu pai se contentava 1064 01:09:56,822 --> 01:10:01,577 em exercer o seu ofício e manter o bom humor. 1065 01:10:03,954 --> 01:10:05,873 Ele era um homem sem realizações. 1066 01:10:06,456 --> 01:10:07,708 Mas você acredita... 1067 01:10:09,710 --> 01:10:11,295 você nasceu para algo maior. 1068 01:10:13,255 --> 01:10:15,424 Você quer ser conhecido como um grande homem. 1069 01:10:21,471 --> 01:10:22,472 Sim. 1070 01:10:22,556 --> 01:10:24,641 E eu sou o seu passaporte. 1071 01:10:28,061 --> 01:10:31,356 Você voltará para a América como o grande estudioso dos nazistas, 1072 01:10:32,774 --> 01:10:37,029 e eu terei um truque para impressionar minha filha 1073 01:10:37,946 --> 01:10:39,448 quando este julgamento acabar. 1074 01:10:46,246 --> 01:10:47,873 Você parou de me levar para vê-lo. 1075 01:10:52,085 --> 01:10:53,629 Não queria te incomodar tão tarde. 1076 01:10:55,172 --> 01:10:57,007 Você anda vendo ele muito sem mim. 1077 01:10:58,133 --> 01:10:59,343 O que está fazendo, Doutor? 1078 01:11:01,261 --> 01:11:02,596 Tentando aprender algo. 1079 01:11:03,931 --> 01:11:05,641 Tem certeza que ainda é sobre isso? 1080 01:11:09,311 --> 01:11:10,354 Boa noite, Howie. 1081 01:11:20,906 --> 01:11:22,950 Como você vai se defender, Hermann? 1082 01:11:23,033 --> 01:11:24,576 Oh. 1083 01:11:25,118 --> 01:11:27,412 - Não gostaria de saber? - Estou falando sério. 1084 01:11:31,917 --> 01:11:33,126 Somos amigos, Doutor? 1085 01:11:35,379 --> 01:11:39,424 Acho que essa palavra é simples demais para o que somos. 1086 01:11:42,135 --> 01:11:43,679 Mas você está me perguntando isso... 1087 01:11:45,347 --> 01:11:46,431 como um amigo? 1088 01:11:49,685 --> 01:11:50,686 Sim. 1089 01:11:55,524 --> 01:11:59,695 Amanhã, quando eu fizer minha alegação, 1090 01:12:01,697 --> 01:12:03,240 vou ler uma declaração. 1091 01:12:04,157 --> 01:12:05,409 Eu vou dizer 1092 01:12:06,618 --> 01:12:10,455 que assumo toda a responsabilidade pelas minhas ações. 1093 01:12:10,539 --> 01:12:11,915 No entanto, vou me recusar 1094 01:12:12,708 --> 01:12:16,461 a aceitar a responsabilidade por atos cometidos por outros 1095 01:12:16,545 --> 01:12:17,880 dos quais eu não sabia, 1096 01:12:19,464 --> 01:12:21,425 e que eu não teria aprovado. 1097 01:12:24,845 --> 01:12:25,929 O que eu fiz... 1098 01:12:29,183 --> 01:12:30,559 fiz pelo meu país. 1099 01:12:32,352 --> 01:12:34,438 Diga que não faria o mesmo pelo seu. 1100 01:12:52,831 --> 01:12:55,667 Disseram que eu te acharia aqui. 1101 01:12:59,546 --> 01:13:01,173 Em sete horas... 1102 01:13:03,550 --> 01:13:06,512 o mundo inteiro estará focado nesta sala. 1103 01:13:08,555 --> 01:13:09,681 É agora. 1104 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 É tudo ou nada. 1105 01:13:18,690 --> 01:13:22,069 Esta é a declaração que Göring planeja ler amanhã. 1106 01:13:29,284 --> 01:13:30,369 Obrigado. 1107 01:14:24,047 --> 01:14:25,424 Sentido! 1108 01:14:32,431 --> 01:14:33,432 Vamos. 1109 01:14:49,448 --> 01:14:50,449 Lá vêm eles! 1110 01:14:55,120 --> 01:14:56,079 Jesus! 1111 01:16:01,895 --> 01:16:02,938 Todos de pé! 1112 01:16:47,649 --> 01:16:48,984 Com a permissão do Tribunal... 1113 01:16:52,529 --> 01:16:56,700 O privilégio de abrir o primeiro julgamento da história 1114 01:16:57,534 --> 01:17:00,037 por crimes contra a paz mundial 1115 01:17:00,120 --> 01:17:02,623 impõe uma grave responsabilidade. 1116 01:17:04,708 --> 01:17:07,920 Os erros que buscamos condenar e punir 1117 01:17:08,962 --> 01:17:10,506 foram tão calculados... 1118 01:17:11,548 --> 01:17:14,092 ...tão malignos e tão devastadores 1119 01:17:15,052 --> 01:17:18,847 que a civilização não pode tolerar que sejam ignorados, 1120 01:17:20,182 --> 01:17:23,060 pois não sobreviveremos se eles se repetirem. 1121 01:17:26,271 --> 01:17:30,526 No banco dos réus, há cerca de 20 homens acabados. 1122 01:17:31,777 --> 01:17:36,490 Mostraremos que são símbolos vivos do ódio racial, 1123 01:17:38,075 --> 01:17:40,744 do terrorismo e da violência, 1124 01:17:42,329 --> 01:17:47,125 e da arrogância e crueldade do poder. 1125 01:17:49,169 --> 01:17:51,672 A civilização não pode se dar ao luxo de ceder 1126 01:17:52,673 --> 01:17:55,926 lidando de forma ambígua ou indecisa 1127 01:17:56,009 --> 01:18:01,515 com os homens nos quais essas forças sobrevivem precariamente. 1128 01:18:06,562 --> 01:18:08,730 As guerras não são mais locais. 1129 01:18:11,066 --> 01:18:16,071 Toda guerra moderna acaba se tornando uma guerra mundial. 1130 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 E nenhuma das grandes nações consegue ficar de fora. 1131 01:18:23,370 --> 01:18:28,625 Mas o passo definitivo para evitar guerras periódicas... 1132 01:18:28,709 --> 01:18:31,670 em um sistema de anarquia internacional... 1133 01:18:33,172 --> 01:18:37,134 é responsabilizar os governantes perante a lei! 1134 01:18:39,845 --> 01:18:41,388 E quero deixar claro... 1135 01:18:41,471 --> 01:18:45,225 que, embora esta lei seja aplicada primeiro contra agressores alemães, 1136 01:18:45,309 --> 01:18:48,228 ela deve condenar a agressão de qualquer outra nação, 1137 01:18:48,312 --> 01:18:50,814 inclusive as que estão aqui agora, neste julgamento. 1138 01:18:52,316 --> 01:18:57,321 Somos capazes de acabar com a tirania doméstica, 1139 01:18:57,404 --> 01:18:59,364 a violência e a agressão... 1140 01:18:59,448 --> 01:19:02,242 de quem está no poder contra os direitos do seu próprio povo... 1141 01:19:03,911 --> 01:19:06,371 apenas quando fizermos com que todos os homens... 1142 01:19:07,748 --> 01:19:09,917 respondam perante a lei. 1143 01:19:24,431 --> 01:19:25,599 Hermann Göring. 1144 01:19:28,227 --> 01:19:32,773 Os réus devem se declarar culpados ou inocentes das acusações. 1145 01:19:33,732 --> 01:19:38,654 Eles devem ir, um por vez, até o ponto no banco em frente ao microfone. 1146 01:19:52,209 --> 01:19:54,002 Eu sou Hermann Wilhelm Göring. 1147 01:19:54,086 --> 01:19:56,296 Eu me apresento hoje perante a Corte... 1148 01:19:56,380 --> 01:19:58,257 ...e perante o mundo... 1149 01:19:58,340 --> 01:19:59,633 ...e prometo dizer apenas... 1150 01:20:02,094 --> 01:20:03,846 O Tribunal tomou a decisão 1151 01:20:04,429 --> 01:20:07,933 de que os réus não têm o direito de fazer uma declaração. 1152 01:20:09,017 --> 01:20:12,729 Eles poderão se dirigir à Corte antes da sentença. 1153 01:20:15,566 --> 01:20:17,067 Como Reichsmarschall da Alemanha... 1154 01:20:17,150 --> 01:20:19,069 Você não é Reichsmarschall aqui. 1155 01:20:20,112 --> 01:20:22,906 Você é apenas Hermann Göring, o prisioneiro. 1156 01:20:23,574 --> 01:20:26,493 Você se declara culpado ou inocente? 1157 01:21:03,155 --> 01:21:04,156 Emmy! 1158 01:21:05,490 --> 01:21:06,491 Edda! 1159 01:21:07,910 --> 01:21:08,911 Emmy! 1160 01:21:10,662 --> 01:21:13,290 O que houve? O que aconteceu? Onde elas estão? 1161 01:21:14,708 --> 01:21:16,251 O quê? Onde elas estão? 1162 01:21:16,335 --> 01:21:17,753 - Levaram elas! - Quem? 1163 01:21:18,712 --> 01:21:19,963 Os americanos! 1164 01:21:34,937 --> 01:21:35,938 Emmy! 1165 01:21:36,939 --> 01:21:38,607 Emmy! Edda! 1166 01:21:40,859 --> 01:21:42,194 Emmy. Edda. 1167 01:21:43,362 --> 01:21:45,155 Emmy! Emmy Göring! 1168 01:21:50,369 --> 01:21:52,621 - Sim? 1169 01:21:55,582 --> 01:21:59,002 Preciso de um favor. 1170 01:21:59,086 --> 01:22:00,212 Só pode estar de sacanagem. 1171 01:22:01,547 --> 01:22:02,881 Obrigado. Vou precisar. 1172 01:22:04,675 --> 01:22:06,802 Prenderam a Emmy Göring 1173 01:22:07,386 --> 01:22:10,305 por suspeita de cumplicidade no roubo de artes do marido. 1174 01:22:10,389 --> 01:22:12,599 A menina vai para as freiras. Contato proibido. 1175 01:22:13,225 --> 01:22:14,434 São mulheres e crianças. 1176 01:22:15,602 --> 01:22:16,687 É. 1177 01:22:17,855 --> 01:22:19,273 Senhor, devíamos ser melhores que isso. 1178 01:22:19,356 --> 01:22:20,816 Não está mais nas minhas mãos! 1179 01:22:22,401 --> 01:22:23,402 E de nada. 1180 01:22:27,281 --> 01:22:28,323 A propósito, 1181 01:22:29,074 --> 01:22:30,492 como soube onde ela estava escondida? 1182 01:22:42,629 --> 01:22:44,131 A Edda tocou para você de novo? 1183 01:22:47,342 --> 01:22:49,178 - Tocou. - Ah. 1184 01:22:50,179 --> 01:22:51,555 Ela é muito talentosa. 1185 01:22:52,181 --> 01:22:53,432 Ela gosta de você. 1186 01:22:56,185 --> 01:22:57,769 Está com as cartas delas? 1187 01:22:59,605 --> 01:23:00,606 Não. 1188 01:23:01,607 --> 01:23:04,109 Infelizmente, sem cartas. 1189 01:23:04,193 --> 01:23:05,194 Não? 1190 01:23:06,445 --> 01:23:07,446 Na próxima vez. 1191 01:23:12,993 --> 01:23:14,453 E aqui está meu novo médico. 1192 01:23:15,329 --> 01:23:17,372 Estávamos falando da minha família. 1193 01:23:17,456 --> 01:23:20,125 Ah, sim. Lamento saber disso. 1194 01:23:22,461 --> 01:23:23,670 Pelo quê? 1195 01:23:23,754 --> 01:23:25,047 A prisão delas. 1196 01:23:25,130 --> 01:23:28,050 Sua esposa e filha foram presas há cinco dias. 1197 01:23:29,760 --> 01:23:30,886 Ele não te contou? 1198 01:23:36,642 --> 01:23:37,643 Ei. 1199 01:23:37,726 --> 01:23:39,394 Ei! Que porra foi aquela? 1200 01:23:40,062 --> 01:23:44,149 Fui honesto com meu paciente, algo que você devia tentar. 1201 01:23:44,233 --> 01:23:45,734 Você acabou com ele lá dentro. 1202 01:23:45,817 --> 01:23:46,818 E daí? 1203 01:23:49,029 --> 01:23:51,615 Que diabos há de errado com você? O que você tem, hein? 1204 01:23:53,534 --> 01:23:55,410 - Ei, pare! - Ei, pare! 1205 01:23:56,828 --> 01:23:59,998 Pelo amor de Deus. Vocês são profissionais da saúde mental! 1206 01:24:00,541 --> 01:24:01,792 Cristo do céu! 1207 01:24:05,671 --> 01:24:09,258 Dr. Gilbert, quer que eu dê voz de prisão ao Dr. Kelley? 1208 01:24:13,846 --> 01:24:16,306 - Não, senhor. - Então saia da porcaria do meu escritório! 1209 01:24:21,144 --> 01:24:23,438 - Cinema. 1210 01:24:27,401 --> 01:24:28,443 Todos de pé! 1211 01:24:42,916 --> 01:24:44,251 Com a permissão do Tribunal, 1212 01:24:44,334 --> 01:24:48,547 a acusação gostaria de incluir as seguintes filmagens como prova. 1213 01:24:49,006 --> 01:24:53,468 As imagens que verão agora nunca foram exibidas em público. 1214 01:24:54,178 --> 01:24:56,805 Este filme deve oferecer uma breve explicação 1215 01:24:57,764 --> 01:25:01,018 do que as palavras "campo de concentração" significavam. 1216 01:25:16,950 --> 01:25:20,913 Estes são os locais dos maiores campos de concentração e de prisioneiros 1217 01:25:20,996 --> 01:25:24,917 mantidos na Alemanha e na Europa ocupada sob o regime nazista. 1218 01:25:27,878 --> 01:25:30,047 A 4ª Divisão Blindada do Terceiro Exército do General Patton 1219 01:25:30,130 --> 01:25:32,007 libertou este campo no início de abril. 1220 01:25:35,052 --> 01:25:38,430 Eles veem o depósito onde corpos cobertos de cal estão empilhados em camadas 1221 01:25:38,514 --> 01:25:40,265 e o fedor é insuportável. 1222 01:25:50,067 --> 01:25:52,110 Campo de trabalho escravo em Nordhausen 1223 01:25:52,194 --> 01:25:54,905 libertado pela 3ª Divisão Blindada do Primeiro Exército. 1224 01:25:54,988 --> 01:25:57,616 Pelo menos 3.000 prisioneiros políticos morreram aqui 1225 01:25:57,699 --> 01:26:00,702 nas mãos brutais das tropas da SS e de criminosos alemães perdoados 1226 01:26:00,786 --> 01:26:02,287 que eram os guardas do campo. 1227 01:26:02,371 --> 01:26:04,206 Nordhausen servia de depósito 1228 01:26:04,289 --> 01:26:08,126 para escravos inaptos ao trabalho nas fábricas subterrâneas de bombas V 1229 01:26:08,210 --> 01:26:10,379 e em outros campos e fábricas alemãs. 1230 01:26:15,342 --> 01:26:18,512 Entre os cadáveres, esqueletos humanos fracos demais para se mover. 1231 01:26:23,225 --> 01:26:25,936 Homens dos nossos batalhões médicos trabalharam dois dias e duas noites 1232 01:26:26,019 --> 01:26:28,188 tratando feridas e dando remédios. 1233 01:26:28,272 --> 01:26:31,066 Mas para casos avançados de inanição e tuberculose, 1234 01:26:31,149 --> 01:26:33,110 muitas vezes não havia cura. 1235 01:26:33,861 --> 01:26:37,614 Os sobreviventes são evacuados para tratamento em hospitais aliados. 1236 01:26:50,460 --> 01:26:53,672 Sou o Primeiro-Tenente Jack H. Taylor, da Marinha dos EUA, 1237 01:26:53,755 --> 01:26:55,090 de Hollywood, Califórnia. 1238 01:26:55,174 --> 01:26:58,135 Acredite ou não, esta é a primeira vez que apareço em um filme. 1239 01:26:58,218 --> 01:27:00,470 Fui capturado em 1º de dezembro. 1240 01:27:01,346 --> 01:27:04,558 Fui levado para este Campo de Concentração de Mauthausen, 1241 01:27:05,184 --> 01:27:07,102 um campo de extermínio, 1242 01:27:07,978 --> 01:27:14,693 onde passamos fome e... fomos espancados e mortos. 1243 01:27:15,319 --> 01:27:18,071 Bem, felizmente, não chegou minha vez. 1244 01:27:19,031 --> 01:27:22,951 É... havia... 1245 01:27:23,035 --> 01:27:24,369 - De quantas formas eles executam? 1246 01:27:25,204 --> 01:27:26,205 - Cinco ou seis formas. 1247 01:27:26,288 --> 01:27:29,416 Com gás, fuzilamento, espancamento. 1248 01:27:29,499 --> 01:27:31,001 Ou seja, espancamento com porretes. 1249 01:27:31,752 --> 01:27:32,920 É... 1250 01:27:34,046 --> 01:27:36,381 Por exposição ao frio. 1251 01:27:37,132 --> 01:27:39,843 Ou seja, ficar nu na neve por 48 horas 1252 01:27:39,927 --> 01:27:43,597 e jogarem água gelada neles em pleno inverno. 1253 01:27:43,680 --> 01:27:44,806 Inanição. 1254 01:27:46,225 --> 01:27:47,309 Cães. 1255 01:27:47,392 --> 01:27:49,978 E empurrados de um penhasco de 30 metros. 1256 01:27:51,772 --> 01:27:55,234 Tudo isso é verdade, foi visto e agora está sendo registrado. 1257 01:28:00,364 --> 01:28:02,783 Nacionalidades e números de prisioneiros são tatuados 1258 01:28:02,866 --> 01:28:04,618 nos estômagos dos detentos. 1259 01:28:13,293 --> 01:28:14,294 No relatório oficial, 1260 01:28:14,378 --> 01:28:17,798 o campo de Buchenwald é chamado de fábrica de extermínio. 1261 01:28:19,091 --> 01:28:22,886 Corpos empilhados uns sobre os outros foram achados fora do crematório. 1262 01:28:26,056 --> 01:28:27,891 Uma usina de descarte de corpos. 1263 01:28:27,975 --> 01:28:30,477 Dentro estão os fornos que davam ao crematório 1264 01:28:30,561 --> 01:28:34,982 uma capacidade de descarte de cerca de 400 corpos por dia de 10 horas. 1265 01:28:38,819 --> 01:28:40,612 Dachau, perto de Munique, 1266 01:28:40,696 --> 01:28:42,823 um dos mais antigos campos de prisioneiros nazistas. 1267 01:28:58,964 --> 01:29:02,342 Foi isto que os libertadores encontraram dentro dos prédios. 1268 01:29:28,493 --> 01:29:31,079 Penduradas em fileiras ordenadas estavam as roupas dos prisioneiros 1269 01:29:31,163 --> 01:29:33,540 que foram sufocados em uma câmara de gás letal. 1270 01:29:34,708 --> 01:29:37,211 Eles foram convencidos a tirar a roupa 1271 01:29:37,294 --> 01:29:41,965 sob o pretexto de tomar banho, onde forneciam toalha e sabonete. 1272 01:29:47,679 --> 01:29:49,973 As condições sanitárias eram terríveis 1273 01:29:50,057 --> 01:29:53,810 que foi preciso usar maquinário pesado para agilizar a limpeza. 1274 01:30:15,249 --> 01:30:17,459 Este era Bergen-Belsen. 1275 01:30:45,487 --> 01:30:46,780 Como isso é possível? 1276 01:30:57,374 --> 01:30:58,625 O que eu acabei de ver. 1277 01:31:04,464 --> 01:31:05,716 Como é possível? 1278 01:31:09,303 --> 01:31:10,429 Himmler. 1279 01:31:11,138 --> 01:31:12,848 Himmler não era o segundo no comando. 1280 01:31:13,849 --> 01:31:14,850 Era você. 1281 01:31:15,475 --> 01:31:16,852 1.200 campos? 1282 01:31:17,686 --> 01:31:20,063 Não. O que quer que eu acredite, que você não sabia? 1283 01:31:20,147 --> 01:31:21,773 Qualquer um pode forjar uma atrocidade. 1284 01:31:21,857 --> 01:31:24,443 Então diz que o filme era falso. Essa é a sua defesa? 1285 01:31:24,526 --> 01:31:25,569 O que você quer que eu diga? 1286 01:31:25,652 --> 01:31:27,487 Que tal a verdade, para variar? 1287 01:31:27,571 --> 01:31:28,572 Por quê? 1288 01:31:29,406 --> 01:31:31,033 Para você correr e contar ao Jackson? 1289 01:31:32,743 --> 01:31:34,119 Meu amigo, 1290 01:31:35,704 --> 01:31:37,206 sua hipocrisia é impressionante. 1291 01:31:38,207 --> 01:31:39,208 Minha hipocrisia? 1292 01:31:39,291 --> 01:31:41,627 Acha que as balas e bombas americanas não matam pessoas? 1293 01:31:42,252 --> 01:31:46,757 Vocês vaporizam 150 mil japoneses com o toque de um botão, 1294 01:31:46,840 --> 01:31:50,511 e se acham no direito de me julgar por crimes de guerra? 1295 01:31:50,594 --> 01:31:52,095 Tínhamos todo o direito de nos defender. 1296 01:31:52,179 --> 01:31:54,765 Como você se defende em solo alheio? 1297 01:31:54,848 --> 01:31:57,309 Há uma diferença entre bombardearmos fábricas de guerra 1298 01:31:57,392 --> 01:31:59,937 e civis morrendo como danos colaterais, 1299 01:32:00,020 --> 01:32:03,482 e você construir 1.200 matadouros humanos 1300 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 projetados para exterminar uma raça inteira, 1301 01:32:06,818 --> 01:32:08,820 e você sabe disso! 1302 01:32:08,904 --> 01:32:10,656 O que você acha que é a guerra? 1303 01:32:14,368 --> 01:32:15,410 Não o que eu vi hoje. 1304 01:32:15,494 --> 01:32:18,914 O que acha que os russos fazem com os prisioneiros de guerra alemães? 1305 01:32:18,997 --> 01:32:21,708 Você tem sua liberdade, e eu sou um preso porque vocês venceram, e nós perdemos. 1306 01:32:21,792 --> 01:32:24,211 Não porque vocês são moralmente superiores! 1307 01:32:27,548 --> 01:32:30,843 Esse julgamento será uma farsa daqui a 15 anos. 1308 01:32:30,926 --> 01:32:33,846 Grandes conquistadores não são vistos como assassinos. 1309 01:32:34,513 --> 01:32:36,598 Gengis Khan, Alexandre, o Grande... 1310 01:32:36,682 --> 01:32:38,725 Você não é Alexandre, o Grande! 1311 01:32:40,686 --> 01:32:43,188 Você é só um gordo numa cela. 1312 01:32:45,357 --> 01:32:46,775 E você sabia. 1313 01:32:47,609 --> 01:32:48,819 Hum. 1314 01:32:51,405 --> 01:32:53,574 Eu cometi um erro. 1315 01:32:57,953 --> 01:32:59,663 Você não está destinado a mais nada. 1316 01:33:01,206 --> 01:33:04,960 Acho que você terá uma vida infeliz. 1317 01:33:07,504 --> 01:33:09,923 Tudo será ofuscado por isso, 1318 01:33:11,216 --> 01:33:12,801 pelo tempo que passou comigo. 1319 01:33:14,178 --> 01:33:16,972 Você escreverá seus livros, tentará reviver tudo isso. 1320 01:33:17,973 --> 01:33:19,850 O único momento da sua vida 1321 01:33:21,351 --> 01:33:23,437 em que esteve diante da grandeza. 1322 01:33:24,021 --> 01:33:25,647 Você se acha um grande homem? 1323 01:33:28,901 --> 01:33:30,360 Acha que esse é o seu legado? 1324 01:33:30,986 --> 01:33:32,487 Pelo menos eu terei um. 1325 01:33:33,322 --> 01:33:36,116 Você não deixará marca neste mundo. 1326 01:33:37,201 --> 01:33:38,827 Eu sou o livro! 1327 01:33:38,911 --> 01:33:41,622 Você é só uma nota de rodapé. 1328 01:33:46,710 --> 01:33:48,337 Eles vão te matar. 1329 01:33:50,297 --> 01:33:51,840 Eles vão te enforcar 1330 01:33:52,674 --> 01:33:55,511 pelo pescoço até você se mijar... 1331 01:33:56,678 --> 01:33:57,679 e morrer. 1332 01:34:00,557 --> 01:34:01,808 Sua esposa será viúva. 1333 01:34:03,519 --> 01:34:05,521 Sua filha será órfã. 1334 01:34:08,941 --> 01:34:10,984 E você terá feito isso consigo mesmo. 1335 01:34:43,684 --> 01:34:45,060 Eu sei quem você é. 1336 01:34:46,687 --> 01:34:48,021 Como ele é? 1337 01:34:48,689 --> 01:34:49,731 Você não quer saber. 1338 01:34:50,691 --> 01:34:52,901 Jackson vai colocá-lo no banco depois de amanhã. 1339 01:34:52,985 --> 01:34:53,986 Hum. 1340 01:34:55,279 --> 01:34:57,865 O Jackson vai ser destruído. 1341 01:34:58,448 --> 01:34:59,867 Por que diz isso? 1342 01:35:01,201 --> 01:35:04,037 Porque o Göring está pronto para ele. 1343 01:35:06,999 --> 01:35:08,625 Ele estava pronto para todos nós. 1344 01:35:12,880 --> 01:35:17,092 Por que não me conta tudo? 1345 01:35:18,886 --> 01:35:20,971 Veja só isso. 1346 01:35:21,054 --> 01:35:24,933 Suas conversas com Hermann Göring saíram na primeira página. 1347 01:35:25,017 --> 01:35:26,435 - Senhor, eu... - Você está acabado. 1348 01:35:27,603 --> 01:35:29,813 Assinei sua transferência hoje de manhã. 1349 01:35:29,897 --> 01:35:32,482 Você voltará para os Estados Unidos para ser dispensado. 1350 01:35:33,233 --> 01:35:36,403 Você envergonhou a mim e a este gabinete pela última vez. 1351 01:35:39,031 --> 01:35:40,324 Sinto muito, Coronel. 1352 01:35:42,159 --> 01:35:43,160 Você merecia coisa melhor. 1353 01:35:43,243 --> 01:35:44,328 Sim, eu merecia. 1354 01:35:46,705 --> 01:35:51,084 E para você saber, vamos soltar a esposa e a filha de Göring. 1355 01:35:51,877 --> 01:35:53,629 Você tinha razão. Somos melhores que isso. 1356 01:35:58,842 --> 01:36:01,136 - Obrigado, senhor. - Seu trem sai às cinco. 1357 01:36:02,596 --> 01:36:05,224 Não me leve a mal, mas não quero ver você nunca mais. 1358 01:36:20,322 --> 01:36:21,907 Veio se despedir? 1359 01:36:22,699 --> 01:36:25,661 Você falou sério quando disse que o Jackson não tinha chance? 1360 01:36:25,744 --> 01:36:26,745 Com certeza. 1361 01:36:26,828 --> 01:36:28,956 É tudo um grande show para as câmeras, de qualquer forma. 1362 01:36:29,706 --> 01:36:31,166 Então, não importa o que aconteça amanhã. 1363 01:36:31,250 --> 01:36:33,627 Se o Göring vencer o Jackson, que seja. 1364 01:36:33,710 --> 01:36:35,003 É, eu não acredito nisso. 1365 01:36:37,714 --> 01:36:38,715 Nem você. 1366 01:36:40,592 --> 01:36:42,845 Você sabe mais sobre ele do que qualquer pessoa no mundo. 1367 01:36:44,137 --> 01:36:45,472 É verdade. Eu sei. 1368 01:36:46,890 --> 01:36:50,644 Passei milhares de horas com ele. Fiz centenas de testes. 1369 01:36:50,727 --> 01:36:52,437 Sabe o que o diferencia de nós? 1370 01:36:54,022 --> 01:36:55,107 Nada. 1371 01:36:56,733 --> 01:36:57,734 Eu sei. 1372 01:36:59,820 --> 01:37:00,821 Sabe? 1373 01:37:01,989 --> 01:37:03,407 Porque eu sou um deles. 1374 01:37:05,367 --> 01:37:06,451 Do que você está falando? 1375 01:37:07,953 --> 01:37:09,454 Eu sou alemão, doutor. 1376 01:37:11,415 --> 01:37:12,666 Eu cresci em Munique. 1377 01:37:13,750 --> 01:37:16,420 Você cresceu em Detroit. Disse que sua mãe falava alemão. 1378 01:37:16,503 --> 01:37:18,714 Falava. Meu pai também. 1379 01:37:20,757 --> 01:37:22,009 Porque eu fui criado aqui. 1380 01:37:22,593 --> 01:37:24,011 Você é um soldado americano. 1381 01:37:27,055 --> 01:37:28,056 Por que foi embora? 1382 01:37:31,185 --> 01:37:32,269 Por que você acha? 1383 01:37:38,192 --> 01:37:39,193 Você é judeu. 1384 01:37:47,951 --> 01:37:50,037 Sabe, com o cabelo loiro e os olhos azuis, 1385 01:37:50,120 --> 01:37:51,747 nunca me incomodaram muito. 1386 01:37:54,875 --> 01:37:58,629 Meu pai era um patriota que lutou pela Alemanha na Primeira Guerra. 1387 01:38:01,465 --> 01:38:02,925 Nós amávamos este país. 1388 01:38:05,010 --> 01:38:06,762 Com o tempo, ele percebeu que tínhamos que sair. 1389 01:38:10,432 --> 01:38:11,433 Como você conseguiu? 1390 01:38:13,310 --> 01:38:15,229 O problema era conseguir os vistos. 1391 01:38:17,064 --> 01:38:18,690 Outros países não nos aceitavam. 1392 01:38:20,025 --> 01:38:23,028 Meu pai tinha um primo em Nova York que ajudou. 1393 01:38:24,696 --> 01:38:26,865 Finalmente conseguimos os vistos de saída em 1940. 1394 01:38:29,076 --> 01:38:31,286 Mas só tínhamos dinheiro para uma passagem. 1395 01:38:34,706 --> 01:38:36,208 Minha irmãzinha Margot... 1396 01:38:38,502 --> 01:38:40,087 ela só tinha 11 anos, então... 1397 01:38:41,004 --> 01:38:42,881 meus pais não queriam que ela viajasse sozinha. 1398 01:38:44,800 --> 01:38:45,801 Então eles me mandaram. 1399 01:38:49,513 --> 01:38:51,515 Nossa, enjoei a viagem inteira. 1400 01:38:55,727 --> 01:38:57,980 Quando cheguei, fiquei com meu primo. 1401 01:39:00,774 --> 01:39:02,317 E os nazistas invadiram a Holanda. 1402 01:39:06,989 --> 01:39:08,240 Minha família nunca apareceu. 1403 01:39:12,452 --> 01:39:13,787 Foi quando eu fui para Detroit. 1404 01:39:16,248 --> 01:39:18,709 Consegui emprego de aprendiz numa fábrica de ferramentas. 1405 01:39:19,793 --> 01:39:22,254 Aprendi inglês ouvindo beisebol no rádio. 1406 01:39:24,339 --> 01:39:25,632 Quando aconteceu Pearl Harbor... 1407 01:39:27,551 --> 01:39:30,596 Fui o primeiro a me alistar no centro de recrutamento. 1408 01:39:33,348 --> 01:39:34,349 Sabe o que eles disseram? 1409 01:39:36,059 --> 01:39:39,271 Não podiam me aceitar porque eu não era cidadão americano. 1410 01:39:41,773 --> 01:39:43,775 Eu teria que esperar ser convocado. 1411 01:39:46,820 --> 01:39:47,821 E foi o que eu fiz. 1412 01:39:49,114 --> 01:39:50,782 Eu esperei e esperei... 1413 01:39:50,866 --> 01:39:54,286 e chequei a caixa de correio todo dia por dois anos. 1414 01:39:57,456 --> 01:39:59,208 6 de junho de 1944... 1415 01:40:00,918 --> 01:40:03,754 desembarquei na Praia de Omaha no Dia D. 1416 01:40:09,009 --> 01:40:10,260 Quatro anos antes... 1417 01:40:12,971 --> 01:40:17,809 Deixei este país com medo e sozinho no meio da noite. 1418 01:40:22,022 --> 01:40:24,483 Mas eu voltei com um exército inteiro. 1419 01:40:28,529 --> 01:40:29,613 Eu encontrei a Margot. 1420 01:40:31,740 --> 01:40:34,117 Ela está na Suíça. 1421 01:40:34,201 --> 01:40:36,745 Ela tem 16 anos agora. Vive com parentes. 1422 01:40:38,872 --> 01:40:39,873 Ela está bem. 1423 01:40:41,291 --> 01:40:42,292 Ela conseguiu. 1424 01:40:44,211 --> 01:40:45,212 E os seus pais? 1425 01:40:48,048 --> 01:40:52,636 Os registros mostram que meus pais chegaram a Auschwitz, 1426 01:40:52,719 --> 01:40:54,638 em 12 de agosto de 1942. 1427 01:40:57,891 --> 01:41:01,562 O campo foi libertado em 27 de janeiro de 1945. 1428 01:41:05,858 --> 01:41:06,859 Nem sinal deles. 1429 01:41:09,653 --> 01:41:12,281 Os nazistas tinham um nome para o que fizeram conosco. 1430 01:41:16,326 --> 01:41:17,661 "A Solução Final". 1431 01:41:22,207 --> 01:41:23,667 Como se fôssemos... 1432 01:41:26,086 --> 01:41:28,964 só um tipo de quebra-cabeça irritante 1433 01:41:29,047 --> 01:41:31,550 que eles finalmente descobriram como resolver. 1434 01:41:35,345 --> 01:41:36,763 Sinto muito, Howie. 1435 01:41:38,807 --> 01:41:40,726 Eu vou contar ao Streicher. 1436 01:41:44,062 --> 01:41:45,189 Eu vou dizer a ele. 1437 01:41:45,939 --> 01:41:48,692 Logo antes de colocarem a corda no pescoço dele, 1438 01:41:48,775 --> 01:41:51,862 vou dizer àquele merda que ele estava se abrindo com um judeu. 1439 01:41:56,783 --> 01:42:00,412 Você diz que não importa o que aconteça amanhã. 1440 01:42:05,959 --> 01:42:06,960 Mas importa. 1441 01:42:09,713 --> 01:42:10,839 Mais do que você imagina. 1442 01:42:13,050 --> 01:42:14,051 Importa para mim. 1443 01:42:16,512 --> 01:42:17,513 Para a minha família. 1444 01:42:18,680 --> 01:42:20,057 Para toda a Alemanha. 1445 01:42:20,557 --> 01:42:21,850 O Göring tem que cair. 1446 01:42:29,816 --> 01:42:31,985 Se acha que ele vai vencer o Jackson... 1447 01:42:34,196 --> 01:42:37,658 Doutor, por favor, faça algo a respeito. 1448 01:42:41,870 --> 01:42:42,871 Não posso. 1449 01:42:46,250 --> 01:42:47,251 Não pode? 1450 01:42:50,295 --> 01:42:51,380 Sou só um psiquiatra. 1451 01:43:08,897 --> 01:43:11,066 Quer saber por que aconteceu aqui? 1452 01:43:14,027 --> 01:43:15,362 Porque as pessoas deixaram. 1453 01:43:17,239 --> 01:43:19,575 Porque não reagiram até ser tarde demais. 1454 01:43:22,452 --> 01:43:24,079 Boa viagem de volta, doutor. 1455 01:43:37,217 --> 01:43:38,844 Sim, senhor. Com certeza. 1456 01:43:41,096 --> 01:43:44,224 Não. Eu... eu entendo perfeitamente. 1457 01:43:46,727 --> 01:43:47,728 Obrigado. 1458 01:43:50,939 --> 01:43:51,940 Que droga. 1459 01:43:54,193 --> 01:43:58,071 Truman nomeou Frederick Vinson como Chefe da Suprema Corte. 1460 01:43:58,155 --> 01:43:59,156 Ah. 1461 01:44:00,949 --> 01:44:02,743 Eu nem queria o cargo mesmo. 1462 01:44:02,826 --> 01:44:03,827 Quem iria querer? 1463 01:44:05,954 --> 01:44:06,955 Saúde. 1464 01:44:10,375 --> 01:44:11,710 Você está caindo em uma armadilha. 1465 01:44:11,793 --> 01:44:14,588 Dr. Kelley, achei que tivesse sido dispensado. 1466 01:44:14,671 --> 01:44:17,299 Pôr o Göring no banco dá a ele tudo o que ele quer. 1467 01:44:17,382 --> 01:44:19,384 Foi por isso que ele se rendeu. 1468 01:44:19,468 --> 01:44:22,346 Sua última chance de redimir o Reich no cenário mundial. 1469 01:44:22,429 --> 01:44:23,972 Depois do que li no jornal hoje cedo, 1470 01:44:24,056 --> 01:44:26,016 não me importo mais com o que pensa. 1471 01:44:26,099 --> 01:44:27,643 - Você não pode vencê-lo! - Guardas! 1472 01:44:27,726 --> 01:44:29,311 - Não sem ajuda. 1473 01:44:30,604 --> 01:44:32,314 Isto é tudo o que eu tenho sobre ele. 1474 01:44:32,397 --> 01:44:35,067 Arquivos privados, conversas informais. 1475 01:44:35,150 --> 01:44:37,444 Sei mais sobre esse homem do que qualquer um no planeta 1476 01:44:37,528 --> 01:44:38,820 e está tudo aqui. 1477 01:44:42,908 --> 01:44:43,909 Por que você tem isso? 1478 01:44:46,078 --> 01:44:47,287 Eu ia escrever um livro. 1479 01:44:49,748 --> 01:44:51,375 Ser alguém na vida, sabe? 1480 01:44:55,462 --> 01:44:56,463 Está tudo bem. 1481 01:44:58,173 --> 01:45:00,551 Então acha mesmo que não posso vencê-lo? 1482 01:45:00,634 --> 01:45:01,677 Sinceramente? 1483 01:45:04,263 --> 01:45:05,514 Eu não sei. 1484 01:45:06,682 --> 01:45:08,559 Sabe, eu ia ser o Chefe de Justiça. 1485 01:45:10,435 --> 01:45:13,689 Agora, terei sorte se houver um lugar na Corte para mim quando eu voltar. 1486 01:45:13,772 --> 01:45:16,942 Fui dispensado do exército há seis horas. 1487 01:45:17,734 --> 01:45:19,778 Não nos resta mais nada a fazer, senhor. 1488 01:45:22,573 --> 01:45:24,491 É melhor irmos acabar com essa guerra. 1489 01:45:34,501 --> 01:45:37,379 O truque é usar a vaidade dele contra ele mesmo. 1490 01:45:39,047 --> 01:45:41,216 Ele é o Reichsmarschall. 1491 01:45:41,300 --> 01:45:43,802 E o Reichsmarschall nunca erra. 1492 01:45:44,469 --> 01:45:45,470 Ele não pode errar. 1493 01:45:46,180 --> 01:45:50,893 Toda decisão que o trouxe até aqui tem que ter sido a correta. 1494 01:45:50,976 --> 01:45:53,937 Então, por mais que ele não queira falar sobre os campos, 1495 01:45:54,021 --> 01:45:56,440 sobre a SS e a Solução Final, 1496 01:45:57,441 --> 01:45:58,984 você pode fazê-lo assumi-las. 1497 01:46:00,152 --> 01:46:01,403 Kelley tem razão. 1498 01:46:01,486 --> 01:46:04,281 Faça-o admitir que assinou as ordens, 1499 01:46:04,948 --> 01:46:06,158 e ele estará em suas mãos. 1500 01:46:07,993 --> 01:46:08,994 Ele estará em minhas mãos. 1501 01:46:12,664 --> 01:46:13,665 Hoje é o seu dia. 1502 01:46:15,000 --> 01:46:16,001 Você está pronto. 1503 01:47:27,573 --> 01:47:29,908 Sargento, o que Doug Kelley ainda está fazendo aqui? 1504 01:47:32,244 --> 01:47:33,245 Não faço ideia, senhor. 1505 01:47:36,540 --> 01:47:37,624 Todos de pé! 1506 01:47:52,055 --> 01:47:54,766 Juiz Jackson, está pronto? 1507 01:48:12,993 --> 01:48:16,163 A promotoria chama agora Hermann Göring ao banco dos réus. 1508 01:49:05,379 --> 01:49:09,675 Para o registro, resta alguma dúvida de que Adolf Hitler está morto? 1509 01:49:13,679 --> 01:49:15,097 Não tenho dúvida alguma. 1510 01:49:16,598 --> 01:49:20,352 Então, está ciente de que isso o torna o único homem vivo 1511 01:49:20,435 --> 01:49:24,481 capaz de nos explicar os reais objetivos do Partido Nazista 1512 01:49:24,565 --> 01:49:26,483 e o funcionamento interno de sua cúpula? 1513 01:49:27,860 --> 01:49:29,820 Estou perfeitamente ciente disso, sim. 1514 01:49:29,903 --> 01:49:30,863 Hum-hum. 1515 01:49:31,780 --> 01:49:36,743 Seu partido, desde o início, pretendia derrubar a República de Weimar? 1516 01:49:39,162 --> 01:49:40,914 Essa era a nossa firme intenção. 1517 01:49:42,165 --> 01:49:43,333 Mas que droga? 1518 01:49:43,417 --> 01:49:44,751 E ao chegar ao poder, 1519 01:49:44,835 --> 01:49:47,963 aboliu imediatamente o governo parlamentar na Alemanha? 1520 01:49:48,046 --> 01:49:50,340 Achamos que não era mais necessário. 1521 01:49:51,341 --> 01:49:54,720 É porque acreditava que o povo não é capaz de se autogovernar? 1522 01:49:57,472 --> 01:50:02,561 Fomos eleitos pelo povo e recebemos um mandato para a mudança. 1523 01:50:03,145 --> 01:50:05,230 O sistema que existia anteriormente 1524 01:50:05,314 --> 01:50:08,025 tinha levado a Alemanha à beira da ruína. 1525 01:50:08,108 --> 01:50:10,485 O seu próprio presidente Roosevelt disse: 1526 01:50:10,569 --> 01:50:15,073 "Há certos povos na Europa que abandonaram a democracia, 1527 01:50:15,157 --> 01:50:17,409 não porque não a quisessem, 1528 01:50:18,285 --> 01:50:22,039 mas porque a democracia gerou homens que eram fracos demais." 1529 01:50:23,790 --> 01:50:25,417 Vá para os crimes de guerra. 1530 01:50:25,918 --> 01:50:27,336 Depois que chegou ao poder, 1531 01:50:27,419 --> 01:50:32,216 achou necessário suprimir todos os partidos de oposição, correto? 1532 01:50:32,299 --> 01:50:36,470 Achamos necessário não permitir mais a oposição, sim. 1533 01:50:36,929 --> 01:50:39,348 E também considerou imediatamente necessário 1534 01:50:39,431 --> 01:50:41,266 estabelecer campos de concentração? 1535 01:50:42,309 --> 01:50:46,355 Os campos foram criados como uma medida contra os comunistas 1536 01:50:47,022 --> 01:50:48,357 e a violência deles. 1537 01:50:48,440 --> 01:50:51,401 Então, foi necessário erguer um campo para eles. 1538 01:50:51,485 --> 01:50:53,654 Um, dois ou três campos, algo desse tipo. 1539 01:50:54,488 --> 01:50:57,407 Vocês também tinham que ter certos grupos 1540 01:50:57,491 --> 01:51:00,661 para cumprir ordens e lutar por vocês se necessário, certo? 1541 01:51:01,578 --> 01:51:02,704 Certos grupos? 1542 01:51:02,788 --> 01:51:05,082 Bem, por exemplo, se quisesse que certas pessoas morressem, 1543 01:51:05,958 --> 01:51:08,418 tinha que ter uma organização que as matasse. 1544 01:51:09,711 --> 01:51:12,005 Sim, a Alemanha tinha esse nível de polícia política 1545 01:51:12,089 --> 01:51:13,549 como se encontraria em qualquer outro país. 1546 01:51:13,632 --> 01:51:15,133 E a SA e a SS 1547 01:51:15,217 --> 01:51:18,095 eram as organizações que cumpriam essas ordens 1548 01:51:18,178 --> 01:51:21,139 e lidavam com as pessoas fisicamente, não eram? 1549 01:51:21,223 --> 01:51:24,476 A SA nunca recebeu ordens para matar ninguém. 1550 01:51:24,560 --> 01:51:26,478 Nem a SS. Não no meu tempo. 1551 01:51:26,562 --> 01:51:29,147 A partir de certo ponto, eu não tive influência nisso. 1552 01:51:30,107 --> 01:51:32,526 Bem, a SS efetuava as prisões. 1553 01:51:33,777 --> 01:51:36,697 Eles cuidavam do transporte das pessoas para os campos de concentração. 1554 01:51:36,780 --> 01:51:38,824 Não se lembra de uma época 1555 01:51:38,907 --> 01:51:40,659 em que a SS começou a exercer a função 1556 01:51:40,742 --> 01:51:43,287 de atuar como o braço executor do Partido Nazista? 1557 01:51:43,370 --> 01:51:46,415 Seria muito difícil para mim explicar a alguém de fora 1558 01:51:46,498 --> 01:51:49,877 onde a SS ou a Gestapo podiam ou não atuar. 1559 01:51:51,253 --> 01:51:52,254 Tente. 1560 01:51:53,046 --> 01:51:57,843 Talvez, conforme a polícia passava cada vez mais para as mãos de Himmler, 1561 01:51:58,385 --> 01:51:59,887 as expectativas tenham mudado. 1562 01:51:59,970 --> 01:52:03,056 E, claro, é bem sabido que algumas unidades da SS 1563 01:52:03,140 --> 01:52:07,769 vigiavam os campos e, depois, exerciam funções policiais. 1564 01:52:08,896 --> 01:52:13,108 E exerciam outras funções nos campos? 1565 01:52:13,901 --> 01:52:15,736 A que funções o senhor se refere? 1566 01:52:17,404 --> 01:52:21,992 Eles exerciam todas as funções nos campos, não é? 1567 01:52:27,748 --> 01:52:30,792 Se uma unidade da SS vigiava um campo 1568 01:52:32,085 --> 01:52:35,422 e um líder da SS era o comandante, 1569 01:52:36,757 --> 01:52:39,134 então é racional presumir 1570 01:52:40,135 --> 01:52:44,765 que eles teriam exercido todas as funções do campo. 1571 01:52:45,974 --> 01:52:46,975 Enterre-o. 1572 01:52:47,059 --> 01:52:50,354 O senhor disse que queria um Estado alemão forte 1573 01:52:50,437 --> 01:52:53,273 para superar o Tratado de Versalhes, correto? 1574 01:52:53,357 --> 01:52:57,027 Queríamos um Estado alemão forte, independentemente de Versalhes. 1575 01:52:57,110 --> 01:52:59,863 O primeiro país a ser absorvido pela Alemanha foi a Áustria 1576 01:52:59,947 --> 01:53:03,492 mas não fazia parte da Alemanha antes da Primeira Guerra Mundial 1577 01:53:03,575 --> 01:53:05,327 e não tinha sido tirada da Alemanha 1578 01:53:05,410 --> 01:53:06,995 pelo Tratado de Versalhes, está correto? 1579 01:53:07,079 --> 01:53:09,081 Isso não está totalmente correto, não. 1580 01:53:09,164 --> 01:53:12,209 O segundo território tomado pela Alemanha foi a Boêmia, 1581 01:53:12,292 --> 01:53:14,253 depois a Morávia e a Eslováquia. 1582 01:53:15,587 --> 01:53:19,341 Elas não foram tiradas da Alemanha pelo Tratado de Versalhes 1583 01:53:19,424 --> 01:53:23,387 nem faziam parte da Alemanha antes da Primeira Guerra Mundial, faziam? 1584 01:53:23,470 --> 01:53:25,722 Estas partes do território tcheco 1585 01:53:25,806 --> 01:53:31,228 não eram do Império Alemão na época do Tratado de Versalhes. 1586 01:53:31,311 --> 01:53:32,604 No entanto, antigamente, 1587 01:53:33,272 --> 01:53:35,983 elas eram unidas ao Império Alemão... 1588 01:53:37,609 --> 01:53:39,152 por centenas de anos. 1589 01:53:39,236 --> 01:53:41,196 Você ainda não respondeu à pergunta. 1590 01:53:41,280 --> 01:53:42,614 Eu respondi à sua pergunta. 1591 01:53:42,698 --> 01:53:46,326 Se os fatos não lhe agradam, há muito pouco que eu possa fazer. 1592 01:53:46,410 --> 01:53:48,036 Não pode responder "sim" ou "não"? 1593 01:53:48,120 --> 01:53:52,374 O tempo pode não importar para você como importa para o resto de nós. 1594 01:53:52,457 --> 01:53:55,669 Meritíssimo, o Tribunal acha que a testemunha deve ter permissão 1595 01:53:55,752 --> 01:53:59,381 para dar as explicações que quiser. 1596 01:53:59,965 --> 01:54:03,468 Creio que o Tribunal saiba que, fora desta sala de tribunal, 1597 01:54:03,552 --> 01:54:06,763 há uma grande questão social sobre o renascimento do nazismo, 1598 01:54:06,847 --> 01:54:08,307 e que um dos objetivos 1599 01:54:08,390 --> 01:54:09,683 do réu Göring 1600 01:54:09,766 --> 01:54:12,060 é incentivá-lo e perpetuá-lo 1601 01:54:12,144 --> 01:54:15,147 com propaganda deste julgamento que está em curso. 1602 01:54:15,230 --> 01:54:17,441 - Meritíssimo... - Esta testemunha adotou 1603 01:54:17,524 --> 01:54:20,068 no banco das testemunhas e no banco dos réus 1604 01:54:20,152 --> 01:54:23,822 uma atitude arrogante e desdenhosa perante este Tribunal. 1605 01:54:23,906 --> 01:54:27,576 que está lhe dando a oportunidade de um julgamento, 1606 01:54:27,659 --> 01:54:29,036 que ele nunca deu a ninguém! 1607 01:54:29,119 --> 01:54:31,955 A decisão está mantida, Meritíssimo. 1608 01:54:37,794 --> 01:54:41,089 Devo, é claro, acatar a decisão do Tribunal, 1609 01:54:42,466 --> 01:54:47,262 e peço apenas que a testemunha tente ser sucinta em suas respostas. 1610 01:54:51,308 --> 01:54:53,852 Poderia repetir a pergunta, por favor? 1611 01:54:55,521 --> 01:54:58,899 Eles não foram tirados de você 1612 01:54:59,566 --> 01:55:02,611 - pelo Tratado de Versalhes, foram? - Com certeza, 1613 01:55:02,694 --> 01:55:05,447 a Áustria foi tirada pelo Tratado de Versalhes, 1614 01:55:05,531 --> 01:55:06,865 assim como os Sudetos. 1615 01:55:08,992 --> 01:55:12,829 Pois ambos seriam territórios alemães 1616 01:55:12,913 --> 01:55:14,831 pelo simples direito do povo 1617 01:55:14,915 --> 01:55:16,875 à autodeterminação. 1618 01:55:18,168 --> 01:55:19,545 Acho isso interessante, 1619 01:55:20,504 --> 01:55:23,507 já que acabou de testemunhar que a autodeterminação do povo 1620 01:55:23,590 --> 01:55:25,634 foi a primeira coisa que você tirou. 1621 01:55:28,011 --> 01:55:29,721 Desde o início, 1622 01:55:29,805 --> 01:55:34,768 você considerou a eliminação dos judeus da vida econômica da Alemanha 1623 01:55:34,852 --> 01:55:39,773 como uma fase do Plano de Quatro Anos sob sua jurisdição, correto? 1624 01:55:39,857 --> 01:55:41,942 - Parcialmente correto. - "Parcialmente". 1625 01:55:42,734 --> 01:55:43,735 Entendo. 1626 01:55:44,486 --> 01:55:48,198 Gostaria de revisar brevemente com você 1627 01:55:49,074 --> 01:55:52,786 os atos públicos que tomou em relação à questão judaica. 1628 01:55:53,412 --> 01:55:56,373 Primeiro, você proclamou as Leis de Nuremberg? 1629 01:55:59,042 --> 01:56:00,586 Sim, eu proclamei. 1630 01:56:00,669 --> 01:56:03,422 Como presidente do Reichstag, era o meu trabalho. 1631 01:56:04,214 --> 01:56:05,340 Em que data foi isso? 1632 01:56:06,675 --> 01:56:08,886 15 de setembro de 1935. 1633 01:56:08,969 --> 01:56:12,431 Então, no dia primeiro de dezembro de 1936, 1634 01:56:12,514 --> 01:56:15,434 o senhor aprovou uma lei que previa pena de morte para alemães 1635 01:56:15,517 --> 01:56:17,227 que transferissem bens para o exterior? 1636 01:56:18,061 --> 01:56:19,146 Está correto. 1637 01:56:19,229 --> 01:56:22,316 Era o "Decreto de Restrição de Moeda Estrangeira". 1638 01:56:22,399 --> 01:56:25,277 Depois, em 22 de abril de 1938, o senhor publicou as penas 1639 01:56:25,360 --> 01:56:29,114 por ocultar o caráter de uma empresa judaica dentro do Reich. 1640 01:56:29,198 --> 01:56:30,741 "Ocultar", sim. 1641 01:56:30,824 --> 01:56:33,535 Então, em 26 de abril de 1938, o senhor assinou um decreto 1642 01:56:33,619 --> 01:56:37,789 ordenando o registro de todos os bens judeus dentro e fora da Alemanha. 1643 01:56:39,124 --> 01:56:42,669 - Se foi assinado por mim... - E um decreto em 12 de novembro de 1938, 1644 01:56:42,753 --> 01:56:47,508 impondo multa de um bilhão de marcos como expiação a todos os judeus. 1645 01:56:47,591 --> 01:56:49,468 - Sim, mas isso é... - E que todos os danos 1646 01:56:49,551 --> 01:56:52,721 causados a propriedades judaicas pelos distúrbios de 1938 1647 01:56:52,804 --> 01:56:56,558 devem ser reparados pelos judeus imediatamente e por conta própria, 1648 01:56:56,642 --> 01:56:58,810 e seus direitos ao seguro seriam confiscados pelo Reich. 1649 01:56:58,894 --> 01:57:00,521 Há muitos detalhes aqui. 1650 01:57:00,604 --> 01:57:02,606 - O seguro... - E um decreto 1651 01:57:02,689 --> 01:57:04,525 em 17 de setembro de 1940, 1652 01:57:04,608 --> 01:57:07,319 ordenando o confisco de todos os bens judeus na Polônia. 1653 01:57:07,402 --> 01:57:11,490 Sim. Aquela parte da Polônia era uma antiga província alemã 1654 01:57:11,573 --> 01:57:14,826 - E em 31 de julho de 1941... - ...e voltaria para a Alemanha. 1655 01:57:14,910 --> 01:57:17,454 ...um decreto pedindo a Himmler e Heydrich 1656 01:57:18,372 --> 01:57:22,000 que planejassem a Solução Final para a questão judaica. 1657 01:57:29,341 --> 01:57:30,342 Isso não está correto. 1658 01:57:31,093 --> 01:57:32,553 Conheço muito bem esse decreto. 1659 01:57:33,887 --> 01:57:36,849 Peço que lhe mostrem o Documento 710, 1660 01:57:37,641 --> 01:57:39,434 prova número USA-509. 1661 01:57:42,271 --> 01:57:43,939 Acho que deve ser lido para o registro 1662 01:57:44,022 --> 01:57:46,650 para que não haja discussões sobre sua tradução. 1663 01:57:46,733 --> 01:57:47,776 Muito obrigado. 1664 01:57:53,073 --> 01:57:55,909 Esse documento foi assinado por você, não foi? 1665 01:57:57,911 --> 01:57:58,954 Está correto. 1666 01:57:59,705 --> 01:58:01,707 Me corrija se eu estiver errado. 1667 01:58:04,418 --> 01:58:08,255 "Complementando a tarefa que lhe foi designada em 24 de janeiro de 1939, 1668 01:58:09,173 --> 01:58:10,591 "que tratava de chegar a... 1669 01:58:11,675 --> 01:58:15,053 "através do incentivo à emigração e evacuação, 1670 01:58:15,137 --> 01:58:19,016 "uma solução para o problema judeu, o mais vantajosa possível, 1671 01:58:19,099 --> 01:58:22,978 "encarrego você de fazer todas as preparações necessárias 1672 01:58:23,061 --> 01:58:24,479 "em relação a questões 1673 01:58:24,563 --> 01:58:27,232 "organizacionais e financeiras para realizar... 1674 01:58:28,775 --> 01:58:32,112 "uma solução final para a questão judaica." 1675 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 Ele o pegou. 1676 01:58:37,701 --> 01:58:39,036 Estou correto até aqui? 1677 01:58:41,205 --> 01:58:43,874 Não. Sua tradução não está correta. 1678 01:58:46,835 --> 01:58:49,171 Então, por favor, nos dê a sua tradução. 1679 01:58:54,176 --> 01:58:58,555 "Complementando a tarefa que lhe foi confiada 1680 01:58:59,598 --> 01:59:02,809 "no decreto de 24 de janeiro de 1939, 1681 01:59:02,893 --> 01:59:06,396 "para resolver a questão judaica por emigração e evacuação 1682 01:59:06,480 --> 01:59:09,191 "da maneira mais favorável possível. 1683 01:59:11,401 --> 01:59:14,446 "Dadas as condições atuais, eu o encarrego 1684 01:59:14,530 --> 01:59:17,324 "de realizar todos os preparativos necessários 1685 01:59:17,407 --> 01:59:21,828 "quanto aos pontos de vista organizacional, substantivo e financeiro." 1686 01:59:23,080 --> 01:59:24,331 Agora, aqui está... 1687 01:59:25,582 --> 01:59:26,959 a frase. 1688 01:59:27,042 --> 01:59:30,504 "Para uma solução completa," 1689 01:59:30,587 --> 01:59:31,713 não "uma solução final". 1690 01:59:32,631 --> 01:59:35,843 "Para uma solução total da questão judaica." 1691 01:59:38,637 --> 01:59:41,723 "Uma solução completa e total"? 1692 01:59:41,807 --> 01:59:44,017 Completa e total, sim. 1693 01:59:44,101 --> 01:59:49,147 Uma solução completa e total que o senhor queria que o chefe da SS executasse? 1694 01:59:50,190 --> 01:59:53,360 Sim, mas eu gostaria de dar uma explicação. 1695 01:59:53,902 --> 01:59:54,987 Ah, por favor, sinta-se à vontade. 1696 01:59:57,865 --> 02:00:01,869 Enviei esta carta para Himmler e para Heydrich 1697 02:00:02,995 --> 02:00:05,914 pois já haviam se passado 18 meses 1698 02:00:05,998 --> 02:00:09,418 desde a declaração de 24 de janeiro de 1939. 1699 02:00:09,501 --> 02:00:11,712 E Heydrich tinha avançado muito pouco, 1700 02:00:12,588 --> 02:00:15,048 então, ordenei que acelerasse a tarefa 1701 02:00:15,132 --> 02:00:17,342 de lidar com a emigração dos judeus. 1702 02:00:20,387 --> 02:00:24,057 "Emigração"? O senhor afirma que esta carta era sobre emigração? 1703 02:00:25,517 --> 02:00:27,769 Diz exatamente isso na primeira linha. 1704 02:00:37,279 --> 02:00:39,156 Essa é só a primeira frase. 1705 02:00:39,239 --> 02:00:40,699 A carta continua dizendo... 1706 02:00:40,782 --> 02:00:41,992 Meu desejo... 1707 02:00:43,035 --> 02:00:45,495 de uma solução completa para o problema judaico, 1708 02:00:46,246 --> 02:00:49,166 e o fim da influência financeira deles 1709 02:00:49,249 --> 02:00:52,211 através da emigração e evacuação da Alemanha. 1710 02:00:54,713 --> 02:00:58,133 Está neste documento que o senhor me apresentou. 1711 02:01:09,102 --> 02:01:11,688 O senhor tem mais perguntas para a 1712 02:01:11,772 --> 02:01:12,814 testemunha, juiz Jackson? 1713 02:01:21,114 --> 02:01:24,243 Meritíssimo, a testemunha está dispensada? 1714 02:01:31,542 --> 02:01:33,001 Eu tenho uma pergunta. 1715 02:01:38,882 --> 02:01:41,301 O Tribunal tinha a impressão de que 1716 02:01:41,385 --> 02:01:45,389 o promotor americano interrogaria esta testemunha hoje. 1717 02:01:46,557 --> 02:01:49,101 Os EUA sempre ficam felizes em ouvir 1718 02:01:49,184 --> 02:01:51,937 nosso ilustre colega da Grã-Bretanha. 1719 02:02:00,320 --> 02:02:02,197 Só algumas perguntas simples, Meritíssimos. 1720 02:02:02,281 --> 02:02:03,699 Não vai levar mais que um momento. 1721 02:02:04,950 --> 02:02:08,662 O senhor sugeriu a este Tribunal que perdeu influência 1722 02:02:08,745 --> 02:02:11,206 com Adolf Hitler em 1942, correto? 1723 02:02:12,165 --> 02:02:14,877 Acredito que sim. 1724 02:02:14,960 --> 02:02:18,797 Mas ainda era o Reichsmarschall da Alemanha em 1942, 1725 02:02:19,423 --> 02:02:21,466 o sucessor de Hitler, não? 1726 02:02:23,760 --> 02:02:25,929 Sim, eu era o Reichsmarschall. 1727 02:02:27,139 --> 02:02:29,850 E está me dizendo que não sabia que 1728 02:02:29,933 --> 02:02:33,562 três milhões de judeus foram assassinados em 1942? 1729 02:02:38,650 --> 02:02:40,152 Eu não sabia disso. 1730 02:02:40,235 --> 02:02:44,615 Em 1943, pelo menos 800 mil judeus 1731 02:02:44,698 --> 02:02:46,033 foram executados nos campos. 1732 02:02:46,116 --> 02:02:49,912 O senhor ainda era Reichsmarschall em 1943, correto? 1733 02:02:51,580 --> 02:02:52,915 - Correto. 1734 02:02:52,998 --> 02:02:58,587 Em 1944, outros 800 mil judeus morreram nos campos. 1735 02:02:58,670 --> 02:03:02,007 O senhor ainda era Reichsmarschall em 1944, correto? 1736 02:03:03,425 --> 02:03:04,468 Correto. 1737 02:03:04,551 --> 02:03:09,223 Em 1945, 250 mil, 1738 02:03:09,306 --> 02:03:12,601 um total estimado de seis milhões de judeus, 1739 02:03:12,684 --> 02:03:15,521 além de cidadãos soviéticos e poloneses, 1740 02:03:15,604 --> 02:03:18,899 ciganos, artistas, cientistas, 1741 02:03:18,982 --> 02:03:21,902 escritores, jornalistas, fotógrafos, cineastas, 1742 02:03:21,985 --> 02:03:24,655 pessoas mortas, não em combate, 1743 02:03:24,738 --> 02:03:26,657 nem por fogo inimigo, 1744 02:03:26,740 --> 02:03:29,493 mas exterminadas pelo Estado alemão, 1745 02:03:29,576 --> 02:03:33,664 o Estado do qual o senhor era o Reichsmarschall, 1746 02:03:33,747 --> 02:03:36,166 o cargo político mais importante do seu país, 1747 02:03:37,292 --> 02:03:41,547 e o senhor afirma que não sabia de nada. 1748 02:03:47,094 --> 02:03:48,428 Pelo menos admita isso. 1749 02:03:49,847 --> 02:03:51,515 Sabendo o que sabemos agora, 1750 02:03:52,599 --> 02:03:57,145 sabendo o que houve com 6 milhões de judeus, eu preciso perguntar... 1751 02:04:01,358 --> 02:04:05,529 Você ainda seguiria o Führer, Adolf Hitler? 1752 02:04:15,038 --> 02:04:16,039 Sim... 1753 02:04:17,958 --> 02:04:18,959 Seguiria. 1754 02:04:22,963 --> 02:04:24,590 Ordem! Ordem! 1755 02:04:28,385 --> 02:04:29,386 Heil Hitler. 1756 02:04:32,264 --> 02:04:33,432 Sem mais perguntas. 1757 02:04:41,190 --> 02:04:43,442 Acho que este é um bom momento 1758 02:04:43,525 --> 02:04:46,069 para encerrarmos por hoje. 1759 02:04:52,451 --> 02:04:53,744 Foi brilhante. 1760 02:04:53,827 --> 02:04:54,828 Absolutamente brilhante. 1761 02:04:57,039 --> 02:04:58,540 - Eu sobrevivi. - Você conseguiu. 1762 02:05:24,358 --> 02:05:25,526 Você tinha razão. 1763 02:05:27,694 --> 02:05:28,904 Eu não conseguiria vencê-lo. 1764 02:05:29,738 --> 02:05:30,948 Não sem ajuda. 1765 02:05:31,949 --> 02:05:33,909 "Göring não pode enfrentar o Führer." 1766 02:05:33,992 --> 02:05:35,911 - Informação valiosa, doutor. - Hum. 1767 02:05:39,289 --> 02:05:40,290 E agora? 1768 02:05:42,209 --> 02:05:44,378 Com a queda de Göring, todos caem. 1769 02:05:45,712 --> 02:05:46,713 Ficaremos bem. 1770 02:05:47,631 --> 02:05:48,632 Aqui. 1771 02:05:52,886 --> 02:05:54,012 Já vai? 1772 02:05:55,472 --> 02:05:57,307 Tenho mais uma coisa para fazer. 1773 02:06:17,536 --> 02:06:18,745 Doutor. 1774 02:06:21,874 --> 02:06:23,542 Você os ajudou, não foi? 1775 02:06:24,793 --> 02:06:25,794 Ajudei. 1776 02:06:28,130 --> 02:06:29,131 Estou indo embora. 1777 02:06:30,924 --> 02:06:31,925 Indo embora? 1778 02:06:34,136 --> 02:06:35,137 Vou para casa. 1779 02:06:37,222 --> 02:06:38,724 Vim me despedir. 1780 02:06:42,978 --> 02:06:44,521 O que fazemos agora, doutor? 1781 02:06:46,607 --> 02:06:47,774 Vamos apertar as mãos? 1782 02:06:52,696 --> 02:06:54,865 Sei que fomos amigos, Douglas... 1783 02:06:57,451 --> 02:06:58,452 por um tempo. 1784 02:07:08,045 --> 02:07:09,129 Adeus, Hermann. 1785 02:07:15,969 --> 02:07:17,221 Daqui a muitos anos... 1786 02:07:19,264 --> 02:07:21,391 eu me pergunto o que dirá de nós. 1787 02:07:22,684 --> 02:07:24,853 Vai ao menos admitir que éramos humanos? 1788 02:07:44,498 --> 02:07:48,710 A sentença do Tribunal Militar Internacional 1789 02:07:48,794 --> 02:07:49,795 será lida agora. 1790 02:07:51,088 --> 02:07:54,341 Cada réu será chamado por sua vez. 1791 02:07:57,469 --> 02:07:59,012 Hermann Göring, 1792 02:08:00,347 --> 02:08:03,517 as provas mostram que, após Hitler, 1793 02:08:03,600 --> 02:08:07,604 você era o homem de maior destaque no regime nazista. 1794 02:08:10,023 --> 02:08:13,193 Sua culpa é única em sua enormidade. 1795 02:08:14,695 --> 02:08:17,656 Seu histórico não oferece desculpas. 1796 02:08:19,783 --> 02:08:23,453 O Tribunal Militar Internacional sentencia você 1797 02:08:24,496 --> 02:08:26,081 à morte por enforcamento. 1798 02:08:37,926 --> 02:08:39,511 Rudolf Hess. 1799 02:08:40,554 --> 02:08:43,348 Você foi indiciado nas quatro acusações. 1800 02:08:45,309 --> 02:08:48,854 As execuções estão marcadas para a meia-noite de hoje. 1801 02:08:49,980 --> 02:08:51,857 Para manter a disciplina, 1802 02:08:52,566 --> 02:08:57,487 os prisioneiros não serão informados até as 23h45, 1803 02:08:57,571 --> 02:09:01,366 quando serão acordados em suas celas e receberão a extrema-unção. 1804 02:09:02,451 --> 02:09:07,206 Às 20h, oito jornalistas escolhidos a dedo chegarão à prisão. 1805 02:09:07,289 --> 02:09:11,084 Dois franceses, dois britânicos, dois americanos e dois russos. 1806 02:09:12,503 --> 02:09:14,546 O toque de recolher é às 21h30, 1807 02:09:14,630 --> 02:09:17,674 que é quando o médico fará sua última ronda de rotina. 1808 02:09:17,758 --> 02:09:22,304 Quem pedir auxílio para dormir receberá um placebo com bicarbonato. 1809 02:09:25,307 --> 02:09:26,850 Às dez horas, 1810 02:09:26,934 --> 02:09:29,561 levaremos a imprensa até o patíbulo, 1811 02:09:29,645 --> 02:09:33,190 onde os informarei sobre os preparativos finais para esta noite. 1812 02:09:47,871 --> 02:09:48,872 Não. 1813 02:10:21,488 --> 02:10:22,906 Abracadabra. 1814 02:10:27,327 --> 02:10:30,038 Os prisioneiros serão trazidos um por um, 1815 02:10:30,831 --> 02:10:34,042 e terão a oportunidade de dizer suas últimas palavras. 1816 02:10:34,126 --> 02:10:35,294 - Eles então... 1817 02:10:39,590 --> 02:10:40,591 Com licença. 1818 02:10:45,470 --> 02:10:46,722 - Quem é? - Göring, senhor. 1819 02:10:46,805 --> 02:10:47,806 Merda. 1820 02:10:54,730 --> 02:10:57,357 Não, não. Não. Não! 1821 02:10:57,441 --> 02:10:59,443 Não, seu filho da puta! Você não pode fazer isso. 1822 02:10:59,526 --> 02:11:01,528 Ele está morto, senhor. Cianeto. 1823 02:11:01,612 --> 02:11:02,696 Maldição! 1824 02:11:06,200 --> 02:11:07,993 Ah, seu filho da puta. 1825 02:11:12,748 --> 02:11:15,626 Sinto muito, senhor, mas temos uma decisão a tomar. 1826 02:11:16,460 --> 02:11:19,546 Podemos cancelar as execuções de hoje ou prosseguir. 1827 02:11:20,130 --> 02:11:21,715 Vamos acabar logo com isso. 1828 02:11:21,798 --> 02:11:25,135 Senhor, o Streicher se recusa a se vestir. 1829 02:11:32,768 --> 02:11:34,645 Solte-o. Solte-o! -Mas, senhor... 1830 02:11:49,660 --> 02:11:50,661 Julius. 1831 02:11:53,038 --> 02:11:54,039 Julius. 1832 02:12:06,218 --> 02:12:07,219 Você... 1833 02:12:09,763 --> 02:12:11,348 Você foi um amigo. 1834 02:12:23,026 --> 02:12:24,403 Vamos. 1835 02:12:26,405 --> 02:12:27,656 Vamos fazer isso juntos. 1836 02:12:28,907 --> 02:12:30,492 Vamos. 1837 02:12:32,786 --> 02:12:33,871 Dê-me a camisa dele. 1838 02:13:31,595 --> 02:13:32,888 Pergunte o nome dele. 1839 02:13:33,555 --> 02:13:36,058 Você sabe meu nome. 1840 02:13:36,141 --> 02:13:37,768 Alguma última palavra? 1841 02:13:38,435 --> 02:13:41,438 Festival de Purim, 1946! 1842 02:14:23,814 --> 02:14:25,941 Merda. 1843 02:15:41,475 --> 02:15:42,726 Filho da puta. 1844 02:15:47,773 --> 02:15:48,857 Ele escapou. 1845 02:16:04,039 --> 02:16:05,582 Tenho que ser sincero, Dr. Kelley, 1846 02:16:05,666 --> 02:16:08,836 acho inacreditáveis algumas das conclusões do seu livro. 1847 02:16:09,670 --> 02:16:14,800 O senhor lidou com nazistas, um povo que deve admitir ser único. 1848 02:16:14,883 --> 02:16:16,385 Eles não são um povo único. 1849 02:16:16,468 --> 02:16:21,181 Existem pessoas como os nazistas em todos os países do mundo hoje. 1850 02:16:21,265 --> 02:16:23,767 - Não na América. - Sim, na América! 1851 02:16:24,685 --> 02:16:27,479 Seus padrões de personalidade não são obscuros. 1852 02:16:27,563 --> 02:16:30,107 São pessoas que querem o poder. 1853 02:16:30,190 --> 02:16:32,150 E embora diga que não existem aqui, 1854 02:16:32,234 --> 02:16:36,029 eu diria que tenho certeza de que existem pessoas na América 1855 02:16:36,112 --> 02:16:40,117 que passariam por cima dos cadáveres de metade do público americano 1856 02:16:40,200 --> 02:16:42,702 se soubessem que poderiam controlar a outra metade. 1857 02:16:42,786 --> 02:16:43,870 Doutor, por favor. 1858 02:16:43,954 --> 02:16:46,039 Eles alimentam o ódio. 1859 02:16:47,415 --> 02:16:49,584 Foi o que Hitler e Göring fizeram, 1860 02:16:49,668 --> 02:16:51,545 - e é o que diz o manual. 1861 02:16:52,379 --> 02:16:54,923 E se você acha que, na próxima vez, 1862 02:16:55,007 --> 02:16:58,010 vamos reconhecer só porque estão usando uniformes assustadores... 1863 02:17:00,304 --> 02:17:02,097 ...você está completamente louco. 1864 02:17:08,020 --> 02:17:10,314 Voltamos com o nosso painel em breve. 1865 02:17:13,984 --> 02:17:15,736 É, pois é. É... 1866 02:17:15,818 --> 02:17:18,280 Eles não vão te convidar para ficar no próximo bloco. 1867 02:17:19,823 --> 02:17:20,824 Vamos. 1868 02:17:23,035 --> 02:17:24,286 Hum. 1869 02:17:30,375 --> 02:17:31,584 E só para você saber... 1870 02:17:33,295 --> 02:17:36,965 falar mal do país não é a melhor forma de vender o seu livro.