1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:44,128 --> 00:00:48,631 Ce qui suit est basé sur les récits de ceux qui l'ont vécu. 4 00:00:48,632 --> 00:00:53,763 Et de ceux qui en sont morts. 5 00:01:02,188 --> 00:01:07,859 Adolf Hitler est mort. 6 00:01:07,860 --> 00:01:11,988 Le Haut Commandement nazi est en déroute. 7 00:01:11,989 --> 00:01:15,450 Soixante-dix millions d'êtres humains sont morts, 8 00:01:15,451 --> 00:01:20,289 davantage que lors de tout autre conflit dans l'histoire de l'humanité. 9 00:01:24,585 --> 00:01:27,670 7 MAI 1945 10 00:01:27,671 --> 00:01:33,010 Dernier jour de la guerre en Europe 11 00:01:56,242 --> 00:01:57,785 Dégagez, dégagez ! 12 00:02:36,699 --> 00:02:38,325 Les mains en l'air! 13 00:03:03,058 --> 00:03:04,893 Seigneur ! C'est Hermann Goering ! 14 00:03:04,894 --> 00:03:05,977 Qui ? 15 00:03:05,978 --> 00:03:07,438 Le bras droit d'Hitler. 16 00:03:08,522 --> 00:03:09,773 Le Führer désigné. 17 00:03:21,327 --> 00:03:22,369 Il a dit quoi? 18 00:03:23,746 --> 00:03:25,706 Il veut qu'on prenne ses valises. 19 00:03:46,185 --> 00:03:47,353 M. le juge Jackson? 20 00:03:48,312 --> 00:03:52,231 Ça dépend de la raison pour laquelle vous frappez chez moi à 3 h du matin ! 21 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 Hermann Goering a été capturé. Vivant. 22 00:03:56,111 --> 00:03:57,571 - Où ça ? - En Autriche. 23 00:04:00,282 --> 00:04:02,785 - Que vont-ils faire de lui ? - C'est là la question. 24 00:04:02,910 --> 00:04:04,453 - Je peux entrer ? - Non. 25 00:04:04,578 --> 00:04:06,956 - Il pleut... - Je vois ça, oui. 26 00:04:07,373 --> 00:04:09,667 - Vont-ils le fusiller ? - Pas que je sache. 27 00:04:10,960 --> 00:04:13,753 - Ils comptaient le fusiller, non ? - Oui. 28 00:04:13,754 --> 00:04:15,589 Churchill et Roosevelt avaient signé l'ordre. 29 00:04:15,714 --> 00:04:17,215 Auquel vous vous êtes opposé. 30 00:04:17,216 --> 00:04:18,800 Je suis juge à la Cour suprême. 31 00:04:18,801 --> 00:04:21,427 Je désapprouve l'exécution d'un homme sans procès. 32 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 C'est de cela que je veux parler. 33 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 C'est impossible. 34 00:04:26,350 --> 00:04:28,893 - Tu n'arrêtes pas de le dire, oui. - Forcément ! 35 00:04:28,894 --> 00:04:30,353 Donne une bonne raison. 36 00:04:30,354 --> 00:04:32,564 Il n'y a aucun précédent légal. 37 00:04:33,732 --> 00:04:36,235 Pas de lois internationales sur quoi se baser. 38 00:04:36,360 --> 00:04:40,280 Personne n'a jugé de criminel de guerre hors de la juridiction d'un pays. 39 00:04:40,406 --> 00:04:42,616 Le principe du droit international, 40 00:04:42,741 --> 00:04:45,995 c'est qu'un pays ne dicte pas son code aux citoyens étrangers. 41 00:04:46,120 --> 00:04:47,203 Elsie... 42 00:04:47,204 --> 00:04:49,748 Les juger dans un tribunal allemand serait différent, 43 00:04:49,873 --> 00:04:54,211 mais tu me parles d'un flou juridique qui n'existe même pas, 44 00:04:54,336 --> 00:04:56,797 en te servant d'une jurisprudence non existente. 45 00:04:56,922 --> 00:04:58,882 Et au cas où tu ne suivais pas, 46 00:04:59,008 --> 00:05:01,051 voilà quatre bonnes raisons. 47 00:05:01,176 --> 00:05:02,301 Tu as besoin d'un verre. 48 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Je n'en veux pas ! 49 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 Je m'en fais un autre. Le tien est pour l'apparat. 50 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 Qui traduirais-tu en justice ? 51 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Les commandants allemands ? 52 00:05:12,354 --> 00:05:13,731 Les soldats engagés ? 53 00:05:13,856 --> 00:05:16,275 Et les juges qui ont appliqué les lois raciales ? 54 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Ce serait à discuter. 55 00:05:18,193 --> 00:05:20,195 Une fois qu'on saurait qui juger, 56 00:05:20,362 --> 00:05:21,989 quelles seraient les accusations ? 57 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 Conspiration en vue de mener une guerre d'agression. 58 00:05:25,576 --> 00:05:29,830 Et ce serait la base de la poursuite défendue par les États-Unis ? 59 00:05:29,955 --> 00:05:30,956 Oui. 60 00:05:31,206 --> 00:05:32,791 Contre l'Allemagne ? 61 00:05:33,125 --> 00:05:35,586 Un pays qui ne nous a jamais attaqués. 62 00:05:38,547 --> 00:05:41,090 - Imagine que ce soit possible. - Robert ! 63 00:05:41,091 --> 00:05:42,468 Tu ne veux pas savoir ? 64 00:05:43,844 --> 00:05:45,095 Il faudrait que ce soit... 65 00:05:45,512 --> 00:05:47,848 une mission entièrement internationale. 66 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Toutes les nations alliées y participeraient. 67 00:05:52,644 --> 00:05:54,730 Les États-Unis, la Grande-Bretagne, 68 00:05:54,855 --> 00:05:56,731 la France, la Russie. 69 00:05:56,732 --> 00:05:58,609 Impossible de procéder sans les Russes. 70 00:05:59,068 --> 00:06:01,236 Quatre juges internationaux. 71 00:06:01,361 --> 00:06:03,030 Tu parles d'un tribunal ? 72 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Exactement. 73 00:06:04,865 --> 00:06:07,743 Le monde doit savoir ce qu'ont fait ces hommes. 74 00:06:08,118 --> 00:06:10,621 - Un vrai cauchemar logistique. - Je sais ! 75 00:06:12,956 --> 00:06:14,792 Mais on doit le faire. 76 00:06:28,222 --> 00:06:33,227 INITIATIVE SOVIÉTIQUE POUR EFFACER LA SOUILLURE NAZIE 77 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Piochez. 78 00:06:48,992 --> 00:06:50,410 Je ne crois pas, non. 79 00:06:51,745 --> 00:06:54,665 Hermann n'en aura plus besoin 80 00:06:55,124 --> 00:06:56,291 Demandez-moi de piocher. 81 00:07:07,094 --> 00:07:08,137 Piochez. 82 00:07:15,602 --> 00:07:18,689 Demandez-moi de mémoriser la carte et de la replacer. 83 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 Mémorisez la carte et replacez-la dans le paquet. 84 00:07:26,572 --> 00:07:27,865 Battez les cartes. 85 00:07:38,375 --> 00:07:39,459 Et maintenant ? 86 00:07:40,002 --> 00:07:41,587 Ma carte était un trois de pique. 87 00:07:41,712 --> 00:07:44,298 - Ce n'est pas de la magie. - Soulevez celle du dessus. 88 00:07:57,269 --> 00:07:58,312 Qui êtes-vous ? 89 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 Je suis psychiatre. 90 00:08:02,941 --> 00:08:05,319 Et pourquoi allez-vous à Mondorf ? 91 00:08:05,444 --> 00:08:06,486 J'aimerais le savoir. 92 00:08:07,696 --> 00:08:10,157 On charge les psychiatres de missions secrètes ? 93 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 Je crois bien être le premier. 94 00:08:16,246 --> 00:08:17,664 Dites comment vous avez fait. 95 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Avec les cartes. 96 00:08:20,334 --> 00:08:21,793 Je n'ai rien fait ! 97 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 Vous êtes une vraie magicienne ! 98 00:08:39,519 --> 00:08:40,520 Dr Kelley ? 99 00:08:40,938 --> 00:08:44,691 Sergent Howie Triest, à votre service ! Je vous amène au bureau du commandant ! 100 00:08:45,234 --> 00:08:47,235 - Les Tigers ? - Oui, monsieur! 101 00:08:47,236 --> 00:08:48,570 Peut-être à la prochaine ! 102 00:08:51,198 --> 00:08:52,199 Mazette ! 103 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Qui est-ce ? 104 00:08:54,701 --> 00:08:57,037 Ça, c'est une femme très séduisante. 105 00:08:57,913 --> 00:08:59,248 Vous avez dit "commandant" ? 106 00:09:00,249 --> 00:09:01,541 Oui. Le colonel Andrews. 107 00:09:02,960 --> 00:09:05,087 Vous pouvez me dire ce que je fais ici ? 108 00:09:05,254 --> 00:09:07,089 Je croyais que la guerre était finie ! 109 00:09:07,589 --> 00:09:09,424 Je ne saurais dire. 110 00:09:10,008 --> 00:09:11,802 Parce que vous l'ignorez 111 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 ou qu'on vous a ordonné de ne rien dire ? 112 00:09:15,305 --> 00:09:16,848 Je ne saurais dire... 113 00:09:18,976 --> 00:09:21,228 Ne le prenez pas mal, je ne suis qu'interprète. 114 00:09:21,937 --> 00:09:23,438 Et vous traduisez quoi ? 115 00:09:24,773 --> 00:09:25,857 Vous verrez. 116 00:09:31,321 --> 00:09:33,407 Palace Hôtel de Mondorf NOM DE CODE : Ashcan 117 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 Dr Kelley ! 118 00:09:34,908 --> 00:09:38,578 Le commandement central pense que vous êtes un psy de haut vol. 119 00:09:38,954 --> 00:09:40,831 J'imagine que vous avez des questions ? 120 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - Pas qu'un peu. - Alors, allons-y. 121 00:09:42,958 --> 00:09:45,669 Vous vous trouvez dans une prison militaire secrète. 122 00:09:45,794 --> 00:09:48,754 Elle héberge ce qu'il reste du haut commandement nazi. 123 00:09:48,755 --> 00:09:52,675 Les gouvernements de Russie, France, Grande-Bretagne et États-Unis 124 00:09:52,676 --> 00:09:56,554 décident s'ils vont traduire ces hommes en justice, où leur vie serait en jeu. 125 00:09:56,555 --> 00:10:01,184 Vous avez été appelé afin de surveiller la santé mentale de ces prisonniers 126 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 au cas où le procès aurait lieu. 127 00:10:03,312 --> 00:10:04,313 Le suicide. 128 00:10:04,813 --> 00:10:07,274 C'est l'inquiétude principale. 129 00:10:07,399 --> 00:10:10,235 Hitler, Goebbels et Himmler se sont déjà enlevé la vie. 130 00:10:10,777 --> 00:10:12,863 On ne peut pas en perdre davantage. 131 00:10:13,447 --> 00:10:15,782 Himmler et Goebbels ont utilisé ceci. 132 00:10:16,950 --> 00:10:18,535 Une capsule de cyanure cachée. 133 00:10:19,369 --> 00:10:21,538 C'est Goering qu'il faudra surveiller de près. 134 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Goering ? 135 00:10:24,166 --> 00:10:26,251 - Hermann Goering ? - Celui-là même. 136 00:10:27,377 --> 00:10:28,587 Il est ici? 137 00:10:29,254 --> 00:10:33,299 Sergent, est-il possible qu'il ait subi un choc à la tête en route ? 138 00:10:33,300 --> 00:10:34,675 Pas que je sache. 139 00:10:34,676 --> 00:10:36,344 C'est beaucoup d'informations. 140 00:10:36,345 --> 00:10:38,596 - J'imagine. Essayez de suivre. - Oui. 141 00:10:38,597 --> 00:10:41,224 Quand Goering s'est rendu, il voyageait avec sa famille. 142 00:10:41,433 --> 00:10:44,810 Avec plus de huit millions de dollars en devises allemandes et bijoux, 143 00:10:44,811 --> 00:10:47,646 et une quantité impressionnante de ceci. 144 00:10:47,647 --> 00:10:49,858 On les a envoyés faire analyser aux États-Unis. 145 00:10:51,234 --> 00:10:52,486 De la dihydrocodéine. 146 00:10:52,861 --> 00:10:55,113 Un analgésique très puissant. J'adore. 147 00:10:56,531 --> 00:10:58,115 Il dit que c'est pour son cœur. 148 00:10:58,116 --> 00:11:02,079 Dans ce cas, j'ai un très joli pont à vous vendre, à Brooklyn. 149 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 Rien à voir avec le cœur. Ce sont des opiacés. 150 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 Combien en prend-il par jour ? 151 00:11:07,376 --> 00:11:09,294 - Sergent ? - Quarante, monsieur. 152 00:11:10,504 --> 00:11:13,673 Alors le Reichsmarschall a un problème de drogue. 153 00:11:14,007 --> 00:11:17,510 - Où est sa famille ? - Libérée. Ça ne vous concerne pas. 154 00:11:17,511 --> 00:11:21,473 Votre seul travail sera d'évaluer Goering et les autres. C'est tout. 155 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 Je suis un excellent docteur, 156 00:11:24,017 --> 00:11:29,022 mais les membres du haut commandement nazi dépassent peut-être mon champ d'expertise. 157 00:11:29,147 --> 00:11:31,316 Cette idée n'était pas de moi. 158 00:11:33,026 --> 00:11:34,361 Rompez ! 159 00:11:37,781 --> 00:11:39,699 Ce n'est pas lui qui motive les troupes. 160 00:11:40,075 --> 00:11:42,284 Le colonel n'est pas réputé pour sa bonhomie. 161 00:11:42,285 --> 00:11:43,369 Je veux le voir. 162 00:11:43,370 --> 00:11:44,704 - Qui, ça ? - Goering. 163 00:11:44,830 --> 00:11:47,456 - Immédiatement. - Ne voulez-vous pas vous installer ? 164 00:11:47,457 --> 00:11:49,083 Je veux voir à qui j'ai affaire. 165 00:11:49,084 --> 00:11:50,626 Ne vous laissez pas intimider. 166 00:11:50,627 --> 00:11:52,421 Je ne le suis pas. Parlez-moi de lui. 167 00:11:52,879 --> 00:11:56,215 Reichsmarschall Hermann Goering, président du Reichstag. 168 00:11:56,216 --> 00:11:59,678 Ministre de l'Aviation, commandant en chef de la Luftwaffe. 169 00:11:59,803 --> 00:12:01,137 Ministre de l'Économie, 170 00:12:01,138 --> 00:12:03,889 membre fondateur de la Gestapo, la police secrète d'État. 171 00:12:03,890 --> 00:12:06,517 Nommé successeur désigné de Hitler en 1939, 172 00:12:06,518 --> 00:12:09,270 l'officier allemand le plus haut gradé de tous les temps. 173 00:12:09,271 --> 00:12:10,272 D'accord... 174 00:12:10,647 --> 00:12:12,357 Me voilà légèrement intimidé. 175 00:12:12,816 --> 00:12:13,984 Mais non, ça ira. 176 00:12:16,611 --> 00:12:17,696 Reichsmarschall ! 177 00:12:22,200 --> 00:12:24,619 Reichsmarschall, je suis le Dr Douglas Kelley. 178 00:12:29,916 --> 00:12:31,667 Il dit : "Merveilleux, un médecin." 179 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 En effet. Puis-je prendre votre pouls ? 180 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 Il veut ses cachets. Il voudrait que vous vous en chargiez. 181 00:12:45,056 --> 00:12:46,641 Des problèmes cardiaques ? 182 00:12:52,564 --> 00:12:55,275 "Plusieurs petites crises et les médicaments m'aident." 183 00:12:55,484 --> 00:12:57,444 Pourriez-vous déboutonner votre chemise ? 184 00:13:05,035 --> 00:13:08,538 Sa respiration est rapide et courte. Ne traduisez pas. 185 00:13:09,664 --> 00:13:12,584 Les cachets soulagent également votre douleur ? 186 00:13:19,883 --> 00:13:22,384 Son avion a été descendu lors de la Première Guerre 187 00:13:22,385 --> 00:13:24,386 et il a une balle dans la hanche droite. 188 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 En 1923, il a reçu une balle dans l'aine pendant le putsch de Munich. 189 00:13:28,433 --> 00:13:29,935 On vous a beaucoup tiré dessus. 190 00:13:34,564 --> 00:13:36,066 "Les risques du métier !" 191 00:13:36,566 --> 00:13:41,696 La meilleure façon de soigner votre cœur serait de perdre du poids. 192 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 "Ceci est le corps le plus séduisant de toute l'Allemagne. 193 00:13:55,085 --> 00:13:56,503 "Demandez à mon épouse !" 194 00:13:56,920 --> 00:14:00,173 J'en suis sûr, mais les gardes vous appellent Gros Tas. 195 00:14:04,636 --> 00:14:05,845 Je suis convaincu... 196 00:14:06,471 --> 00:14:10,100 qu'un homme moins grandiose que vous aurait du mal à perdre du poids, mais... 197 00:14:10,642 --> 00:14:15,188 vous avez une force morale et une discipline dont les autres sont dénués. 198 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 "Vous voyez ? Cet homme est différent." 199 00:14:27,075 --> 00:14:29,744 "Nous serons de grands amis, je n'en doute pas." 200 00:14:30,745 --> 00:14:32,038 Je m'en réjouis. 201 00:14:33,915 --> 00:14:34,916 Bonne journée. 202 00:14:42,549 --> 00:14:44,259 Estime de soi exagérée. 203 00:14:45,302 --> 00:14:46,303 Charmant... 204 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 Comprend notre langue. 205 00:14:49,806 --> 00:14:51,640 Quoi ? Quoi ? Euh, pardon ? 206 00:14:51,641 --> 00:14:53,643 Quand j'ai dit qu'il était gros. 207 00:14:54,603 --> 00:14:56,438 Il a tout compris. Il se joue de vous. 208 00:14:58,565 --> 00:15:00,774 Mais non ! Pourquoi faire semblant ? 209 00:15:00,775 --> 00:15:03,777 La traduction lui laisse le temps de réfléchir à ses réponses. 210 00:15:03,778 --> 00:15:05,780 Il croit que ça joue en sa faveur. 211 00:15:07,532 --> 00:15:08,742 Attendez un instant. 212 00:15:09,743 --> 00:15:13,830 J'aurais passé ces trois derniers mois à marmonner alors qu'il comprenait tout ? 213 00:15:13,955 --> 00:15:14,956 C'est un peu ça. 214 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Bon sang ! 215 00:15:17,584 --> 00:15:20,295 - Allez-vous lui dire que vous savez ? - Sûrement pas ! 216 00:15:20,420 --> 00:15:22,464 Il me le dira. Quand il sera prêt. 217 00:15:22,797 --> 00:15:23,964 Et ce sera quand ? 218 00:15:23,965 --> 00:15:26,259 Quand il aura jugé que je ne suis pas une menace. 219 00:15:27,302 --> 00:15:29,471 Je veux voir les autres ! Qui est le suivant ? 220 00:15:30,263 --> 00:15:32,432 Le docteur Robert Ley. 221 00:15:33,350 --> 00:15:35,226 Directeur du Front allemand du travail. 222 00:15:35,477 --> 00:15:37,437 Un des tout premiers disciples de Hitler. 223 00:15:38,104 --> 00:15:40,231 Auteur d'un ouvrage si élogieux envers Hitler 224 00:15:40,357 --> 00:15:42,942 que ce dernier l'a fait détruire tant il était gêné. 225 00:15:45,028 --> 00:15:48,322 Ley, à la tête du programme de travail forcé des nazis, 226 00:15:48,323 --> 00:15:50,157 a été capturé en pyjama. 227 00:15:50,158 --> 00:15:52,661 Il se faisait appeler "Dr Distelmeyer". 228 00:15:57,707 --> 00:16:01,336 "Je ne suis pas comme ces autres prisonniers avares de pouvoir." 229 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 "Je peux sentir le juif." 230 00:16:09,719 --> 00:16:11,929 Grand-amiral Karl Dönitz. 231 00:16:11,930 --> 00:16:14,014 Commandant en chef de la marine de guerre. 232 00:16:14,015 --> 00:16:17,102 Architecte des attaques des U-Boots contre la marine britannique. 233 00:16:18,395 --> 00:16:21,981 Dönitz a cautionné le meurtre de prisonniers en haute mer. 234 00:16:23,149 --> 00:16:25,734 L'arrestation de Dönitz, un nazi fanatique, 235 00:16:25,735 --> 00:16:27,987 achève pour de bon le Troisième Reich. 236 00:16:31,282 --> 00:16:33,742 "Je suis détenu depuis 76 jours 237 00:16:33,743 --> 00:16:37,455 "et on ne m'a pas officiellement arrêté ni accusé de quoi que ce soit, 238 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 "ce qui va à l'encontre des conventions de Genève. 239 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 "Accusez-moi ou relâchez-moi." 240 00:16:43,712 --> 00:16:46,631 Julius Streicher. Directeur de la propagande sous Hitler. 241 00:16:46,965 --> 00:16:50,009 Éditeur du journal antisémite, Der Stürmer. 242 00:16:50,135 --> 00:16:53,638 Streicher, appelé le grand prêtre de l'antisémitisme, 243 00:16:53,763 --> 00:16:56,975 et la bête de la Franconie, a coordonné le boycott antisémite... 244 00:16:58,852 --> 00:17:02,021 en plus de diriger Nuremberg d'une main de fer. 245 00:17:04,482 --> 00:17:06,109 Il veut savoir si vous êtes juif. 246 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Non. 247 00:17:11,197 --> 00:17:13,533 "Mais vous avez une profession de juifs." 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 "Au nom de quoi vous battez-vous ?" 249 00:17:26,254 --> 00:17:27,797 La clé, c'est Goering. 250 00:17:28,339 --> 00:17:32,177 Chef d'une nation en exil, c'est lui qui les unit. 251 00:17:32,886 --> 00:17:36,681 Il s'est imposé un régime alimentaire strict, assorti d'exercices physiques, 252 00:17:36,806 --> 00:17:39,309 en plus d'avoir arrêté les cachets. 253 00:17:39,893 --> 00:17:42,353 On dirait qu'il s'entraîne en vue d'un objectif. 254 00:17:43,354 --> 00:17:45,774 Si quelqu'un écrivait un ouvrage à son sujet, ce... 255 00:17:58,578 --> 00:18:00,121 Il y a une bibliothèque en ville? 256 00:18:00,246 --> 00:18:02,373 - Vous voudriez y aller ? - Oui. 257 00:18:02,916 --> 00:18:05,126 - À 2h33 du matin ? - Oui. Votre manteau ! 258 00:18:07,712 --> 00:18:08,755 J'y vais. 259 00:18:10,965 --> 00:18:14,092 Au nombre de narcissiques enfermés dans cet hôtel, 260 00:18:14,093 --> 00:18:18,723 il y a des livres écrits au sujet de la moitié d'entre eux, ou écrits par eux ! 261 00:18:19,015 --> 00:18:20,809 On va parvenir à les cerner. 262 00:18:21,184 --> 00:18:23,853 Ah ouais ? Vous parlez couramment l'allemand ? 263 00:18:24,521 --> 00:18:26,563 Pas du tout. Comment l'avez-vous appris ? 264 00:18:26,564 --> 00:18:30,693 Ma mère parlait allemand et je voulais être comme elle. 265 00:18:32,403 --> 00:18:34,906 - Vous croyez vraiment y arriver ? - Arriver à quoi ? 266 00:18:35,865 --> 00:18:38,910 Eh bien... à ce que ces hommes se livrent à vous ? 267 00:18:39,035 --> 00:18:40,036 Bien sûr. 268 00:18:41,412 --> 00:18:42,413 Mais comment ? 269 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Tout le monde veut être écouté. C'est un instinct naturel. 270 00:18:48,711 --> 00:18:51,840 Je découvre qui ils sont, je gagne leur confiance... 271 00:18:52,674 --> 00:18:54,008 ils finiront par se confier. 272 00:18:55,176 --> 00:18:56,761 Ça semble si facile ! 273 00:18:57,470 --> 00:18:59,305 Imaginez disséquer le Mal. 274 00:19:00,390 --> 00:19:02,809 Qu'est-ce qui distingue ces hommes des autres ? 275 00:19:02,934 --> 00:19:05,687 Qu'est-ce qui les a poussés à commettre ces crimes ? 276 00:19:06,020 --> 00:19:07,981 Ils ont presque pris le contrôle du monde. 277 00:19:08,606 --> 00:19:11,025 Les camps de travail pour les juifs ? 278 00:19:14,279 --> 00:19:17,156 On dit qu' il ne s'agissait pas que de travail... 279 00:19:18,658 --> 00:19:19,742 Oui, j'ai entendu. 280 00:19:20,243 --> 00:19:22,287 Comment peut-on se transformer ainsi ? 281 00:19:22,620 --> 00:19:25,540 Nous avons l'occasion de résoudre cette énigme ! 282 00:19:26,499 --> 00:19:31,045 De découvrir en quoi les Allemands sont différents. 283 00:19:31,838 --> 00:19:32,839 Différents ? 284 00:19:34,591 --> 00:19:35,717 De nous ! 285 00:19:37,594 --> 00:19:40,138 L'homme qui écrira cet ouvrage se fera de l'argent ! 286 00:19:45,059 --> 00:19:47,478 J'ai cru que vous poursuiviez un objectif noble. 287 00:19:49,898 --> 00:19:51,232 Vous voulez de la noblesse ? 288 00:19:52,859 --> 00:19:53,860 D'accord. 289 00:19:54,193 --> 00:19:58,156 Si on pouvait définir le Mal en termes psychologiques... 290 00:19:59,282 --> 00:20:02,118 on s'assurerait que ces événements ne se produisent plus. 291 00:20:11,544 --> 00:20:15,924 HALTE 292 00:20:16,299 --> 00:20:18,718 - Quoi ? - Hermann Goering n'arrive pas à respirer. 293 00:20:19,844 --> 00:20:21,804 - Vite ! - Howie ! 294 00:20:29,187 --> 00:20:31,396 - Voies respiratoires dégagées. - Bien, non ? 295 00:20:31,397 --> 00:20:32,857 - Crise cardiaque ! - Quoi ? 296 00:20:32,982 --> 00:20:35,068 - Où est le foutu médecin ? - En route ! 297 00:20:35,193 --> 00:20:37,820 Dites-lui de faire vite ! De la bonne vieille aspirine ! 298 00:20:37,946 --> 00:20:38,947 J'y vais ! 299 00:20:40,281 --> 00:20:42,824 Votre cœur bat toujours, donc vous êtes en vie, 300 00:20:42,825 --> 00:20:44,826 et je vais m'assurer que vous le restiez. 301 00:20:44,827 --> 00:20:46,287 Restez calme, d'accord ? 302 00:20:46,412 --> 00:20:48,706 Respirez... inspirez, expirez... 303 00:20:48,831 --> 00:20:50,541 Inspirez, expirez... 304 00:20:50,667 --> 00:20:52,293 Je suis là ! Regardez-moi. 305 00:20:52,418 --> 00:20:54,545 Je ne vous laisserai pas mourir, d'accord ? 306 00:20:55,004 --> 00:20:56,464 Inspirez... 307 00:20:59,384 --> 00:21:00,718 C'est votre épouse ? 308 00:21:00,843 --> 00:21:02,178 Elle est là. 309 00:21:02,303 --> 00:21:04,180 Elle est là... respirez... 310 00:21:04,305 --> 00:21:06,182 Le médecin arrive. Voici l'aspirine. 311 00:21:06,307 --> 00:21:08,601 File-moi des cachets. Merci, Howie. 312 00:21:09,560 --> 00:21:11,396 C'est le meilleur pour le cœur. 313 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Avalez ça. 314 00:21:16,985 --> 00:21:18,653 Faites-moi confiance. 315 00:21:19,445 --> 00:21:20,863 Respirez profondément. 316 00:21:20,989 --> 00:21:22,198 Oui, mâchez, mâchez. 317 00:21:24,200 --> 00:21:25,702 Votre pouls ralentit. 318 00:21:25,827 --> 00:21:26,828 Oui ! 319 00:21:27,829 --> 00:21:29,414 Devinez quoi ? Vous êtes vivant ! 320 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Vous êtes vivant... 321 00:21:31,499 --> 00:21:32,834 Eh bien, dites donc... 322 00:21:33,626 --> 00:21:34,793 Merci. 323 00:21:34,794 --> 00:21:36,879 On l'envoie à l'infirmerie. Allons. 324 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 C'est quoi, ce sourire ? 325 00:21:53,104 --> 00:21:54,772 Il m'a remercié en anglais. 326 00:22:00,028 --> 00:22:03,238 Truman veut être réélu en 48. 327 00:22:03,239 --> 00:22:06,075 Il ne peut pas dorloter les nazis. 328 00:22:06,200 --> 00:22:07,285 En effet. 329 00:22:07,410 --> 00:22:11,205 Un procès leur offrirait l'occasion de raconter leur version de l'histoire. 330 00:22:11,706 --> 00:22:13,750 Que craint-on qu'ils racontent ? 331 00:22:14,667 --> 00:22:16,461 On a gagné la guerre, Bob. 332 00:22:16,878 --> 00:22:20,673 Si le procès a lieu, ça deviendra le plus gros gâchis de tous les temps. 333 00:22:20,965 --> 00:22:23,967 - Des caméras... - Et s'ils étaient sympathiques ? 334 00:22:23,968 --> 00:22:26,553 Et si ce procès leur offrait une plateforme 335 00:22:26,554 --> 00:22:28,598 pour propager leur antisémitisme ? 336 00:22:29,223 --> 00:22:31,100 Vous aimeriez être celui qui permet ça ? 337 00:22:33,352 --> 00:22:38,232 Vous voulez savoir si ça me va d'exécuter quelques nazis sans procès ? 338 00:22:38,816 --> 00:22:40,359 Et comment, que ça me va ! 339 00:22:42,445 --> 00:22:44,113 Ça importe peu, finalement. 340 00:22:44,697 --> 00:22:46,282 Les Russes n'accepteront jamais. 341 00:22:47,992 --> 00:22:49,327 Les Russes acceptent. 342 00:22:49,786 --> 00:22:52,163 - Quoi ? - Les Russes sont d'accord. 343 00:22:52,622 --> 00:22:53,705 Vraiment ? 344 00:22:53,706 --> 00:22:55,749 Truman lui-même a appelé Staline. 345 00:22:55,750 --> 00:22:58,001 Il veut Nikitchenko comme procureur principal. 346 00:22:58,002 --> 00:23:01,089 Ce sont d'excellentes nouvelles. Vous êtes qui, exactement ? 347 00:23:01,547 --> 00:23:04,217 Colonel John Amen. Avec le juge-avocat général. 348 00:23:05,384 --> 00:23:07,804 Ainsi donc, l'armée nous envoie un avocat. 349 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Oui, monsieur. 350 00:23:10,223 --> 00:23:11,933 Le général Eisenhower vous salue. 351 00:23:12,058 --> 00:23:15,310 Il n'est pas friand à l'idée de pendre qui que ce soit sans procès. 352 00:23:15,311 --> 00:23:16,687 On progresse... 353 00:23:16,813 --> 00:23:20,316 Et il espère que le procès ne s'étirera pas, pour procéder aux pendaisons. 354 00:23:21,234 --> 00:23:22,360 Asseyez-vous. 355 00:23:24,112 --> 00:23:25,987 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 356 00:23:25,988 --> 00:23:28,240 On dit que vous êtes le prochain juge en chef. 357 00:23:28,241 --> 00:23:30,201 Le président lui a promis le poste. 358 00:23:30,326 --> 00:23:32,160 Et m'a dit de garder le secret. 359 00:23:32,161 --> 00:23:35,790 N'en faisons pas la promotion à tous ceux qui entrent dans mon bureau. 360 00:23:35,915 --> 00:23:38,876 Dans mon bureau, personne ne croit que ce procès aura lieu. 361 00:23:39,794 --> 00:23:40,795 Et vous ? 362 00:23:41,587 --> 00:23:43,297 Moi, j'aime les outsiders. 363 00:23:44,465 --> 00:23:45,925 Bonjour, Julius. 364 00:23:46,551 --> 00:23:49,887 Je vais vous montrer une série de taches d'encre. 365 00:23:50,012 --> 00:23:53,057 Vous me direz ce que chaque tache évoque pour vous. 366 00:23:54,308 --> 00:23:57,644 Ça révélera peut-être une facette de votre personnalité, 367 00:23:57,645 --> 00:24:00,439 de votre intellect ou de votre créativité. 368 00:24:00,565 --> 00:24:03,234 Tout ce que vous direz ici restera entre nous. 369 00:24:09,866 --> 00:24:10,867 Oui ? 370 00:24:12,076 --> 00:24:16,205 Je peux vous parler dans votre langue, si ça peut aider. 371 00:24:18,207 --> 00:24:20,042 Seulement si ça vous convient. 372 00:24:21,085 --> 00:24:22,128 Allons-y. 373 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 "Papillon." 374 00:24:26,132 --> 00:24:27,133 "Sorcière." 375 00:24:29,093 --> 00:24:30,261 "Frappe de torpille." 376 00:24:30,386 --> 00:24:32,013 Quelqu'un a fait un dégât. 377 00:24:33,723 --> 00:24:35,725 Je vois 10 000 chevaux. 378 00:24:36,267 --> 00:24:39,687 Je vois la chevauchée des Valkyries. 379 00:24:43,107 --> 00:24:44,108 "Un vagin." 380 00:24:45,526 --> 00:24:46,527 "Un vagin." 381 00:24:50,531 --> 00:24:52,158 "Un vagin juif." 382 00:24:53,492 --> 00:24:54,660 C'est du sang. 383 00:24:54,785 --> 00:24:55,995 Le sang de qui ? 384 00:24:58,623 --> 00:24:59,624 Ou de l'encre. 385 00:25:00,166 --> 00:25:02,418 On peut faire dire bien des choses à de l'encre. 386 00:25:04,045 --> 00:25:06,255 Désolé, Bob. On vient d'avoir la nouvelle. 387 00:25:06,672 --> 00:25:07,673 C'est non. 388 00:25:10,134 --> 00:25:12,553 Le Congrès va refuser le procès. 389 00:25:12,970 --> 00:25:15,181 Ils ne veulent que des exécutions. 390 00:25:16,015 --> 00:25:18,099 - Je suis à court d'idées. - Le président ? 391 00:25:18,100 --> 00:25:21,437 Il a besoin de quelqu'un derrière qui se cacher. Le Congrès. 392 00:25:21,729 --> 00:25:24,147 L'un ne le fera pas sans l'approbation de l'autre. 393 00:25:24,148 --> 00:25:26,441 Il faut l'appui de quelqu'un de plus important. 394 00:25:26,442 --> 00:25:28,361 Qui est plus important que le président ? 395 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Seigneur Dieu... 396 00:25:45,878 --> 00:25:46,963 Littéralement. 397 00:25:48,214 --> 00:25:50,383 - Êtes-vous catholique? - Maintenant, oui. 398 00:25:53,177 --> 00:25:55,096 Le Saint-Père est prêt à vous recevoir. 399 00:25:57,515 --> 00:26:01,018 Les hommes que vous souhaitez juger risqueraient la peine de mort... 400 00:26:01,352 --> 00:26:04,689 et vous demandez la bénédiction de l'Église. 401 00:26:05,690 --> 00:26:09,652 Votre soutien nous aiderait à consolider un consensus international. 402 00:26:09,986 --> 00:26:12,071 Ces hommes sont mauvais. 403 00:26:13,114 --> 00:26:14,824 Mais œil pour œil... 404 00:26:15,866 --> 00:26:17,285 ce n'est pas la réponse. 405 00:26:17,410 --> 00:26:20,746 Mais je me souviens du livre dans lequel j'ai lu à ce sujet. 406 00:26:23,791 --> 00:26:25,126 Êtes-vous catholique? 407 00:26:25,668 --> 00:26:26,669 Non, monsieur. 408 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Vous avez la foi, cependant ? 409 00:26:30,214 --> 00:26:31,340 Pas spécialement. 410 00:26:31,465 --> 00:26:34,969 Et pourtant, chez vous, vous représentez la justice. 411 00:26:35,094 --> 00:26:36,429 Ce n'est pas moi qui le dis. 412 00:26:36,554 --> 00:26:39,307 Si vous jugez les autres durant une longue période, 413 00:26:39,807 --> 00:26:44,895 vous finirez par croire que les lois des hommes éclipsent les lois divines. 414 00:26:46,981 --> 00:26:48,482 Ce n'est pas ce que je crois. 415 00:26:48,899 --> 00:26:50,026 Alors... 416 00:26:51,694 --> 00:26:53,195 en quoi croyez-vous ? 417 00:26:55,740 --> 00:26:57,199 Je crois en l'Homme. 418 00:26:57,575 --> 00:27:01,787 En notre capacité à nous préserver d'hommes comme les nazis. 419 00:27:03,080 --> 00:27:04,914 Je crois que c'est une bonne action. 420 00:27:04,915 --> 00:27:08,627 Si bonne que vous devez contourner vos propres lois pour y arriver ? 421 00:27:10,421 --> 00:27:11,505 Je suis désolé... 422 00:27:11,922 --> 00:27:15,384 mais l'Église catholique ne peut vous accorder son soutien. 423 00:27:19,597 --> 00:27:22,433 Mais vous les avez soutenus en 1933 ! 424 00:27:25,561 --> 00:27:26,645 Pardon ? 425 00:27:27,688 --> 00:27:30,983 Vous avez vous-même signé le concordat avec Hitler. 426 00:27:32,485 --> 00:27:34,486 C'était une tout autre question. 427 00:27:34,487 --> 00:27:37,782 Vous étiez le nonce apostolique dans l'Empire allemand. 428 00:27:38,115 --> 00:27:41,160 L'Église catholique a été la première puissance mondiale 429 00:27:41,827 --> 00:27:43,704 à reconnaître l'État nazi. 430 00:27:44,288 --> 00:27:46,247 Vous leur avez donné de la crédibilité. 431 00:27:46,248 --> 00:27:48,792 Pour protéger les catholiques de l'Allemagne ! 432 00:27:48,793 --> 00:27:53,547 Quel dommage que les juifs n'aient pas eu quelqu'un pour faire la même chose. 433 00:27:54,757 --> 00:27:56,967 Vous pensez que j'approuve ce qu'ils ont fait ? 434 00:28:01,806 --> 00:28:03,724 Les gens se souviendront... 435 00:28:06,018 --> 00:28:08,646 de ce que vous avez fait en 1933. 436 00:28:09,814 --> 00:28:11,357 Ce que vous ferez aujourd'hui... 437 00:28:12,400 --> 00:28:14,151 ils le raconteront à leurs enfants. 438 00:28:16,445 --> 00:28:19,782 L'Église catholique se tenait du côté des nazis... 439 00:28:21,492 --> 00:28:22,618 ou pas ? 440 00:28:28,958 --> 00:28:30,625 Vous avez fait chanter le Pape ? 441 00:28:30,626 --> 00:28:32,169 Je ne veux pas en parler ! 442 00:28:35,673 --> 00:28:37,633 La nouvelle est tombée hier : 443 00:28:38,217 --> 00:28:39,510 il y aura un procès. 444 00:28:43,597 --> 00:28:44,640 Un procès ? 445 00:28:50,020 --> 00:28:51,230 Comme il se doit. 446 00:29:00,739 --> 00:29:03,242 Ces cartes que vous m'avez montrées... 447 00:29:04,160 --> 00:29:06,162 que vous ont-elles appris à mon sujet ? 448 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 Que vous êtes extrêmement intelligent. 449 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 J'aurais pu vous le dire moi-même ! 450 00:29:13,669 --> 00:29:15,254 Que vous êtes un narcissique... 451 00:29:16,046 --> 00:29:19,592 enclin à un imaginaire débordant et agressif, 452 00:29:19,717 --> 00:29:23,637 doublé d'une puissante ambition à subjuguer le monde 453 00:29:23,762 --> 00:29:26,140 et à le modeler selon votre manière de penser. 454 00:29:27,808 --> 00:29:29,643 Et cela vous a surpris ? 455 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Non. 456 00:29:32,813 --> 00:29:35,524 Alors, ces cartes n'auront servi à rien ! 457 00:29:37,026 --> 00:29:40,279 Herr Triest me dit que vous faites de la magie. 458 00:29:43,616 --> 00:29:44,825 Mes excuses. 459 00:29:45,201 --> 00:29:46,202 Oui. 460 00:29:46,327 --> 00:29:48,996 Si ce n'est pas trop demander... 461 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 on manque de divertissement. 462 00:29:53,959 --> 00:29:54,960 Pourquoi pas ? 463 00:29:56,629 --> 00:30:00,508 Voici un dollar en argent tout ce qu'il y a de plus normal. 464 00:30:14,772 --> 00:30:17,608 Un jour, je vous ferai la démonstration d'un tour de magie. 465 00:30:19,360 --> 00:30:20,361 Lequel ? 466 00:30:22,404 --> 00:30:24,949 Je vais échapper au nœud de la potence. 467 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Comment ferez-vous ? 468 00:30:31,830 --> 00:30:33,415 Si je vous le disais... 469 00:30:34,333 --> 00:30:35,751 ça ne serait pas de la magie. 470 00:30:37,878 --> 00:30:38,879 Nuremberg... 471 00:30:45,427 --> 00:30:48,514 "Regardez ce que font les Alliés. La ville est en ruine." 472 00:30:53,811 --> 00:30:55,062 "Sauf ceci." 473 00:31:04,488 --> 00:31:05,906 Le Palais de justice ! 474 00:31:07,700 --> 00:31:10,369 Le toit a subi les dommages des raids aériens. 475 00:31:11,495 --> 00:31:15,583 Un incendie a ravagé les étages et a fait s'écrouler la tour de l'horloge, mais... 476 00:31:16,709 --> 00:31:20,546 cette salle d'audience pourrait accueillir 600 personnes, une fois restaurée. 477 00:31:21,338 --> 00:31:23,048 Et ces boîtes de provisions ? 478 00:31:23,716 --> 00:31:26,635 C'est ici que les nazis ont mené leur dernière bataille. 479 00:31:26,760 --> 00:31:28,220 Et ils le feront à nouveau. 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,225 De toutes les jolies villes de ce territoire conquis, 481 00:31:33,350 --> 00:31:36,437 c'est dans cette coquille vide que vous voulez tenir le procès ? 482 00:31:37,855 --> 00:31:41,567 Je vous présente Sir David Maxwell Fyfe, procureur adjoint des Britanniques. 483 00:31:42,568 --> 00:31:44,068 Oui, monsieur, c'est ça. 484 00:31:44,069 --> 00:31:48,698 Cet espace est plus facile à gérer, et la prison peut accueillir 1 200 détenus. 485 00:31:48,699 --> 00:31:50,618 On aura seulement besoin d'en loger 22. 486 00:31:51,327 --> 00:31:52,578 Pardon ? 487 00:31:53,078 --> 00:31:54,121 Vingt-deux ? 488 00:31:54,246 --> 00:31:57,499 Le nombre d'hommes inculpés pour ce premier procès. 489 00:31:58,042 --> 00:31:59,043 Vous voyez... 490 00:31:59,209 --> 00:32:03,088 Si on perd ce procès, il n'y en aura pas d'autres par la suite. 491 00:32:03,213 --> 00:32:07,092 Vous, moi et le juge Jackson, ainsi que nos gouvernements respectifs, 492 00:32:07,217 --> 00:32:09,010 serons la risée du monde entier, 493 00:32:09,011 --> 00:32:11,805 vaincus par les hommes que nous aurons capturés. 494 00:32:12,139 --> 00:32:13,724 Une franche rigolade. 495 00:32:15,934 --> 00:32:19,271 On me dit que l'opinion publique s'est retournée contre vous. 496 00:32:19,396 --> 00:32:20,480 Seigneur ! 497 00:32:20,481 --> 00:32:25,652 Que vous n'obtiendrez pas le poste de juge en chef une fois Stone à la retraite. 498 00:32:25,653 --> 00:32:27,695 Qui Truman pourrait-il choisir ? Vinson ? 499 00:32:27,696 --> 00:32:28,947 Il est trop politisé. 500 00:32:29,073 --> 00:32:30,282 Mais il est sur place ! 501 00:32:30,699 --> 00:32:33,577 Ce procès devient accessoire avant même d'avoir commencé ! 502 00:32:34,745 --> 00:32:35,913 On dit... 503 00:32:37,331 --> 00:32:41,210 que vous écrivez tous les dossiers, refusant l'aide des autres avocats ? 504 00:32:41,335 --> 00:32:42,835 Ils doivent être impeccables. 505 00:32:42,836 --> 00:32:45,046 Oui, mais vous ne pouvez pas travailler seul. 506 00:32:45,047 --> 00:32:48,299 Tout ira bien après le début du procès. 507 00:32:48,300 --> 00:32:50,844 Vous dites ça comme si juger le haut commandement nazi 508 00:32:50,969 --> 00:32:53,137 sur la base d'une jurisprudence non éprouvée 509 00:32:53,138 --> 00:32:55,224 devant le monde était une partie de plaisir. 510 00:32:56,975 --> 00:32:58,769 Vu sous cet angle... 511 00:32:58,894 --> 00:33:03,023 Seule une victoire écrasante ne sera pas vue comme une défaite. 512 00:33:03,148 --> 00:33:07,444 Donc il ne s'agit pas juste de gagner, Robert, mais d'être irréprochable ! 513 00:33:08,570 --> 00:33:09,738 Pas de pression. 514 00:33:12,366 --> 00:33:13,534 La même chose. 515 00:33:13,659 --> 00:33:15,577 Vos cellules sont en pierre ! 516 00:33:16,578 --> 00:33:18,205 2,7 m par 4 m. 517 00:33:19,498 --> 00:33:21,500 Vos lits sont boulonnés au mur. 518 00:33:22,167 --> 00:33:25,504 Vos matelas sont fourrés de paille, pas de ressorts. 519 00:33:26,505 --> 00:33:30,008 Les bureaux sont en carton et ne peuvent absorber le poids d'un homme. 520 00:33:30,718 --> 00:33:33,804 Il est interdit de placer vos chaises contre un mur. 521 00:33:33,929 --> 00:33:37,641 Elles seront retirées de vos cellules chaque soir au coucher de soleil. 522 00:33:38,267 --> 00:33:43,772 La nuit, votre tête et vos mains devront être hors de la couverture, à la vue. 523 00:33:44,690 --> 00:33:46,275 Vous n'aurez aucune ceinture, 524 00:33:46,650 --> 00:33:50,237 aucun lacet, aucun siège de toilette. 525 00:33:50,362 --> 00:33:51,822 Vous n'aurez rien... 526 00:33:52,072 --> 00:33:55,743 qui pourrait vous servir d'arme afin de mettre fin à vos jours. 527 00:33:58,912 --> 00:34:00,289 Bienvenue à Nuremberg. 528 00:34:31,612 --> 00:34:34,531 Ça, c'est une cellule. 529 00:34:35,407 --> 00:34:36,408 Elle passe le test ? 530 00:34:36,533 --> 00:34:37,743 Construction allemande. 531 00:34:38,869 --> 00:34:40,370 Impossible de faire autrement. 532 00:34:44,958 --> 00:34:46,877 Des accusations vont être portées, non? 533 00:34:47,002 --> 00:34:48,462 Vous avez hâte ? 534 00:34:48,796 --> 00:34:50,756 Je crois bien que oui. 535 00:34:51,799 --> 00:34:54,051 Je pourrai enfin, comme vous dites... 536 00:34:54,885 --> 00:34:57,387 faire valoir mes droits devant la justice. 537 00:34:59,681 --> 00:35:02,184 Vous connaissez ce Jackson ? Le... 538 00:35:02,976 --> 00:35:04,019 juge Jackson ? 539 00:35:04,144 --> 00:35:05,395 Non, je ne le connais pas. 540 00:35:05,854 --> 00:35:08,023 Il va tenter de se montrer plus malin que moi. 541 00:35:09,483 --> 00:35:10,943 Mais il va échouer. 542 00:35:11,777 --> 00:35:13,403 Vous êtes bien sûr de vous. 543 00:35:13,529 --> 00:35:14,530 Docteur... 544 00:35:15,405 --> 00:35:18,659 aucun homme ne m'a vaincu. 545 00:35:19,952 --> 00:35:24,206 Des livres sont remplis des noms de ceux qui ont essayé. 546 00:35:25,666 --> 00:35:27,292 Mais vous êtes assis ici. 547 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 De construction allemande. 548 00:35:33,757 --> 00:35:38,804 Vous pensez que ma présence dans cette cellule joue en ma défaveur ? 549 00:35:40,472 --> 00:35:41,849 Laissez-moi vous rappeler... 550 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 que c'est moi qui me suis rendu. 551 00:35:45,310 --> 00:35:49,273 Je suis exactement là où je voulais être. 552 00:35:51,984 --> 00:35:54,152 Goering est toujours une énigme à mes yeux. 553 00:35:54,361 --> 00:35:58,198 Plus les accusations approchent, plus il fait preuve de confiance. 554 00:35:58,657 --> 00:36:01,243 Je dois trouver un moyen de me rapprocher de lui. 555 00:36:01,827 --> 00:36:03,036 Et comment on fait ? 556 00:36:06,456 --> 00:36:07,958 On lui demande de l'aide. 557 00:36:09,084 --> 00:36:10,586 Pour faire quoi ? 558 00:36:12,421 --> 00:36:13,547 Rudolf Hess. 559 00:36:15,424 --> 00:36:18,510 Rudolf Hess sera bientôt ici ? 560 00:36:22,472 --> 00:36:25,559 Rudolf Hess, représentant du Führer. 561 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 Troisième en lice pour la succession, après Hitler et Goering. 562 00:36:30,272 --> 00:36:33,942 Hess a transcrit Mein Kampf pour Hitler quand ils étaient prisonniers, 563 00:36:34,067 --> 00:36:37,195 et il est connu comme un de ses disciples les plus fanatiques. 564 00:36:40,866 --> 00:36:42,993 Pas de ça dans ma prison ! 565 00:36:50,292 --> 00:36:53,295 Le 10 mai 1941, en pleine guerre, 566 00:36:53,420 --> 00:36:57,007 Hess décolle seul aux commandes d'un avion Messerschmitt 567 00:36:57,132 --> 00:36:59,134 et traverse la mer du Nord. 568 00:37:04,431 --> 00:37:06,599 Il saute en parachute au-dessus de l'Écosse 569 00:37:06,600 --> 00:37:08,101 et se casse la cheville. 570 00:37:08,810 --> 00:37:12,230 Une fois découvert, il déclare qu'il est Rudolf Hess, 571 00:37:12,356 --> 00:37:16,568 troisième en lice pour succéder à Hitler, et qu'il veut proposer un traité de paix. 572 00:37:16,693 --> 00:37:19,237 Il veut parler avec Douglas Douglas Hamilton, 573 00:37:19,363 --> 00:37:20,989 le 13e duc de Hamilton, 574 00:37:21,114 --> 00:37:25,285 que Hess avait rencontré lors des Jeux olympiques de 1936 à Berlin. 575 00:37:25,953 --> 00:37:29,331 Après quelques obstacles, Hess a droit à sa rencontre. 576 00:37:29,915 --> 00:37:33,543 Il annonce alors qu'il souhaite rencontrer le roi George VI, 577 00:37:33,669 --> 00:37:35,712 renvoyer Winston Churchill, 578 00:37:35,837 --> 00:37:38,548 et négocier une trêve avec la Grande-Bretagne, 579 00:37:38,674 --> 00:37:41,134 permettant aux deux nations d'unir leurs forces 580 00:37:41,259 --> 00:37:43,512 afin de vaincre l'Union soviétique. 581 00:37:44,638 --> 00:37:47,057 Hess est jeté dans la Tour de Londres. 582 00:37:47,599 --> 00:37:50,978 Il clame qu'il n'a aucun souvenir des événements du passé, 583 00:37:51,103 --> 00:37:52,521 même de son enfance ! 584 00:37:52,980 --> 00:37:56,274 Cette situation a perduré jusqu'en février 1945, 585 00:37:56,400 --> 00:37:59,736 lorsqu'il avoue qu'il avait simulé son amnésie. 586 00:37:59,861 --> 00:38:04,783 Il change d'idée lorsqu'il dit que son amnésie est revenue en juillet 1945 587 00:38:04,908 --> 00:38:06,493 quand l'Allemagne est défaite. 588 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 Vous demandez son aide à Hermann Goering 589 00:38:10,080 --> 00:38:12,666 afin de discréditer mon vieil ami. 590 00:38:14,710 --> 00:38:18,588 Qu'est-ce que j'en tirerais ? 591 00:38:21,967 --> 00:38:23,176 Que voulez-vous ? 592 00:38:26,304 --> 00:38:27,556 Ma femme. 593 00:38:28,432 --> 00:38:29,516 Et ma fille. 594 00:38:31,393 --> 00:38:34,271 Personne n'a pu les localiser depuis que je me suis livré. 595 00:38:35,689 --> 00:38:37,607 Trouvez-les pour moi, docteur. 596 00:38:37,733 --> 00:38:39,401 Et remettez-leur... 597 00:38:40,235 --> 00:38:43,113 ces lettres. 598 00:38:48,869 --> 00:38:50,495 Parlons d'abord à Hess. 599 00:38:52,164 --> 00:38:53,749 Puis on parlera de votre famille. 600 00:38:56,209 --> 00:38:57,293 Qu'en dites-vous ? 601 00:38:57,294 --> 00:39:01,088 Ce gars a failli dominer la planète et il veut qu'on livre son courrier ? 602 00:39:01,089 --> 00:39:02,090 Doc ! 603 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Je suis plus proche de lui que personne auparavant, 604 00:39:04,885 --> 00:39:07,804 et rencontrer sa famille m'en dira plus sur sa personnalité. 605 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Alors, Rudolf... 606 00:39:13,018 --> 00:39:14,895 te souviens-tu de moi ? 607 00:39:18,648 --> 00:39:20,192 Nous étions ensemble, oui. 608 00:39:21,359 --> 00:39:23,195 Ça a dû être le cas. 609 00:39:24,404 --> 00:39:26,239 Mais je ne me souviens de personne ! 610 00:39:28,658 --> 00:39:30,660 On était trois, Rudolf. 611 00:39:32,162 --> 00:39:33,163 Toi, 612 00:39:34,039 --> 00:39:35,123 moi... 613 00:39:37,375 --> 00:39:38,376 et Adolf. 614 00:39:40,170 --> 00:39:41,671 On régnait sur un empire. 615 00:39:45,008 --> 00:39:46,468 Je suis désolé... 616 00:39:51,139 --> 00:39:52,974 Vous étiez peut-être mon ami... 617 00:39:55,268 --> 00:39:56,978 mais je ne vous connais plus. 618 00:40:03,193 --> 00:40:04,486 Il ment. 619 00:40:05,695 --> 00:40:09,366 Il a passé une heure à dire qu'il ne se souvient plus de moi. 620 00:40:11,076 --> 00:40:14,162 Mais quand il est arrivé dans la prison et qu'il m'a aperçu, 621 00:40:15,330 --> 00:40:16,748 qu'est-ce qu'il a fait ? 622 00:40:17,749 --> 00:40:18,875 Le salut. 623 00:40:24,464 --> 00:40:26,049 Excellent. 624 00:40:32,139 --> 00:40:33,181 C'est stupide. 625 00:40:33,765 --> 00:40:34,849 Je suis stupide. 626 00:40:34,850 --> 00:40:36,268 Je savais que tu m'aiderais ! 627 00:40:36,393 --> 00:40:38,562 Oui, car je suis un idiot ! 628 00:40:43,525 --> 00:40:44,984 Comment les as-tu trouvées ? 629 00:40:44,985 --> 00:40:47,445 Des rumeurs disaient qu'elles étaient à Veldenstein. 630 00:40:47,946 --> 00:40:48,947 Une cigarette ? 631 00:40:53,618 --> 00:40:55,036 Je ne t'ai jamais vu fumer... 632 00:40:55,996 --> 00:40:57,831 Oui, j'ai arrêté. 633 00:40:58,748 --> 00:41:00,083 Mes parents détestaient ça. 634 00:41:01,960 --> 00:41:03,794 Mais tu en as toujours sur toi... 635 00:41:03,795 --> 00:41:05,881 Pour faire copain-copain avec les officiers. 636 00:41:06,923 --> 00:41:09,467 Je me dis que j'en fumerai une à la fin de la guerre. 637 00:41:10,010 --> 00:41:11,469 La guerre est finie, Howie. 638 00:41:13,180 --> 00:41:14,431 On y est presque. 639 00:41:39,414 --> 00:41:40,457 Mme Goering ? 640 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Mme Goering ? 641 00:41:45,295 --> 00:41:47,255 Je m'appelle Douglas Kelley. 642 00:41:48,006 --> 00:41:50,383 Je travaille à la prison. Je suis psychiatre. 643 00:42:00,644 --> 00:42:03,605 Votre mari m'a chargé de vous apporter ces lettres. 644 00:42:07,859 --> 00:42:08,860 Hermann ? 645 00:42:10,445 --> 00:42:11,446 Oui. 646 00:42:25,919 --> 00:42:27,587 - "Comment va-t-il ?" - Bien. 647 00:42:28,672 --> 00:42:29,798 Il tient le coup. 648 00:42:43,436 --> 00:42:44,437 Edda... 649 00:42:47,065 --> 00:42:48,149 C'est toi qui jouais ? 650 00:42:51,278 --> 00:42:52,279 C'était joli. 651 00:43:04,791 --> 00:43:07,002 Elle a dit que vous étiez un ami de son père. 652 00:43:08,920 --> 00:43:09,921 Edda ? 653 00:43:14,175 --> 00:43:15,385 "Comment va papa ?" 654 00:43:19,931 --> 00:43:21,099 Il va très bien. 655 00:43:22,309 --> 00:43:24,811 - "Il est brave ?" - Très brave. 656 00:43:27,522 --> 00:43:29,399 Il veut que tu sois brave, toi aussi. 657 00:43:36,906 --> 00:43:38,325 Il t'a écrit une lettre. 658 00:43:51,588 --> 00:43:53,923 "Elle va la relire des centaines de fois. Merci." 659 00:44:02,724 --> 00:44:03,725 Docteur ! 660 00:44:12,442 --> 00:44:14,110 Je ne suis pas sûr de pouvoir. 661 00:44:28,291 --> 00:44:29,292 Revenez. 662 00:44:39,386 --> 00:44:40,387 C'est bon, Doc ? 663 00:44:55,485 --> 00:44:56,903 C'est quoi, ce bordel ? 664 00:45:04,994 --> 00:45:06,121 Que se passe-t-il ? 665 00:45:06,413 --> 00:45:09,207 La nouvelle est tombée. Nous inculpons les prisonniers. 666 00:45:09,791 --> 00:45:11,042 Où étiez-vous ? 667 00:45:26,307 --> 00:45:27,308 Hermann Goering. 668 00:45:28,351 --> 00:45:31,521 Je suis le Reichsmarschall Hermann Goering. 669 00:45:32,480 --> 00:45:36,358 Hermann Wilhelm Goering, les États-Unis d'Amérique, la République française, 670 00:45:36,359 --> 00:45:38,986 le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord 671 00:45:38,987 --> 00:45:42,031 et l'URSS vous inculpent des quatre crimes suivants. 672 00:45:42,407 --> 00:45:46,034 Crimes contre la paix, crimes de guerre, crime contre l'humanité, 673 00:45:46,035 --> 00:45:48,413 et complot visant à commettre ces crimes. 674 00:45:49,038 --> 00:45:51,373 Les crimes contre l'humanité incluent : meurtre, 675 00:45:51,374 --> 00:45:54,585 extermination, esclavage, déportation et d'autres actes inhumains. 676 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 Une copie des chefs d'accusation. Des questions ? 677 00:46:00,758 --> 00:46:01,759 Bonne journée. 678 00:46:03,887 --> 00:46:04,888 Qui est le prochain ? 679 00:46:05,013 --> 00:46:06,055 Streicher. 680 00:46:17,066 --> 00:46:18,276 Des questions ? 681 00:46:23,323 --> 00:46:24,532 Il a dit quoi ? 682 00:46:25,867 --> 00:46:27,660 Qu'il veut un avocat juif. 683 00:46:30,246 --> 00:46:31,831 "Je n'irai pas à ce procès." 684 00:46:32,290 --> 00:46:33,708 Vous irez, docteur Ley. 685 00:46:37,003 --> 00:46:38,505 "Je n'ai jamais tué personne." 686 00:46:40,715 --> 00:46:42,050 Gardes ! 687 00:46:42,383 --> 00:46:44,551 - Ça va, ça va. - Ne me touchez pas. 688 00:46:44,552 --> 00:46:46,054 - Robert ? - Ne me touchez pas ! 689 00:46:46,888 --> 00:46:48,056 Mais retenez-le ! 690 00:46:49,599 --> 00:46:52,727 Ne me jugez pas comme un criminel ordinaire ! Allons ! 691 00:46:52,852 --> 00:46:55,063 Fusillez-moi ! 692 00:46:55,188 --> 00:46:56,689 Fusillez-moi ! 693 00:47:24,551 --> 00:47:25,718 Dure journée ? 694 00:47:26,761 --> 00:47:28,304 La demoiselle du train ! 695 00:47:28,888 --> 00:47:30,223 Le magicien. 696 00:47:31,182 --> 00:47:32,725 Cette mission secrète ? 697 00:47:34,686 --> 00:47:36,479 J'ai dû affronter quelques obstacles. 698 00:47:39,399 --> 00:47:40,733 Je vois ça, oui. 699 00:47:41,651 --> 00:47:43,278 Qu'est-ce que vous faites ici ? 700 00:47:44,529 --> 00:47:46,322 Je couvre l'événement avec la presse. 701 00:47:46,698 --> 00:47:49,158 Hermann Goering et les nazis ont été accusés. 702 00:47:49,284 --> 00:47:50,451 C'est pas vrai ? 703 00:47:52,036 --> 00:47:53,746 Bouclez votre ceinture... 704 00:47:54,581 --> 00:47:57,709 Cette ville deviendra le théâtre du plus grand spectacle du monde. 705 00:48:26,821 --> 00:48:28,072 De la part de votre femme. 706 00:48:31,951 --> 00:48:33,077 Vous l'avez vue ? 707 00:48:49,677 --> 00:48:51,470 Nouvelles de Nuremberg. 708 00:48:51,471 --> 00:48:53,431 Alors que de sombres rumeurs circulent 709 00:48:53,556 --> 00:48:55,850 sur la raison d'être des camps de travail nazis, 710 00:48:56,059 --> 00:49:01,189 l'équipe légale se rassemble en vue de ce qui sera certainement le procès du siècle. 711 00:49:01,522 --> 00:49:04,442 C'est par ce tunnel que les nazis iront à la salle d'audience, 712 00:49:04,567 --> 00:49:06,653 actuellement en pleine rénovation. 713 00:49:06,778 --> 00:49:09,155 Là, les lumières des caméras seront si aveuglantes 714 00:49:09,280 --> 00:49:12,032 que les visiteurs recevront des lunettes de soleil. 715 00:49:12,033 --> 00:49:14,576 Hermann Goering et ses acolytes adorateurs de Hitler 716 00:49:14,577 --> 00:49:16,704 feront face à nos gars dans une semaine. 717 00:49:16,829 --> 00:49:18,372 La justice vaincra-t-elle ? 718 00:49:18,373 --> 00:49:20,707 Ou les fascistes recouvreront-ils leur liberté ? 719 00:49:20,708 --> 00:49:25,046 Ce journaliste espère que les Alliés ne rencontrent aucune embûche. 720 00:49:26,339 --> 00:49:27,340 Il y a un souci. 721 00:49:27,465 --> 00:49:32,887 L'opération Weserübung était l'invasion du Danemark et de la Norvège, en 1940. 722 00:49:33,012 --> 00:49:34,513 Guerre d'agression de base. 723 00:49:34,514 --> 00:49:37,265 Les nazis se sont déployés pour occuper des pays neutres. 724 00:49:37,266 --> 00:49:41,687 Ils vont toutefois arguer que l'invasion était un assaut préventif. 725 00:49:41,688 --> 00:49:43,271 Afin de prévenir quoi ? 726 00:49:43,272 --> 00:49:45,315 Le plan britannique d'envahir la Norvège. 727 00:49:45,316 --> 00:49:47,402 - C'est ridicule ! - Complètement ridicule ! 728 00:49:48,027 --> 00:49:49,237 Je suis d'accord. 729 00:49:50,613 --> 00:49:53,449 Je suis préoccupé par le fait que vous soyez ici. 730 00:49:53,825 --> 00:49:56,285 En plus d'être ridicule, 731 00:49:56,744 --> 00:49:57,954 c'est la vérité. 732 00:49:58,079 --> 00:50:01,666 L'idée était d'utiliser le pays afin de contenir les nazis. 733 00:50:01,791 --> 00:50:05,503 On ne pourra pas accuser les nazis de planifier une guerre d'agression 734 00:50:05,628 --> 00:50:07,879 si vous planifiiez la même chose ! 735 00:50:07,880 --> 00:50:09,381 Je peux voir la logique. 736 00:50:09,382 --> 00:50:10,757 Ils ont de quoi le prouver ? 737 00:50:10,758 --> 00:50:13,093 Les avocats allemands ont demandé des documents, 738 00:50:13,094 --> 00:50:14,971 - mais ils n'ont rien ! - Alors, ça va ! 739 00:50:15,096 --> 00:50:16,097 Peut-être. 740 00:50:17,140 --> 00:50:19,517 Ça soulève toutefois un enjeu plus important. 741 00:50:20,226 --> 00:50:24,480 Nous devons savoir ce qu'ils savent, ainsi que leur stratégie de défense. 742 00:50:25,106 --> 00:50:27,358 Et comment comptez-vous y arriver ? 743 00:50:30,528 --> 00:50:31,529 Dr Kelley. 744 00:50:32,280 --> 00:50:35,158 Ce soir, vous allez rencontrer quelqu'un de très important. 745 00:50:36,117 --> 00:50:38,995 C'est peut-être l'occasion de vous montrer enfin utile. 746 00:50:44,667 --> 00:50:45,877 Impressionnant, non ? 747 00:50:49,172 --> 00:50:52,300 Hitler voulait en faire le plus grand stade au monde. 748 00:50:54,427 --> 00:50:55,970 Vous êtes le juge Jackson. 749 00:50:56,971 --> 00:50:58,181 Et vous êtes le psy. 750 00:50:59,974 --> 00:51:01,934 Ils organisaient ici les rassemblements. 751 00:51:02,059 --> 00:51:06,272 Chaque année, Hitler le remplissait et s'adressait aux membres du parti nazi. 752 00:51:07,148 --> 00:51:08,149 Ils l'ont même filmé. 753 00:51:10,693 --> 00:51:14,447 C'est ici qu'en 1935, il a annoncé les lois de Nuremberg. 754 00:51:14,864 --> 00:51:16,199 Vous les connaissez ? 755 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 Les lois de Nuremberg stipulaient qu'un juif était quelqu'un 756 00:51:21,162 --> 00:51:23,706 dont trois ou quatre grands-parents étaient juifs. 757 00:51:24,749 --> 00:51:28,961 Peu importe si on était pratiquant ou s'était converti au christianisme, 758 00:51:29,086 --> 00:51:30,296 c'était une question... 759 00:51:31,088 --> 00:51:32,089 de sang. 760 00:51:34,258 --> 00:51:37,678 Les lois avaient privé tous les juifs de leur citoyenneté allemande. 761 00:51:38,805 --> 00:51:42,974 Ils ont rendu illégaux les mariages entre juifs et citoyens allemands. 762 00:51:42,975 --> 00:51:45,228 Ils craignaient trop le Rassenschande. 763 00:51:45,937 --> 00:51:47,897 La souillure du sang. 764 00:51:50,358 --> 00:51:51,734 Sous ces lois, 765 00:51:51,859 --> 00:51:55,029 les juifs étaient interdits d'accès dans les hôpitaux d'État. 766 00:51:55,655 --> 00:51:59,534 Et ils étaient privés d'éducation publique après l'âge de 14 ans. 767 00:52:00,910 --> 00:52:04,372 Les bibliothèques, les parcs et les plages étaient interdites aux juifs. 768 00:52:05,581 --> 00:52:11,212 Les noms juifs inscrits sur les monuments aux morts ont été supprimés. 769 00:52:12,421 --> 00:52:13,548 Tout cela... 770 00:52:13,673 --> 00:52:15,174 a été annoncé ici même. 771 00:52:15,800 --> 00:52:17,426 Sur ce terrain. 772 00:52:21,597 --> 00:52:23,099 Qu'attendez-vous de moi ? 773 00:52:24,851 --> 00:52:26,394 Vos... patients... 774 00:52:27,395 --> 00:52:30,731 je veux que vous commenciez à leur poser les bonnes questions. 775 00:52:33,693 --> 00:52:35,778 Et quelles sont-elles exactement ? 776 00:52:36,612 --> 00:52:40,908 Ce qu'ils disent à leurs avocats, comment ils comptent se défendre. 777 00:52:45,204 --> 00:52:46,789 Vous voulez que je les espionne. 778 00:52:48,207 --> 00:52:50,376 Que vous serviez votre pays. 779 00:52:50,501 --> 00:52:53,838 Non. Vous voulez que je rompe le secret professionnel. 780 00:52:53,963 --> 00:52:57,216 Je pense que c'est déjà le cas. Nous lisons tous les rapports. 781 00:52:57,967 --> 00:52:59,010 Il nous en faut plus. 782 00:53:10,771 --> 00:53:12,273 Pourquoi ne pas les fusiller ? 783 00:53:14,066 --> 00:53:15,651 Tout le monde le souhaite. 784 00:53:16,235 --> 00:53:17,612 Tant qu'à tricher... 785 00:53:17,737 --> 00:53:18,820 Ce n'est pas tricher. 786 00:53:18,821 --> 00:53:20,907 Si vous me demandez de trahir mon serment... 787 00:53:23,534 --> 00:53:25,870 pourquoi ne pas les fusiller, pour en finir ? 788 00:53:29,206 --> 00:53:32,209 Après la Grande Guerre, nous avons mis l'Allemagne à genoux. 789 00:53:33,836 --> 00:53:37,757 Nous les avons humiliés, leur avons fait payer des indemnités exagérées. 790 00:53:39,258 --> 00:53:43,054 Ils nous ont tant détestés qu'en moins de deux décennies, 791 00:53:43,930 --> 00:53:47,558 ils sont passés d'une nation brisée à frôler la conquête du monde entier. 792 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 Il faut bien faire les choses. Sinon... 793 00:53:52,897 --> 00:53:55,900 si dans 15 ans, ils rappliquent avec encore plus de force... 794 00:53:57,860 --> 00:54:00,029 j'ignore si nous pourrons les vaincre. 795 00:54:03,199 --> 00:54:05,868 Si nous les fusillons, ils deviendront des martyrs. 796 00:54:06,702 --> 00:54:08,287 C'est inacceptable, à mes yeux. 797 00:54:09,580 --> 00:54:11,499 Aucune statue ne sera érigée. 798 00:54:12,583 --> 00:54:14,377 Aucune chanson ou louange. 799 00:54:16,504 --> 00:54:19,006 Je vais faire venir Hermann Goering à la barre... 800 00:54:20,216 --> 00:54:22,718 et je vais lui faire dire ce qu'il a fait. 801 00:54:24,553 --> 00:54:26,681 Ainsi, ça ne se reproduira plus. 802 00:54:34,689 --> 00:54:36,232 Je suis ici à cause de Goering. 803 00:54:37,358 --> 00:54:38,359 Non. 804 00:54:41,737 --> 00:54:42,905 Vous êtes ici... 805 00:54:43,781 --> 00:54:46,534 pour vous montrer qu'avant que les balles fusent... 806 00:54:47,868 --> 00:54:50,579 avant que des millions d'hommes meurent... 807 00:54:53,040 --> 00:54:55,084 tout a commencé par des lois. 808 00:54:56,669 --> 00:55:00,047 Cette guerre se conclut dans une salle d'audience. 809 00:55:02,383 --> 00:55:03,467 Avec Goering. 810 00:55:04,301 --> 00:55:06,220 C'est lui, le visage des nazis. 811 00:55:07,471 --> 00:55:09,348 S'il tombe, ils tomberont tous. 812 00:55:11,684 --> 00:55:13,227 Mais pour en arriver là... 813 00:55:15,438 --> 00:55:17,064 je dois me préparer à l'affronter. 814 00:55:21,527 --> 00:55:22,528 Allez-vous m'aider ? 815 00:55:40,546 --> 00:55:41,672 Parlons de Hitler. 816 00:55:45,885 --> 00:55:49,513 Intéressant que vous n'ayez pas abordé le sujet avant... 817 00:55:50,264 --> 00:55:53,142 Je suis curieux de comprendre son pouvoir d'attraction. 818 00:55:54,727 --> 00:55:56,395 Il était un peintre raté, 819 00:55:56,520 --> 00:55:58,564 un soldat pas terrible, et pourtant... 820 00:55:58,939 --> 00:56:00,775 il était vénéré et adoré. 821 00:56:03,611 --> 00:56:05,404 Il nous faisait sentir allemands. 822 00:56:10,743 --> 00:56:11,744 Comment ? 823 00:56:13,913 --> 00:56:16,207 On avait vécu l'anéantissement de l'Allemagne. 824 00:56:17,374 --> 00:56:19,710 Puis, arrive un homme qui affirme 825 00:56:20,252 --> 00:56:23,380 qu'on pourrait retrouver notre gloire d'antan. 826 00:56:25,800 --> 00:56:27,968 Un homme comme cela, ne le suivriez-vous pas ? 827 00:56:28,761 --> 00:56:30,805 Ça dépendrait de ses autres objectifs. 828 00:56:34,141 --> 00:56:38,521 La première fois que j'ai vu Hitler parler, c'était... 829 00:56:39,647 --> 00:56:40,898 en 1922. 830 00:56:41,774 --> 00:56:45,069 Il parlait à 30 personnes, à l'étage d'un café. 831 00:56:46,695 --> 00:56:51,742 Le pays était en paix, mais on était privés de vivres, emplois, chaussures. 832 00:56:53,035 --> 00:56:56,288 Il s'est levé et a déclaré que les ventres des Français 833 00:56:56,580 --> 00:56:59,500 étaient bien remplis grâce à la douleur allemande. 834 00:57:00,501 --> 00:57:01,544 Ensuite... 835 00:57:02,962 --> 00:57:06,215 "Si vous faites des menaces, armez-vous de baïonnettes. 836 00:57:06,632 --> 00:57:09,301 "Réarmons-nous ! À bas Versailles !" 837 00:57:11,387 --> 00:57:12,847 Ce soir-là, 838 00:57:13,430 --> 00:57:15,683 je suis devenu national-socialiste. 839 00:57:17,476 --> 00:57:20,646 À cause d'un seul discours ? 840 00:57:20,771 --> 00:57:21,772 Oui. 841 00:57:21,939 --> 00:57:24,107 Il saurait embrigader les vieux soldats. 842 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 Si les anciens embarquaient, on aurait les effectifs. 843 00:57:26,861 --> 00:57:28,654 Même son antisémitisme... 844 00:57:28,988 --> 00:57:30,823 avait son utilité. 845 00:57:31,490 --> 00:57:35,452 Ça nous a amené des hommes qui avaient besoin de canaliser leurs émotions, 846 00:57:35,578 --> 00:57:36,996 besoin d'un bouc émissaire. 847 00:57:39,748 --> 00:57:41,167 Qu'en est-il des camps ? 848 00:57:46,797 --> 00:57:48,674 Ils devaient être des camps de travail 849 00:57:48,966 --> 00:57:51,635 pour nos adversaires politiques. Rien de plus. 850 00:57:52,178 --> 00:57:53,804 Vous avez donc approuvé ? 851 00:57:54,138 --> 00:57:55,722 Pour les camps de travail, oui. 852 00:57:55,723 --> 00:58:00,768 Ne croyez pas que les Japonais internés aux États-Unis après Pearl Harbor 853 00:58:00,769 --> 00:58:03,063 n'ont pas été mis au travail. Évidemment que oui. 854 00:58:05,065 --> 00:58:08,819 J'ai créé les camps au bénéfice de l'effort de guerre allemand. 855 00:58:10,613 --> 00:58:11,780 Pas pour la mort. 856 00:58:14,033 --> 00:58:15,034 Himmler... 857 00:58:15,367 --> 00:58:16,535 Heydrich... 858 00:58:17,244 --> 00:58:18,787 Ce sont les responsables ? 859 00:58:20,998 --> 00:58:25,127 Si ce qu'on raconte au sujet des camps est vrai, 860 00:58:27,087 --> 00:58:30,299 c'est une immense tache sur le Reich allemand. 861 00:58:33,886 --> 00:58:35,888 Vous l'avez dit à votre avocat ? 862 00:58:38,349 --> 00:58:41,894 Douglas, je ne vais pas prendre position contre le Führer. 863 00:58:44,104 --> 00:58:45,773 Même si ça pouvait vous aider ? 864 00:58:45,898 --> 00:58:49,235 Personne n'a à savoir cela, docteur. 865 00:58:51,320 --> 00:58:52,321 Seulement vous. 866 00:58:55,074 --> 00:58:56,909 Il sait se montrer sympathique. 867 00:58:58,118 --> 00:58:59,536 Ça vous compliquera la tâche. 868 00:58:59,995 --> 00:59:02,706 Il dit avoir cru qu'il s'agissait de camps de travail ? 869 00:59:02,831 --> 00:59:04,291 - En effet. - Vous le croyez ? 870 00:59:06,252 --> 00:59:07,920 C'est Himmler qui gérait les camps. 871 00:59:08,462 --> 00:59:09,963 Il était à la tête de la SS. 872 00:59:09,964 --> 00:59:11,923 Goering dirigeait les forces aériennes. 873 00:59:11,924 --> 00:59:14,801 Aux États-Unis, le chef de l'armée de l'air sait 874 00:59:14,802 --> 00:59:16,552 ce que font les services secrets ? 875 00:59:16,553 --> 00:59:19,223 Je refuse de croire que cette conversation ait lieu ! 876 00:59:19,348 --> 00:59:21,141 - Je fais ce que vous vouliez. - Non ! 877 00:59:21,267 --> 00:59:22,935 - Vous l'excusez ! - Je vous en prie ! 878 00:59:23,060 --> 00:59:26,105 - Ce n'est pas moi qui défends ce nazi ! - Je le défends ? 879 00:59:26,230 --> 00:59:28,148 Je l'analyse, imbécile heureux ! 880 00:59:29,566 --> 00:59:32,945 Goering est un narcissique, d'abord et avant tout. 881 00:59:33,612 --> 00:59:36,197 Il veut juste redonner sa grandeur à l'Allemagne, 882 00:59:36,198 --> 00:59:37,907 puis en guider la destinée. 883 00:59:37,908 --> 00:59:39,742 Les juifs ne l'intéressent pas. 884 00:59:39,743 --> 00:59:42,037 - Leur mort l'indiffère ? - Tout comme leur vie ! 885 00:59:42,162 --> 00:59:45,833 Tout ce qui compte pour lui, c'est Hermann Goering. 886 00:59:45,958 --> 00:59:51,171 Ça concorde avec l'idée qu'on se fait d'un homme dédié à exterminer une race ? 887 00:59:54,758 --> 00:59:57,678 Je vous remercie de partager ces réflexions, 888 00:59:57,803 --> 00:59:59,805 mais c'est très difficile... 889 01:00:00,639 --> 01:00:01,682 à croire. 890 01:00:03,559 --> 01:00:06,937 Vous voulez entrer dans cette salle d'audience avec des idées reçues, 891 01:00:07,521 --> 01:00:08,647 allez-y. 892 01:00:09,940 --> 01:00:12,026 Mais il vous mangera tout cru. 893 01:00:24,705 --> 01:00:27,416 "J'aimerais vous demander pardon de m'être emporté. 894 01:00:27,541 --> 01:00:28,667 "Je vais mieux." 895 01:00:30,210 --> 01:00:31,670 Très bien, Dr Ley. 896 01:00:37,134 --> 01:00:39,595 "Et vous ? Vous semblez préoccupé." 897 01:00:42,181 --> 01:00:43,307 Tout va bien. 898 01:00:49,855 --> 01:00:50,939 "Ne vous inquiétez pas." 899 01:00:54,860 --> 01:00:56,195 "Tout cela sera bientôt fini." 900 01:01:02,826 --> 01:01:05,079 L'humeur de Ley s'est beaucoup améliorée. 901 01:01:05,954 --> 01:01:09,666 Il nous a dit qu'il avait commencé à organiser sa défense. 902 01:01:10,417 --> 01:01:14,588 J'ai l'impression que c'est la première fois qu'il connecte réellement. 903 01:01:16,757 --> 01:01:18,092 Merde. 904 01:01:20,386 --> 01:01:21,595 Doc ! Venez vite ! 905 01:01:35,484 --> 01:01:37,945 Il a déchirésa serviette pour faire une corde. 906 01:01:39,613 --> 01:01:42,825 Il a mis ses sous-vêtements dans sa bouche et puis... 907 01:01:44,701 --> 01:01:46,286 il s'est penché vers l'avant. 908 01:01:46,620 --> 01:01:48,997 Il était manifestement très déterminé. 909 01:01:50,332 --> 01:01:51,999 Vous n'avez rien vu venir ? 910 01:01:52,000 --> 01:01:53,794 Il m'a dit qu'il allait mieux. 911 01:01:55,129 --> 01:01:56,588 Il vous a dit... 912 01:01:59,258 --> 01:02:01,009 Vous êtes censé les garder en vie ! 913 01:02:11,311 --> 01:02:12,855 Je fais venir un autre docteur. 914 01:02:13,272 --> 01:02:16,775 Une seconde opinion soit nécessaire pour certains de vos patients. 915 01:02:18,152 --> 01:02:20,446 Le Dr Gilbert arrivera cet après-midi. 916 01:02:20,904 --> 01:02:22,322 Vous le mettrez au courant. 917 01:02:28,328 --> 01:02:30,622 Quelle est votre opinion au sujet du suicide ? 918 01:02:35,961 --> 01:02:38,422 C'est le dernier refuge des lâches. 919 01:02:40,340 --> 01:02:43,010 Ou le dernier acte d'hommes désespérés ? 920 01:02:44,803 --> 01:02:47,055 Il y a des exceptions, bien sûr. 921 01:02:52,060 --> 01:02:53,854 Vous êtes en difficulté. 922 01:02:54,313 --> 01:02:55,564 Pourquoi dites-vous ça ? 923 01:02:55,689 --> 01:02:58,484 Un nouveau docteur... de nouveaux tests... 924 01:02:59,067 --> 01:03:01,778 Depuis la mort de Ley, ils ne vous font plus confiance. 925 01:03:02,529 --> 01:03:03,530 Vous avez tort. 926 01:03:06,033 --> 01:03:07,201 Douglas... 927 01:03:08,827 --> 01:03:11,622 tant que vous êtes en situation de pouvoir... 928 01:03:13,707 --> 01:03:15,626 ils ne vous lâcheront pas. 929 01:03:16,376 --> 01:03:18,295 Il faut vous protéger. 930 01:03:18,420 --> 01:03:21,632 Pourquoi devrais-je me protéger de mes alliés? 931 01:03:22,216 --> 01:03:24,343 Même si un homme est votre allié, 932 01:03:25,093 --> 01:03:27,471 ça ne garantit pas qu'il vous soutient. 933 01:03:28,597 --> 01:03:31,057 Je vous avais dit que mon père était diplomate ? 934 01:03:31,058 --> 01:03:32,059 Non. 935 01:03:35,604 --> 01:03:36,605 Oui. 936 01:03:37,814 --> 01:03:41,902 Il avait été envoyé en Afrique. 937 01:03:43,362 --> 01:03:46,698 C'est là qu'il a rencontré celui qui allait devenir son meilleur ami. 938 01:03:47,407 --> 01:03:51,620 Un homme du nom de Hermann von Epstein. 939 01:03:53,539 --> 01:03:55,624 On m'a donné son nom ! 940 01:03:58,377 --> 01:03:59,378 Oui. 941 01:04:00,003 --> 01:04:01,797 Je porte le nom d'un juif. 942 01:04:04,675 --> 01:04:07,636 On adorait notre oncle Hermann ! 943 01:04:07,761 --> 01:04:09,513 Il était plein aux as ! 944 01:04:11,056 --> 01:04:13,141 Il habitait dans le château de Veldenstein. 945 01:04:14,810 --> 01:04:16,937 Quand j'ai eu six ans... 946 01:04:18,855 --> 01:04:22,109 toute ma famille a emménagé chez lui. 947 01:04:23,277 --> 01:04:24,403 Vous imaginez ? 948 01:04:25,487 --> 01:04:28,282 Vivre dans un château, c'est le rêve de tous les enfants ! 949 01:04:29,366 --> 01:04:33,203 Je courais dans les couloirs en jouant au chevalier. 950 01:04:34,121 --> 01:04:40,127 Depuis les remparts, j'imaginais des armées se regroupant pour attaquer. 951 01:04:41,503 --> 01:04:45,631 Oncle Hermann dormait dans la chambre la plus somptueuse, 952 01:04:45,632 --> 01:04:46,800 à l'étage supérieur. 953 01:04:47,509 --> 01:04:51,263 La chambre de ma mère se trouvait tout près, très belle aussi. 954 01:04:53,223 --> 01:04:54,474 Mon père... 955 01:04:56,893 --> 01:04:59,605 dormait dans une petite chambre, au rez-de-chaussée. 956 01:05:01,690 --> 01:05:06,862 J'ai donc découvert à quel point oncle Hermann était riche. 957 01:05:08,113 --> 01:05:11,408 Si riche qu'il pouvait faire déménager ma famille. 958 01:05:12,492 --> 01:05:15,787 Si riche qu'il pouvait installer mon père au rez-de-chaussée. 959 01:05:18,123 --> 01:05:20,584 Si riche que lorsque ça lui chantait... 960 01:05:21,835 --> 01:05:24,004 il pouvait arpenter le couloir... 961 01:05:26,798 --> 01:05:28,634 et jouir de ma mère. 962 01:05:31,637 --> 01:05:33,847 Même si un homme est votre allié, 963 01:05:34,931 --> 01:05:37,768 ça ne veut pas dire qu'il vous soutient. 964 01:05:46,193 --> 01:05:49,655 Vous trouvez que Hermann Goering déborde d'imagination ? 965 01:05:49,780 --> 01:05:52,366 Ce n'est pas moi qui le dis. Les tests l'ont démontré. 966 01:05:52,908 --> 01:05:55,369 C'est à ça que sert un deuxième avis. 967 01:05:56,870 --> 01:06:01,124 Ce qui nous amène à Rudolf Hess. 968 01:06:02,709 --> 01:06:06,213 J'ai tendance à croire en son amnésie. 969 01:06:06,338 --> 01:06:08,674 Quand il raconte qu'il a oublié qu'il était nazi ? 970 01:06:09,341 --> 01:06:11,385 Écoutez, Dr Kelley... 971 01:06:11,927 --> 01:06:15,013 je ne suis pas ici pour marcher sur vos plates-bandes. 972 01:06:15,889 --> 01:06:18,308 Je partagerai mes découvertes. On écrira à deux. 973 01:06:19,351 --> 01:06:20,435 Écrire quoi ? 974 01:06:20,894 --> 01:06:24,272 Ne jouez pas l'étonnement. On est ici pour la même raison. 975 01:06:25,482 --> 01:06:29,111 Deux ouvrages au sujet du haut commandement nazi entameront le marché. 976 01:06:29,569 --> 01:06:31,697 Je propose qu'on en écrive un ensemble. 977 01:06:38,161 --> 01:06:39,830 Bonne chance avec les tests. 978 01:08:08,210 --> 01:08:09,503 Elle était surprise ? 979 01:08:10,420 --> 01:08:12,923 Elle était... renversée ! 980 01:08:13,131 --> 01:08:14,633 Enseignez-moi ce tour de magie. 981 01:08:15,091 --> 01:08:16,592 La pièce derrière l'oreille ? 982 01:08:16,593 --> 01:08:20,263 Oui, enseignez-le-moi afin que je puisse, moi aussi, la renverser. 983 01:08:23,058 --> 01:08:25,602 J'ai donné ma pièce à votre fille. 984 01:08:26,728 --> 01:08:28,188 C'est le tour le plus facile ! 985 01:08:28,313 --> 01:08:30,899 Ça fonctionne parce que les gens veulent y croire. 986 01:08:32,025 --> 01:08:33,527 Je soulève la pièce... 987 01:08:33,652 --> 01:08:35,612 je dis : "Les amis ! 988 01:08:35,737 --> 01:08:38,532 "J'ai entre mes doigts une pièce vraiment banale !" 989 01:08:40,242 --> 01:08:42,160 Je la passe dans l'autre main... 990 01:08:44,246 --> 01:08:45,664 que je fixe des yeux. 991 01:08:47,833 --> 01:08:50,043 Alors qu'au fond, elle est restée là. 992 01:08:51,962 --> 01:08:54,089 Je la laisse au fond de ma paume droite ! 993 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 Dans la paume, d'accord. 994 01:08:56,216 --> 01:08:58,260 Enserrez-la entre ces deux doigts, 995 01:08:58,635 --> 01:09:00,469 et placez votre paume autour, 996 01:09:00,470 --> 01:09:02,639 et attirez l'attention vers la main gauche ! 997 01:09:04,975 --> 01:09:07,727 Vous faites semblant de soupeser la pièce. 998 01:09:07,853 --> 01:09:09,688 Et si vous, vous y croyez... 999 01:09:10,689 --> 01:09:12,065 les autres y croiront aussi. 1000 01:09:14,234 --> 01:09:17,696 Ensuite, il suffit de placer sa main près de l'oreille... 1001 01:09:19,364 --> 01:09:20,740 Abracadabra ! 1002 01:09:25,787 --> 01:09:27,247 Que veut dire "abracadabra" ? 1003 01:09:27,747 --> 01:09:29,499 C'est une formule magique. 1004 01:09:29,624 --> 01:09:34,462 Ça confère à votre tour de magie une portée cosmique... 1005 01:09:34,921 --> 01:09:37,465 Et il faut toujours dire "abracadabra" ? 1006 01:09:37,591 --> 01:09:41,261 Non, non, ça pourrait être n'importe quoi. Ça pourrait être... "presto" ! 1007 01:09:43,263 --> 01:09:45,265 Je préfère "abracadabra". 1008 01:09:45,432 --> 01:09:47,851 Votre père vous a enseigné ce tour de magie ? 1009 01:09:48,935 --> 01:09:50,729 Mon père ? Non. 1010 01:09:52,230 --> 01:09:54,733 Vous le dites comme si c'était impensable. 1011 01:09:55,525 --> 01:10:01,615 Il se contentait d'exercer son métier. Il était d'un naturel joyeux. 1012 01:10:03,992 --> 01:10:05,994 Il n'a pas accompli de grandes choses. 1013 01:10:06,453 --> 01:10:07,954 Mais vous croyez... 1014 01:10:09,748 --> 01:10:11,499 être destiné à de grandes choses. 1015 01:10:13,209 --> 01:10:15,629 Vous voulez être vu comme un grand homme. 1016 01:10:21,509 --> 01:10:22,510 Oui. 1017 01:10:22,928 --> 01:10:24,888 Et je suis votre tremplin vers la gloire. 1018 01:10:28,016 --> 01:10:31,478 Une fois le procès terminé, vous rentrerez en tant qu'expert des nazis, 1019 01:10:32,979 --> 01:10:39,569 et moi, j'aurai un tour de magie qui saura impressionner ma fille. 1020 01:10:46,242 --> 01:10:48,119 Je ne t'accompagne plus aux rencontres. 1021 01:10:52,040 --> 01:10:53,708 Je ne voulais pas te déranger. 1022 01:10:55,168 --> 01:10:57,087 Tu lui as beaucoup parlé en mon absence. 1023 01:10:58,046 --> 01:10:59,255 Tu fais quoi exactement ? 1024 01:11:01,216 --> 01:11:02,717 J'essaie d'en savoir davantage. 1025 01:11:04,052 --> 01:11:05,720 Il ne s'agit que de ça ? 1026 01:11:09,265 --> 01:11:10,350 Bonne nuit, Howie. 1027 01:11:20,944 --> 01:11:23,113 Comment allez-vous vous défendre, Hermann ? 1028 01:11:25,115 --> 01:11:27,534 - Vous aimeriez le savoir. - Je suis sérieux ! 1029 01:11:31,830 --> 01:11:33,206 Sommes-nous amis, docteur ? 1030 01:11:35,417 --> 01:11:39,254 Je crois que ce mot est trop simple pour nous définir. 1031 01:11:42,090 --> 01:11:43,925 Me posez-vous cette question... 1032 01:11:45,260 --> 01:11:46,261 en tant qu'ami ? 1033 01:11:49,681 --> 01:11:50,682 Oui. 1034 01:11:56,229 --> 01:11:57,272 Demain, 1035 01:11:58,273 --> 01:12:00,066 quand je prononcerai mon plaidoyer... 1036 01:12:01,693 --> 01:12:03,403 je vais lire une déclaration. 1037 01:12:04,112 --> 01:12:05,613 Je vais dire 1038 01:12:06,531 --> 01:12:10,452 que j'assume toute responsabilité pour mes actions passées. 1039 01:12:10,577 --> 01:12:12,078 Cependant, je refuse... 1040 01:12:12,537 --> 01:12:16,582 d'assumer toute responsabilité pour des actes commis par d'autres... 1041 01:12:16,583 --> 01:12:18,251 dont je n'avais pas connaissance... 1042 01:12:19,335 --> 01:12:21,421 et que je n'aurais pas approuvés. 1043 01:12:24,841 --> 01:12:25,967 Ce que j'ai fait... 1044 01:12:29,054 --> 01:12:30,722 je l'ai fait pour ma patrie. 1045 01:12:32,182 --> 01:12:34,726 Vous n'auriez pas fait la même chose pour la vôtre ? 1046 01:12:52,744 --> 01:12:54,829 On m'a dit que je vous trouverais ici. 1047 01:12:59,709 --> 01:13:01,503 Dans sept heures... 1048 01:13:03,463 --> 01:13:06,633 l'attention du monde entier sera tournée vers cette pièce. 1049 01:13:08,593 --> 01:13:09,928 Ça y est. 1050 01:13:10,804 --> 01:13:12,222 Tout se joue ici. 1051 01:13:18,770 --> 01:13:22,273 Voici la déclaration que Goering compte lire demain. 1052 01:13:29,197 --> 01:13:30,198 Merci ! 1053 01:14:24,085 --> 01:14:25,378 Garde-à-vous ! 1054 01:14:32,260 --> 01:14:33,261 Allons-y. 1055 01:14:49,861 --> 01:14:50,987 Les voilà ! 1056 01:14:55,033 --> 01:14:56,201 Seigneur ! 1057 01:16:01,849 --> 01:16:03,184 Veuillez vous lever ! 1058 01:16:47,645 --> 01:16:49,439 Plaise à la Cour... 1059 01:16:52,525 --> 01:16:57,071 Le privilège d'ouvrir le premier procès de l'histoire 1060 01:16:57,613 --> 01:17:02,869 pour des crimes contre la paix mondiale s'accompagne d'une lourde responsabilité. 1061 01:17:04,787 --> 01:17:08,249 Les torts que nous cherchons à condamner et à punir 1062 01:17:09,000 --> 01:17:11,294 ont été d'une préméditation, 1063 01:17:11,419 --> 01:17:14,339 d'une malignité et d'une dévastation telles 1064 01:17:14,964 --> 01:17:19,218 que la civilisation ne peut tolérer qu'on les ignore, 1065 01:17:19,969 --> 01:17:23,264 car nous ne pourrions survivre s'ils étaient commis de nouveau. 1066 01:17:26,142 --> 01:17:28,061 Sur le banc des accusés 1067 01:17:28,728 --> 01:17:31,230 se trouve une vingtaine d'hommes brisés. 1068 01:17:31,773 --> 01:17:36,611 Nous démontrerons qu'ils incarnent les symboles vivants de la haine raciale, 1069 01:17:38,112 --> 01:17:41,157 du terrorisme et de la violence, 1070 01:17:42,116 --> 01:17:47,121 de l'arrogance et de la cruauté associés au pouvoir. 1071 01:17:49,207 --> 01:17:51,834 Notre civilisation ne peut accepter aucun compromis 1072 01:17:52,585 --> 01:17:56,047 en agissant de manière ambigüe ou indécise 1073 01:17:56,172 --> 01:18:01,719 avec les hommes chez qui ces forces survivent de manière incertaine. 1074 01:18:06,557 --> 01:18:08,976 Les guerres ne sont plus circonscrites localement. 1075 01:18:11,020 --> 01:18:12,897 Toutes les guerres modernes 1076 01:18:13,398 --> 01:18:16,401 deviennent ultimement des guerres mondiales. 1077 01:18:18,611 --> 01:18:22,115 Aucune des nations importantes ne peut s'en soustraire. 1078 01:18:23,157 --> 01:18:28,703 La dernière étape afin d'éviter des guerres périodiques 1079 01:18:28,704 --> 01:18:31,666 au sein d'un système de non-respect des lois, 1080 01:18:33,000 --> 01:18:37,422 est de rendre les hommes d'État responsables devant la loi ! 1081 01:18:39,841 --> 01:18:41,509 Permettez-moi de préciser 1082 01:18:41,634 --> 01:18:45,345 que même si ces lois sont appliquées aux agresseurs allemands, 1083 01:18:45,346 --> 01:18:48,306 elles doivent condamner l'agression par toute autre nation, 1084 01:18:48,307 --> 01:18:50,852 incluant celles qui président cette salle d'audience ! 1085 01:18:52,311 --> 01:18:57,399 Nous pourrons nous débarrasser de la tyrannie domestique, 1086 01:18:57,400 --> 01:18:59,401 de la violence et de l'agression 1087 01:18:59,402 --> 01:19:02,238 imposées par le pouvoir contre les droits des concitoyens... 1088 01:19:03,865 --> 01:19:10,204 seulement si nous forçons chaque homme à répondre de ses actes devant la loi. 1089 01:19:24,427 --> 01:19:25,803 Hermann Goering. 1090 01:19:28,055 --> 01:19:31,641 Les prévenus vont prononcer un plaidoyer de culpabilité ou non-culpabilité 1091 01:19:31,642 --> 01:19:32,894 aux accusations. 1092 01:19:33,519 --> 01:19:35,563 Ils le feront à tour de rôle 1093 01:19:35,688 --> 01:19:38,649 devant le microphone placé au centre du banc des accusés. 1094 01:19:52,079 --> 01:19:53,998 Je m'appelle Hermann Wilhelm Goering. 1095 01:19:54,832 --> 01:19:58,335 Aujourd'hui, je me tiens devant la Cour et le monde entier 1096 01:19:58,336 --> 01:19:59,629 et je promets de ne dire... 1097 01:20:02,048 --> 01:20:03,841 Le Tribunal a décidé 1098 01:20:04,258 --> 01:20:07,929 d'interdire aux prévenus de faire une déclaration. 1099 01:20:08,930 --> 01:20:12,767 Ils pourront s'adresser à la Cour avant l'annonce de leur verdict. 1100 01:20:15,186 --> 01:20:17,145 Étant Reichsmarschall de l'Allemagne... 1101 01:20:17,146 --> 01:20:19,273 Vous n'êtes pas Reichsmarschall ici. 1102 01:20:20,024 --> 01:20:22,944 Vous n'êtes que Hermann Goering, le prisonnier. 1103 01:20:23,528 --> 01:20:26,531 Plaidez-vous coupable ou non-coupable ? 1104 01:21:10,449 --> 01:21:13,160 Qu'est-ce qui se passe ? Où sont-elles ? 1105 01:21:14,745 --> 01:21:16,163 Quoi ? Où sont-elles ? 1106 01:21:16,289 --> 01:21:17,790 - Ils les ont emmenées ! - Qui ? 1107 01:21:18,583 --> 01:21:19,959 Les Américains ! 1108 01:21:34,890 --> 01:21:35,891 Emmy ! 1109 01:21:36,642 --> 01:21:37,643 Emmy ! 1110 01:21:37,768 --> 01:21:38,936 Edda ! 1111 01:21:40,438 --> 01:21:41,521 Emmy ! 1112 01:21:41,522 --> 01:21:42,523 Edda ! 1113 01:21:43,107 --> 01:21:45,192 Emmy ! Emmy Goering ! 1114 01:21:55,494 --> 01:21:57,079 Je dois vous demander une faveur. 1115 01:21:58,998 --> 01:22:00,333 Vous vous foutez de moi ? 1116 01:22:01,584 --> 01:22:03,169 Merci. Je vais en avoir besoin. 1117 01:22:05,379 --> 01:22:08,048 Emmy Goering a été arrêtée car soupçonnée de complicité 1118 01:22:08,049 --> 01:22:10,300 dans les affaires de vol d'œuvres de son mari. 1119 01:22:10,301 --> 01:22:12,720 La fillette ira dans un couvent. Pas de contact. 1120 01:22:13,054 --> 01:22:14,555 C'est une femme et son enfant ! 1121 01:22:15,681 --> 01:22:16,682 Oui. 1122 01:22:17,767 --> 01:22:19,392 Nous valons mieux... 1123 01:22:19,393 --> 01:22:21,062 Ça ne dépend pas de moi ! 1124 01:22:22,271 --> 01:22:23,481 Et de rien. 1125 01:22:27,193 --> 01:22:28,319 En passant... 1126 01:22:28,569 --> 01:22:30,571 pourquoi saviez-vous où elle se cachait ? 1127 01:22:42,625 --> 01:22:44,085 Edda a encore joué du piano ? 1128 01:22:47,213 --> 01:22:48,214 Oui. 1129 01:22:50,091 --> 01:22:51,676 Elle a beaucoup de talent. 1130 01:22:52,218 --> 01:22:53,511 Elle vous aime bien. 1131 01:22:56,013 --> 01:22:57,515 Vous avez des lettres ? 1132 01:22:59,517 --> 01:23:00,559 Non. 1133 01:23:01,435 --> 01:23:03,771 Pas cette fois, malheureusement. 1134 01:23:03,896 --> 01:23:04,897 Non ? 1135 01:23:06,315 --> 01:23:07,566 La prochaine fois. 1136 01:23:12,988 --> 01:23:14,865 Voici mon nouveau docteur. 1137 01:23:14,990 --> 01:23:17,326 On parlait justement de ma famille. 1138 01:23:17,952 --> 01:23:20,037 Oui. Je regrette d'avoir appris cela. 1139 01:23:22,373 --> 01:23:23,457 Appris quoi ? 1140 01:23:23,791 --> 01:23:25,000 Leur arrestation. 1141 01:23:25,126 --> 01:23:28,045 Elles ont été arrêtées il y a cinq jours. 1142 01:23:29,630 --> 01:23:30,881 Il ne vous l'a pas dit ? 1143 01:23:38,013 --> 01:23:39,265 C'était quoi, ça ? 1144 01:23:40,015 --> 01:23:42,518 Je faisais preuve d'honnêteté envers mon patient. 1145 01:23:42,643 --> 01:23:44,644 Vous pourriez essayer, un de ces jours ! 1146 01:23:44,645 --> 01:23:46,605 - Ça l'a anéanti ! - Et alors ? 1147 01:23:49,024 --> 01:23:51,235 C'est quoi, votre problème ! 1148 01:23:54,363 --> 01:23:55,656 Arrêtez ! 1149 01:23:56,949 --> 01:24:00,161 Bordel de merde ! Vous êtes des spécialistes de la santé mentale ! 1150 01:24:00,411 --> 01:24:01,829 Pour l'amour de Dieu ! 1151 01:24:05,541 --> 01:24:09,253 Dr Gilbert, souhaitez-vous que je fasse arrêter le Dr Kelley ? 1152 01:24:13,466 --> 01:24:14,549 Non, monsieur. 1153 01:24:14,550 --> 01:24:16,302 Alors, sortez de mon foutu bureau ! 1154 01:24:27,313 --> 01:24:28,731 Veuillez vous lever ! 1155 01:24:42,661 --> 01:24:44,246 Plaise à la Cour, 1156 01:24:44,371 --> 01:24:48,709 le Ministère public voudrait présenter en preuve les images suivantes. 1157 01:24:49,043 --> 01:24:53,464 Ce que vous vous apprêtez à voir n'a jamais été diffusé. 1158 01:24:54,006 --> 01:24:56,842 Ce film offrira, je l'espère, une explication sommaire 1159 01:24:57,635 --> 01:25:00,930 de ce que les mots "camp de concentration" signifient. 1160 01:25:14,193 --> 01:25:16,445 LES CAMPS DE CONCENTRATION NAZIS 1161 01:25:17,112 --> 01:25:20,825 Ce sont les sites des plus grands camps de concentration et prisons 1162 01:25:20,950 --> 01:25:24,995 détenus dans toute l'Allemagne et l'Europe sous le régime nazi. 1163 01:25:25,830 --> 01:25:27,832 CAMP DE TRAVAIL DE OHRDRUF 1164 01:25:28,040 --> 01:25:32,002 La 4e division blindée de la 3e armée du général Patton a libéré ce camp. 1165 01:25:35,005 --> 01:25:38,592 Ils voient le hangar en bois où une rangée de corps couverts sont empilés 1166 01:25:38,717 --> 01:25:40,386 et la puanteur est accablante. 1167 01:25:50,145 --> 01:25:54,650 Le camp de travail de Nordhausen libéré par la 3e division de la 1re armée. 1168 01:25:54,984 --> 01:25:59,238 Au moins 3 000 prisonniers sont morts ici aux mains brutales des troupes SS 1169 01:25:59,363 --> 01:26:01,991 et des criminels allemands gardiens du camp. 1170 01:26:02,449 --> 01:26:05,785 C'était un dépôt pour les esclaves jugés inaptes à travailler 1171 01:26:05,786 --> 01:26:10,416 dans les usines souterraines de bombes V et d'autres camps et usines allemands. 1172 01:26:15,254 --> 01:26:18,632 Parmi les cadavres, des squelettes humains trop faibles pour bouger. 1173 01:26:23,053 --> 01:26:25,973 Nos bataillons médicaux ont travaillé deux jours et deux nuits 1174 01:26:26,098 --> 01:26:28,183 pour soigner et donner des médicaments, 1175 01:26:28,309 --> 01:26:32,980 mais pour les cas avancés de faim et de tuberculose, souvent sans remède. 1176 01:26:33,814 --> 01:26:37,693 Les survivants sont évacués pour être soignés dans les hôpitaux alliés. 1177 01:26:50,372 --> 01:26:52,917 Je suis le lieutenant principal Jack H. Taylor, 1178 01:26:53,042 --> 01:26:55,001 de la marine américaine d'Hollywood. 1179 01:26:55,002 --> 01:26:57,922 Mais c'est la première fois que je fais du cinéma. 1180 01:26:58,255 --> 01:27:00,507 J'ai été capturé le 1er décembre. 1181 01:27:01,300 --> 01:27:04,637 J'ai été emmené dans le camp de concentration de Mauthausen, 1182 01:27:05,137 --> 01:27:07,264 un camp de la mort. 1183 01:27:07,723 --> 01:27:14,563 Nous avons été affamés, battus et tués... 1184 01:27:15,314 --> 01:27:18,192 Heureusement, mon tour n'est pas venu. 1185 01:27:22,363 --> 01:27:24,531 Comment étaient-ils exécutés ? 1186 01:27:25,074 --> 01:27:27,826 De cinq ou six façons. En les gazant, en les fusillant, 1187 01:27:27,952 --> 01:27:31,038 en les battant, avec des bâtons, 1188 01:27:33,999 --> 01:27:36,543 par exposition, 1189 01:27:36,961 --> 01:27:39,922 c'est-à-dire debout, nu, dans la neige, pendant 48 heures 1190 01:27:40,047 --> 01:27:43,509 et se faire jeter de l'eau froide dessus en plein hiver, 1191 01:27:43,634 --> 01:27:45,177 la famine, 1192 01:27:45,970 --> 01:27:47,262 les chiens 1193 01:27:47,388 --> 01:27:50,224 et en les poussant de falaises de plus de 30 mètres. 1194 01:27:51,725 --> 01:27:55,479 Tout cela est vrai, cela a été vu et est maintenant enregistré. 1195 01:27:57,773 --> 01:28:00,317 CAMP DE CONCENTRATION DE BUCHENWALD 1196 01:28:00,734 --> 01:28:04,738 Les nationalités et numéros de prison sont tatoués sur le ventre des détenus. 1197 01:28:13,205 --> 01:28:17,543 Dans le rapport, le camp de Buchenwald est appelé l'usine d'extermination. 1198 01:28:18,919 --> 01:28:22,715 Des corps empilés ont été retrouvés à l'extérieur du crématorium. 1199 01:28:25,884 --> 01:28:27,720 Une usine d'élimination des corps. 1200 01:28:27,845 --> 01:28:30,681 À l'intérieur, les fours qui offraient au crématorium 1201 01:28:30,806 --> 01:28:35,060 la capacité de se débarrasser d'environ 400 corps en une journée de dix heures. 1202 01:28:38,689 --> 01:28:42,943 Dachau, près de Munich... l'un des plus anciens camps nazis. 1203 01:28:58,792 --> 01:29:02,463 Voici ce que les libérateurs ont découvert à l'intérieur des bâtiments. 1204 01:29:28,405 --> 01:29:31,158 Suspendus en rangées, les vêtements des prisonniers 1205 01:29:31,283 --> 01:29:33,660 qui avaient été asphyxiés dans une chambre à gaz. 1206 01:29:34,495 --> 01:29:37,081 On les avait convaincus de retirer leurs vêtements 1207 01:29:37,206 --> 01:29:39,124 sous prétexte de prendre une douche, 1208 01:29:39,249 --> 01:29:41,960 pour laquelle serviettes et savon avaient été fournis. 1209 01:29:42,461 --> 01:29:44,379 CAMP DE CONCENTRATION DE BELSEN 1210 01:29:47,549 --> 01:29:50,051 Les conditions sanitaires étaient si épouvantables 1211 01:29:50,052 --> 01:29:53,806 qu'il a fallu la machinerie lourde pour accélérer le travail de nettoyage. 1212 01:30:15,119 --> 01:30:17,454 C'était cela, Bergen-Belsen. 1213 01:30:45,315 --> 01:30:46,817 Comment est-ce possible ? 1214 01:30:57,202 --> 01:30:58,579 Ce que je viens de voir... 1215 01:31:04,251 --> 01:31:05,752 comment est-ce possible ? 1216 01:31:09,047 --> 01:31:10,048 Himmler. 1217 01:31:10,883 --> 01:31:12,926 Himmler n'était pas le second de Hitler. 1218 01:31:13,677 --> 01:31:14,678 C'était vous. 1219 01:31:15,387 --> 01:31:16,847 1 200 camps ? 1220 01:31:17,639 --> 01:31:20,058 Je suis censé croire que vous ne le saviez pas ? 1221 01:31:20,184 --> 01:31:23,394 - On peut contrefaire des atrocités. - Le film est un faux ? 1222 01:31:23,395 --> 01:31:25,730 - C'est votre défense ? - Je devrais dire quoi ? 1223 01:31:25,731 --> 01:31:28,192 - La vérité, pour une fois ? - Et à quelles fins ? 1224 01:31:29,067 --> 01:31:31,069 Pour que vous racontiez tout à Jackson ? 1225 01:31:32,529 --> 01:31:34,072 Mon ami... 1226 01:31:35,532 --> 01:31:37,492 votre hypocrisie est stupéfiante. 1227 01:31:37,910 --> 01:31:39,119 Mon hypocrisie ? 1228 01:31:39,244 --> 01:31:41,663 Les bombes et les balles américaines ne tuent pas ? 1229 01:31:42,164 --> 01:31:46,376 D'un seul clic, vous avez vaporisé 150 000 Japonais, 1230 01:31:46,877 --> 01:31:50,505 et vous croyez pouvoir m'inculper de crimes de guerre ? 1231 01:31:50,631 --> 01:31:52,090 Légitime défense ! 1232 01:31:52,216 --> 01:31:54,760 Comment ça ? Ce n'était pas sur votre territoire ! 1233 01:31:54,885 --> 01:31:57,762 Il y a une différence entre bombarder des usines d'armement 1234 01:31:57,763 --> 01:32:00,306 et tuer des civils en guise de dommages collatéraux, 1235 01:32:00,307 --> 01:32:03,435 et construire 1 200 abattoirs 1236 01:32:03,560 --> 01:32:06,772 conçus pour exterminer une race entière ! 1237 01:32:06,897 --> 01:32:08,774 Et vous le savez ! 1238 01:32:08,899 --> 01:32:10,776 Qu'est-ce que la guerre, selon vous ? 1239 01:32:13,946 --> 01:32:15,529 Pas ce que j'ai vu aujourd'hui. 1240 01:32:15,530 --> 01:32:18,909 Que font subir les Russes aux prisonniers allemands ? 1241 01:32:19,326 --> 01:32:21,703 Vous êtes libre et je suis coincé dans une cellule 1242 01:32:21,828 --> 01:32:24,122 parce que vous avez gagné et qu'on a perdu. 1243 01:32:24,248 --> 01:32:26,416 Pas à cause d'une supériorité morale ! 1244 01:32:27,376 --> 01:32:30,587 Dans 15 ans, ce procès sera vu comme une farce ! 1245 01:32:30,921 --> 01:32:33,882 Les grands conquérants ne sont pas vus comme des meurtriers. 1246 01:32:34,424 --> 01:32:36,593 Genghis Khan, Alexandre le Grand. 1247 01:32:36,718 --> 01:32:38,637 Vous n'êtes pas Alexandre le Grand ! 1248 01:32:40,639 --> 01:32:43,267 Vous êtes un obèse dans une cellule. 1249 01:32:45,185 --> 01:32:46,937 Et vous étiez au courant ! 1250 01:32:51,275 --> 01:32:53,819 Je me suis trompé. 1251 01:32:57,823 --> 01:32:59,908 Vous n'êtes pas destiné à de grandes choses. 1252 01:33:01,118 --> 01:33:05,122 Vous aurez une vie malheureuse, j'en ai peur. 1253 01:33:07,708 --> 01:33:12,963 Ces heures passées avec moi vous porteront toujours ombrage. 1254 01:33:14,006 --> 01:33:16,925 Vous écrirez votre ouvrage, espérant revivre ces instants. 1255 01:33:17,843 --> 01:33:19,928 Cet instant précis, le seul de votre vie... 1256 01:33:21,179 --> 01:33:23,557 où vous avez côtoyé la grandeur. 1257 01:33:24,057 --> 01:33:25,809 Vous pensez être un grand homme ? 1258 01:33:28,812 --> 01:33:30,731 Vous croyez que ce sera votre héritage ? 1259 01:33:30,856 --> 01:33:32,524 Au moins, j'en aurai un. 1260 01:33:33,233 --> 01:33:36,236 Vous ne marquerez pas le monde. 1261 01:33:37,112 --> 01:33:38,488 Votre livre, c'est moi ! 1262 01:33:38,864 --> 01:33:41,700 Vous êtes à peine une note de bas de page. 1263 01:33:46,538 --> 01:33:48,332 Ils vont vous tuer ! 1264 01:33:50,167 --> 01:33:51,835 Vous serez pendu... 1265 01:33:52,461 --> 01:33:55,630 la corde autour du cou, jusqu'à ce que vous vous pissiez dessus... 1266 01:33:56,548 --> 01:33:57,799 et que vous mourriez. 1267 01:34:00,427 --> 01:34:01,845 Votre femme sera veuve. 1268 01:34:03,347 --> 01:34:05,223 Votre fille, une orpheline. 1269 01:34:08,935 --> 01:34:11,063 Et ce sera votre faute. 1270 01:34:43,678 --> 01:34:45,055 Je sais qui vous êtes. 1271 01:34:46,640 --> 01:34:47,641 Il est comment ? 1272 01:34:48,517 --> 01:34:49,768 Vous ne voulez pas savoir. 1273 01:34:50,602 --> 01:34:52,938 Jackson va l'appeler à la barre après-demain. 1274 01:34:55,232 --> 01:34:58,026 Jackson va se faire démolir. 1275 01:34:58,527 --> 01:34:59,778 Pourquoi vous dites cela ? 1276 01:35:01,029 --> 01:35:04,157 Parce que Goering s'est préparé pour l'affronter. 1277 01:35:06,827 --> 01:35:08,495 Il est prêt à tous nous affronter. 1278 01:35:12,749 --> 01:35:13,750 Pourquoi... 1279 01:35:14,960 --> 01:35:17,129 ne pas tout me raconter ? 1280 01:35:18,880 --> 01:35:20,089 LE DOCTEUR RACONTE TOUT 1281 01:35:20,090 --> 01:35:21,133 Dites donc ! 1282 01:35:21,258 --> 01:35:24,928 Vos conversations privées avec Hermann Goering font la une ! 1283 01:35:25,053 --> 01:35:26,471 - Je... - C'est fini. 1284 01:35:27,681 --> 01:35:29,850 J'ai demandé votre transfert ce matin. 1285 01:35:29,975 --> 01:35:32,477 Vous rentrez et vous serez démis de vos fonctions. 1286 01:35:33,186 --> 01:35:36,523 Vous nous avez humiliés, moi et cette fonction, pour la dernière fois. 1287 01:35:38,859 --> 01:35:40,110 Pardonnez-moi, colonel. 1288 01:35:42,112 --> 01:35:43,155 Vous méritiez mieux. 1289 01:35:43,280 --> 01:35:44,281 En effet. 1290 01:35:46,366 --> 01:35:48,034 Et sachez... 1291 01:35:48,618 --> 01:35:51,079 qu'on libère l'épouse et la fille de Goering. 1292 01:35:51,746 --> 01:35:53,623 C'est vrai. Nous valons mieux que ça. 1293 01:35:58,545 --> 01:35:59,546 Merci, monsieur. 1294 01:35:59,796 --> 01:36:01,298 Votre train part à 17 h. 1295 01:36:02,466 --> 01:36:05,218 Ne le prenez pas mal, mais je ne veux plus vous revoir. 1296 01:36:20,358 --> 01:36:21,651 T'es venu dire au revoir ? 1297 01:36:22,736 --> 01:36:25,322 Tu penses vraiment que Jackson n'a aucune chance ? 1298 01:36:25,655 --> 01:36:26,739 Bien sûr. 1299 01:36:26,740 --> 01:36:29,075 C'est qu'un spectacle pour les caméras. 1300 01:36:29,451 --> 01:36:31,495 Peu importe ce qui arrivera demain... 1301 01:36:31,995 --> 01:36:33,622 Si Goering gagne, ainsi soit-il. 1302 01:36:33,747 --> 01:36:35,165 Je ne suis pas d'accord. 1303 01:36:37,626 --> 01:36:38,710 Et toi non plus. 1304 01:36:40,462 --> 01:36:42,589 Tu en sais plus sur lui que quiconque. 1305 01:36:43,840 --> 01:36:45,509 Oui, c'est le cas. 1306 01:36:46,760 --> 01:36:50,597 J'ai passé des milliers d'heures avec lui, je l'ai soumis à des tests. 1307 01:36:50,722 --> 01:36:52,432 Ce qui le distingue de nous ? 1308 01:36:53,850 --> 01:36:54,851 Rien. 1309 01:36:56,603 --> 01:36:57,604 Je sais. 1310 01:36:59,898 --> 01:37:00,899 Tu le sais ? 1311 01:37:01,775 --> 01:37:02,984 Je suis l'un d'entre eux. 1312 01:37:05,237 --> 01:37:06,446 De quoi tu parles ? 1313 01:37:07,739 --> 01:37:09,658 Je suis un Allemand moi aussi. 1314 01:37:11,284 --> 01:37:12,661 J'ai grandi à Munich. 1315 01:37:13,453 --> 01:37:16,414 Tu as dit avoir grandi à Détroit, que ta mère parlait allemand. 1316 01:37:16,540 --> 01:37:17,623 En effet. 1317 01:37:17,624 --> 01:37:18,750 Mon père aussi. 1318 01:37:20,544 --> 01:37:22,003 Puisque j'ai été élevé ici. 1319 01:37:22,504 --> 01:37:24,422 Tu es un soldat de l'armée américaine... 1320 01:37:27,008 --> 01:37:28,093 Pourquoi tu es parti ? 1321 01:37:30,929 --> 01:37:32,097 Pourquoi, à ton avis ? 1322 01:37:38,061 --> 01:37:39,187 Tu es juif. 1323 01:37:47,862 --> 01:37:51,700 On ne m'a pas trop inquiété, avec mes yeux bleus et ma blondeur. 1324 01:37:54,661 --> 01:37:56,412 Mon père était un patriote. 1325 01:37:56,413 --> 01:37:58,873 Il a défendu l'Allemagne lors de la Première Guerre. 1326 01:38:01,251 --> 01:38:02,752 Nous aimions ce pays. 1327 01:38:04,754 --> 01:38:07,048 Pui mon père a compris qu'on devait le quitter. 1328 01:38:10,218 --> 01:38:11,386 Comment vous avez fait ? 1329 01:38:13,013 --> 01:38:15,265 Le plus dur était d'obtenir des visas de voyage. 1330 01:38:16,891 --> 01:38:18,727 Les autres pays nous refusaient. 1331 01:38:19,978 --> 01:38:23,064 Mon père avait un cousin à New York. Il nous a aidés. 1332 01:38:24,608 --> 01:38:27,027 On a reçu nos visas de sortie en 1940. 1333 01:38:28,862 --> 01:38:31,239 Mais on avait de l'argent que pour un billet. 1334 01:38:34,492 --> 01:38:36,328 Ma petite sœur Margot... 1335 01:38:38,330 --> 01:38:40,123 n'avait que 11 ans à l'époque. 1336 01:38:40,749 --> 01:38:43,209 Mes parents ne voulaient pas qu'elle voyage seule... 1337 01:38:44,544 --> 01:38:45,920 et c'est moi qui suis parti. 1338 01:38:49,382 --> 01:38:51,551 J'ai eu le mal de mer toute la traversée. 1339 01:38:55,597 --> 01:38:57,974 En arrivant, j'ai vécu chez ce cousin. 1340 01:39:00,685 --> 01:39:02,395 Les nazis ont envahi la Hollande. 1341 01:39:06,858 --> 01:39:08,318 Ma famille n'est jamais venue. 1342 01:39:12,238 --> 01:39:13,865 Alors je suis allé à Détroit. 1343 01:39:16,034 --> 01:39:18,828 J'ai obtenu un boulot dans une usine d'outillage. 1344 01:39:19,579 --> 01:39:22,040 Et j'ai appris l'anglais en écoutant le baseball. 1345 01:39:24,167 --> 01:39:25,794 Pour l'attaque de Pearl Harbor... 1346 01:39:27,379 --> 01:39:30,715 j'étais le premier en file au bureau de recrutement. 1347 01:39:33,009 --> 01:39:34,302 Tu sais ce qu'ils ont dit ? 1348 01:39:35,679 --> 01:39:37,222 Ils ne pouvaient pas m'accepter. 1349 01:39:37,681 --> 01:39:39,641 Je n'avais pas la nationalité américaine. 1350 01:39:41,476 --> 01:39:43,770 Il fallait attendre la conscription. 1351 01:39:46,606 --> 01:39:47,691 J'ai donc attendu. 1352 01:39:49,067 --> 01:39:54,364 Deux ans durant, j'ai attendu, regardant la boîte aux lettres tous les jours. 1353 01:39:57,409 --> 01:39:59,285 Le 6 juin 1944, 1354 01:40:00,954 --> 01:40:03,832 j'ai fait le Débarquement sur la plage d'Omaha. 1355 01:40:08,837 --> 01:40:10,380 Quatre ans plus tôt... 1356 01:40:12,799 --> 01:40:17,679 j'avais quitté mon pays en pleine nuit, seul et effrayé... 1357 01:40:21,850 --> 01:40:24,436 et je suis revenu accompagné d'une armée. 1358 01:40:28,523 --> 01:40:29,607 J'ai retrouvé Margot. 1359 01:40:31,568 --> 01:40:36,781 Elle vit avec de la famille en Suisse. Elle a 16 ans, aujourd'hui. 1360 01:40:38,700 --> 01:40:39,701 Elle va bien. 1361 01:40:41,119 --> 01:40:42,245 Elle y est arrivée. 1362 01:40:43,997 --> 01:40:45,290 Et tes parents ? 1363 01:40:47,834 --> 01:40:49,377 Les registres indiquent... 1364 01:40:50,420 --> 01:40:54,716 que mes parents sont arrivés à Auschwitz le 12 août 1942. 1365 01:40:57,802 --> 01:41:01,681 Le camp a été libéré le 27 janvier 1945. 1366 01:41:05,727 --> 01:41:06,853 Aucune trace d'eux. 1367 01:41:09,606 --> 01:41:12,233 Les nazis avaient un terme pour ce qu'ils nous ont fait. 1368 01:41:16,237 --> 01:41:17,864 La solution finale. 1369 01:41:22,076 --> 01:41:23,787 Comme si on était... 1370 01:41:26,122 --> 01:41:31,252 une sorte de puzzle pénible qu'ils avaient enfin su résoudre. 1371 01:41:35,298 --> 01:41:36,925 Je suis désolé, Howie. 1372 01:41:38,843 --> 01:41:40,845 Je vais le dire à Streicher... 1373 01:41:43,848 --> 01:41:45,225 Je vais le lui dire. 1374 01:41:45,809 --> 01:41:48,686 Juste avant qu'on lui mette la corde autour du cou, 1375 01:41:48,812 --> 01:41:51,898 je vais dire à ce fumier qu'il se confiait à un juif. 1376 01:41:56,736 --> 01:42:00,490 Tu dis que ce qui arrivera demain importe peu. 1377 01:42:05,870 --> 01:42:06,871 C'est important. 1378 01:42:09,415 --> 01:42:10,583 Plus que tu le crois. 1379 01:42:12,836 --> 01:42:14,254 C'est important à mes yeux... 1380 01:42:16,381 --> 01:42:17,882 aux yeux de ma famille... 1381 01:42:18,675 --> 01:42:20,051 et aux yeux de l'Allemagne. 1382 01:42:20,385 --> 01:42:21,970 Goering doit tomber. 1383 01:42:29,727 --> 01:42:32,021 Si tu penses qu'il va avoir raison de Jackson... 1384 01:42:33,773 --> 01:42:35,358 Doc, je t'en prie... 1385 01:42:36,442 --> 01:42:37,902 fais quelque chose. 1386 01:42:41,865 --> 01:42:42,907 Je ne peux pas. 1387 01:42:46,035 --> 01:42:47,203 Tu ne peux pas ? 1388 01:42:50,081 --> 01:42:51,499 Je suis juste un psychiatre. 1389 01:43:08,766 --> 01:43:11,269 Tu veux savoir pourquoi c'est arrivé ici ? 1390 01:43:13,813 --> 01:43:15,481 Parce que les gens l'ont permis. 1391 01:43:17,150 --> 01:43:19,319 Ils ont commencé à résister trop tard. 1392 01:43:22,238 --> 01:43:24,198 Bon retour à la maison, Doc. 1393 01:43:37,170 --> 01:43:38,838 Oui, monsieur. Bien sûr. 1394 01:43:40,924 --> 01:43:41,925 Non, je... 1395 01:43:42,508 --> 01:43:44,344 Je comprends parfaitement. 1396 01:43:46,471 --> 01:43:47,472 Merci. 1397 01:43:51,017 --> 01:43:52,018 Incroyable ! 1398 01:43:54,145 --> 01:43:58,316 Truman vient de nommer Frederick Vinson comme juge en chef de la Cour suprême. 1399 01:44:00,860 --> 01:44:02,737 Je ne voulais pas ce poste. 1400 01:44:02,862 --> 01:44:03,905 Qui en voudrait ? 1401 01:44:05,823 --> 01:44:06,866 Cul sec. 1402 01:44:10,203 --> 01:44:11,828 Vous allez tomber dans le piège. 1403 01:44:11,829 --> 01:44:14,623 Je croyais que vous étiez démis de vos fonctions. 1404 01:44:14,624 --> 01:44:17,501 Appeler Goering à la barre, c'est lui donner ce qu'il veut. 1405 01:44:17,502 --> 01:44:19,379 C'est pour ça qu'il s'est livré ! 1406 01:44:19,545 --> 01:44:22,422 C'est sa dernière chance de sauver l'honneur du Reich ! 1407 01:44:22,423 --> 01:44:25,635 Après avoir lu le journal, je me fous de ce que vous pensez. 1408 01:44:25,802 --> 01:44:27,637 - Vous ne le coincerez pas ! - Gardes ! 1409 01:44:27,762 --> 01:44:29,055 Pas sans mon aide. 1410 01:44:30,264 --> 01:44:31,933 C'est tout ce que j'ai à son sujet. 1411 01:44:32,308 --> 01:44:35,103 Des dossiers et des conversations privés. 1412 01:44:35,228 --> 01:44:37,480 J'en sais davantage sur cet homme que quiconque ! 1413 01:44:37,605 --> 01:44:38,982 Et tout est là-dedans. 1414 01:44:42,402 --> 01:44:43,903 Pourquoi avez-vous ce cahier ? 1415 01:44:45,863 --> 01:44:47,156 Je voulais écrire un livre. 1416 01:44:49,617 --> 01:44:51,369 Me faire un nom. 1417 01:44:55,289 --> 01:44:56,290 C'est bon. 1418 01:44:58,042 --> 01:45:00,294 Vous croyez que je suis incapable de le battre ? 1419 01:45:00,670 --> 01:45:01,921 Franchement... 1420 01:45:04,048 --> 01:45:05,174 je l'ignore. 1421 01:45:06,384 --> 01:45:08,594 J'étais sur le point d'être nommé juge en chef. 1422 01:45:10,263 --> 01:45:13,683 Là, je serai chanceux s'il reste de la place en Cour suprême pour moi. 1423 01:45:13,808 --> 01:45:16,853 J'ai reçu mon congé de l'armée il y a six heures. 1424 01:45:17,562 --> 01:45:19,856 Il ne nous reste pas grand-chose à faire... 1425 01:45:22,525 --> 01:45:24,444 Pourquoi ne pas aller gagner la guerre ? 1426 01:45:34,412 --> 01:45:37,373 Le truc, c'est d'utiliser sa vanité contre lui. 1427 01:45:38,583 --> 01:45:40,752 Il est le Reichsmarschall, 1428 01:45:41,169 --> 01:45:43,963 et le Reichsmarschall n'a jamais tort. 1429 01:45:44,630 --> 01:45:45,631 C'est impossible. 1430 01:45:46,090 --> 01:45:50,386 Chacune des décisions qui l'ont mené à ce sommet est donc juste. 1431 01:45:50,887 --> 01:45:56,601 Il ne voudra pas parler des camps, de la SS et de la solution finale, 1432 01:45:57,226 --> 01:45:59,187 mais vous pouvez le lui faire assumer. 1433 01:46:00,021 --> 01:46:01,105 Kelley a raison. 1434 01:46:01,439 --> 01:46:04,275 Réussis à lui faire admettre qu'il les a autorisés, 1435 01:46:04,859 --> 01:46:05,860 et tu l'auras ! 1436 01:46:07,820 --> 01:46:08,988 Je vais l'avoir. 1437 01:46:12,492 --> 01:46:13,951 C'est un grand jour pour toi. 1438 01:46:14,702 --> 01:46:15,745 Tu es prêt. 1439 01:47:27,608 --> 01:47:29,694 Qu'est-ce que Doug Kelley fait encore ici ? 1440 01:47:31,696 --> 01:47:33,114 Je l'ignore, monsieur. 1441 01:47:36,450 --> 01:47:37,743 Veuillez vous lever ! 1442 01:47:51,674 --> 01:47:53,301 Monsieur le juge Jackson, 1443 01:47:53,843 --> 01:47:54,969 vous êtes prêt ? 1444 01:48:13,112 --> 01:48:16,157 Le Ministère public appelle Hermann Goering à la barre. 1445 01:49:05,289 --> 01:49:09,877 Subsiste-t-il un doute dans votre esprit quant à la mort d'Adolf Hitler ? 1446 01:49:13,631 --> 01:49:15,174 Je n'ai aucun doute. 1447 01:49:16,592 --> 01:49:18,177 Alors, vous savez... 1448 01:49:18,552 --> 01:49:20,721 que vous êtes le seul homme encore vivant 1449 01:49:20,846 --> 01:49:24,349 qui pourra nous expliquer les objectifs du parti national-socialiste 1450 01:49:24,350 --> 01:49:26,435 et les mécanismes internes de sa direction ? 1451 01:49:27,812 --> 01:49:29,897 Oui, je le sais parfaitement. 1452 01:49:31,691 --> 01:49:36,445 Dès le début, votre parti comptait renverser la république de Weimar. 1453 01:49:39,073 --> 01:49:41,075 C'était notre ferme intention. 1454 01:49:42,201 --> 01:49:43,327 Quoi ? 1455 01:49:43,452 --> 01:49:44,996 Dès votre arrivée au pouvoir, 1456 01:49:45,121 --> 01:49:47,957 vous avez aboli le régime parlementaire en Allemagne. 1457 01:49:48,082 --> 01:49:50,334 Nous trouvions qu'il n'était plus nécessaire. 1458 01:49:51,252 --> 01:49:54,964 Parce que vous croyiez la population incapable de se gouverner elle-même ? 1459 01:49:57,425 --> 01:49:59,635 Nous avions été élus par le peuple... 1460 01:50:00,011 --> 01:50:02,388 qui nous avait donné un mandat pour le changement. 1461 01:50:03,014 --> 01:50:07,643 Le système en place auparavant avait mené l'Allemagne au bord de la faillite. 1462 01:50:08,144 --> 01:50:10,521 Votre propre président Roosevelt a dit : 1463 01:50:10,646 --> 01:50:14,734 "Certains peuples européens ont renoncé à la démocratie, 1464 01:50:15,067 --> 01:50:17,445 "pas parce qu'ils n'en voulaient pas... 1465 01:50:18,112 --> 01:50:22,116 "mais parce que la démocratie avait engendré des hommes bien trop faibles." 1466 01:50:23,743 --> 01:50:25,453 Passe aux crimes de guerre... 1467 01:50:25,870 --> 01:50:30,958 Une fois au pouvoir, vous avez jugé bon de supprimer les partis de l'opposition, 1468 01:50:31,083 --> 01:50:32,209 c'est bien ça ? 1469 01:50:32,626 --> 01:50:36,255 Nous trouvions important d'éliminer toute opposition politique, oui. 1470 01:50:36,881 --> 01:50:41,260 Trouviez-vous important et urgent d'instaurer des camps de concentration? 1471 01:50:42,219 --> 01:50:46,891 Les camps ont été conçus comme mesures pour contrer les communistes 1472 01:50:47,016 --> 01:50:48,309 et leur violence. 1473 01:50:48,434 --> 01:50:51,604 C'était donc nécessaire d'ériger des camps pour eux. 1474 01:50:51,729 --> 01:50:53,522 Deux ou trois. Quelque chose comme ça. 1475 01:50:54,565 --> 01:50:58,778 Il vous fallait également certains groupes pour exécuter les ordres 1476 01:50:58,903 --> 01:51:00,821 et se battre pour vous si nécessaire. 1477 01:51:01,322 --> 01:51:02,405 Des groupes ? 1478 01:51:02,406 --> 01:51:05,117 Si vous vouliez la tête de quelqu'un, par exemple... 1479 01:51:05,868 --> 01:51:08,412 une organisation pouvait s'en charger pour vous. 1480 01:51:09,580 --> 01:51:13,708 L'Allemagne avait une police politique de haut niveau, comme d'autres pays. 1481 01:51:13,709 --> 01:51:17,880 La SA et la SS étaient les organisations qui exécutaient ces ordres 1482 01:51:18,047 --> 01:51:21,092 et géraient les gens sur le plan physique, c'est bien cela ? 1483 01:51:21,217 --> 01:51:24,428 La SA n'a jamais reçu d'ordre d'éliminer qui que ce soit. 1484 01:51:24,553 --> 01:51:26,679 La SS non plus. Pas sous ma gouverne. 1485 01:51:26,680 --> 01:51:29,350 Je n'avais plus d'influence sur ces organisations. 1486 01:51:30,017 --> 01:51:32,895 Les gardes SS procédaient pourtant à des arrestations. 1487 01:51:33,687 --> 01:51:36,940 Ils supervisaient les déplacements vers les camps de concentration. 1488 01:51:36,941 --> 01:51:40,485 Vous souvenez-vous quand les officiers SS ont commencé 1489 01:51:40,486 --> 01:51:43,239 à remplir la fonction d'organe exécutif du parti nazi ? 1490 01:51:43,406 --> 01:51:46,616 Ça serait immensément difficile d'expliquer à un étranger 1491 01:51:46,617 --> 01:51:50,329 les sphères où les officiers SS ou de la Gestapo étaient actifs. 1492 01:51:50,996 --> 01:51:51,997 Essayez. 1493 01:51:52,957 --> 01:51:57,920 Peut-être que plus Himmler avait la mainmise sur la police, 1494 01:51:58,379 --> 01:51:59,963 plus les attentes changeaient. 1495 01:51:59,964 --> 01:52:02,675 C'est bien connu que certaines unités de la SS 1496 01:52:03,134 --> 01:52:07,763 gardaient les camps, puis ont effectué certaines fonctions de la police. 1497 01:52:08,681 --> 01:52:09,682 Ainsi que... 1498 01:52:10,433 --> 01:52:12,893 d'autres fonctions, au sein des camps ? 1499 01:52:13,769 --> 01:52:15,771 À quelles fonctions faites-vous référence ? 1500 01:52:17,273 --> 01:52:22,027 Ils exerçaient toutes les fonctions dans les camps, n'est-ce pas ? 1501 01:52:27,575 --> 01:52:31,078 Si une unité de la SS surveillait un camp, 1502 01:52:31,912 --> 01:52:35,416 et qu'un dirigeant SS était le commandant du camp, 1503 01:52:36,459 --> 01:52:39,420 il est donc logique d'imaginer... 1504 01:52:40,171 --> 01:52:44,758 que cette unité remplissait toutes les fonctions au sein de ce camp. 1505 01:52:45,843 --> 01:52:46,969 Achève-le. 1506 01:52:47,094 --> 01:52:50,347 Vous avez dit que vous vouliez un État allemand puissant 1507 01:52:50,473 --> 01:52:53,350 afin de renverser les conditions de Versailles, n'est-ce pas? 1508 01:52:53,476 --> 01:52:57,021 Nous voulions un État allemand puissant avec ou sans Versailles. 1509 01:52:57,146 --> 01:52:59,940 Le premier pays absorbé par l'Allemagne fut l'Autriche, 1510 01:53:00,065 --> 01:53:03,610 qui n'avait pas fait partie de l'Allemagne avant la Première Guerre, 1511 01:53:03,611 --> 01:53:07,156 et n'avait pas été enlevée à l'Allemagne par le traité de Versailles, non ? 1512 01:53:07,406 --> 01:53:09,324 Ce n'est pas tout à fait cela, non. 1513 01:53:09,325 --> 01:53:11,576 Le deuxième territoire conquis par l'Allemagne 1514 01:53:11,577 --> 01:53:14,163 fut la Bohème, suivie par la Moravie et la Slovaquie. 1515 01:53:15,539 --> 01:53:19,335 Ces pays n'ont pas été pris à l'Allemagne par le traité de Versailles 1516 01:53:19,460 --> 01:53:21,753 et n'avaient jamais fait partie de l'Allemagne 1517 01:53:21,754 --> 01:53:23,380 avant la Première Guerre mondiale. 1518 01:53:23,506 --> 01:53:25,840 Ces parties du territoire tchèque 1519 01:53:25,841 --> 01:53:28,719 ne faisaient pas partie du petit deuxième Reich 1520 01:53:28,886 --> 01:53:30,888 pour la signature du traité de Versailles. 1521 01:53:31,180 --> 01:53:36,143 Néanmoins, elles étaient partie intégrante du Reich allemand 1522 01:53:37,394 --> 01:53:38,938 depuis des centaines d'années. 1523 01:53:39,063 --> 01:53:41,649 Vous n'avez toujours pas répondu à ma question ! 1524 01:53:41,774 --> 01:53:42,941 J'y ai répondu. 1525 01:53:42,942 --> 01:53:46,111 Si les faits ne vous conviennent pas, je ne peux pas vous aider. 1526 01:53:46,237 --> 01:53:47,655 Répondez : oui ou non. 1527 01:53:48,030 --> 01:53:52,117 Peut-être que vous avez tout votre temps, contrairement à nous tous... 1528 01:53:52,243 --> 01:53:53,494 Monsieur le juge ! 1529 01:53:53,619 --> 01:53:58,164 Le Tribunal pense que le témoin devrait être autorisé à donner les explications 1530 01:53:58,165 --> 01:53:59,792 qu'il juge adéquates. 1531 01:53:59,917 --> 01:54:03,337 J'ose espérer que la Cour n'ignore pas qu'à l'extérieur de ces murs 1532 01:54:03,462 --> 01:54:06,757 se joue une importante question au sujet d'un renouveau du nazisme. 1533 01:54:06,882 --> 01:54:09,843 Un des objectifs de l'accusé Goering 1534 01:54:09,969 --> 01:54:15,015 est d'encourager et de perpétuer cette idée à travers ce procès même ! 1535 01:54:15,140 --> 01:54:16,183 Monsieur le juge... 1536 01:54:16,308 --> 01:54:20,103 Ce témoin a adopté, sur le banc des accusés et à la barre des témoins, 1537 01:54:20,104 --> 01:54:23,982 une attitude arrogante et méprisante envers ce Tribunal, 1538 01:54:23,983 --> 01:54:27,361 qui lui offre pourtant la chance d'avoir un procès, 1539 01:54:27,486 --> 01:54:29,279 alors qu'il n'en avait cure ! 1540 01:54:29,280 --> 01:54:32,074 La décision est finale, monsieur le juge. 1541 01:54:38,163 --> 01:54:41,417 Je dois évidemment m'en remettre au jugement de la cour, 1542 01:54:42,376 --> 01:54:47,214 et demanderai simplement au témoin de répondre de manière plus succincte. 1543 01:54:51,135 --> 01:54:53,512 Pouvez-vous répéter la question ? 1544 01:54:55,306 --> 01:55:01,185 Le traité de Versailles ne vous a pas privé de ces territoires. 1545 01:55:01,186 --> 01:55:05,357 Mais bien sûr que l'Autriche nous a été enlevée par le traité de Versailles, 1546 01:55:05,482 --> 01:55:07,109 tout comme la région des Sudètes ! 1547 01:55:08,861 --> 01:55:12,323 Car ces deux territoires auraient appartenu à l'Allemagne 1548 01:55:12,740 --> 01:55:16,493 si leurs populations avaient eu accès à l'autodétermination. 1549 01:55:17,995 --> 01:55:19,663 Ça me semble peu probable, 1550 01:55:20,289 --> 01:55:23,583 vu que vous avez dit que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes 1551 01:55:23,584 --> 01:55:25,586 a été le premier dont vous les avez privés. 1552 01:55:27,921 --> 01:55:29,632 Dès le tout début, 1553 01:55:29,757 --> 01:55:34,886 vous considériez l'élimination des juifs de la vie économique de l'Allemagne 1554 01:55:34,887 --> 01:55:38,890 comme la 1re phase d'un plan quadriennal relevant de votre administration. 1555 01:55:38,891 --> 01:55:39,892 C'est juste ? 1556 01:55:40,184 --> 01:55:42,019 - En partie. - En partie... 1557 01:55:42,561 --> 01:55:43,562 Je vois. 1558 01:55:44,438 --> 01:55:48,317 J'aimerais qu'on jette un œil rapide 1559 01:55:48,942 --> 01:55:52,613 aux lois d'intérêt public que vous avez instaurées sur la question juive. 1560 01:55:53,238 --> 01:55:56,492 Tout d'abord, avez-vous proclamé les lois de Nuremberg ? 1561 01:55:59,453 --> 01:56:03,582 Oui, en effet. En tant que président du Reichstag, c'était mon travail. 1562 01:56:04,124 --> 01:56:05,501 Quel jour était-ce ? 1563 01:56:06,543 --> 01:56:08,629 Le 15 septembre 1935. 1564 01:56:08,754 --> 01:56:12,298 Et le 1er décembre 1936, 1565 01:56:12,299 --> 01:56:14,759 vous avez adopté une loi menaçant de peine de mort 1566 01:56:14,760 --> 01:56:17,429 les Allemands qui transféraient des actifs hors du pays ? 1567 01:56:17,888 --> 01:56:19,098 C'est le cas, oui. 1568 01:56:19,223 --> 01:56:22,351 Le Décret régissant les restrictions sur les devises étrangères. 1569 01:56:22,476 --> 01:56:25,354 Puis, le 22 avril 1938, vous avez ordonné des pénalités 1570 01:56:25,479 --> 01:56:29,149 pour camouflage de la nature juive d'entreprises au sein du Reich. 1571 01:56:29,274 --> 01:56:30,608 Camouflage, oui. 1572 01:56:30,609 --> 01:56:35,154 Puis, le 26 avril 1938, vous avez signé un décret ordonnant l'enregistrement 1573 01:56:35,155 --> 01:56:37,783 de tous les biens juifs, dans et hors de l'Allemagne. 1574 01:56:38,951 --> 01:56:40,244 Si c'est ma signature... 1575 01:56:40,369 --> 01:56:42,705 Puis, un décret signé le 12 novembre 1938 1576 01:56:42,830 --> 01:56:47,501 imposant aux juifs une amende d'un milliard de Reichmark pour réparations. 1577 01:56:47,626 --> 01:56:48,835 Oui, mais... 1578 01:56:48,836 --> 01:56:51,087 Et que tous les dégâts à des propriétés juives 1579 01:56:51,088 --> 01:56:55,092 lors des émeutes de 1938 devaient immédiatement être réparés par des juifs 1580 01:56:55,217 --> 01:56:58,804 à leur charge, avec réclamation d'assurance confisquée au profit du Reich. 1581 01:56:58,929 --> 01:57:01,556 Il y a bien des détails. Les compagnies d'assurance... 1582 01:57:01,557 --> 01:57:04,434 Et le décret signé le 17 septembre 1940 1583 01:57:04,435 --> 01:57:07,354 ordonnant la saisie de tous les biens des juifs en Pologne. 1584 01:57:07,479 --> 01:57:11,566 Dans cette région de la Pologne, une ancienne province allemande... 1585 01:57:11,567 --> 01:57:14,319 - Et le 31 juillet 1941... - ... retournée à l'Allemagne ! 1586 01:57:14,778 --> 01:57:17,781 Un décret demandant à Himmler et Heydrich 1587 01:57:18,282 --> 01:57:21,994 de planifier la solution finale de la question juive. 1588 01:57:29,084 --> 01:57:30,502 Non, c'est faux. 1589 01:57:31,003 --> 01:57:32,671 Je connais très bien ce décret. 1590 01:57:33,797 --> 01:57:39,511 Je voudrais présenter le document 710, pièce numéro USA 509. 1591 01:57:42,306 --> 01:57:46,769 Il devrait être lu au procès-verbal pour s'entendre sur la teneur de la traduction. 1592 01:57:53,025 --> 01:57:56,236 Ce document est signé de votre main, n'est-ce pas ? 1593 01:57:57,654 --> 01:57:58,947 C'est juste. 1594 01:57:59,573 --> 01:58:01,492 Corrigez-moi si je me trompe. 1595 01:58:04,244 --> 01:58:08,540 "En complément de la tâche dont vous avez été chargé le 24 janvier 1939, 1596 01:58:09,041 --> 01:58:14,505 "portant sur la mise au point, par le biais de l'émigration et de l'évacuation, 1597 01:58:15,005 --> 01:58:19,175 "d'une solution au problème juif aussi avantageuse que possible, 1598 01:58:19,176 --> 01:58:22,805 "je vous charge de prendre toutes les dispositions nécessaires 1599 01:58:22,930 --> 01:58:27,476 "sur le plan organisationnel et financier en vue de la mise en œuvre... 1600 01:58:28,644 --> 01:58:32,439 "d'une solution finale de la question juive." 1601 01:58:33,315 --> 01:58:34,316 Ça y est. 1602 01:58:37,611 --> 01:58:39,321 Est-ce bien exact ? 1603 01:58:41,031 --> 01:58:43,700 Non, votre traduction est erronée. 1604 01:58:46,703 --> 01:58:49,164 Donnez-nous votre version de la traduction. 1605 01:58:54,086 --> 01:58:58,674 "En complément de la tâche qui vous a été confiée, 1606 01:58:59,466 --> 01:59:02,760 "le 24 janvier 1939, 1607 01:59:02,761 --> 01:59:06,431 "de trouver une solution à la question juive avec l'émigration et l'évacuation 1608 01:59:06,557 --> 01:59:09,434 "de la manière la plus avantageuse possible, 1609 01:59:11,270 --> 01:59:17,316 "je vous charge par la présente de prendre toutes les dispositions nécessaires 1610 01:59:17,317 --> 01:59:21,905 "sur les plans organisationnel et financier..." 1611 01:59:22,739 --> 01:59:26,743 Maintenant, voici la phrase : 1612 01:59:26,869 --> 01:59:32,124 "... pour une solution globale", pas finale, 1613 01:59:32,499 --> 01:59:35,878 "pour une solution globale de la question juive." 1614 01:59:39,089 --> 01:59:41,675 Une solution complète et globale. 1615 01:59:41,800 --> 01:59:43,969 Complète et globale, oui. 1616 01:59:44,094 --> 01:59:49,141 Une solution complète et globale que vous avez confiée au chef des SS. 1617 01:59:50,058 --> 01:59:53,562 Oui, mais j'aimerais vous offrir une explication. 1618 01:59:53,812 --> 01:59:55,063 Mais je vous en prie. 1619 01:59:57,691 --> 02:00:01,945 J'ai envoyé cette lettre à Himmler et Heydrich, 1620 02:00:02,905 --> 02:00:09,036 parce que 18 mois s'étaient écoulés depuis la déclaration du 24 janvier 1939, 1621 02:00:09,328 --> 02:00:11,830 et Heydrich avait fait très peu de progrès. 1622 02:00:12,497 --> 02:00:17,085 Ainsi, je l'ai enjoint d'accélérer le mouvement d'émigration des juifs. 1623 02:00:20,297 --> 02:00:21,380 L'émigration... 1624 02:00:21,381 --> 02:00:24,301 Vous prétendez que cette lettre évoque l'émigration des juifs. 1625 02:00:25,385 --> 02:00:28,013 C'est ce qui est écrit dans la toute première ligne. 1626 02:00:30,015 --> 02:00:33,477 de l'émigration 1627 02:00:37,230 --> 02:00:40,858 Ce n'est que la première phrase. Le reste de la lettre parle de... 1628 02:00:40,859 --> 02:00:42,194 De mon vœu... 1629 02:00:42,861 --> 02:00:45,572 pour une solution globale au problème juif, 1630 02:00:46,156 --> 02:00:48,742 et pour mettre un terme à leur influence financière 1631 02:00:49,076 --> 02:00:52,454 avec des mesures d'émigration et d'évacuation hors de l'Allemagne. 1632 02:00:54,581 --> 02:00:57,709 Tel qu'indiqué dans le document que vous venez de me présenter. 1633 02:01:09,054 --> 02:01:12,808 Avez-vous d'autres questions pour le témoin, monsieur le juge Jackson ? 1634 02:01:21,024 --> 02:01:22,109 Monsieur le juge ? 1635 02:01:22,609 --> 02:01:24,194 Le témoin peut quitter la barre ? 1636 02:01:31,410 --> 02:01:32,744 J'ai une question ! 1637 02:01:38,792 --> 02:01:43,170 Le Tribunal avait cru comprendre que c'était le Ministère public américain 1638 02:01:43,171 --> 02:01:45,549 qui interrogeait ce témoin aujourd'hui. 1639 02:01:46,383 --> 02:01:51,680 Les États-Unis sont contents d'entendre leurs distingués collègues britanniques. 1640 02:02:00,188 --> 02:02:02,149 Il ne s'agit que de quelques questions. 1641 02:02:02,274 --> 02:02:03,483 Je serai bref. 1642 02:02:04,985 --> 02:02:06,737 Vous avez admis devant cette cour 1643 02:02:07,279 --> 02:02:11,199 que dès 1942, vous aviez perdu de l'influence auprès d'Adolf Hitler. Exact ? 1644 02:02:11,992 --> 02:02:14,910 C'était le cas, je le crois, oui. 1645 02:02:14,911 --> 02:02:20,542 Mais vous étiez Reichsmarschall en 1942, successeur de Hitler. 1646 02:02:20,959 --> 02:02:21,960 Oui ? 1647 02:02:23,670 --> 02:02:26,048 Oui, j'étais Reichsmarschall. 1648 02:02:27,007 --> 02:02:33,388 Et vous ignoriez que trois millions de juifs avaient été tués en 1942 ? 1649 02:02:38,477 --> 02:02:40,187 Oui, je l'ignorais. 1650 02:02:40,604 --> 02:02:42,189 En 1943, 1651 02:02:42,314 --> 02:02:46,192 au moins 800 000 juifs ont été exécutés dans les camps. 1652 02:02:46,193 --> 02:02:49,613 Vous étiez toujours Reichsmarschall en 1943, n'est-ce pas ? 1653 02:02:51,364 --> 02:02:52,532 C'est juste. 1654 02:02:53,033 --> 02:02:58,246 En 1944, 800 000 juifs additionnels sont morts dans les camps. 1655 02:02:58,622 --> 02:03:02,042 Vous étiez toujours Reichsmarschall en 1944, n'est-ce pas ? 1656 02:03:03,210 --> 02:03:04,211 C'est juste. 1657 02:03:04,586 --> 02:03:06,254 En 1945, 1658 02:03:06,588 --> 02:03:12,052 250 000 autres juifs, pour un total estimé de 6 millions de juifs, 1659 02:03:12,511 --> 02:03:14,805 en plus de citoyens soviétiques et polonais, 1660 02:03:15,430 --> 02:03:20,184 de Tziganes, d'artistes, de scientifiques, d'auteurs, de journalistes, 1661 02:03:20,185 --> 02:03:22,061 de photographes, de réalisateurs, 1662 02:03:22,062 --> 02:03:24,314 de gens ont été tués non pas au combat, 1663 02:03:24,815 --> 02:03:26,733 non pas par des tirs ennemis, 1664 02:03:26,858 --> 02:03:29,528 mais exterminés par l'État allemand. 1665 02:03:29,653 --> 02:03:33,281 L'État duquel vous étiez Reichsmarschall, 1666 02:03:33,657 --> 02:03:36,284 le poste politique le plus important de votre pays ! 1667 02:03:37,035 --> 02:03:41,540 Et vous prétendez n'en avoir rien su ? 1668 02:03:46,920 --> 02:03:48,213 Dites-moi au moins ceci... 1669 02:03:49,714 --> 02:03:51,716 Sachant ce que le monde sait désormais, 1670 02:03:52,467 --> 02:03:57,305 sachant ce qui est arrivé à six millions de juifs, je me dois de vous demander... 1671 02:04:01,184 --> 02:04:05,272 vous rallieriez-vous encore au Führer, Adolf Hitler ? 1672 02:04:14,781 --> 02:04:15,824 Oui... 1673 02:04:17,784 --> 02:04:18,994 je le ferais. 1674 02:04:22,581 --> 02:04:24,499 À l'ordre ! À l'ordre ! 1675 02:04:32,132 --> 02:04:33,508 Pas d'autres questions. 1676 02:04:41,016 --> 02:04:46,146 Je profite de ce moment pour lever la séance d'aujourd'hui. 1677 02:04:52,194 --> 02:04:54,863 Une brillante bataille. Tout à fait brillante. 1678 02:04:56,865 --> 02:04:58,450 - J'ai survécu. - Tu as réussi. 1679 02:05:24,267 --> 02:05:25,602 Vous aviez raison. 1680 02:05:27,479 --> 02:05:29,022 J'étais incapable de le vaincre. 1681 02:05:29,773 --> 02:05:31,191 Pas sans aide, du moins. 1682 02:05:31,566 --> 02:05:34,109 "Goering ne peut prendre position contre le Führer." 1683 02:05:34,110 --> 02:05:35,946 Une information très précieuse. 1684 02:05:39,157 --> 02:05:40,158 Et maintenant ? 1685 02:05:42,160 --> 02:05:44,371 Si Goering tombe, ils tomberont tous. 1686 02:05:45,664 --> 02:05:46,706 Ça va aller. 1687 02:05:47,415 --> 02:05:48,416 Tenez. 1688 02:05:52,671 --> 02:05:53,672 Vous partez ? 1689 02:05:55,757 --> 02:05:57,300 J'ai une dernière chose à faire. 1690 02:06:17,404 --> 02:06:18,405 Docteur... 1691 02:06:21,866 --> 02:06:23,535 Vous les avez aidés, n'est-ce pas ? 1692 02:06:24,744 --> 02:06:25,745 En effet. 1693 02:06:27,914 --> 02:06:29,040 Je pars. 1694 02:06:30,792 --> 02:06:31,793 Partir ? 1695 02:06:34,004 --> 02:06:35,130 Je rentre chez moi. 1696 02:06:37,257 --> 02:06:38,925 Je suis venu vous faire mes adieux. 1697 02:06:42,804 --> 02:06:44,639 Et maintenant, on fait quoi? 1698 02:06:46,433 --> 02:06:47,892 On se serre la main ? 1699 02:06:52,647 --> 02:06:55,066 Je sais que nous avons été amis, Douglas. 1700 02:06:57,319 --> 02:06:58,403 Pendant un moment. 1701 02:07:07,871 --> 02:07:08,997 Au revoir, Hermann. 1702 02:07:15,879 --> 02:07:17,172 Dans plusieurs années... 1703 02:07:19,049 --> 02:07:21,384 je me demande ce que vous direz à notre sujet. 1704 02:07:22,635 --> 02:07:24,846 Admettrez-vous au moins notre humanité ? 1705 02:07:44,449 --> 02:07:49,912 Le jugement du Tribunal militaire international sera maintenant lu. 1706 02:07:49,913 --> 02:07:51,121 30 SEPTEMBRE 1946 1707 02:07:51,122 --> 02:07:54,459 Les accusés entendront leur verdict à tour de rôle. 1708 02:07:57,295 --> 02:07:58,713 Hermann Goering. 1709 02:08:00,215 --> 02:08:02,967 Les preuves démontrent qu'après Hitler, 1710 02:08:03,510 --> 02:08:05,845 vous étiez l'homme le plus important 1711 02:08:05,970 --> 02:08:07,806 du régime nazi. 1712 02:08:09,891 --> 02:08:13,269 Votre culpabilité est aussi unique qu'immense. 1713 02:08:14,604 --> 02:08:17,690 Vos actions sont inexcusables. 1714 02:08:19,776 --> 02:08:23,571 Le Tribunal militaire international vous condamne 1715 02:08:24,364 --> 02:08:26,074 à la mort par pendaison. 1716 02:08:37,919 --> 02:08:39,504 Rudolf Hess... 1717 02:08:40,588 --> 02:08:43,299 vous êtes reconnu coupable des quatre chefs d'accusation. 1718 02:08:45,135 --> 02:08:48,847 Les exécutions auront lieu ce soir, à minuit. 1719 02:08:49,848 --> 02:08:51,975 Afin de maintenir un climat ordonné, 1720 02:08:52,475 --> 02:08:57,021 les prisonniers n'en seront informés qu'à 23 h 45, 1721 02:08:57,397 --> 02:09:01,526 lorsqu'on les réveillera afin qu'ils reçoivent les derniers sacrements. 1722 02:09:02,360 --> 02:09:06,531 À 20 h, huit journalistes triés sur le volet arriveront à la prison. 1723 02:09:07,073 --> 02:09:11,327 Deux Français, deux Britanniques, deux Américains et deux Russes. 1724 02:09:12,162 --> 02:09:14,247 L'extinction des feux se fera à 21h30, 1725 02:09:14,622 --> 02:09:17,584 et le médecin fera sa dernière ronde, comme d'habitude. 1726 02:09:17,709 --> 02:09:22,338 Qui voudra des somnifères recevra un placebo fait de bicarbonate de soude. 1727 02:09:25,216 --> 02:09:26,384 À 22 h, 1728 02:09:26,968 --> 02:09:29,429 nous amènerons la presse à la salle de l'échafaud, 1729 02:09:29,554 --> 02:09:33,224 où je leur ferai part des derniers préparatifs pour ce soir. 1730 02:10:21,397 --> 02:10:22,941 Abracadabra... 1731 02:10:27,654 --> 02:10:30,073 Les prisonniers seront emmenés un par un, 1732 02:10:30,740 --> 02:10:33,535 et ils pourront alors prononcer leurs dernières paroles. 1733 02:10:34,077 --> 02:10:35,078 Par la suite... 1734 02:10:39,290 --> 02:10:40,291 Excusez-moi. 1735 02:10:45,421 --> 02:10:46,880 - Qui est-ce ? - Goering ! 1736 02:10:46,881 --> 02:10:47,966 Merde ! 1737 02:10:54,556 --> 02:10:56,515 Non ! Non, non ! 1738 02:10:56,516 --> 02:10:57,599 Non ! 1739 02:10:57,600 --> 02:10:59,435 Non, enfoiré ! Tu n'as pas le droit ! 1740 02:10:59,561 --> 02:11:01,271 Il est mort, monsieur. Du cyanure. 1741 02:11:01,396 --> 02:11:02,730 Bordel de merde ! 1742 02:11:06,192 --> 02:11:07,694 Espèce de salopard. 1743 02:11:12,448 --> 02:11:13,741 Je suis désolé, monsieur. 1744 02:11:14,200 --> 02:11:15,618 Il faut prendre une décision. 1745 02:11:16,369 --> 02:11:19,539 Nous remettons les exécutions à plus tard ou procédons comme prévu. 1746 02:11:19,998 --> 02:11:21,415 Finissons-en. 1747 02:11:21,416 --> 02:11:22,417 Monsieur... 1748 02:11:23,084 --> 02:11:25,128 Streicher refuse de s'habiller... 1749 02:11:32,802 --> 02:11:34,637 Lâchez-le. Lâchez-le ! 1750 02:11:49,485 --> 02:11:50,486 Julius... 1751 02:11:52,905 --> 02:11:53,906 Julius ! 1752 02:12:06,127 --> 02:12:07,128 Vous... 1753 02:12:09,714 --> 02:12:11,507 vous avez été mon ami. 1754 02:12:23,269 --> 02:12:24,270 Allez ! 1755 02:12:26,272 --> 02:12:27,273 Faisons-le ensemble. 1756 02:12:29,150 --> 02:12:30,151 Allons... 1757 02:12:32,654 --> 02:12:33,738 Donnez-moi sa chemise. 1758 02:13:31,587 --> 02:13:32,964 Demandez-lui son nom ! 1759 02:13:33,548 --> 02:13:36,050 Vous connaissez mon nom. 1760 02:13:36,467 --> 02:13:37,760 Dernières paroles ? 1761 02:13:38,386 --> 02:13:41,597 Fête de Pourim, 1946 ! 1762 02:14:23,723 --> 02:14:24,724 Merde... 1763 02:15:41,425 --> 02:15:42,718 Ah, le salopard... 1764 02:15:42,844 --> 02:15:46,055 SUICIDE DE GOERING 1765 02:15:47,598 --> 02:15:48,724 Il y a échappé. 1766 02:16:03,906 --> 02:16:05,533 Pour être franc, Dr Kelley, 1767 02:16:05,658 --> 02:16:08,744 certains énoncés de votre livre sont difficiles à croire. 1768 02:16:09,579 --> 02:16:14,333 Vous étiez en présence de nazis. Admettez qu'ils sont une race à part ! 1769 02:16:14,792 --> 02:16:16,960 Ils ne sont pas une race à part. 1770 02:16:16,961 --> 02:16:21,048 Il y a aujourd'hui des gens comme les nazis dans tous les pays du monde. 1771 02:16:21,215 --> 02:16:23,842 - Pas aux États-Unis ! - Mais si, aux États-Unis ! 1772 02:16:23,843 --> 02:16:25,093 22 CELLULES à NUREMBERG 1773 02:16:25,094 --> 02:16:26,596 Leur profil n'a rien d'obscur ! 1774 02:16:27,430 --> 02:16:30,057 Ce sont des gens avides de pouvoir. 1775 02:16:30,182 --> 02:16:32,893 Vous dites que de telles personnes n'existent pas ici, 1776 02:16:32,894 --> 02:16:36,104 je suis d'avis qu'il y a des gens aux États-Unis 1777 02:16:36,105 --> 02:16:40,191 qui n'hésiteraient pas à se hisser sur les cadavres de la moitié du pays 1778 02:16:40,192 --> 02:16:42,695 s'ils savaient pouvoir contrôler l'autre moitié ! 1779 02:16:42,820 --> 02:16:43,987 Je vous en prie, docteur... 1780 02:16:43,988 --> 02:16:45,948 Ils attisent la haine ! 1781 02:16:47,366 --> 02:16:51,454 C'est ce que Hitler et Goering faisaient et c'est typique ! 1782 02:16:52,246 --> 02:16:54,540 Si vous croyez que la prochaine fois, 1783 02:16:54,957 --> 02:16:58,002 on sera alertés par des uniformes militaires effrayants... 1784 02:17:00,212 --> 02:17:02,131 vous vous foutez le doigt dans l'œil ! 1785 02:17:07,887 --> 02:17:10,388 Notre discussion continue après cette courte pause. 1786 02:17:10,389 --> 02:17:11,724 EN ONDES 1787 02:17:15,811 --> 02:17:18,356 Vous ne serez pas du segment suivant. 1788 02:17:19,649 --> 02:17:20,650 Allons-y ! 1789 02:17:30,326 --> 02:17:31,452 Sachez que... 1790 02:17:32,954 --> 02:17:37,041 dénigrer notre pays n'est pas la meilleure technique pour vendre votre livre. 1791 02:17:50,179 --> 02:17:53,515 Robert Jackson est retourné travailler à la Cour suprême. 1792 02:17:53,516 --> 02:17:56,686 La jurisprudence qu'il a établie à Nuremberg a formé 1793 02:17:56,811 --> 02:17:59,689 la base des poursuites modernes pour crimes de guerre. 1794 02:18:01,482 --> 02:18:04,943 Suite aux procès, Howie Triest a quitté l'armée 1795 02:18:04,944 --> 02:18:08,196 et emmené sa sœur Margot avec lui aux États-Unis. 1796 02:18:08,197 --> 02:18:12,618 Il a vécu jusqu'à l'âge de 93 ans. 1797 02:18:14,954 --> 02:18:18,915 Le livre de Douglas Kelley fut un échec. Il n'en a jamais écrit d'autres. 1798 02:18:18,916 --> 02:18:21,793 Il devint de plus en plus nerveux à l'idée 1799 02:18:21,794 --> 02:18:24,921 que personne ne tienne compte de ses avertissements. 1800 02:18:24,922 --> 02:18:31,929 En 1958, après un long combat avec la dépression, Kelley s'est suicidé. 1801 02:18:36,017 --> 02:18:42,940 Il a utilisé du cyanure, la même méthode que Hermann Goering. 1802 02:18:48,904 --> 02:18:53,825 "Le seul indice de ce que l'homme 1803 02:18:53,826 --> 02:19:00,833 "est capable de faire est ce que l'homme a déjà fait." 1804 02:19:14,263 --> 02:19:19,101 BASÉ SUR LE LIVRE "LE NAZI ET LE PSYCHIATRE" 1805 02:28:16,597 --> 02:28:18,599 Sous-titres traduits par : Nathalie Sappey