1 00:00:44,127 --> 00:00:48,631 Ce qui suit est basé sur les récits de ceux qui l'ont vécu. 2 00:00:48,632 --> 00:00:53,762 Et de ceux qui en sont morts. 3 00:01:02,187 --> 00:01:07,859 Adolf Hitler est mort. 4 00:01:07,860 --> 00:01:11,988 Le Haut Commandement nazi est en déroute. 5 00:01:11,989 --> 00:01:15,449 Soixante-dix millions d'êtres humains sont morts, 6 00:01:15,450 --> 00:01:20,289 davantage que lors de tout autre conflit dans l'histoire de l'humanité. 7 00:01:24,585 --> 00:01:27,670 {\an8}7 MAI 1945 8 00:01:27,671 --> 00:01:33,010 {\an8}Dernier jour de la guerre en Europe 9 00:01:56,241 --> 00:01:57,784 Dégagez, dégagez ! 10 00:02:36,698 --> 00:02:38,325 Les mains en l'air! 11 00:03:03,058 --> 00:03:04,892 Seigneur ! C'est Hermann Goering ! 12 00:03:04,893 --> 00:03:05,977 Qui ? 13 00:03:05,978 --> 00:03:07,437 Le bras droit d'Hitler. 14 00:03:08,522 --> 00:03:09,773 Le Führer désigné. 15 00:03:21,326 --> 00:03:22,369 Il a dit quoi? 16 00:03:23,745 --> 00:03:25,706 Il veut qu'on prenne ses valises. 17 00:03:46,185 --> 00:03:47,352 M. le juge Jackson? 18 00:03:48,312 --> 00:03:52,231 Ça dépend de la raison pour laquelle vous frappez chez moi à 3 h du matin ! 19 00:03:52,232 --> 00:03:54,067 Hermann Goering a été capturé. Vivant. 20 00:03:56,111 --> 00:03:57,571 - Où ça ? - En Autriche. 21 00:04:00,282 --> 00:04:02,784 - Que vont-ils faire de lui ? - C'est là la question. 22 00:04:02,910 --> 00:04:04,453 - Je peux entrer ? - Non. 23 00:04:04,578 --> 00:04:06,955 - Il pleut... - Je vois ça, oui. 24 00:04:07,372 --> 00:04:09,666 - Vont-ils le fusiller ? - Pas que je sache. 25 00:04:10,959 --> 00:04:13,753 - Ils comptaient le fusiller, non ? - Oui. 26 00:04:13,754 --> 00:04:15,589 Churchill et Roosevelt avaient signé l'ordre. 27 00:04:15,714 --> 00:04:17,215 Auquel vous vous êtes opposé. 28 00:04:17,216 --> 00:04:18,799 Je suis juge à la Cour suprême. 29 00:04:18,800 --> 00:04:21,427 Je désapprouve l'exécution d'un homme sans procès. 30 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 C'est de cela que je veux parler. 31 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 C'est impossible. 32 00:04:26,350 --> 00:04:28,893 - Tu n'arrêtes pas de le dire, oui. - Forcément ! 33 00:04:28,894 --> 00:04:30,353 Donne une bonne raison. 34 00:04:30,354 --> 00:04:32,564 Il n'y a aucun précédent légal. 35 00:04:33,732 --> 00:04:36,235 Pas de lois internationales sur quoi se baser. 36 00:04:36,360 --> 00:04:40,280 Personne n'a jugé de criminel de guerre hors de la juridiction d'un pays. 37 00:04:40,405 --> 00:04:42,616 Le principe du droit international, 38 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 c'est qu'un pays ne dicte pas son code aux citoyens étrangers. 39 00:04:46,119 --> 00:04:47,203 Elsie... 40 00:04:47,204 --> 00:04:49,748 Les juger dans un tribunal allemand serait différent, 41 00:04:49,873 --> 00:04:54,211 mais tu me parles d'un flou juridique qui n'existe même pas, 42 00:04:54,336 --> 00:04:56,797 en te servant d'une jurisprudence non existente. 43 00:04:56,922 --> 00:04:58,882 Et au cas où tu ne suivais pas, 44 00:04:59,007 --> 00:05:01,051 voilà quatre bonnes raisons. 45 00:05:01,176 --> 00:05:02,301 Tu as besoin d'un verre. 46 00:05:02,302 --> 00:05:03,719 Je n'en veux pas ! 47 00:05:03,720 --> 00:05:06,139 Je m'en fais un autre. Le tien est pour l'apparat. 48 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 Qui traduirais-tu en justice ? 49 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Les commandants allemands ? 50 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 Les soldats engagés ? 51 00:05:13,856 --> 00:05:16,275 Et les juges qui ont appliqué les lois raciales ? 52 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Ce serait à discuter. 53 00:05:18,193 --> 00:05:20,195 Une fois qu'on saurait qui juger, 54 00:05:20,362 --> 00:05:21,989 quelles seraient les accusations ? 55 00:05:22,865 --> 00:05:25,450 Conspiration en vue de mener une guerre d'agression. 56 00:05:25,576 --> 00:05:29,830 Et ce serait la base de la poursuite défendue par les États-Unis ? 57 00:05:29,955 --> 00:05:30,956 Oui. 58 00:05:31,206 --> 00:05:32,791 Contre l'Allemagne ? 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,586 Un pays qui ne nous a jamais attaqués. 60 00:05:38,547 --> 00:05:41,090 - Imagine que ce soit possible. - Robert ! 61 00:05:41,091 --> 00:05:42,467 Tu ne veux pas savoir ? 62 00:05:43,844 --> 00:05:45,095 Il faudrait que ce soit... 63 00:05:45,512 --> 00:05:47,848 une mission entièrement internationale. 64 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Toutes les nations alliées y participeraient. 65 00:05:52,644 --> 00:05:54,730 Les États-Unis, la Grande-Bretagne, 66 00:05:54,855 --> 00:05:56,731 la France, la Russie. 67 00:05:56,732 --> 00:05:58,609 Impossible de procéder sans les Russes. 68 00:05:59,067 --> 00:06:01,236 Quatre juges internationaux. 69 00:06:01,361 --> 00:06:03,030 Tu parles d'un tribunal ? 70 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Exactement. 71 00:06:04,865 --> 00:06:07,743 Le monde doit savoir ce qu'ont fait ces hommes. 72 00:06:08,118 --> 00:06:10,621 - Un vrai cauchemar logistique. - Je sais ! 73 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 Mais on doit le faire. 74 00:06:28,222 --> 00:06:33,227 INITIATIVE SOVIÉTIQUE POUR EFFACER LA SOUILLURE NAZIE 75 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Piochez. 76 00:06:48,992 --> 00:06:50,410 Je ne crois pas, non. 77 00:06:51,745 --> 00:06:54,665 Hermann n'en aura plus besoin 78 00:06:55,123 --> 00:06:56,291 Demandez-moi de piocher. 79 00:07:07,094 --> 00:07:08,136 Piochez. 80 00:07:15,602 --> 00:07:18,689 Demandez-moi de mémoriser la carte et de la replacer. 81 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 Mémorisez la carte et replacez-la dans le paquet. 82 00:07:26,572 --> 00:07:27,865 Battez les cartes. 83 00:07:38,375 --> 00:07:39,459 Et maintenant ? 84 00:07:40,002 --> 00:07:41,587 Ma carte était un trois de pique. 85 00:07:41,712 --> 00:07:44,298 - Ce n'est pas de la magie. - Soulevez celle du dessus. 86 00:07:57,269 --> 00:07:58,312 Qui êtes-vous ? 87 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 Je suis psychiatre. 88 00:08:02,941 --> 00:08:05,319 Et pourquoi allez-vous à Mondorf ? 89 00:08:05,444 --> 00:08:06,486 J'aimerais le savoir. 90 00:08:07,696 --> 00:08:10,157 On charge les psychiatres de missions secrètes ? 91 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 Je crois bien être le premier. 92 00:08:16,246 --> 00:08:17,664 Dites comment vous avez fait. 93 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Avec les cartes. 94 00:08:20,334 --> 00:08:21,793 Je n'ai rien fait ! 95 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 Vous êtes une vraie magicienne ! 96 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Dr Kelley ? 97 00:08:40,938 --> 00:08:44,691 Sergent Howie Triest, à votre service ! Je vous amène au bureau du commandant ! 98 00:08:45,234 --> 00:08:47,235 - Les Tigers ? - Oui, monsieur! 99 00:08:47,236 --> 00:08:48,570 Peut-être à la prochaine ! 100 00:08:51,198 --> 00:08:52,199 Mazette ! 101 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Qui est-ce ? 102 00:08:54,701 --> 00:08:57,037 Ça, c'est une femme très séduisante. 103 00:08:57,913 --> 00:08:59,248 Vous avez dit "commandant" ? 104 00:09:00,249 --> 00:09:01,542 Oui. Le colonel Andrews. 105 00:09:02,960 --> 00:09:05,087 Vous pouvez me dire ce que je fais ici ? 106 00:09:05,254 --> 00:09:07,089 Je croyais que la guerre était finie ! 107 00:09:07,589 --> 00:09:09,424 Je ne saurais dire. 108 00:09:10,008 --> 00:09:11,802 Parce que vous l'ignorez 109 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 ou qu'on vous a ordonné de ne rien dire ? 110 00:09:15,305 --> 00:09:16,849 Je ne saurais dire... 111 00:09:18,976 --> 00:09:21,228 Ne le prenez pas mal, je ne suis qu'interprète. 112 00:09:21,937 --> 00:09:23,438 Et vous traduisez quoi ? 113 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 Vous verrez. 114 00:09:31,321 --> 00:09:33,407 {\an8}Palace Hôtel de Mondorf NOM DE CODE : Ashcan 115 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 {\an8}Dr Kelley ! 116 00:09:34,908 --> 00:09:38,579 {\an8}Le commandement central pense que vous êtes un psy de haut vol. 117 00:09:38,954 --> 00:09:40,831 J'imagine que vous avez des questions ? 118 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - Pas qu'un peu. - Alors, allons-y. 119 00:09:42,958 --> 00:09:45,669 Vous vous trouvez dans une prison militaire secrète. 120 00:09:45,794 --> 00:09:48,754 Elle héberge ce qu'il reste du haut commandement nazi. 121 00:09:48,755 --> 00:09:52,675 Les gouvernements de Russie, France, Grande-Bretagne et États-Unis 122 00:09:52,676 --> 00:09:56,554 décident s'ils vont traduire ces hommes en justice, où leur vie serait en jeu. 123 00:09:56,555 --> 00:10:01,185 Vous avez été appelé afin de surveiller la santé mentale de ces prisonniers 124 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 au cas où le procès aurait lieu. 125 00:10:03,312 --> 00:10:04,313 Le suicide. 126 00:10:04,813 --> 00:10:07,274 C'est l'inquiétude principale. 127 00:10:07,399 --> 00:10:10,235 Hitler, Goebbels et Himmler se sont déjà enlevé la vie. 128 00:10:10,777 --> 00:10:12,863 On ne peut pas en perdre davantage. 129 00:10:13,447 --> 00:10:15,782 Himmler et Goebbels ont utilisé ceci. 130 00:10:16,950 --> 00:10:18,535 Une capsule de cyanure cachée. 131 00:10:19,369 --> 00:10:21,538 C'est Goering qu'il faudra surveiller de près. 132 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Goering ? 133 00:10:24,166 --> 00:10:26,251 {\an8}- Hermann Goering ? - Celui-là même. 134 00:10:27,377 --> 00:10:28,587 Il est ici? 135 00:10:29,254 --> 00:10:33,299 Sergent, est-il possible qu'il ait subi un choc à la tête en route ? 136 00:10:33,300 --> 00:10:34,675 Pas que je sache. 137 00:10:34,676 --> 00:10:36,344 C'est beaucoup d'informations. 138 00:10:36,345 --> 00:10:38,596 - J'imagine. Essayez de suivre. - Oui. 139 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Quand Goering s'est rendu, il voyageait avec sa famille. 140 00:10:41,433 --> 00:10:44,810 Avec plus de huit millions de dollars en devises allemandes et bijoux, 141 00:10:44,811 --> 00:10:47,647 et une quantité impressionnante de ceci. 142 00:10:47,648 --> 00:10:49,858 On les a envoyés faire analyser aux États-Unis. 143 00:10:51,235 --> 00:10:52,486 De la dihydrocodéine. 144 00:10:52,861 --> 00:10:55,113 Un analgésique très puissant. J'adore. 145 00:10:56,532 --> 00:10:58,115 Il dit que c'est pour son cœur. 146 00:10:58,116 --> 00:11:02,079 Dans ce cas, j'ai un très joli pont à vous vendre, à Brooklyn. 147 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 Rien à voir avec le cœur. Ce sont des opiacés. 148 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 Combien en prend-il par jour ? 149 00:11:07,376 --> 00:11:09,294 - Sergent ? - Quarante, monsieur. 150 00:11:10,504 --> 00:11:13,674 Alors le Reichsmarschall a un problème de drogue. 151 00:11:14,007 --> 00:11:17,510 - Où est sa famille ? - Libérée. Ça ne vous concerne pas. 152 00:11:17,511 --> 00:11:21,473 Votre seul travail sera d'évaluer Goering et les autres. C'est tout. 153 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 Je suis un excellent docteur, 154 00:11:24,017 --> 00:11:29,022 mais les membres du haut commandement nazi dépassent peut-être mon champ d'expertise. 155 00:11:29,147 --> 00:11:31,316 Cette idée n'était pas de moi. 156 00:11:33,026 --> 00:11:34,361 Rompez ! 157 00:11:37,781 --> 00:11:39,700 Ce n'est pas lui qui motive les troupes. 158 00:11:40,075 --> 00:11:42,285 Le colonel n'est pas réputé pour sa bonhomie. 159 00:11:42,286 --> 00:11:43,369 Je veux le voir. 160 00:11:43,370 --> 00:11:44,705 - Qui, ça ? - Goering. 161 00:11:44,830 --> 00:11:47,456 - Immédiatement. - Ne voulez-vous pas vous installer ? 162 00:11:47,457 --> 00:11:49,083 Je veux voir à qui j'ai affaire. 163 00:11:49,084 --> 00:11:50,626 Ne vous laissez pas intimider. 164 00:11:50,627 --> 00:11:52,421 Je ne le suis pas. Parlez-moi de lui. 165 00:11:52,880 --> 00:11:56,215 Reichsmarschall Hermann Goering, président du Reichstag. 166 00:11:56,216 --> 00:11:59,678 Ministre de l'Aviation, commandant en chef de la Luftwaffe. 167 00:11:59,803 --> 00:12:01,137 Ministre de l'Économie, 168 00:12:01,138 --> 00:12:03,890 membre fondateur de la Gestapo, la police secrète d'État. 169 00:12:03,891 --> 00:12:06,517 Nommé successeur désigné de Hitler en 1939, 170 00:12:06,518 --> 00:12:09,270 l'officier allemand le plus haut gradé de tous les temps. 171 00:12:09,271 --> 00:12:10,272 D'accord... 172 00:12:10,647 --> 00:12:12,357 Me voilà légèrement intimidé. 173 00:12:12,816 --> 00:12:13,984 Mais non, ça ira. 174 00:12:16,612 --> 00:12:17,696 Reichsmarschall ! 175 00:12:22,201 --> 00:12:24,620 Reichsmarschall, je suis le Dr Douglas Kelley. 176 00:12:29,917 --> 00:12:31,667 Il dit : "Merveilleux, un médecin." 177 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 En effet. Puis-je prendre votre pouls ? 178 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 Il veut ses cachets. Il voudrait que vous vous en chargiez. 179 00:12:45,057 --> 00:12:46,642 Des problèmes cardiaques ? 180 00:12:52,564 --> 00:12:55,275 "Plusieurs petites crises et les médicaments m'aident." 181 00:12:55,484 --> 00:12:57,444 Pourriez-vous déboutonner votre chemise ? 182 00:13:05,035 --> 00:13:08,539 Sa respiration est rapide et courte. Ne traduisez pas. 183 00:13:09,665 --> 00:13:12,584 Les cachets soulagent également votre douleur ? 184 00:13:19,883 --> 00:13:22,385 Son avion a été descendu lors de la Première Guerre 185 00:13:22,386 --> 00:13:24,387 et il a une balle dans la hanche droite. 186 00:13:24,388 --> 00:13:28,308 En 1923, il a reçu une balle dans l'aine pendant le putsch de Munich. 187 00:13:28,433 --> 00:13:29,935 On vous a beaucoup tiré dessus. 188 00:13:34,565 --> 00:13:36,066 "Les risques du métier !" 189 00:13:36,567 --> 00:13:41,697 La meilleure façon de soigner votre cœur serait de perdre du poids. 190 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 "Ceci est le corps le plus séduisant de toute l'Allemagne. 191 00:13:55,085 --> 00:13:56,503 "Demandez à mon épouse !" 192 00:13:56,920 --> 00:14:00,174 J'en suis sûr, mais les gardes vous appellent Gros Tas. 193 00:14:04,636 --> 00:14:05,846 Je suis convaincu... 194 00:14:06,471 --> 00:14:10,100 qu'un homme moins grandiose que vous aurait du mal à perdre du poids, mais... 195 00:14:10,642 --> 00:14:15,189 vous avez une force morale et une discipline dont les autres sont dénués. 196 00:14:21,820 --> 00:14:23,614 "Vous voyez ? Cet homme est différent." 197 00:14:27,075 --> 00:14:29,745 "Nous serons de grands amis, je n'en doute pas." 198 00:14:30,746 --> 00:14:32,039 Je m'en réjouis. 199 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 Bonne journée. 200 00:14:42,549 --> 00:14:44,259 Estime de soi exagérée. 201 00:14:45,302 --> 00:14:46,303 Charmant... 202 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 Comprend notre langue. 203 00:14:49,806 --> 00:14:51,641 Quoi ? Quoi ? Euh, pardon ? 204 00:14:51,642 --> 00:14:53,644 Quand j'ai dit qu'il était gros. 205 00:14:54,603 --> 00:14:56,438 Il a tout compris. Il se joue de vous. 206 00:14:58,565 --> 00:15:00,775 Mais non ! Pourquoi faire semblant ? 207 00:15:00,776 --> 00:15:03,778 La traduction lui laisse le temps de réfléchir à ses réponses. 208 00:15:03,779 --> 00:15:05,781 Il croit que ça joue en sa faveur. 209 00:15:07,533 --> 00:15:08,742 Attendez un instant. 210 00:15:09,743 --> 00:15:13,830 J'aurais passé ces trois derniers mois à marmonner alors qu'il comprenait tout ? 211 00:15:13,956 --> 00:15:14,957 C'est un peu ça. 212 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Bon sang ! 213 00:15:17,584 --> 00:15:20,295 - Allez-vous lui dire que vous savez ? - Sûrement pas ! 214 00:15:20,420 --> 00:15:22,464 Il me le dira. Quand il sera prêt. 215 00:15:22,798 --> 00:15:23,965 Et ce sera quand ? 216 00:15:23,966 --> 00:15:26,260 Quand il aura jugé que je ne suis pas une menace. 217 00:15:27,302 --> 00:15:29,471 Je veux voir les autres ! Qui est le suivant ? 218 00:15:30,264 --> 00:15:32,432 Le docteur Robert Ley. 219 00:15:33,350 --> 00:15:35,227 Directeur du Front allemand du travail. 220 00:15:35,477 --> 00:15:37,437 Un des tout premiers disciples de Hitler. 221 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Auteur d'un ouvrage si élogieux envers Hitler 222 00:15:40,357 --> 00:15:42,943 que ce dernier l'a fait détruire tant il était gêné. 223 00:15:45,028 --> 00:15:48,322 Ley, à la tête du programme de travail forcé des nazis, 224 00:15:48,323 --> 00:15:50,157 a été capturé en pyjama. 225 00:15:50,158 --> 00:15:52,661 {\an8}Il se faisait appeler "Dr Distelmeyer". 226 00:15:57,708 --> 00:16:01,336 "Je ne suis pas comme ces autres prisonniers avares de pouvoir." 227 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 "Je peux sentir le juif." 228 00:16:09,720 --> 00:16:11,929 Grand-amiral Karl Dönitz. 229 00:16:11,930 --> 00:16:14,015 Commandant en chef de la marine de guerre. 230 00:16:14,016 --> 00:16:17,102 Architecte des attaques des U-Boots contre la marine britannique. 231 00:16:18,395 --> 00:16:21,982 Dönitz a cautionné le meurtre de prisonniers en haute mer. 232 00:16:23,150 --> 00:16:25,735 L'arrestation de Dönitz, un nazi fanatique, 233 00:16:25,736 --> 00:16:27,988 {\an8}achève pour de bon le Troisième Reich. 234 00:16:31,283 --> 00:16:33,743 "Je suis détenu depuis 76 jours 235 00:16:33,744 --> 00:16:37,456 "et on ne m'a pas officiellement arrêté ni accusé de quoi que ce soit, 236 00:16:37,581 --> 00:16:40,459 "ce qui va à l'encontre des conventions de Genève. 237 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 "Accusez-moi ou relâchez-moi." 238 00:16:43,712 --> 00:16:46,632 Julius Streicher. Directeur de la propagande sous Hitler. 239 00:16:46,965 --> 00:16:50,010 Éditeur du journal antisémite, Der Stürmer. 240 00:16:50,135 --> 00:16:53,639 Streicher, appelé le grand prêtre de l'antisémitisme, 241 00:16:53,764 --> 00:16:56,975 {\an8}et la bête de la Franconie, a coordonné le boycott antisémite... 242 00:16:58,852 --> 00:17:02,022 en plus de diriger Nuremberg d'une main de fer. 243 00:17:04,483 --> 00:17:06,108 Il veut savoir si vous êtes juif. 244 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Non. 245 00:17:11,198 --> 00:17:13,534 "Mais vous avez une profession de juifs." 246 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 "Au nom de quoi vous battez-vous ?" 247 00:17:26,255 --> 00:17:27,798 La clé, c'est Goering. 248 00:17:28,339 --> 00:17:32,177 Chef d'une nation en exil, c'est lui qui les unit. 249 00:17:32,886 --> 00:17:36,682 Il s'est imposé un régime alimentaire strict, assorti d'exercices physiques, 250 00:17:36,807 --> 00:17:39,309 en plus d'avoir arrêté les cachets. 251 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 On dirait qu'il s'entraîne en vue d'un objectif. 252 00:17:43,355 --> 00:17:45,774 Si quelqu'un écrivait un ouvrage à son sujet, ce... 253 00:17:58,579 --> 00:18:00,122 Il y a une bibliothèque en ville? 254 00:18:00,247 --> 00:18:02,374 - Vous voudriez y aller ? - Oui. 255 00:18:02,916 --> 00:18:05,127 - À 2h33 du matin ? - Oui. Votre manteau ! 256 00:18:07,713 --> 00:18:08,755 J'y vais. 257 00:18:10,966 --> 00:18:14,093 Au nombre de narcissiques enfermés dans cet hôtel, 258 00:18:14,094 --> 00:18:18,724 il y a des livres écrits au sujet de la moitié d'entre eux, ou écrits par eux ! 259 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 On va parvenir à les cerner. 260 00:18:21,185 --> 00:18:23,854 Ah ouais ? Vous parlez couramment l'allemand ? 261 00:18:24,521 --> 00:18:26,564 Pas du tout. Comment l'avez-vous appris ? 262 00:18:26,565 --> 00:18:30,694 Ma mère parlait allemand et je voulais être comme elle. 263 00:18:32,404 --> 00:18:34,907 - Vous croyez vraiment y arriver ? - Arriver à quoi ? 264 00:18:35,866 --> 00:18:38,911 Eh bien... à ce que ces hommes se livrent à vous ? 265 00:18:39,036 --> 00:18:40,037 Bien sûr. 266 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 Mais comment ? 267 00:18:44,666 --> 00:18:47,628 Tout le monde veut être écouté. C'est un instinct naturel. 268 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 Je découvre qui ils sont, je gagne leur confiance... 269 00:18:52,674 --> 00:18:54,009 ils finiront par se confier. 270 00:18:55,177 --> 00:18:56,762 Ça semble si facile ! 271 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 Imaginez disséquer le Mal. 272 00:19:00,390 --> 00:19:02,809 Qu'est-ce qui distingue ces hommes des autres ? 273 00:19:02,935 --> 00:19:05,687 Qu'est-ce qui les a poussés à commettre ces crimes ? 274 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 Ils ont presque pris le contrôle du monde. 275 00:19:08,607 --> 00:19:11,026 Les camps de travail pour les juifs ? 276 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 On dit qu' il ne s'agissait pas que de travail... 277 00:19:18,659 --> 00:19:19,743 Oui, j'ai entendu. 278 00:19:20,244 --> 00:19:22,287 Comment peut-on se transformer ainsi ? 279 00:19:22,621 --> 00:19:25,541 Nous avons l'occasion de résoudre cette énigme ! 280 00:19:26,500 --> 00:19:31,046 De découvrir en quoi les Allemands sont différents. 281 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 Différents ? 282 00:19:34,591 --> 00:19:35,717 De nous ! 283 00:19:37,594 --> 00:19:40,138 L'homme qui écrira cet ouvrage se fera de l'argent ! 284 00:19:45,060 --> 00:19:47,479 J'ai cru que vous poursuiviez un objectif noble. 285 00:19:49,898 --> 00:19:51,233 Vous voulez de la noblesse ? 286 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 D'accord. 287 00:19:54,194 --> 00:19:58,156 Si on pouvait définir le Mal en termes psychologiques... 288 00:19:59,283 --> 00:20:02,119 on s'assurerait que ces événements ne se produisent plus. 289 00:20:11,545 --> 00:20:15,924 HALTE 290 00:20:16,300 --> 00:20:18,719 - Quoi ? - Hermann Goering n'arrive pas à respirer. 291 00:20:19,845 --> 00:20:21,805 - Vite ! - Howie ! 292 00:20:29,188 --> 00:20:31,397 - Voies respiratoires dégagées. - Bien, non ? 293 00:20:31,398 --> 00:20:32,858 - Crise cardiaque ! - Quoi ? 294 00:20:32,983 --> 00:20:35,068 - Où est le foutu médecin ? - En route ! 295 00:20:35,194 --> 00:20:37,821 Dites-lui de faire vite ! De la bonne vieille aspirine ! 296 00:20:37,946 --> 00:20:38,947 J'y vais ! 297 00:20:40,282 --> 00:20:42,825 Votre cœur bat toujours, donc vous êtes en vie, 298 00:20:42,826 --> 00:20:44,827 et je vais m'assurer que vous le restiez. 299 00:20:44,828 --> 00:20:46,288 Restez calme, d'accord ? 300 00:20:46,413 --> 00:20:48,707 Respirez... inspirez, expirez... 301 00:20:48,832 --> 00:20:50,542 Inspirez, expirez... 302 00:20:50,667 --> 00:20:52,294 Je suis là ! Regardez-moi. 303 00:20:52,419 --> 00:20:54,546 Je ne vous laisserai pas mourir, d'accord ? 304 00:20:55,005 --> 00:20:56,465 Inspirez... 305 00:20:59,384 --> 00:21:00,719 C'est votre épouse ? 306 00:21:00,844 --> 00:21:02,179 Elle est là. 307 00:21:02,304 --> 00:21:04,181 Elle est là... respirez... 308 00:21:04,306 --> 00:21:06,183 Le médecin arrive. Voici l'aspirine. 309 00:21:06,308 --> 00:21:08,602 File-moi des cachets. Merci, Howie. 310 00:21:09,561 --> 00:21:11,396 C'est le meilleur pour le cœur. 311 00:21:11,522 --> 00:21:12,731 Avalez ça. 312 00:21:16,985 --> 00:21:18,654 Faites-moi confiance. 313 00:21:19,446 --> 00:21:20,864 Respirez profondément. 314 00:21:20,989 --> 00:21:22,199 Oui, mâchez, mâchez. 315 00:21:24,201 --> 00:21:25,702 Votre pouls ralentit. 316 00:21:25,827 --> 00:21:26,828 Oui ! 317 00:21:27,829 --> 00:21:29,414 Devinez quoi ? Vous êtes vivant ! 318 00:21:29,831 --> 00:21:30,958 Vous êtes vivant... 319 00:21:31,500 --> 00:21:32,835 Eh bien, dites donc... 320 00:21:33,627 --> 00:21:34,794 Merci. 321 00:21:34,795 --> 00:21:36,880 On l'envoie à l'infirmerie. Allons. 322 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 C'est quoi, ce sourire ? 323 00:21:53,105 --> 00:21:54,773 Il m'a remercié en anglais. 324 00:22:00,028 --> 00:22:03,239 Truman veut être réélu en 48. 325 00:22:03,240 --> 00:22:06,076 Il ne peut pas dorloter les nazis. 326 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 En effet. 327 00:22:07,411 --> 00:22:11,206 Un procès leur offrirait l'occasion de raconter leur version de l'histoire. 328 00:22:11,707 --> 00:22:13,750 Que craint-on qu'ils racontent ? 329 00:22:14,668 --> 00:22:16,461 On a gagné la guerre, Bob. 330 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 Si le procès a lieu, ça deviendra le plus gros gâchis de tous les temps. 331 00:22:20,966 --> 00:22:23,968 - Des caméras... - Et s'ils étaient sympathiques ? 332 00:22:23,969 --> 00:22:26,554 Et si ce procès leur offrait une plateforme 333 00:22:26,555 --> 00:22:28,599 pour propager leur antisémitisme ? 334 00:22:29,224 --> 00:22:31,101 Vous aimeriez être celui qui permet ça ? 335 00:22:33,353 --> 00:22:38,233 Vous voulez savoir si ça me va d'exécuter quelques nazis sans procès ? 336 00:22:38,817 --> 00:22:40,360 Et comment, que ça me va ! 337 00:22:42,446 --> 00:22:44,114 Ça importe peu, finalement. 338 00:22:44,698 --> 00:22:46,283 Les Russes n'accepteront jamais. 339 00:22:47,993 --> 00:22:49,328 Les Russes acceptent. 340 00:22:49,786 --> 00:22:52,164 - Quoi ? - Les Russes sont d'accord. 341 00:22:52,623 --> 00:22:53,706 Vraiment ? 342 00:22:53,707 --> 00:22:55,750 Truman lui-même a appelé Staline. 343 00:22:55,751 --> 00:22:58,002 Il veut Nikitchenko comme procureur principal. 344 00:22:58,003 --> 00:23:01,089 Ce sont d'excellentes nouvelles. Vous êtes qui, exactement ? 345 00:23:01,548 --> 00:23:04,218 Colonel John Amen. Avec le juge-avocat général. 346 00:23:05,385 --> 00:23:07,804 Ainsi donc, l'armée nous envoie un avocat. 347 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Oui, monsieur. 348 00:23:10,224 --> 00:23:11,934 Le général Eisenhower vous salue. 349 00:23:12,059 --> 00:23:15,311 Il n'est pas friand à l'idée de pendre qui que ce soit sans procès. 350 00:23:15,312 --> 00:23:16,688 On progresse... 351 00:23:16,813 --> 00:23:20,317 Et il espère que le procès ne s'étirera pas, pour procéder aux pendaisons. 352 00:23:21,235 --> 00:23:22,361 Asseyez-vous. 353 00:23:24,112 --> 00:23:25,988 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 354 00:23:25,989 --> 00:23:28,241 On dit que vous êtes le prochain juge en chef. 355 00:23:28,242 --> 00:23:30,202 Le président lui a promis le poste. 356 00:23:30,327 --> 00:23:32,161 Et m'a dit de garder le secret. 357 00:23:32,162 --> 00:23:35,791 N'en faisons pas la promotion à tous ceux qui entrent dans mon bureau. 358 00:23:35,916 --> 00:23:38,877 Dans mon bureau, personne ne croit que ce procès aura lieu. 359 00:23:39,795 --> 00:23:40,796 Et vous ? 360 00:23:41,588 --> 00:23:43,298 Moi, j'aime les outsiders. 361 00:23:44,466 --> 00:23:45,926 Bonjour, Julius. 362 00:23:46,552 --> 00:23:49,888 Je vais vous montrer une série de taches d'encre. 363 00:23:50,013 --> 00:23:53,058 Vous me direz ce que chaque tache évoque pour vous. 364 00:23:54,309 --> 00:23:57,645 Ça révélera peut-être une facette de votre personnalité, 365 00:23:57,646 --> 00:24:00,440 de votre intellect ou de votre créativité. 366 00:24:00,566 --> 00:24:03,235 Tout ce que vous direz ici restera entre nous. 367 00:24:09,867 --> 00:24:10,868 Oui ? 368 00:24:12,077 --> 00:24:16,206 Je peux vous parler dans votre langue, si ça peut aider. 369 00:24:18,208 --> 00:24:20,043 Seulement si ça vous convient. 370 00:24:21,086 --> 00:24:22,129 Allons-y. 371 00:24:23,964 --> 00:24:24,965 "Papillon." 372 00:24:26,133 --> 00:24:27,134 "Sorcière." 373 00:24:29,094 --> 00:24:30,262 "Frappe de torpille." 374 00:24:30,387 --> 00:24:32,014 Quelqu'un a fait un dégât. 375 00:24:33,724 --> 00:24:35,726 Je vois 10 000 chevaux. 376 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 Je vois la chevauchée des Valkyries. 377 00:24:43,108 --> 00:24:44,109 "Un vagin." 378 00:24:45,527 --> 00:24:46,528 "Un vagin." 379 00:24:50,532 --> 00:24:52,159 "Un vagin juif." 380 00:24:53,493 --> 00:24:54,661 C'est du sang. 381 00:24:54,786 --> 00:24:55,996 Le sang de qui ? 382 00:24:58,624 --> 00:24:59,625 Ou de l'encre. 383 00:25:00,167 --> 00:25:02,419 On peut faire dire bien des choses à de l'encre. 384 00:25:04,046 --> 00:25:06,256 Désolé, Bob. On vient d'avoir la nouvelle. 385 00:25:06,673 --> 00:25:07,674 C'est non. 386 00:25:10,135 --> 00:25:12,554 Le Congrès va refuser le procès. 387 00:25:12,971 --> 00:25:15,182 Ils ne veulent que des exécutions. 388 00:25:16,016 --> 00:25:18,100 - Je suis à court d'idées. - Le président ? 389 00:25:18,101 --> 00:25:21,438 Il a besoin de quelqu'un derrière qui se cacher. Le Congrès. 390 00:25:21,730 --> 00:25:24,148 L'un ne le fera pas sans l'approbation de l'autre. 391 00:25:24,149 --> 00:25:26,442 Il faut l'appui de quelqu'un de plus important. 392 00:25:26,443 --> 00:25:28,362 Qui est plus important que le président ? 393 00:25:43,168 --> 00:25:45,170 Seigneur Dieu... 394 00:25:45,879 --> 00:25:46,964 Littéralement. 395 00:25:48,215 --> 00:25:50,384 - Êtes-vous catholique? - Maintenant, oui. 396 00:25:53,178 --> 00:25:55,097 Le Saint-Père est prêt à vous recevoir. 397 00:25:57,516 --> 00:26:01,019 Les hommes que vous souhaitez juger risqueraient la peine de mort... 398 00:26:01,353 --> 00:26:04,690 et vous demandez la bénédiction de l'Église. 399 00:26:05,691 --> 00:26:09,653 Votre soutien nous aiderait à consolider un consensus international. 400 00:26:09,987 --> 00:26:12,072 Ces hommes sont mauvais. 401 00:26:13,115 --> 00:26:14,825 Mais œil pour œil... 402 00:26:15,868 --> 00:26:17,286 ce n'est pas la réponse. 403 00:26:17,411 --> 00:26:20,747 Mais je me souviens du livre dans lequel j'ai lu à ce sujet. 404 00:26:23,792 --> 00:26:25,127 Êtes-vous catholique? 405 00:26:25,669 --> 00:26:26,670 Non, monsieur. 406 00:26:27,880 --> 00:26:29,590 Vous avez la foi, cependant ? 407 00:26:30,215 --> 00:26:31,341 Pas spécialement. 408 00:26:31,466 --> 00:26:34,970 Et pourtant, chez vous, vous représentez la justice. 409 00:26:35,095 --> 00:26:36,430 Ce n'est pas moi qui le dis. 410 00:26:36,555 --> 00:26:39,308 Si vous jugez les autres durant une longue période, 411 00:26:39,808 --> 00:26:44,897 vous finirez par croire que les lois des hommes éclipsent les lois divines. 412 00:26:46,982 --> 00:26:48,483 Ce n'est pas ce que je crois. 413 00:26:48,901 --> 00:26:50,027 Alors... 414 00:26:51,695 --> 00:26:53,197 en quoi croyez-vous ? 415 00:26:55,741 --> 00:26:57,201 Je crois en l'Homme. 416 00:26:57,576 --> 00:27:01,788 En notre capacité à nous préserver d'hommes comme les nazis. 417 00:27:03,081 --> 00:27:04,916 Je crois que c'est une bonne action. 418 00:27:04,917 --> 00:27:08,629 Si bonne que vous devez contourner vos propres lois pour y arriver ? 419 00:27:10,422 --> 00:27:11,507 Je suis désolé... 420 00:27:11,924 --> 00:27:15,385 mais l'Église catholique ne peut vous accorder son soutien. 421 00:27:19,598 --> 00:27:22,434 Mais vous les avez soutenus en 1933 ! 422 00:27:25,562 --> 00:27:26,647 Pardon ? 423 00:27:27,689 --> 00:27:30,984 Vous avez vous-même signé le concordat avec Hitler. 424 00:27:32,486 --> 00:27:34,487 C'était une tout autre question. 425 00:27:34,488 --> 00:27:37,783 Vous étiez le nonce apostolique dans l'Empire allemand. 426 00:27:38,116 --> 00:27:41,161 L'Église catholique a été la première puissance mondiale 427 00:27:41,828 --> 00:27:43,705 à reconnaître l'État nazi. 428 00:27:44,289 --> 00:27:46,249 Vous leur avez donné de la crédibilité. 429 00:27:46,250 --> 00:27:48,793 Pour protéger les catholiques de l'Allemagne ! 430 00:27:48,794 --> 00:27:53,549 Quel dommage que les juifs n'aient pas eu quelqu'un pour faire la même chose. 431 00:27:54,758 --> 00:27:56,969 Vous pensez que j'approuve ce qu'ils ont fait ? 432 00:28:01,807 --> 00:28:03,725 Les gens se souviendront... 433 00:28:06,019 --> 00:28:08,647 de ce que vous avez fait en 1933. 434 00:28:09,815 --> 00:28:11,358 Ce que vous ferez aujourd'hui... 435 00:28:12,401 --> 00:28:14,152 ils le raconteront à leurs enfants. 436 00:28:16,446 --> 00:28:19,783 L'Église catholique se tenait du côté des nazis... 437 00:28:21,493 --> 00:28:22,619 ou pas ? 438 00:28:28,959 --> 00:28:30,626 Vous avez fait chanter le Pape ? 439 00:28:30,627 --> 00:28:32,171 Je ne veux pas en parler ! 440 00:28:35,674 --> 00:28:37,634 La nouvelle est tombée hier : 441 00:28:38,218 --> 00:28:39,511 il y aura un procès. 442 00:28:43,599 --> 00:28:44,641 Un procès ? 443 00:28:50,022 --> 00:28:51,231 Comme il se doit. 444 00:29:00,741 --> 00:29:03,243 Ces cartes que vous m'avez montrées... 445 00:29:04,161 --> 00:29:06,163 que vous ont-elles appris à mon sujet ? 446 00:29:07,706 --> 00:29:10,125 Que vous êtes extrêmement intelligent. 447 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 J'aurais pu vous le dire moi-même ! 448 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 Que vous êtes un narcissique... 449 00:29:16,048 --> 00:29:19,593 enclin à un imaginaire débordant et agressif, 450 00:29:19,718 --> 00:29:23,639 doublé d'une puissante ambition à subjuguer le monde 451 00:29:23,764 --> 00:29:26,141 et à le modeler selon votre manière de penser. 452 00:29:27,809 --> 00:29:29,645 Et cela vous a surpris ? 453 00:29:30,979 --> 00:29:31,980 Non. 454 00:29:32,814 --> 00:29:35,526 Alors, ces cartes n'auront servi à rien ! 455 00:29:37,027 --> 00:29:40,280 Herr Triest me dit que vous faites de la magie. 456 00:29:43,617 --> 00:29:44,826 Mes excuses. 457 00:29:45,202 --> 00:29:46,203 Oui. 458 00:29:46,328 --> 00:29:48,997 Si ce n'est pas trop demander... 459 00:29:49,414 --> 00:29:51,208 on manque de divertissement. 460 00:29:53,961 --> 00:29:54,962 Pourquoi pas ? 461 00:29:56,630 --> 00:30:00,509 Voici un dollar en argent tout ce qu'il y a de plus normal. 462 00:30:14,773 --> 00:30:17,609 Un jour, je vous ferai la démonstration d'un tour de magie. 463 00:30:19,361 --> 00:30:20,362 Lequel ? 464 00:30:22,406 --> 00:30:24,950 Je vais échapper au nœud de la potence. 465 00:30:27,661 --> 00:30:29,872 Comment ferez-vous ? 466 00:30:31,832 --> 00:30:33,417 Si je vous le disais... 467 00:30:34,334 --> 00:30:35,752 ça ne serait pas de la magie. 468 00:30:37,880 --> 00:30:38,881 Nuremberg... 469 00:30:45,429 --> 00:30:48,515 "Regardez ce que font les Alliés. La ville est en ruine." 470 00:30:53,812 --> 00:30:55,063 "Sauf ceci." 471 00:31:04,489 --> 00:31:05,908 Le Palais de justice ! 472 00:31:07,701 --> 00:31:10,370 Le toit a subi les dommages des raids aériens. 473 00:31:11,496 --> 00:31:15,584 Un incendie a ravagé les étages et a fait s'écrouler la tour de l'horloge, mais... 474 00:31:16,710 --> 00:31:20,547 cette salle d'audience pourrait accueillir 600 personnes, une fois restaurée. 475 00:31:21,340 --> 00:31:23,050 Et ces boîtes de provisions ? 476 00:31:23,717 --> 00:31:26,637 C'est ici que les nazis ont mené leur dernière bataille. 477 00:31:26,762 --> 00:31:28,222 Et ils le feront à nouveau. 478 00:31:30,724 --> 00:31:33,227 De toutes les jolies villes de ce territoire conquis, 479 00:31:33,352 --> 00:31:36,438 c'est dans cette coquille vide que vous voulez tenir le procès ? 480 00:31:37,856 --> 00:31:41,568 Je vous présente Sir David Maxwell Fyfe, procureur adjoint des Britanniques. 481 00:31:42,569 --> 00:31:44,070 Oui, monsieur, c'est ça. 482 00:31:44,071 --> 00:31:48,699 Cet espace est plus facile à gérer, et la prison peut accueillir 1 200 détenus. 483 00:31:48,700 --> 00:31:50,619 On aura seulement besoin d'en loger 22. 484 00:31:51,328 --> 00:31:52,579 Pardon ? 485 00:31:53,080 --> 00:31:54,122 Vingt-deux ? 486 00:31:54,248 --> 00:31:57,501 Le nombre d'hommes inculpés pour ce premier procès. 487 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Vous voyez... 488 00:31:59,211 --> 00:32:03,090 Si on perd ce procès, il n'y en aura pas d'autres par la suite. 489 00:32:03,215 --> 00:32:07,094 Vous, moi et le juge Jackson, ainsi que nos gouvernements respectifs, 490 00:32:07,219 --> 00:32:09,011 serons la risée du monde entier, 491 00:32:09,012 --> 00:32:11,807 vaincus par les hommes que nous aurons capturés. 492 00:32:12,140 --> 00:32:13,725 Une franche rigolade. 493 00:32:15,936 --> 00:32:19,273 On me dit que l'opinion publique s'est retournée contre vous. 494 00:32:19,398 --> 00:32:20,481 Seigneur ! 495 00:32:20,482 --> 00:32:25,653 Que vous n'obtiendrez pas le poste de juge en chef une fois Stone à la retraite. 496 00:32:25,654 --> 00:32:27,697 Qui Truman pourrait-il choisir ? Vinson ? 497 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 Il est trop politisé. 498 00:32:29,074 --> 00:32:30,284 Mais il est sur place ! 499 00:32:30,701 --> 00:32:33,579 Ce procès devient accessoire avant même d'avoir commencé ! 500 00:32:34,746 --> 00:32:35,914 On dit... 501 00:32:37,332 --> 00:32:41,211 que vous écrivez tous les dossiers, refusant l'aide des autres avocats ? 502 00:32:41,336 --> 00:32:42,837 Ils doivent être impeccables. 503 00:32:42,838 --> 00:32:45,047 Oui, mais vous ne pouvez pas travailler seul. 504 00:32:45,048 --> 00:32:48,301 Tout ira bien après le début du procès. 505 00:32:48,302 --> 00:32:50,846 Vous dites ça comme si juger le haut commandement nazi 506 00:32:50,971 --> 00:32:53,139 sur la base d'une jurisprudence non éprouvée 507 00:32:53,140 --> 00:32:55,225 devant le monde était une partie de plaisir. 508 00:32:56,977 --> 00:32:58,770 Vu sous cet angle... 509 00:32:58,896 --> 00:33:03,025 Seule une victoire écrasante ne sera pas vue comme une défaite. 510 00:33:03,150 --> 00:33:07,446 Donc il ne s'agit pas juste de gagner, Robert, mais d'être irréprochable ! 511 00:33:08,572 --> 00:33:09,740 Pas de pression. 512 00:33:12,367 --> 00:33:13,535 La même chose. 513 00:33:13,660 --> 00:33:15,579 Vos cellules sont en pierre ! 514 00:33:16,580 --> 00:33:18,207 2,7 m par 4 m. 515 00:33:19,499 --> 00:33:21,502 Vos lits sont boulonnés au mur. 516 00:33:22,169 --> 00:33:25,506 Vos matelas sont fourrés de paille, pas de ressorts. 517 00:33:26,507 --> 00:33:30,010 Les bureaux sont en carton et ne peuvent absorber le poids d'un homme. 518 00:33:30,719 --> 00:33:33,805 Il est interdit de placer vos chaises contre un mur. 519 00:33:33,931 --> 00:33:37,643 Elles seront retirées de vos cellules chaque soir au coucher de soleil. 520 00:33:38,268 --> 00:33:43,774 La nuit, votre tête et vos mains devront être hors de la couverture, à la vue. 521 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Vous n'aurez aucune ceinture, 522 00:33:46,652 --> 00:33:50,239 aucun lacet, aucun siège de toilette. 523 00:33:50,364 --> 00:33:51,823 Vous n'aurez rien... 524 00:33:52,074 --> 00:33:55,744 qui pourrait vous servir d'arme afin de mettre fin à vos jours. 525 00:33:58,914 --> 00:34:00,290 Bienvenue à Nuremberg. 526 00:34:31,612 --> 00:34:34,533 Ça, c'est une cellule. 527 00:34:35,409 --> 00:34:36,409 Elle passe le test ? 528 00:34:36,534 --> 00:34:37,744 Construction allemande. 529 00:34:38,871 --> 00:34:40,371 Impossible de faire autrement. 530 00:34:44,960 --> 00:34:46,879 Des accusations vont être portées, non? 531 00:34:47,004 --> 00:34:48,463 Vous avez hâte ? 532 00:34:48,797 --> 00:34:50,757 Je crois bien que oui. 533 00:34:51,800 --> 00:34:54,052 Je pourrai enfin, comme vous dites... 534 00:34:54,887 --> 00:34:57,389 faire valoir mes droits devant la justice. 535 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Vous connaissez ce Jackson ? Le... 536 00:35:02,978 --> 00:35:04,021 juge Jackson ? 537 00:35:04,146 --> 00:35:05,397 Non, je ne le connais pas. 538 00:35:05,856 --> 00:35:08,025 Il va tenter de se montrer plus malin que moi. 539 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Mais il va échouer. 540 00:35:11,778 --> 00:35:13,405 Vous êtes bien sûr de vous. 541 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 Docteur... 542 00:35:15,407 --> 00:35:18,660 aucun homme ne m'a vaincu. 543 00:35:19,953 --> 00:35:24,208 Des livres sont remplis des noms de ceux qui ont essayé. 544 00:35:25,667 --> 00:35:27,294 Mais vous êtes assis ici. 545 00:35:29,922 --> 00:35:31,173 De construction allemande. 546 00:35:33,759 --> 00:35:38,805 Vous pensez que ma présence dans cette cellule joue en ma défaveur ? 547 00:35:40,474 --> 00:35:41,850 Laissez-moi vous rappeler... 548 00:35:42,935 --> 00:35:44,478 que c'est moi qui me suis rendu. 549 00:35:45,312 --> 00:35:49,274 Je suis exactement là où je voulais être. 550 00:35:51,985 --> 00:35:54,154 Goering est toujours une énigme à mes yeux. 551 00:35:54,363 --> 00:35:58,200 Plus les accusations approchent, plus il fait preuve de confiance. 552 00:35:58,659 --> 00:36:01,245 Je dois trouver un moyen de me rapprocher de lui. 553 00:36:01,828 --> 00:36:03,038 Et comment on fait ? 554 00:36:06,458 --> 00:36:07,960 On lui demande de l'aide. 555 00:36:09,086 --> 00:36:10,587 Pour faire quoi ? 556 00:36:12,422 --> 00:36:13,549 Rudolf Hess. 557 00:36:15,425 --> 00:36:18,512 Rudolf Hess sera bientôt ici ? 558 00:36:22,474 --> 00:36:25,561 Rudolf Hess, représentant du Führer. 559 00:36:25,686 --> 00:36:28,814 Troisième en lice pour la succession, après Hitler et Goering. 560 00:36:30,274 --> 00:36:33,944 Hess a transcrit Mein Kampf pour Hitler quand ils étaient prisonniers, 561 00:36:34,069 --> 00:36:37,197 et il est connu comme un de ses disciples les plus fanatiques. 562 00:36:40,868 --> 00:36:42,995 Pas de ça dans ma prison ! 563 00:36:50,294 --> 00:36:53,297 Le 10 mai 1941, en pleine guerre, 564 00:36:53,422 --> 00:36:57,009 Hess décolle seul aux commandes d'un avion Messerschmitt 565 00:36:57,134 --> 00:36:59,136 et traverse la mer du Nord. 566 00:37:04,433 --> 00:37:06,601 Il saute en parachute au-dessus de l'Écosse 567 00:37:06,602 --> 00:37:08,103 et se casse la cheville. 568 00:37:08,812 --> 00:37:12,232 Une fois découvert, il déclare qu'il est Rudolf Hess, 569 00:37:12,357 --> 00:37:16,570 troisième en lice pour succéder à Hitler, et qu'il veut proposer un traité de paix. 570 00:37:16,695 --> 00:37:19,239 Il veut parler avec Douglas Douglas Hamilton, 571 00:37:19,364 --> 00:37:20,991 le 13e duc de Hamilton, 572 00:37:21,116 --> 00:37:25,287 que Hess avait rencontré lors des Jeux olympiques de 1936 à Berlin. 573 00:37:25,954 --> 00:37:29,333 Après quelques obstacles, Hess a droit à sa rencontre. 574 00:37:29,917 --> 00:37:33,545 Il annonce alors qu'il souhaite rencontrer le roi George VI, 575 00:37:33,670 --> 00:37:35,714 renvoyer Winston Churchill, 576 00:37:35,839 --> 00:37:38,550 et négocier une trêve avec la Grande-Bretagne, 577 00:37:38,675 --> 00:37:41,136 permettant aux deux nations d'unir leurs forces 578 00:37:41,261 --> 00:37:43,514 afin de vaincre l'Union soviétique. 579 00:37:44,640 --> 00:37:47,059 Hess est jeté dans la Tour de Londres. 580 00:37:47,601 --> 00:37:50,979 Il clame qu'il n'a aucun souvenir des événements du passé, 581 00:37:51,104 --> 00:37:52,523 même de son enfance ! 582 00:37:52,981 --> 00:37:56,276 Cette situation a perduré jusqu'en février 1945, 583 00:37:56,401 --> 00:37:59,738 lorsqu'il avoue qu'il avait simulé son amnésie. 584 00:37:59,863 --> 00:38:04,785 Il change d'idée lorsqu'il dit que son amnésie est revenue en juillet 1945 585 00:38:04,910 --> 00:38:06,495 quand l'Allemagne est défaite. 586 00:38:06,620 --> 00:38:09,206 Vous demandez son aide à Hermann Goering 587 00:38:10,082 --> 00:38:12,668 afin de discréditer mon vieil ami. 588 00:38:14,711 --> 00:38:18,590 Qu'est-ce que j'en tirerais ? 589 00:38:21,969 --> 00:38:23,178 Que voulez-vous ? 590 00:38:26,306 --> 00:38:27,558 Ma femme. 591 00:38:28,433 --> 00:38:29,518 Et ma fille. 592 00:38:31,395 --> 00:38:34,273 Personne n'a pu les localiser depuis que je me suis livré. 593 00:38:35,691 --> 00:38:37,609 Trouvez-les pour moi, docteur. 594 00:38:37,734 --> 00:38:39,403 Et remettez-leur... 595 00:38:40,237 --> 00:38:43,115 ces lettres. 596 00:38:48,871 --> 00:38:50,497 Parlons d'abord à Hess. 597 00:38:52,165 --> 00:38:53,750 Puis on parlera de votre famille. 598 00:38:56,211 --> 00:38:57,295 Qu'en dites-vous ? 599 00:38:57,296 --> 00:39:01,090 Ce gars a failli dominer la planète et il veut qu'on livre son courrier ? 600 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 Doc ! 601 00:39:02,217 --> 00:39:04,761 Je suis plus proche de lui que personne auparavant, 602 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 et rencontrer sa famille m'en dira plus sur sa personnalité. 603 00:39:09,349 --> 00:39:10,809 Alors, Rudolf... 604 00:39:13,020 --> 00:39:14,897 te souviens-tu de moi ? 605 00:39:18,650 --> 00:39:20,194 Nous étions ensemble, oui. 606 00:39:21,361 --> 00:39:23,197 Ça a dû être le cas. 607 00:39:24,406 --> 00:39:26,241 Mais je ne me souviens de personne ! 608 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 On était trois, Rudolf. 609 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Toi, 610 00:39:34,041 --> 00:39:35,125 moi... 611 00:39:37,377 --> 00:39:38,378 et Adolf. 612 00:39:40,172 --> 00:39:41,673 On régnait sur un empire. 613 00:39:45,010 --> 00:39:46,470 Je suis désolé... 614 00:39:51,141 --> 00:39:52,976 Vous étiez peut-être mon ami... 615 00:39:55,270 --> 00:39:56,980 mais je ne vous connais plus. 616 00:40:03,195 --> 00:40:04,488 Il ment. 617 00:40:05,697 --> 00:40:09,368 Il a passé une heure à dire qu'il ne se souvient plus de moi. 618 00:40:11,078 --> 00:40:14,164 Mais quand il est arrivé dans la prison et qu'il m'a aperçu, 619 00:40:15,332 --> 00:40:16,750 qu'est-ce qu'il a fait ? 620 00:40:17,751 --> 00:40:18,877 Le salut. 621 00:40:24,466 --> 00:40:26,051 Excellent. 622 00:40:32,140 --> 00:40:33,183 C'est stupide. 623 00:40:33,767 --> 00:40:34,851 Je suis stupide. 624 00:40:34,852 --> 00:40:36,270 Je savais que tu m'aiderais ! 625 00:40:36,395 --> 00:40:38,564 Oui, car je suis un idiot ! 626 00:40:43,527 --> 00:40:44,986 Comment les as-tu trouvées ? 627 00:40:44,987 --> 00:40:47,447 Des rumeurs disaient qu'elles étaient à Veldenstein. 628 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 Une cigarette ? 629 00:40:53,620 --> 00:40:55,038 Je ne t'ai jamais vu fumer... 630 00:40:55,998 --> 00:40:57,833 Oui, j'ai arrêté. 631 00:40:58,750 --> 00:41:00,085 Mes parents détestaient ça. 632 00:41:01,962 --> 00:41:03,796 Mais tu en as toujours sur toi... 633 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 Pour faire copain-copain avec les officiers. 634 00:41:06,925 --> 00:41:09,469 Je me dis que j'en fumerai une à la fin de la guerre. 635 00:41:10,012 --> 00:41:11,471 La guerre est finie, Howie. 636 00:41:13,182 --> 00:41:14,433 On y est presque. 637 00:41:39,416 --> 00:41:40,459 Mme Goering ? 638 00:41:42,461 --> 00:41:43,462 Mme Goering ? 639 00:41:45,297 --> 00:41:47,257 Je m'appelle Douglas Kelley. 640 00:41:48,008 --> 00:41:50,385 Je travaille à la prison. Je suis psychiatre. 641 00:42:00,646 --> 00:42:03,607 Votre mari m'a chargé de vous apporter ces lettres. 642 00:42:07,861 --> 00:42:08,862 Hermann ? 643 00:42:10,447 --> 00:42:11,448 Oui. 644 00:42:25,921 --> 00:42:27,589 - "Comment va-t-il ?" - Bien. 645 00:42:28,674 --> 00:42:29,800 Il tient le coup. 646 00:42:43,438 --> 00:42:44,439 Edda... 647 00:42:47,067 --> 00:42:48,151 C'est toi qui jouais ? 648 00:42:51,280 --> 00:42:52,281 C'était joli. 649 00:43:04,793 --> 00:43:07,004 Elle a dit que vous étiez un ami de son père. 650 00:43:08,922 --> 00:43:09,923 Edda ? 651 00:43:14,178 --> 00:43:15,387 "Comment va papa ?" 652 00:43:19,933 --> 00:43:21,101 Il va très bien. 653 00:43:22,311 --> 00:43:24,813 - "Il est brave ?" - Très brave. 654 00:43:27,524 --> 00:43:29,401 Il veut que tu sois brave, toi aussi. 655 00:43:36,909 --> 00:43:38,327 Il t'a écrit une lettre. 656 00:43:51,590 --> 00:43:53,926 "Elle va la relire des centaines de fois. Merci." 657 00:44:02,726 --> 00:44:03,727 Docteur ! 658 00:44:12,444 --> 00:44:14,112 Je ne suis pas sûr de pouvoir. 659 00:44:28,293 --> 00:44:29,294 Revenez. 660 00:44:39,388 --> 00:44:40,389 C'est bon, Doc ? 661 00:44:55,487 --> 00:44:56,905 C'est quoi, ce bordel ? 662 00:45:04,997 --> 00:45:06,123 Que se passe-t-il ? 663 00:45:06,415 --> 00:45:09,209 La nouvelle est tombée. Nous inculpons les prisonniers. 664 00:45:09,793 --> 00:45:11,044 Où étiez-vous ? 665 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Hermann Goering. 666 00:45:28,353 --> 00:45:31,523 Je suis le Reichsmarschall Hermann Goering. 667 00:45:32,482 --> 00:45:36,360 Hermann Wilhelm Goering, les États-Unis d'Amérique, la République française, 668 00:45:36,361 --> 00:45:38,988 le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord 669 00:45:38,989 --> 00:45:42,034 et l'URSS vous inculpent des quatre crimes suivants. 670 00:45:42,409 --> 00:45:46,037 Crimes contre la paix, crimes de guerre, crime contre l'humanité, 671 00:45:46,038 --> 00:45:48,415 et complot visant à commettre ces crimes. 672 00:45:49,041 --> 00:45:51,375 Les crimes contre l'humanité incluent : meurtre, 673 00:45:51,376 --> 00:45:54,587 extermination, esclavage, déportation et d'autres actes inhumains. 674 00:45:54,588 --> 00:45:56,882 Une copie des chefs d'accusation. Des questions ? 675 00:46:00,761 --> 00:46:01,762 Bonne journée. 676 00:46:03,889 --> 00:46:04,890 Qui est le prochain ? 677 00:46:05,015 --> 00:46:06,058 Streicher. 678 00:46:17,069 --> 00:46:18,278 Des questions ? 679 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 Il a dit quoi ? 680 00:46:25,869 --> 00:46:27,663 Qu'il veut un avocat juif. 681 00:46:30,249 --> 00:46:31,834 "Je n'irai pas à ce procès." 682 00:46:32,292 --> 00:46:33,710 Vous irez, docteur Ley. 683 00:46:37,005 --> 00:46:38,507 "Je n'ai jamais tué personne." 684 00:46:40,717 --> 00:46:42,052 Gardes ! 685 00:46:42,386 --> 00:46:44,554 - Ça va, ça va. - Ne me touchez pas. 686 00:46:44,555 --> 00:46:46,056 - Robert ? - Ne me touchez pas ! 687 00:46:46,890 --> 00:46:48,058 Mais retenez-le ! 688 00:46:49,601 --> 00:46:52,729 Ne me jugez pas comme un criminel ordinaire ! Allons ! 689 00:46:52,855 --> 00:46:55,065 Fusillez-moi ! 690 00:46:55,190 --> 00:46:56,692 Fusillez-moi ! 691 00:47:24,553 --> 00:47:25,721 Dure journée ? 692 00:47:26,763 --> 00:47:28,307 La demoiselle du train ! 693 00:47:28,891 --> 00:47:30,225 Le magicien. 694 00:47:31,185 --> 00:47:32,728 Cette mission secrète ? 695 00:47:34,688 --> 00:47:36,481 J'ai dû affronter quelques obstacles. 696 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 Je vois ça, oui. 697 00:47:41,653 --> 00:47:43,280 Qu'est-ce que vous faites ici ? 698 00:47:44,531 --> 00:47:46,325 Je couvre l'événement avec la presse. 699 00:47:46,700 --> 00:47:49,161 Hermann Goering et les nazis ont été accusés. 700 00:47:49,286 --> 00:47:50,454 C'est pas vrai ? 701 00:47:52,039 --> 00:47:53,749 Bouclez votre ceinture... 702 00:47:54,583 --> 00:47:57,711 Cette ville deviendra le théâtre du plus grand spectacle du monde. 703 00:48:26,823 --> 00:48:28,075 De la part de votre femme. 704 00:48:31,954 --> 00:48:33,080 Vous l'avez vue ? 705 00:48:49,680 --> 00:48:51,472 Nouvelles de Nuremberg. 706 00:48:51,473 --> 00:48:53,433 Alors que de sombres rumeurs circulent 707 00:48:53,559 --> 00:48:55,853 sur la raison d'être des camps de travail nazis, 708 00:48:56,061 --> 00:49:01,191 l'équipe légale se rassemble en vue de ce qui sera certainement le procès du siècle. 709 00:49:01,525 --> 00:49:04,444 C'est par ce tunnel que les nazis iront à la salle d'audience, 710 00:49:04,570 --> 00:49:06,655 actuellement en pleine rénovation. 711 00:49:06,780 --> 00:49:09,157 Là, les lumières des caméras seront si aveuglantes 712 00:49:09,283 --> 00:49:12,034 que les visiteurs recevront des lunettes de soleil. 713 00:49:12,035 --> 00:49:14,579 Hermann Goering et ses acolytes adorateurs de Hitler 714 00:49:14,580 --> 00:49:16,707 feront face à nos gars dans une semaine. 715 00:49:16,832 --> 00:49:18,374 La justice vaincra-t-elle ? 716 00:49:18,375 --> 00:49:20,710 Ou les fascistes recouvreront-ils leur liberté ? 717 00:49:20,711 --> 00:49:25,048 Ce journaliste espère que les Alliés ne rencontrent aucune embûche. 718 00:49:26,341 --> 00:49:27,342 Il y a un souci. 719 00:49:27,467 --> 00:49:32,890 L'opération Weserübung était l'invasion du Danemark et de la Norvège, en 1940. 720 00:49:33,015 --> 00:49:34,515 Guerre d'agression de base. 721 00:49:34,516 --> 00:49:37,268 Les nazis se sont déployés pour occuper des pays neutres. 722 00:49:37,269 --> 00:49:41,689 Ils vont toutefois arguer que l'invasion était un assaut préventif. 723 00:49:41,690 --> 00:49:43,274 Afin de prévenir quoi ? 724 00:49:43,275 --> 00:49:45,318 Le plan britannique d'envahir la Norvège. 725 00:49:45,319 --> 00:49:47,404 - C'est ridicule ! - Complètement ridicule ! 726 00:49:48,030 --> 00:49:49,239 Je suis d'accord. 727 00:49:50,616 --> 00:49:53,452 Je suis préoccupé par le fait que vous soyez ici. 728 00:49:53,827 --> 00:49:56,288 En plus d'être ridicule, 729 00:49:56,747 --> 00:49:57,956 c'est la vérité. 730 00:49:58,081 --> 00:50:01,668 L'idée était d'utiliser le pays afin de contenir les nazis. 731 00:50:01,793 --> 00:50:05,506 On ne pourra pas accuser les nazis de planifier une guerre d'agression 732 00:50:05,631 --> 00:50:07,882 si vous planifiiez la même chose ! 733 00:50:07,883 --> 00:50:09,383 Je peux voir la logique. 734 00:50:09,384 --> 00:50:10,760 Ils ont de quoi le prouver ? 735 00:50:10,761 --> 00:50:13,095 Les avocats allemands ont demandé des documents, 736 00:50:13,096 --> 00:50:14,973 - mais ils n'ont rien ! - Alors, ça va ! 737 00:50:15,098 --> 00:50:16,099 Peut-être. 738 00:50:17,142 --> 00:50:19,520 Ça soulève toutefois un enjeu plus important. 739 00:50:20,229 --> 00:50:24,483 Nous devons savoir ce qu'ils savent, ainsi que leur stratégie de défense. 740 00:50:25,108 --> 00:50:27,361 Et comment comptez-vous y arriver ? 741 00:50:30,531 --> 00:50:31,532 Dr Kelley. 742 00:50:32,282 --> 00:50:35,160 Ce soir, vous allez rencontrer quelqu'un de très important. 743 00:50:36,119 --> 00:50:38,997 C'est peut-être l'occasion de vous montrer enfin utile. 744 00:50:44,670 --> 00:50:45,879 Impressionnant, non ? 745 00:50:49,174 --> 00:50:52,302 Hitler voulait en faire le plus grand stade au monde. 746 00:50:54,429 --> 00:50:55,973 Vous êtes le juge Jackson. 747 00:50:56,974 --> 00:50:58,183 Et vous êtes le psy. 748 00:50:59,977 --> 00:51:01,937 Ils organisaient ici les rassemblements. 749 00:51:02,062 --> 00:51:06,275 Chaque année, Hitler le remplissait et s'adressait aux membres du parti nazi. 750 00:51:07,150 --> 00:51:08,151 Ils l'ont même filmé. 751 00:51:10,696 --> 00:51:14,449 C'est ici qu'en 1935, il a annoncé les lois de Nuremberg. 752 00:51:14,867 --> 00:51:16,201 Vous les connaissez ? 753 00:51:18,036 --> 00:51:21,039 Les lois de Nuremberg stipulaient qu'un juif était quelqu'un 754 00:51:21,164 --> 00:51:23,709 dont trois ou quatre grands-parents étaient juifs. 755 00:51:24,751 --> 00:51:28,964 Peu importe si on était pratiquant ou s'était converti au christianisme, 756 00:51:29,089 --> 00:51:30,299 c'était une question... 757 00:51:31,091 --> 00:51:32,092 de sang. 758 00:51:34,261 --> 00:51:37,681 Les lois avaient privé tous les juifs de leur citoyenneté allemande. 759 00:51:38,807 --> 00:51:42,977 Ils ont rendu illégaux les mariages entre juifs et citoyens allemands. 760 00:51:42,978 --> 00:51:45,230 Ils craignaient trop le Rassenschande. 761 00:51:45,939 --> 00:51:47,900 La souillure du sang. 762 00:51:50,360 --> 00:51:51,737 Sous ces lois, 763 00:51:51,862 --> 00:51:55,032 les juifs étaient interdits d'accès dans les hôpitaux d'État. 764 00:51:55,657 --> 00:51:59,536 Et ils étaient privés d'éducation publique après l'âge de 14 ans. 765 00:52:00,913 --> 00:52:04,374 Les bibliothèques, les parcs et les plages étaient interdites aux juifs. 766 00:52:05,584 --> 00:52:11,215 Les noms juifs inscrits sur les monuments aux morts ont été supprimés. 767 00:52:12,424 --> 00:52:13,550 Tout cela... 768 00:52:13,675 --> 00:52:15,177 a été annoncé ici même. 769 00:52:15,802 --> 00:52:17,429 Sur ce terrain. 770 00:52:21,600 --> 00:52:23,101 Qu'attendez-vous de moi ? 771 00:52:24,853 --> 00:52:26,396 Vos... patients... 772 00:52:27,397 --> 00:52:30,734 je veux que vous commenciez à leur poser les bonnes questions. 773 00:52:33,695 --> 00:52:35,781 Et quelles sont-elles exactement ? 774 00:52:36,615 --> 00:52:40,911 Ce qu'ils disent à leurs avocats, comment ils comptent se défendre. 775 00:52:45,207 --> 00:52:46,792 Vous voulez que je les espionne. 776 00:52:48,210 --> 00:52:50,379 Que vous serviez votre pays. 777 00:52:50,504 --> 00:52:53,841 Non. Vous voulez que je rompe le secret professionnel. 778 00:52:53,966 --> 00:52:57,219 Je pense que c'est déjà le cas. Nous lisons tous les rapports. 779 00:52:57,970 --> 00:52:59,012 Il nous en faut plus. 780 00:53:10,774 --> 00:53:12,276 Pourquoi ne pas les fusiller ? 781 00:53:14,069 --> 00:53:15,654 Tout le monde le souhaite. 782 00:53:16,238 --> 00:53:17,614 Tant qu'à tricher... 783 00:53:17,739 --> 00:53:18,823 Ce n'est pas tricher. 784 00:53:18,824 --> 00:53:20,909 Si vous me demandez de trahir mon serment... 785 00:53:23,537 --> 00:53:25,873 pourquoi ne pas les fusiller, pour en finir ? 786 00:53:29,209 --> 00:53:32,212 Après la Grande Guerre, nous avons mis l'Allemagne à genoux. 787 00:53:33,839 --> 00:53:37,759 Nous les avons humiliés, leur avons fait payer des indemnités exagérées. 788 00:53:39,261 --> 00:53:43,056 Ils nous ont tant détestés qu'en moins de deux décennies, 789 00:53:43,932 --> 00:53:47,561 ils sont passés d'une nation brisée à frôler la conquête du monde entier. 790 00:53:49,229 --> 00:53:51,565 Il faut bien faire les choses. Sinon... 791 00:53:52,900 --> 00:53:55,903 si dans 15 ans, ils rappliquent avec encore plus de force... 792 00:53:57,863 --> 00:54:00,032 j'ignore si nous pourrons les vaincre. 793 00:54:03,202 --> 00:54:05,871 Si nous les fusillons, ils deviendront des martyrs. 794 00:54:06,705 --> 00:54:08,290 C'est inacceptable, à mes yeux. 795 00:54:09,583 --> 00:54:11,502 Aucune statue ne sera érigée. 796 00:54:12,586 --> 00:54:14,379 Aucune chanson ou louange. 797 00:54:16,507 --> 00:54:19,009 Je vais faire venir Hermann Goering à la barre... 798 00:54:20,219 --> 00:54:22,721 et je vais lui faire dire ce qu'il a fait. 799 00:54:24,556 --> 00:54:26,683 Ainsi, ça ne se reproduira plus. 800 00:54:34,691 --> 00:54:36,235 Je suis ici à cause de Goering. 801 00:54:37,361 --> 00:54:38,362 Non. 802 00:54:41,740 --> 00:54:42,908 Vous êtes ici... 803 00:54:43,784 --> 00:54:46,537 pour vous montrer qu'avant que les balles fusent... 804 00:54:47,871 --> 00:54:50,582 avant que des millions d'hommes meurent... 805 00:54:53,043 --> 00:54:55,087 tout a commencé par des lois. 806 00:54:56,672 --> 00:55:00,050 Cette guerre se conclut dans une salle d'audience. 807 00:55:02,386 --> 00:55:03,470 Avec Goering. 808 00:55:04,304 --> 00:55:06,223 C'est lui, le visage des nazis. 809 00:55:07,474 --> 00:55:09,351 S'il tombe, ils tomberont tous. 810 00:55:11,687 --> 00:55:13,230 Mais pour en arriver là... 811 00:55:15,440 --> 00:55:17,067 je dois me préparer à l'affronter. 812 00:55:21,530 --> 00:55:22,531 Allez-vous m'aider ? 813 00:55:40,549 --> 00:55:41,675 Parlons de Hitler. 814 00:55:45,888 --> 00:55:49,516 Intéressant que vous n'ayez pas abordé le sujet avant... 815 00:55:50,267 --> 00:55:53,145 Je suis curieux de comprendre son pouvoir d'attraction. 816 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 Il était un peintre raté, 817 00:55:56,523 --> 00:55:58,567 un soldat pas terrible, et pourtant... 818 00:55:58,942 --> 00:56:00,777 il était vénéré et adoré. 819 00:56:03,614 --> 00:56:05,407 Il nous faisait sentir allemands. 820 00:56:10,746 --> 00:56:11,747 Comment ? 821 00:56:13,916 --> 00:56:16,210 On avait vécu l'anéantissement de l'Allemagne. 822 00:56:17,377 --> 00:56:19,713 Puis, arrive un homme qui affirme 823 00:56:20,255 --> 00:56:23,383 qu'on pourrait retrouver notre gloire d'antan. 824 00:56:25,802 --> 00:56:27,971 Un homme comme cela, ne le suivriez-vous pas ? 825 00:56:28,764 --> 00:56:30,807 Ça dépendrait de ses autres objectifs. 826 00:56:34,144 --> 00:56:38,524 La première fois que j'ai vu Hitler parler, c'était... 827 00:56:39,650 --> 00:56:40,901 en 1922. 828 00:56:41,777 --> 00:56:45,072 Il parlait à 30 personnes, à l'étage d'un café. 829 00:56:46,698 --> 00:56:51,745 Le pays était en paix, mais on était privés de vivres, emplois, chaussures. 830 00:56:53,038 --> 00:56:56,291 Il s'est levé et a déclaré que les ventres des Français 831 00:56:56,583 --> 00:56:59,503 étaient bien remplis grâce à la douleur allemande. 832 00:57:00,504 --> 00:57:01,547 Ensuite... 833 00:57:02,965 --> 00:57:06,218 "Si vous faites des menaces, armez-vous de baïonnettes. 834 00:57:06,635 --> 00:57:09,304 "Réarmons-nous ! À bas Versailles !" 835 00:57:11,390 --> 00:57:12,850 Ce soir-là, 836 00:57:13,433 --> 00:57:15,686 je suis devenu national-socialiste. 837 00:57:17,479 --> 00:57:20,649 À cause d'un seul discours ? 838 00:57:20,774 --> 00:57:21,775 Oui. 839 00:57:21,942 --> 00:57:24,110 Il saurait embrigader les vieux soldats. 840 00:57:24,111 --> 00:57:26,613 Si les anciens embarquaient, on aurait les effectifs. 841 00:57:26,864 --> 00:57:28,657 Même son antisémitisme... 842 00:57:28,991 --> 00:57:30,826 avait son utilité. 843 00:57:31,493 --> 00:57:35,455 Ça nous a amené des hommes qui avaient besoin de canaliser leurs émotions, 844 00:57:35,581 --> 00:57:36,999 besoin d'un bouc émissaire. 845 00:57:39,751 --> 00:57:41,170 Qu'en est-il des camps ? 846 00:57:46,800 --> 00:57:48,677 Ils devaient être des camps de travail 847 00:57:48,969 --> 00:57:51,638 pour nos adversaires politiques. Rien de plus. 848 00:57:52,181 --> 00:57:53,807 Vous avez donc approuvé ? 849 00:57:54,141 --> 00:57:55,725 Pour les camps de travail, oui. 850 00:57:55,726 --> 00:58:00,771 Ne croyez pas que les Japonais internés aux États-Unis après Pearl Harbor 851 00:58:00,772 --> 00:58:03,066 n'ont pas été mis au travail. Évidemment que oui. 852 00:58:05,068 --> 00:58:08,822 J'ai créé les camps au bénéfice de l'effort de guerre allemand. 853 00:58:10,616 --> 00:58:11,783 Pas pour la mort. 854 00:58:14,036 --> 00:58:15,037 Himmler... 855 00:58:15,370 --> 00:58:16,538 Heydrich... 856 00:58:17,247 --> 00:58:18,790 Ce sont les responsables ? 857 00:58:21,001 --> 00:58:25,130 Si ce qu'on raconte au sujet des camps est vrai, 858 00:58:27,090 --> 00:58:30,302 c'est une immense tache sur le Reich allemand. 859 00:58:33,889 --> 00:58:35,891 Vous l'avez dit à votre avocat ? 860 00:58:38,352 --> 00:58:41,897 Douglas, je ne vais pas prendre position contre le Führer. 861 00:58:44,107 --> 00:58:45,776 Même si ça pouvait vous aider ? 862 00:58:45,901 --> 00:58:49,238 Personne n'a à savoir cela, docteur. 863 00:58:51,323 --> 00:58:52,324 Seulement vous. 864 00:58:55,077 --> 00:58:56,912 Il sait se montrer sympathique. 865 00:58:58,121 --> 00:58:59,540 Ça vous compliquera la tâche. 866 00:58:59,998 --> 00:59:02,709 Il dit avoir cru qu'il s'agissait de camps de travail ? 867 00:59:02,835 --> 00:59:04,294 - En effet. - Vous le croyez ? 868 00:59:06,255 --> 00:59:07,923 C'est Himmler qui gérait les camps. 869 00:59:08,465 --> 00:59:09,966 Il était à la tête de la SS. 870 00:59:09,967 --> 00:59:11,926 Goering dirigeait les forces aériennes. 871 00:59:11,927 --> 00:59:14,804 Aux États-Unis, le chef de l'armée de l'air sait 872 00:59:14,805 --> 00:59:16,556 ce que font les services secrets ? 873 00:59:16,557 --> 00:59:19,226 Je refuse de croire que cette conversation ait lieu ! 874 00:59:19,351 --> 00:59:21,144 - Je fais ce que vous vouliez. - Non ! 875 00:59:21,270 --> 00:59:22,938 - Vous l'excusez ! - Je vous en prie ! 876 00:59:23,063 --> 00:59:26,108 - Ce n'est pas moi qui défends ce nazi ! - Je le défends ? 877 00:59:26,233 --> 00:59:28,151 Je l'analyse, imbécile heureux ! 878 00:59:29,570 --> 00:59:32,948 Goering est un narcissique, d'abord et avant tout. 879 00:59:33,615 --> 00:59:36,200 Il veut juste redonner sa grandeur à l'Allemagne, 880 00:59:36,201 --> 00:59:37,910 puis en guider la destinée. 881 00:59:37,911 --> 00:59:39,745 Les juifs ne l'intéressent pas. 882 00:59:39,746 --> 00:59:42,040 - Leur mort l'indiffère ? - Tout comme leur vie ! 883 00:59:42,165 --> 00:59:45,836 Tout ce qui compte pour lui, c'est Hermann Goering. 884 00:59:45,961 --> 00:59:51,175 Ça concorde avec l'idée qu'on se fait d'un homme dédié à exterminer une race ? 885 00:59:54,761 --> 00:59:57,681 Je vous remercie de partager ces réflexions, 886 00:59:57,806 --> 00:59:59,808 mais c'est très difficile... 887 01:00:00,642 --> 01:00:01,685 à croire. 888 01:00:03,562 --> 01:00:06,940 Vous voulez entrer dans cette salle d'audience avec des idées reçues, 889 01:00:07,524 --> 01:00:08,650 allez-y. 890 01:00:09,943 --> 01:00:12,029 Mais il vous mangera tout cru. 891 01:00:24,708 --> 01:00:27,419 "J'aimerais vous demander pardon de m'être emporté. 892 01:00:27,544 --> 01:00:28,670 "Je vais mieux." 893 01:00:30,214 --> 01:00:31,673 Très bien, Dr Ley. 894 01:00:37,137 --> 01:00:39,598 "Et vous ? Vous semblez préoccupé." 895 01:00:42,184 --> 01:00:43,310 Tout va bien. 896 01:00:49,858 --> 01:00:50,943 "Ne vous inquiétez pas." 897 01:00:54,863 --> 01:00:56,198 "Tout cela sera bientôt fini." 898 01:01:02,829 --> 01:01:05,082 L'humeur de Ley s'est beaucoup améliorée. 899 01:01:05,958 --> 01:01:09,670 Il nous a dit qu'il avait commencé à organiser sa défense. 900 01:01:10,420 --> 01:01:14,591 J'ai l'impression que c'est la première fois qu'il connecte réellement. 901 01:01:16,760 --> 01:01:18,095 Merde. 902 01:01:20,389 --> 01:01:21,598 Doc ! Venez vite ! 903 01:01:35,487 --> 01:01:37,948 Il a déchirésa serviette pour faire une corde. 904 01:01:39,616 --> 01:01:42,828 Il a mis ses sous-vêtements dans sa bouche et puis... 905 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 il s'est penché vers l'avant. 906 01:01:46,623 --> 01:01:49,001 Il était manifestement très déterminé. 907 01:01:50,335 --> 01:01:52,003 Vous n'avez rien vu venir ? 908 01:01:52,004 --> 01:01:53,797 Il m'a dit qu'il allait mieux. 909 01:01:55,132 --> 01:01:56,592 Il vous a dit... 910 01:01:59,261 --> 01:02:01,013 Vous êtes censé les garder en vie ! 911 01:02:11,315 --> 01:02:12,858 Je fais venir un autre docteur. 912 01:02:13,275 --> 01:02:16,778 Une seconde opinion soit nécessaire pour certains de vos patients. 913 01:02:18,155 --> 01:02:20,449 Le Dr Gilbert arrivera cet après-midi. 914 01:02:20,908 --> 01:02:22,326 Vous le mettrez au courant. 915 01:02:28,332 --> 01:02:30,626 Quelle est votre opinion au sujet du suicide ? 916 01:02:35,964 --> 01:02:38,425 C'est le dernier refuge des lâches. 917 01:02:40,344 --> 01:02:43,013 Ou le dernier acte d'hommes désespérés ? 918 01:02:44,806 --> 01:02:47,059 Il y a des exceptions, bien sûr. 919 01:02:52,064 --> 01:02:53,857 Vous êtes en difficulté. 920 01:02:54,316 --> 01:02:55,567 Pourquoi dites-vous ça ? 921 01:02:55,692 --> 01:02:58,487 Un nouveau docteur... de nouveaux tests... 922 01:02:59,071 --> 01:03:01,782 Depuis la mort de Ley, ils ne vous font plus confiance. 923 01:03:02,533 --> 01:03:03,534 Vous avez tort. 924 01:03:06,036 --> 01:03:07,204 Douglas... 925 01:03:08,830 --> 01:03:11,625 tant que vous êtes en situation de pouvoir... 926 01:03:13,710 --> 01:03:15,629 ils ne vous lâcheront pas. 927 01:03:16,380 --> 01:03:18,298 Il faut vous protéger. 928 01:03:18,423 --> 01:03:21,635 Pourquoi devrais-je me protéger de mes alliés? 929 01:03:22,219 --> 01:03:24,346 Même si un homme est votre allié, 930 01:03:25,097 --> 01:03:27,474 ça ne garantit pas qu'il vous soutient. 931 01:03:28,600 --> 01:03:31,060 Je vous avais dit que mon père était diplomate ? 932 01:03:31,061 --> 01:03:32,062 Non. 933 01:03:35,607 --> 01:03:36,608 Oui. 934 01:03:37,818 --> 01:03:41,905 Il avait été envoyé en Afrique. 935 01:03:43,365 --> 01:03:46,702 C'est là qu'il a rencontré celui qui allait devenir son meilleur ami. 936 01:03:47,411 --> 01:03:51,623 Un homme du nom de Hermann von Epstein. 937 01:03:53,542 --> 01:03:55,627 On m'a donné son nom ! 938 01:03:58,380 --> 01:03:59,381 Oui. 939 01:04:00,007 --> 01:04:01,800 Je porte le nom d'un juif. 940 01:04:04,678 --> 01:04:07,639 On adorait notre oncle Hermann ! 941 01:04:07,764 --> 01:04:09,516 Il était plein aux as ! 942 01:04:11,059 --> 01:04:13,145 Il habitait dans le château de Veldenstein. 943 01:04:14,813 --> 01:04:16,940 Quand j'ai eu six ans... 944 01:04:18,859 --> 01:04:22,112 toute ma famille a emménagé chez lui. 945 01:04:23,280 --> 01:04:24,406 Vous imaginez ? 946 01:04:25,490 --> 01:04:28,285 Vivre dans un château, c'est le rêve de tous les enfants ! 947 01:04:29,369 --> 01:04:33,207 Je courais dans les couloirs en jouant au chevalier. 948 01:04:34,124 --> 01:04:40,130 Depuis les remparts, j'imaginais des armées se regroupant pour attaquer. 949 01:04:41,507 --> 01:04:45,635 Oncle Hermann dormait dans la chambre la plus somptueuse, 950 01:04:45,636 --> 01:04:46,803 à l'étage supérieur. 951 01:04:47,513 --> 01:04:51,266 La chambre de ma mère se trouvait tout près, très belle aussi. 952 01:04:53,227 --> 01:04:54,478 Mon père... 953 01:04:56,897 --> 01:04:59,608 dormait dans une petite chambre, au rez-de-chaussée. 954 01:05:01,693 --> 01:05:06,865 J'ai donc découvert à quel point oncle Hermann était riche. 955 01:05:08,116 --> 01:05:11,411 Si riche qu'il pouvait faire déménager ma famille. 956 01:05:12,496 --> 01:05:15,791 Si riche qu'il pouvait installer mon père au rez-de-chaussée. 957 01:05:18,126 --> 01:05:20,587 Si riche que lorsque ça lui chantait... 958 01:05:21,839 --> 01:05:24,007 il pouvait arpenter le couloir... 959 01:05:26,802 --> 01:05:28,637 et jouir de ma mère. 960 01:05:31,640 --> 01:05:33,851 Même si un homme est votre allié, 961 01:05:34,935 --> 01:05:37,771 ça ne veut pas dire qu'il vous soutient. 962 01:05:46,196 --> 01:05:49,658 Vous trouvez que Hermann Goering déborde d'imagination ? 963 01:05:49,783 --> 01:05:52,369 Ce n'est pas moi qui le dis. Les tests l'ont démontré. 964 01:05:52,911 --> 01:05:55,372 C'est à ça que sert un deuxième avis. 965 01:05:56,874 --> 01:06:01,128 Ce qui nous amène à Rudolf Hess. 966 01:06:02,713 --> 01:06:06,216 J'ai tendance à croire en son amnésie. 967 01:06:06,341 --> 01:06:08,677 Quand il raconte qu'il a oublié qu'il était nazi ? 968 01:06:09,344 --> 01:06:11,388 Écoutez, Dr Kelley... 969 01:06:11,930 --> 01:06:15,017 je ne suis pas ici pour marcher sur vos plates-bandes. 970 01:06:15,893 --> 01:06:18,312 Je partagerai mes découvertes. On écrira à deux. 971 01:06:19,354 --> 01:06:20,439 Écrire quoi ? 972 01:06:20,898 --> 01:06:24,276 Ne jouez pas l'étonnement. On est ici pour la même raison. 973 01:06:25,485 --> 01:06:29,114 Deux ouvrages au sujet du haut commandement nazi entameront le marché. 974 01:06:29,573 --> 01:06:31,700 Je propose qu'on en écrive un ensemble. 975 01:06:38,165 --> 01:06:39,833 Bonne chance avec les tests. 976 01:08:08,213 --> 01:08:09,506 Elle était surprise ? 977 01:08:10,424 --> 01:08:12,926 Elle était... renversée ! 978 01:08:13,135 --> 01:08:14,636 Enseignez-moi ce tour de magie. 979 01:08:15,095 --> 01:08:16,595 La pièce derrière l'oreille ? 980 01:08:16,596 --> 01:08:20,267 Oui, enseignez-le-moi afin que je puisse, moi aussi, la renverser. 981 01:08:23,060 --> 01:08:25,606 J'ai donné ma pièce à votre fille. 982 01:08:26,732 --> 01:08:28,192 C'est le tour le plus facile ! 983 01:08:28,317 --> 01:08:30,903 Ça fonctionne parce que les gens veulent y croire. 984 01:08:32,029 --> 01:08:33,529 Je soulève la pièce... 985 01:08:33,654 --> 01:08:35,616 je dis : "Les amis ! 986 01:08:35,741 --> 01:08:38,535 "J'ai entre mes doigts une pièce vraiment banale !" 987 01:08:40,245 --> 01:08:42,163 Je la passe dans l'autre main... 988 01:08:44,249 --> 01:08:45,667 que je fixe des yeux. 989 01:08:47,836 --> 01:08:50,046 Alors qu'au fond, elle est restée là. 990 01:08:51,965 --> 01:08:54,091 Je la laisse au fond de ma paume droite ! 991 01:08:54,218 --> 01:08:55,385 Dans la paume, d'accord. 992 01:08:56,220 --> 01:08:58,263 Enserrez-la entre ces deux doigts, 993 01:08:58,639 --> 01:09:00,473 et placez votre paume autour, 994 01:09:00,474 --> 01:09:02,643 et attirez l'attention vers la main gauche ! 995 01:09:04,978 --> 01:09:07,731 Vous faites semblant de soupeser la pièce. 996 01:09:07,856 --> 01:09:09,691 Et si vous, vous y croyez... 997 01:09:10,692 --> 01:09:12,069 les autres y croiront aussi. 998 01:09:14,238 --> 01:09:17,698 Ensuite, il suffit de placer sa main près de l'oreille... 999 01:09:19,368 --> 01:09:20,743 Abracadabra ! 1000 01:09:25,791 --> 01:09:27,251 Que veut dire "abracadabra" ? 1001 01:09:27,751 --> 01:09:29,502 C'est une formule magique. 1002 01:09:29,627 --> 01:09:34,466 Ça confère à votre tour de magie une portée cosmique... 1003 01:09:34,925 --> 01:09:37,469 Et il faut toujours dire "abracadabra" ? 1004 01:09:37,594 --> 01:09:41,265 Non, non, ça pourrait être n'importe quoi. Ça pourrait être... "presto" ! 1005 01:09:43,267 --> 01:09:45,269 Je préfère "abracadabra". 1006 01:09:45,435 --> 01:09:47,854 Votre père vous a enseigné ce tour de magie ? 1007 01:09:48,939 --> 01:09:50,732 Mon père ? Non. 1008 01:09:52,234 --> 01:09:54,736 Vous le dites comme si c'était impensable. 1009 01:09:55,529 --> 01:10:01,618 Il se contentait d'exercer son métier. Il était d'un naturel joyeux. 1010 01:10:03,996 --> 01:10:05,998 Il n'a pas accompli de grandes choses. 1011 01:10:06,456 --> 01:10:07,958 Mais vous croyez... 1012 01:10:09,751 --> 01:10:11,503 être destiné à de grandes choses. 1013 01:10:13,213 --> 01:10:15,632 Vous voulez être vu comme un grand homme. 1014 01:10:21,513 --> 01:10:22,514 Oui. 1015 01:10:22,931 --> 01:10:24,892 Et je suis votre tremplin vers la gloire. 1016 01:10:28,020 --> 01:10:31,481 Une fois le procès terminé, vous rentrerez en tant qu'expert des nazis, 1017 01:10:32,983 --> 01:10:39,573 et moi, j'aurai un tour de magie qui saura impressionner ma fille. 1018 01:10:46,246 --> 01:10:48,123 Je ne t'accompagne plus aux rencontres. 1019 01:10:52,044 --> 01:10:53,712 Je ne voulais pas te déranger. 1020 01:10:55,172 --> 01:10:57,090 Tu lui as beaucoup parlé en mon absence. 1021 01:10:58,050 --> 01:10:59,259 Tu fais quoi exactement ? 1022 01:11:01,220 --> 01:11:02,721 J'essaie d'en savoir davantage. 1023 01:11:04,056 --> 01:11:05,724 Il ne s'agit que de ça ? 1024 01:11:09,269 --> 01:11:10,354 Bonne nuit, Howie. 1025 01:11:20,948 --> 01:11:23,116 Comment allez-vous vous défendre, Hermann ? 1026 01:11:25,118 --> 01:11:27,538 - Vous aimeriez le savoir. - Je suis sérieux ! 1027 01:11:31,834 --> 01:11:33,210 Sommes-nous amis, docteur ? 1028 01:11:35,420 --> 01:11:39,258 Je crois que ce mot est trop simple pour nous définir. 1029 01:11:42,094 --> 01:11:43,929 Me posez-vous cette question... 1030 01:11:45,264 --> 01:11:46,265 en tant qu'ami ? 1031 01:11:49,685 --> 01:11:50,686 Oui. 1032 01:11:56,233 --> 01:11:57,276 Demain, 1033 01:11:58,277 --> 01:12:00,070 quand je prononcerai mon plaidoyer... 1034 01:12:01,697 --> 01:12:03,407 je vais lire une déclaration. 1035 01:12:04,116 --> 01:12:05,617 Je vais dire 1036 01:12:06,535 --> 01:12:10,455 que j'assume toute responsabilité pour mes actions passées. 1037 01:12:10,581 --> 01:12:12,082 Cependant, je refuse... 1038 01:12:12,541 --> 01:12:16,586 d'assumer toute responsabilité pour des actes commis par d'autres... 1039 01:12:16,587 --> 01:12:18,255 dont je n'avais pas connaissance... 1040 01:12:19,339 --> 01:12:21,425 et que je n'aurais pas approuvés. 1041 01:12:24,845 --> 01:12:25,971 Ce que j'ai fait... 1042 01:12:29,057 --> 01:12:30,726 je l'ai fait pour ma patrie. 1043 01:12:32,186 --> 01:12:34,730 Vous n'auriez pas fait la même chose pour la vôtre ? 1044 01:12:52,748 --> 01:12:54,833 On m'a dit que je vous trouverais ici. 1045 01:12:59,713 --> 01:13:01,507 Dans sept heures... 1046 01:13:03,467 --> 01:13:06,637 l'attention du monde entier sera tournée vers cette pièce. 1047 01:13:08,597 --> 01:13:09,932 Ça y est. 1048 01:13:10,807 --> 01:13:12,226 Tout se joue ici. 1049 01:13:18,774 --> 01:13:22,277 Voici la déclaration que Goering compte lire demain. 1050 01:13:29,201 --> 01:13:30,202 Merci ! 1051 01:14:24,089 --> 01:14:25,382 Garde-à-vous ! 1052 01:14:32,264 --> 01:14:33,265 Allons-y. 1053 01:14:49,865 --> 01:14:50,991 Les voilà ! 1054 01:14:55,037 --> 01:14:56,205 Seigneur ! 1055 01:16:01,854 --> 01:16:03,188 Veuillez vous lever ! 1056 01:16:47,649 --> 01:16:49,443 Plaise à la Cour... 1057 01:16:52,529 --> 01:16:57,075 Le privilège d'ouvrir le premier procès de l'histoire 1058 01:16:57,618 --> 01:17:02,873 pour des crimes contre la paix mondiale s'accompagne d'une lourde responsabilité. 1059 01:17:04,791 --> 01:17:08,253 Les torts que nous cherchons à condamner et à punir 1060 01:17:09,004 --> 01:17:11,298 ont été d'une préméditation, 1061 01:17:11,423 --> 01:17:14,343 d'une malignité et d'une dévastation telles 1062 01:17:14,968 --> 01:17:19,223 que la civilisation ne peut tolérer qu'on les ignore, 1063 01:17:19,973 --> 01:17:23,268 car nous ne pourrions survivre s'ils étaient commis de nouveau. 1064 01:17:26,146 --> 01:17:28,065 Sur le banc des accusés 1065 01:17:28,732 --> 01:17:31,235 se trouve une vingtaine d'hommes brisés. 1066 01:17:31,777 --> 01:17:36,615 Nous démontrerons qu'ils incarnent les symboles vivants de la haine raciale, 1067 01:17:38,116 --> 01:17:41,161 du terrorisme et de la violence, 1068 01:17:42,120 --> 01:17:47,125 de l'arrogance et de la cruauté associés au pouvoir. 1069 01:17:49,211 --> 01:17:51,839 Notre civilisation ne peut accepter aucun compromis 1070 01:17:52,589 --> 01:17:56,051 en agissant de manière ambigüe ou indécise 1071 01:17:56,176 --> 01:18:01,723 avec les hommes chez qui ces forces survivent de manière incertaine. 1072 01:18:06,562 --> 01:18:08,981 Les guerres ne sont plus circonscrites localement. 1073 01:18:11,024 --> 01:18:12,901 Toutes les guerres modernes 1074 01:18:13,402 --> 01:18:16,405 deviennent ultimement des guerres mondiales. 1075 01:18:18,615 --> 01:18:22,119 Aucune des nations importantes ne peut s'en soustraire. 1076 01:18:23,161 --> 01:18:28,708 La dernière étape afin d'éviter des guerres périodiques 1077 01:18:28,709 --> 01:18:31,670 au sein d'un système de non-respect des lois, 1078 01:18:33,005 --> 01:18:37,426 est de rendre les hommes d'État responsables devant la loi ! 1079 01:18:39,845 --> 01:18:41,513 Permettez-moi de préciser 1080 01:18:41,638 --> 01:18:45,349 que même si ces lois sont appliquées aux agresseurs allemands, 1081 01:18:45,350 --> 01:18:48,311 elles doivent condamner l'agression par toute autre nation, 1082 01:18:48,312 --> 01:18:50,856 incluant celles qui président cette salle d'audience ! 1083 01:18:52,316 --> 01:18:57,403 Nous pourrons nous débarrasser de la tyrannie domestique, 1084 01:18:57,404 --> 01:18:59,405 de la violence et de l'agression 1085 01:18:59,406 --> 01:19:02,242 imposées par le pouvoir contre les droits des concitoyens... 1086 01:19:03,869 --> 01:19:10,209 seulement si nous forçons chaque homme à répondre de ses actes devant la loi. 1087 01:19:24,431 --> 01:19:25,807 Hermann Goering. 1088 01:19:28,060 --> 01:19:31,646 Les prévenus vont prononcer un plaidoyer de culpabilité ou non-culpabilité 1089 01:19:31,647 --> 01:19:32,898 aux accusations. 1090 01:19:33,524 --> 01:19:35,567 Ils le feront à tour de rôle 1091 01:19:35,692 --> 01:19:38,654 devant le microphone placé au centre du banc des accusés. 1092 01:19:52,084 --> 01:19:54,002 Je m'appelle Hermann Wilhelm Goering. 1093 01:19:54,837 --> 01:19:58,339 Aujourd'hui, je me tiens devant la Cour et le monde entier 1094 01:19:58,340 --> 01:19:59,633 et je promets de ne dire... 1095 01:20:02,052 --> 01:20:03,846 Le Tribunal a décidé 1096 01:20:04,263 --> 01:20:07,933 d'interdire aux prévenus de faire une déclaration. 1097 01:20:08,934 --> 01:20:12,771 Ils pourront s'adresser à la Cour avant l'annonce de leur verdict. 1098 01:20:15,190 --> 01:20:17,149 Étant Reichsmarschall de l'Allemagne... 1099 01:20:17,150 --> 01:20:19,278 Vous n'êtes pas Reichsmarschall ici. 1100 01:20:20,028 --> 01:20:22,948 Vous n'êtes que Hermann Goering, le prisonnier. 1101 01:20:23,532 --> 01:20:26,535 Plaidez-vous coupable ou non-coupable ? 1102 01:21:10,454 --> 01:21:13,165 Qu'est-ce qui se passe ? Où sont-elles ? 1103 01:21:14,750 --> 01:21:16,168 Quoi ? Où sont-elles ? 1104 01:21:16,293 --> 01:21:17,794 - Ils les ont emmenées ! - Qui ? 1105 01:21:18,587 --> 01:21:19,963 Les Américains ! 1106 01:21:34,895 --> 01:21:35,896 Emmy ! 1107 01:21:36,647 --> 01:21:37,648 Emmy ! 1108 01:21:37,773 --> 01:21:38,941 Edda ! 1109 01:21:40,442 --> 01:21:41,526 Emmy ! 1110 01:21:41,527 --> 01:21:42,528 Edda ! 1111 01:21:43,111 --> 01:21:45,197 Emmy ! Emmy Goering ! 1112 01:21:55,499 --> 01:21:57,084 Je dois vous demander une faveur. 1113 01:21:59,002 --> 01:22:00,337 Vous vous foutez de moi ? 1114 01:22:01,588 --> 01:22:03,173 Merci. Je vais en avoir besoin. 1115 01:22:05,384 --> 01:22:08,052 Emmy Goering a été arrêtée car soupçonnée de complicité 1116 01:22:08,053 --> 01:22:10,304 dans les affaires de vol d'œuvres de son mari. 1117 01:22:10,305 --> 01:22:12,724 La fillette ira dans un couvent. Pas de contact. 1118 01:22:13,058 --> 01:22:14,560 C'est une femme et son enfant ! 1119 01:22:15,686 --> 01:22:16,687 Oui. 1120 01:22:17,771 --> 01:22:19,397 Nous valons mieux... 1121 01:22:19,398 --> 01:22:21,066 Ça ne dépend pas de moi ! 1122 01:22:22,276 --> 01:22:23,485 Et de rien. 1123 01:22:27,197 --> 01:22:28,323 En passant... 1124 01:22:28,574 --> 01:22:30,576 pourquoi saviez-vous où elle se cachait ? 1125 01:22:42,629 --> 01:22:44,089 Edda a encore joué du piano ? 1126 01:22:47,217 --> 01:22:48,218 Oui. 1127 01:22:50,095 --> 01:22:51,680 Elle a beaucoup de talent. 1128 01:22:52,222 --> 01:22:53,515 Elle vous aime bien. 1129 01:22:56,018 --> 01:22:57,519 Vous avez des lettres ? 1130 01:22:59,521 --> 01:23:00,564 Non. 1131 01:23:01,440 --> 01:23:03,775 Pas cette fois, malheureusement. 1132 01:23:03,901 --> 01:23:04,902 Non ? 1133 01:23:06,320 --> 01:23:07,571 La prochaine fois. 1134 01:23:12,993 --> 01:23:14,870 Voici mon nouveau docteur. 1135 01:23:14,995 --> 01:23:17,331 On parlait justement de ma famille. 1136 01:23:17,956 --> 01:23:20,042 Oui. Je regrette d'avoir appris cela. 1137 01:23:22,377 --> 01:23:23,462 Appris quoi ? 1138 01:23:23,795 --> 01:23:25,005 Leur arrestation. 1139 01:23:25,130 --> 01:23:28,050 Elles ont été arrêtées il y a cinq jours. 1140 01:23:29,635 --> 01:23:30,886 Il ne vous l'a pas dit ? 1141 01:23:38,018 --> 01:23:39,269 C'était quoi, ça ? 1142 01:23:40,020 --> 01:23:42,523 Je faisais preuve d'honnêteté envers mon patient. 1143 01:23:42,648 --> 01:23:44,649 Vous pourriez essayer, un de ces jours ! 1144 01:23:44,650 --> 01:23:46,610 - Ça l'a anéanti ! - Et alors ? 1145 01:23:49,029 --> 01:23:51,240 C'est quoi, votre problème ! 1146 01:23:54,368 --> 01:23:55,661 Arrêtez ! 1147 01:23:56,954 --> 01:24:00,165 Bordel de merde ! Vous êtes des spécialistes de la santé mentale ! 1148 01:24:00,415 --> 01:24:01,834 Pour l'amour de Dieu ! 1149 01:24:05,546 --> 01:24:09,258 Dr Gilbert, souhaitez-vous que je fasse arrêter le Dr Kelley ? 1150 01:24:13,470 --> 01:24:14,554 Non, monsieur. 1151 01:24:14,555 --> 01:24:16,306 Alors, sortez de mon foutu bureau ! 1152 01:24:27,317 --> 01:24:28,735 Veuillez vous lever ! 1153 01:24:42,666 --> 01:24:44,251 Plaise à la Cour, 1154 01:24:44,376 --> 01:24:48,714 le Ministère public voudrait présenter en preuve les images suivantes. 1155 01:24:49,047 --> 01:24:53,468 Ce que vous vous apprêtez à voir n'a jamais été diffusé. 1156 01:24:54,011 --> 01:24:56,847 Ce film offrira, je l'espère, une explication sommaire 1157 01:24:57,639 --> 01:25:00,934 de ce que les mots "camp de concentration" signifient. 1158 01:25:14,198 --> 01:25:16,450 LES CAMPS DE CONCENTRATION NAZIS 1159 01:25:17,117 --> 01:25:20,829 Ce sont les sites des plus grands camps de concentration et prisons 1160 01:25:20,954 --> 01:25:25,000 détenus dans toute l'Allemagne et l'Europe sous le régime nazi. 1161 01:25:25,834 --> 01:25:27,836 CAMP DE TRAVAIL DE OHRDRUF 1162 01:25:28,045 --> 01:25:32,007 La 4e division blindée de la 3e armée du général Patton a libéré ce camp. 1163 01:25:35,010 --> 01:25:38,597 Ils voient le hangar en bois où une rangée de corps couverts sont empilés 1164 01:25:38,722 --> 01:25:40,390 et la puanteur est accablante. 1165 01:25:50,150 --> 01:25:54,655 Le camp de travail de Nordhausen libéré par la 3e division de la 1re armée. 1166 01:25:54,988 --> 01:25:59,243 Au moins 3 000 prisonniers sont morts ici aux mains brutales des troupes SS 1167 01:25:59,368 --> 01:26:01,995 et des criminels allemands gardiens du camp. 1168 01:26:02,454 --> 01:26:05,790 C'était un dépôt pour les esclaves jugés inaptes à travailler 1169 01:26:05,791 --> 01:26:10,420 dans les usines souterraines de bombes V et d'autres camps et usines allemands. 1170 01:26:15,259 --> 01:26:18,637 Parmi les cadavres, des squelettes humains trop faibles pour bouger. 1171 01:26:23,058 --> 01:26:25,978 Nos bataillons médicaux ont travaillé deux jours et deux nuits 1172 01:26:26,103 --> 01:26:28,188 pour soigner et donner des médicaments, 1173 01:26:28,313 --> 01:26:32,985 mais pour les cas avancés de faim et de tuberculose, souvent sans remède. 1174 01:26:33,819 --> 01:26:37,698 Les survivants sont évacués pour être soignés dans les hôpitaux alliés. 1175 01:26:50,377 --> 01:26:52,921 Je suis le lieutenant principal Jack H. Taylor, 1176 01:26:53,046 --> 01:26:55,006 de la marine américaine d'Hollywood. 1177 01:26:55,007 --> 01:26:57,926 Mais c'est la première fois que je fais du cinéma. 1178 01:26:58,260 --> 01:27:00,512 J'ai été capturé le 1er décembre. 1179 01:27:01,305 --> 01:27:04,641 J'ai été emmené dans le camp de concentration de Mauthausen, 1180 01:27:05,142 --> 01:27:07,269 un camp de la mort. 1181 01:27:07,728 --> 01:27:14,568 Nous avons été affamés, battus et tués... 1182 01:27:15,319 --> 01:27:18,197 Heureusement, mon tour n'est pas venu. 1183 01:27:22,367 --> 01:27:24,536 Comment étaient-ils exécutés ? 1184 01:27:25,078 --> 01:27:27,831 De cinq ou six façons. En les gazant, en les fusillant, 1185 01:27:27,956 --> 01:27:31,043 en les battant, avec des bâtons, 1186 01:27:34,004 --> 01:27:36,548 par exposition, 1187 01:27:36,965 --> 01:27:39,927 c'est-à-dire debout, nu, dans la neige, pendant 48 heures 1188 01:27:40,052 --> 01:27:43,514 et se faire jeter de l'eau froide dessus en plein hiver, 1189 01:27:43,639 --> 01:27:45,182 la famine, 1190 01:27:45,974 --> 01:27:47,267 les chiens 1191 01:27:47,392 --> 01:27:50,229 et en les poussant de falaises de plus de 30 mètres. 1192 01:27:51,730 --> 01:27:55,484 Tout cela est vrai, cela a été vu et est maintenant enregistré. 1193 01:27:57,778 --> 01:28:00,322 CAMP DE CONCENTRATION DE BUCHENWALD 1194 01:28:00,739 --> 01:28:04,743 Les nationalités et numéros de prison sont tatoués sur le ventre des détenus. 1195 01:28:13,210 --> 01:28:17,548 Dans le rapport, le camp de Buchenwald est appelé l'usine d'extermination. 1196 01:28:18,924 --> 01:28:22,719 Des corps empilés ont été retrouvés à l'extérieur du crématorium. 1197 01:28:25,889 --> 01:28:27,724 Une usine d'élimination des corps. 1198 01:28:27,850 --> 01:28:30,686 À l'intérieur, les fours qui offraient au crématorium 1199 01:28:30,811 --> 01:28:35,065 la capacité de se débarrasser d'environ 400 corps en une journée de dix heures. 1200 01:28:38,694 --> 01:28:42,948 Dachau, près de Munich... l'un des plus anciens camps nazis. 1201 01:28:58,797 --> 01:29:02,467 Voici ce que les libérateurs ont découvert à l'intérieur des bâtiments. 1202 01:29:28,410 --> 01:29:31,163 Suspendus en rangées, les vêtements des prisonniers 1203 01:29:31,288 --> 01:29:33,665 qui avaient été asphyxiés dans une chambre à gaz. 1204 01:29:34,499 --> 01:29:37,085 On les avait convaincus de retirer leurs vêtements 1205 01:29:37,211 --> 01:29:39,129 sous prétexte de prendre une douche, 1206 01:29:39,254 --> 01:29:41,965 pour laquelle serviettes et savon avaient été fournis. 1207 01:29:42,466 --> 01:29:44,384 CAMP DE CONCENTRATION DE BELSEN 1208 01:29:47,554 --> 01:29:50,056 Les conditions sanitaires étaient si épouvantables 1209 01:29:50,057 --> 01:29:53,810 qu'il a fallu la machinerie lourde pour accélérer le travail de nettoyage. 1210 01:30:15,123 --> 01:30:17,459 C'était cela, Bergen-Belsen. 1211 01:30:45,320 --> 01:30:46,822 Comment est-ce possible ? 1212 01:30:57,207 --> 01:30:58,584 Ce que je viens de voir... 1213 01:31:04,256 --> 01:31:05,757 comment est-ce possible ? 1214 01:31:09,052 --> 01:31:10,053 Himmler. 1215 01:31:10,888 --> 01:31:12,931 Himmler n'était pas le second de Hitler. 1216 01:31:13,682 --> 01:31:14,683 C'était vous. 1217 01:31:15,392 --> 01:31:16,852 1 200 camps ? 1218 01:31:17,644 --> 01:31:20,063 Je suis censé croire que vous ne le saviez pas ? 1219 01:31:20,189 --> 01:31:23,399 - On peut contrefaire des atrocités. - Le film est un faux ? 1220 01:31:23,400 --> 01:31:25,735 - C'est votre défense ? - Je devrais dire quoi ? 1221 01:31:25,736 --> 01:31:28,197 - La vérité, pour une fois ? - Et à quelles fins ? 1222 01:31:29,072 --> 01:31:31,074 Pour que vous racontiez tout à Jackson ? 1223 01:31:32,534 --> 01:31:34,077 Mon ami... 1224 01:31:35,537 --> 01:31:37,497 votre hypocrisie est stupéfiante. 1225 01:31:37,915 --> 01:31:39,124 Mon hypocrisie ? 1226 01:31:39,249 --> 01:31:41,668 Les bombes et les balles américaines ne tuent pas ? 1227 01:31:42,169 --> 01:31:46,381 D'un seul clic, vous avez vaporisé 150 000 Japonais, 1228 01:31:46,882 --> 01:31:50,511 et vous croyez pouvoir m'inculper de crimes de guerre ? 1229 01:31:50,636 --> 01:31:52,095 Légitime défense ! 1230 01:31:52,221 --> 01:31:54,765 Comment ça ? Ce n'était pas sur votre territoire ! 1231 01:31:54,890 --> 01:31:57,767 Il y a une différence entre bombarder des usines d'armement 1232 01:31:57,768 --> 01:32:00,311 et tuer des civils en guise de dommages collatéraux, 1233 01:32:00,312 --> 01:32:03,440 et construire 1 200 abattoirs 1234 01:32:03,565 --> 01:32:06,777 conçus pour exterminer une race entière ! 1235 01:32:06,902 --> 01:32:08,779 Et vous le savez ! 1236 01:32:08,904 --> 01:32:10,781 Qu'est-ce que la guerre, selon vous ? 1237 01:32:13,951 --> 01:32:15,535 Pas ce que j'ai vu aujourd'hui. 1238 01:32:15,536 --> 01:32:18,914 Que font subir les Russes aux prisonniers allemands ? 1239 01:32:19,331 --> 01:32:21,708 Vous êtes libre et je suis coincé dans une cellule 1240 01:32:21,834 --> 01:32:24,127 parce que vous avez gagné et qu'on a perdu. 1241 01:32:24,253 --> 01:32:26,421 Pas à cause d'une supériorité morale ! 1242 01:32:27,381 --> 01:32:30,592 Dans 15 ans, ce procès sera vu comme une farce ! 1243 01:32:30,926 --> 01:32:33,887 Les grands conquérants ne sont pas vus comme des meurtriers. 1244 01:32:34,429 --> 01:32:36,598 Genghis Khan, Alexandre le Grand. 1245 01:32:36,723 --> 01:32:38,642 Vous n'êtes pas Alexandre le Grand ! 1246 01:32:40,644 --> 01:32:43,272 Vous êtes un obèse dans une cellule. 1247 01:32:45,190 --> 01:32:46,942 Et vous étiez au courant ! 1248 01:32:51,280 --> 01:32:53,824 Je me suis trompé. 1249 01:32:57,828 --> 01:32:59,913 Vous n'êtes pas destiné à de grandes choses. 1250 01:33:01,123 --> 01:33:05,127 Vous aurez une vie malheureuse, j'en ai peur. 1251 01:33:07,713 --> 01:33:12,968 Ces heures passées avec moi vous porteront toujours ombrage. 1252 01:33:14,011 --> 01:33:16,930 Vous écrirez votre ouvrage, espérant revivre ces instants. 1253 01:33:17,848 --> 01:33:19,933 Cet instant précis, le seul de votre vie... 1254 01:33:21,185 --> 01:33:23,562 où vous avez côtoyé la grandeur. 1255 01:33:24,062 --> 01:33:25,814 Vous pensez être un grand homme ? 1256 01:33:28,817 --> 01:33:30,736 Vous croyez que ce sera votre héritage ? 1257 01:33:30,861 --> 01:33:32,529 Au moins, j'en aurai un. 1258 01:33:33,238 --> 01:33:36,241 Vous ne marquerez pas le monde. 1259 01:33:37,117 --> 01:33:38,493 Votre livre, c'est moi ! 1260 01:33:38,869 --> 01:33:41,705 Vous êtes à peine une note de bas de page. 1261 01:33:46,543 --> 01:33:48,337 Ils vont vous tuer ! 1262 01:33:50,172 --> 01:33:51,840 Vous serez pendu... 1263 01:33:52,466 --> 01:33:55,636 la corde autour du cou, jusqu'à ce que vous vous pissiez dessus... 1264 01:33:56,553 --> 01:33:57,804 et que vous mourriez. 1265 01:34:00,432 --> 01:34:01,850 Votre femme sera veuve. 1266 01:34:03,352 --> 01:34:05,229 Votre fille, une orpheline. 1267 01:34:08,941 --> 01:34:11,068 Et ce sera votre faute. 1268 01:34:43,684 --> 01:34:45,060 Je sais qui vous êtes. 1269 01:34:46,645 --> 01:34:47,646 Il est comment ? 1270 01:34:48,522 --> 01:34:49,773 Vous ne voulez pas savoir. 1271 01:34:50,607 --> 01:34:52,943 Jackson va l'appeler à la barre après-demain. 1272 01:34:55,237 --> 01:34:58,031 Jackson va se faire démolir. 1273 01:34:58,532 --> 01:34:59,783 Pourquoi vous dites cela ? 1274 01:35:01,034 --> 01:35:04,162 Parce que Goering s'est préparé pour l'affronter. 1275 01:35:06,832 --> 01:35:08,500 Il est prêt à tous nous affronter. 1276 01:35:12,754 --> 01:35:13,755 Pourquoi... 1277 01:35:14,965 --> 01:35:17,134 ne pas tout me raconter ? 1278 01:35:18,886 --> 01:35:20,094 LE DOCTEUR RACONTE TOUT 1279 01:35:20,095 --> 01:35:21,138 Dites donc ! 1280 01:35:21,263 --> 01:35:24,933 Vos conversations privées avec Hermann Goering font la une ! 1281 01:35:25,058 --> 01:35:26,476 - Je... - C'est fini. 1282 01:35:27,686 --> 01:35:29,855 J'ai demandé votre transfert ce matin. 1283 01:35:29,980 --> 01:35:32,482 Vous rentrez et vous serez démis de vos fonctions. 1284 01:35:33,192 --> 01:35:36,528 Vous nous avez humiliés, moi et cette fonction, pour la dernière fois. 1285 01:35:38,864 --> 01:35:40,115 Pardonnez-moi, colonel. 1286 01:35:42,117 --> 01:35:43,160 Vous méritiez mieux. 1287 01:35:43,285 --> 01:35:44,286 En effet. 1288 01:35:46,371 --> 01:35:48,040 Et sachez... 1289 01:35:48,624 --> 01:35:51,084 qu'on libère l'épouse et la fille de Goering. 1290 01:35:51,752 --> 01:35:53,629 C'est vrai. Nous valons mieux que ça. 1291 01:35:58,550 --> 01:35:59,551 Merci, monsieur. 1292 01:35:59,801 --> 01:36:01,303 Votre train part à 17 h. 1293 01:36:02,471 --> 01:36:05,224 Ne le prenez pas mal, mais je ne veux plus vous revoir. 1294 01:36:20,364 --> 01:36:21,657 T'es venu dire au revoir ? 1295 01:36:22,741 --> 01:36:25,327 Tu penses vraiment que Jackson n'a aucune chance ? 1296 01:36:25,661 --> 01:36:26,744 Bien sûr. 1297 01:36:26,745 --> 01:36:29,081 C'est qu'un spectacle pour les caméras. 1298 01:36:29,456 --> 01:36:31,500 Peu importe ce qui arrivera demain... 1299 01:36:32,000 --> 01:36:33,627 Si Goering gagne, ainsi soit-il. 1300 01:36:33,752 --> 01:36:35,170 Je ne suis pas d'accord. 1301 01:36:37,631 --> 01:36:38,715 Et toi non plus. 1302 01:36:40,467 --> 01:36:42,594 Tu en sais plus sur lui que quiconque. 1303 01:36:43,846 --> 01:36:45,514 Oui, c'est le cas. 1304 01:36:46,765 --> 01:36:50,602 J'ai passé des milliers d'heures avec lui, je l'ai soumis à des tests. 1305 01:36:50,727 --> 01:36:52,437 Ce qui le distingue de nous ? 1306 01:36:53,856 --> 01:36:54,857 Rien. 1307 01:36:56,608 --> 01:36:57,609 Je sais. 1308 01:36:59,903 --> 01:37:00,904 Tu le sais ? 1309 01:37:01,780 --> 01:37:02,990 Je suis l'un d'entre eux. 1310 01:37:05,242 --> 01:37:06,451 De quoi tu parles ? 1311 01:37:07,744 --> 01:37:09,663 Je suis un Allemand moi aussi. 1312 01:37:11,290 --> 01:37:12,666 J'ai grandi à Munich. 1313 01:37:13,458 --> 01:37:16,420 Tu as dit avoir grandi à Détroit, que ta mère parlait allemand. 1314 01:37:16,545 --> 01:37:17,628 En effet. 1315 01:37:17,629 --> 01:37:18,755 Mon père aussi. 1316 01:37:20,549 --> 01:37:22,009 Puisque j'ai été élevé ici. 1317 01:37:22,509 --> 01:37:24,428 Tu es un soldat de l'armée américaine... 1318 01:37:27,014 --> 01:37:28,098 Pourquoi tu es parti ? 1319 01:37:30,934 --> 01:37:32,102 Pourquoi, à ton avis ? 1320 01:37:38,066 --> 01:37:39,193 Tu es juif. 1321 01:37:47,868 --> 01:37:51,705 On ne m'a pas trop inquiété, avec mes yeux bleus et ma blondeur. 1322 01:37:54,666 --> 01:37:56,417 Mon père était un patriote. 1323 01:37:56,418 --> 01:37:58,879 Il a défendu l'Allemagne lors de la Première Guerre. 1324 01:38:01,256 --> 01:38:02,758 Nous aimions ce pays. 1325 01:38:04,760 --> 01:38:07,054 Pui mon père a compris qu'on devait le quitter. 1326 01:38:10,224 --> 01:38:11,391 Comment vous avez fait ? 1327 01:38:13,018 --> 01:38:15,270 Le plus dur était d'obtenir des visas de voyage. 1328 01:38:16,897 --> 01:38:18,732 Les autres pays nous refusaient. 1329 01:38:19,983 --> 01:38:23,070 Mon père avait un cousin à New York. Il nous a aidés. 1330 01:38:24,613 --> 01:38:27,032 On a reçu nos visas de sortie en 1940. 1331 01:38:28,867 --> 01:38:31,245 Mais on avait de l'argent que pour un billet. 1332 01:38:34,498 --> 01:38:36,333 Ma petite sœur Margot... 1333 01:38:38,335 --> 01:38:40,128 n'avait que 11 ans à l'époque. 1334 01:38:40,754 --> 01:38:43,215 Mes parents ne voulaient pas qu'elle voyage seule... 1335 01:38:44,550 --> 01:38:45,926 et c'est moi qui suis parti. 1336 01:38:49,388 --> 01:38:51,557 J'ai eu le mal de mer toute la traversée. 1337 01:38:55,602 --> 01:38:57,980 En arrivant, j'ai vécu chez ce cousin. 1338 01:39:00,691 --> 01:39:02,401 Les nazis ont envahi la Hollande. 1339 01:39:06,864 --> 01:39:08,323 Ma famille n'est jamais venue. 1340 01:39:12,244 --> 01:39:13,871 Alors je suis allé à Détroit. 1341 01:39:16,039 --> 01:39:18,834 J'ai obtenu un boulot dans une usine d'outillage. 1342 01:39:19,585 --> 01:39:22,045 Et j'ai appris l'anglais en écoutant le baseball. 1343 01:39:24,173 --> 01:39:25,799 Pour l'attaque de Pearl Harbor... 1344 01:39:27,384 --> 01:39:30,721 j'étais le premier en file au bureau de recrutement. 1345 01:39:33,015 --> 01:39:34,308 Tu sais ce qu'ils ont dit ? 1346 01:39:35,684 --> 01:39:37,227 Ils ne pouvaient pas m'accepter. 1347 01:39:37,686 --> 01:39:39,646 Je n'avais pas la nationalité américaine. 1348 01:39:41,481 --> 01:39:43,775 Il fallait attendre la conscription. 1349 01:39:46,612 --> 01:39:47,696 J'ai donc attendu. 1350 01:39:49,072 --> 01:39:54,369 Deux ans durant, j'ai attendu, regardant la boîte aux lettres tous les jours. 1351 01:39:57,414 --> 01:39:59,291 Le 6 juin 1944, 1352 01:40:00,959 --> 01:40:03,837 j'ai fait le Débarquement sur la plage d'Omaha. 1353 01:40:08,842 --> 01:40:10,385 Quatre ans plus tôt... 1354 01:40:12,804 --> 01:40:17,684 j'avais quitté mon pays en pleine nuit, seul et effrayé... 1355 01:40:21,855 --> 01:40:24,441 et je suis revenu accompagné d'une armée. 1356 01:40:28,529 --> 01:40:29,613 J'ai retrouvé Margot. 1357 01:40:31,573 --> 01:40:36,787 Elle vit avec de la famille en Suisse. Elle a 16 ans, aujourd'hui. 1358 01:40:38,705 --> 01:40:39,706 Elle va bien. 1359 01:40:41,124 --> 01:40:42,251 Elle y est arrivée. 1360 01:40:44,002 --> 01:40:45,295 Et tes parents ? 1361 01:40:47,840 --> 01:40:49,383 Les registres indiquent... 1362 01:40:50,425 --> 01:40:54,721 que mes parents sont arrivés à Auschwitz le 12 août 1942. 1363 01:40:57,808 --> 01:41:01,687 Le camp a été libéré le 27 janvier 1945. 1364 01:41:05,732 --> 01:41:06,859 Aucune trace d'eux. 1365 01:41:09,611 --> 01:41:12,239 Les nazis avaient un terme pour ce qu'ils nous ont fait. 1366 01:41:16,243 --> 01:41:17,870 La solution finale. 1367 01:41:22,082 --> 01:41:23,792 Comme si on était... 1368 01:41:26,128 --> 01:41:31,258 une sorte de puzzle pénible qu'ils avaient enfin su résoudre. 1369 01:41:35,304 --> 01:41:36,930 Je suis désolé, Howie. 1370 01:41:38,849 --> 01:41:40,851 Je vais le dire à Streicher... 1371 01:41:43,854 --> 01:41:45,230 Je vais le lui dire. 1372 01:41:45,814 --> 01:41:48,692 Juste avant qu'on lui mette la corde autour du cou, 1373 01:41:48,817 --> 01:41:51,904 je vais dire à ce fumier qu'il se confiait à un juif. 1374 01:41:56,742 --> 01:42:00,495 Tu dis que ce qui arrivera demain importe peu. 1375 01:42:05,876 --> 01:42:06,877 C'est important. 1376 01:42:09,421 --> 01:42:10,589 Plus que tu le crois. 1377 01:42:12,841 --> 01:42:14,259 C'est important à mes yeux... 1378 01:42:16,386 --> 01:42:17,888 aux yeux de ma famille... 1379 01:42:18,680 --> 01:42:20,057 et aux yeux de l'Allemagne. 1380 01:42:20,390 --> 01:42:21,975 Goering doit tomber. 1381 01:42:29,733 --> 01:42:32,027 Si tu penses qu'il va avoir raison de Jackson... 1382 01:42:33,779 --> 01:42:35,364 Doc, je t'en prie... 1383 01:42:36,448 --> 01:42:37,908 fais quelque chose. 1384 01:42:41,870 --> 01:42:42,913 Je ne peux pas. 1385 01:42:46,041 --> 01:42:47,209 Tu ne peux pas ? 1386 01:42:50,087 --> 01:42:51,505 Je suis juste un psychiatre. 1387 01:43:08,772 --> 01:43:11,275 Tu veux savoir pourquoi c'est arrivé ici ? 1388 01:43:13,819 --> 01:43:15,487 Parce que les gens l'ont permis. 1389 01:43:17,155 --> 01:43:19,324 Ils ont commencé à résister trop tard. 1390 01:43:22,244 --> 01:43:24,204 Bon retour à la maison, Doc. 1391 01:43:37,176 --> 01:43:38,844 Oui, monsieur. Bien sûr. 1392 01:43:40,929 --> 01:43:41,930 Non, je... 1393 01:43:42,514 --> 01:43:44,349 Je comprends parfaitement. 1394 01:43:46,476 --> 01:43:47,477 Merci. 1395 01:43:51,023 --> 01:43:52,024 Incroyable ! 1396 01:43:54,151 --> 01:43:58,322 Truman vient de nommer Frederick Vinson comme juge en chef de la Cour suprême. 1397 01:44:00,866 --> 01:44:02,743 Je ne voulais pas ce poste. 1398 01:44:02,868 --> 01:44:03,911 Qui en voudrait ? 1399 01:44:05,829 --> 01:44:06,872 Cul sec. 1400 01:44:10,209 --> 01:44:11,834 Vous allez tomber dans le piège. 1401 01:44:11,835 --> 01:44:14,629 Je croyais que vous étiez démis de vos fonctions. 1402 01:44:14,630 --> 01:44:17,507 Appeler Goering à la barre, c'est lui donner ce qu'il veut. 1403 01:44:17,508 --> 01:44:19,384 C'est pour ça qu'il s'est livré ! 1404 01:44:19,551 --> 01:44:22,428 C'est sa dernière chance de sauver l'honneur du Reich ! 1405 01:44:22,429 --> 01:44:25,641 Après avoir lu le journal, je me fous de ce que vous pensez. 1406 01:44:25,807 --> 01:44:27,643 - Vous ne le coincerez pas ! - Gardes ! 1407 01:44:27,768 --> 01:44:29,061 Pas sans mon aide. 1408 01:44:30,270 --> 01:44:31,939 C'est tout ce que j'ai à son sujet. 1409 01:44:32,314 --> 01:44:35,108 Des dossiers et des conversations privés. 1410 01:44:35,234 --> 01:44:37,486 J'en sais davantage sur cet homme que quiconque ! 1411 01:44:37,611 --> 01:44:38,987 Et tout est là-dedans. 1412 01:44:42,407 --> 01:44:43,909 Pourquoi avez-vous ce cahier ? 1413 01:44:45,869 --> 01:44:47,162 Je voulais écrire un livre. 1414 01:44:49,623 --> 01:44:51,375 Me faire un nom. 1415 01:44:55,295 --> 01:44:56,296 C'est bon. 1416 01:44:58,048 --> 01:45:00,300 Vous croyez que je suis incapable de le battre ? 1417 01:45:00,676 --> 01:45:01,927 Franchement... 1418 01:45:04,054 --> 01:45:05,180 je l'ignore. 1419 01:45:06,390 --> 01:45:08,600 J'étais sur le point d'être nommé juge en chef. 1420 01:45:10,269 --> 01:45:13,689 Là, je serai chanceux s'il reste de la place en Cour suprême pour moi. 1421 01:45:13,814 --> 01:45:16,859 J'ai reçu mon congé de l'armée il y a six heures. 1422 01:45:17,568 --> 01:45:19,862 Il ne nous reste pas grand-chose à faire... 1423 01:45:22,531 --> 01:45:24,449 Pourquoi ne pas aller gagner la guerre ? 1424 01:45:34,418 --> 01:45:37,379 Le truc, c'est d'utiliser sa vanité contre lui. 1425 01:45:38,589 --> 01:45:40,757 Il est le Reichsmarschall, 1426 01:45:41,175 --> 01:45:43,969 et le Reichsmarschall n'a jamais tort. 1427 01:45:44,636 --> 01:45:45,637 C'est impossible. 1428 01:45:46,096 --> 01:45:50,392 Chacune des décisions qui l'ont mené à ce sommet est donc juste. 1429 01:45:50,893 --> 01:45:56,607 Il ne voudra pas parler des camps, de la SS et de la solution finale, 1430 01:45:57,232 --> 01:45:59,193 mais vous pouvez le lui faire assumer. 1431 01:46:00,027 --> 01:46:01,111 Kelley a raison. 1432 01:46:01,445 --> 01:46:04,281 Réussis à lui faire admettre qu'il les a autorisés, 1433 01:46:04,865 --> 01:46:05,866 et tu l'auras ! 1434 01:46:07,826 --> 01:46:08,994 Je vais l'avoir. 1435 01:46:12,497 --> 01:46:13,957 C'est un grand jour pour toi. 1436 01:46:14,708 --> 01:46:15,751 Tu es prêt. 1437 01:47:27,614 --> 01:47:29,700 Qu'est-ce que Doug Kelley fait encore ici ? 1438 01:47:31,702 --> 01:47:33,120 Je l'ignore, monsieur. 1439 01:47:36,456 --> 01:47:37,749 Veuillez vous lever ! 1440 01:47:51,680 --> 01:47:53,307 Monsieur le juge Jackson, 1441 01:47:53,849 --> 01:47:54,975 vous êtes prêt ? 1442 01:48:13,118 --> 01:48:16,163 Le Ministère public appelle Hermann Goering à la barre. 1443 01:49:05,295 --> 01:49:09,883 Subsiste-t-il un doute dans votre esprit quant à la mort d'Adolf Hitler ? 1444 01:49:13,637 --> 01:49:15,180 Je n'ai aucun doute. 1445 01:49:16,598 --> 01:49:18,183 Alors, vous savez... 1446 01:49:18,559 --> 01:49:20,727 que vous êtes le seul homme encore vivant 1447 01:49:20,853 --> 01:49:24,355 qui pourra nous expliquer les objectifs du parti national-socialiste 1448 01:49:24,356 --> 01:49:26,441 et les mécanismes internes de sa direction ? 1449 01:49:27,818 --> 01:49:29,903 Oui, je le sais parfaitement. 1450 01:49:31,697 --> 01:49:36,451 Dès le début, votre parti comptait renverser la république de Weimar. 1451 01:49:39,079 --> 01:49:41,081 C'était notre ferme intention. 1452 01:49:42,207 --> 01:49:43,333 Quoi ? 1453 01:49:43,458 --> 01:49:45,002 Dès votre arrivée au pouvoir, 1454 01:49:45,127 --> 01:49:47,963 vous avez aboli le régime parlementaire en Allemagne. 1455 01:49:48,088 --> 01:49:50,340 Nous trouvions qu'il n'était plus nécessaire. 1456 01:49:51,258 --> 01:49:54,970 Parce que vous croyiez la population incapable de se gouverner elle-même ? 1457 01:49:57,431 --> 01:49:59,641 Nous avions été élus par le peuple... 1458 01:50:00,017 --> 01:50:02,394 qui nous avait donné un mandat pour le changement. 1459 01:50:03,020 --> 01:50:07,649 Le système en place auparavant avait mené l'Allemagne au bord de la faillite. 1460 01:50:08,150 --> 01:50:10,527 Votre propre président Roosevelt a dit : 1461 01:50:10,652 --> 01:50:14,740 "Certains peuples européens ont renoncé à la démocratie, 1462 01:50:15,073 --> 01:50:17,451 "pas parce qu'ils n'en voulaient pas... 1463 01:50:18,118 --> 01:50:22,122 "mais parce que la démocratie avait engendré des hommes bien trop faibles." 1464 01:50:23,749 --> 01:50:25,459 Passe aux crimes de guerre... 1465 01:50:25,876 --> 01:50:30,964 Une fois au pouvoir, vous avez jugé bon de supprimer les partis de l'opposition, 1466 01:50:31,089 --> 01:50:32,216 c'est bien ça ? 1467 01:50:32,633 --> 01:50:36,261 Nous trouvions important d'éliminer toute opposition politique, oui. 1468 01:50:36,887 --> 01:50:41,266 Trouviez-vous important et urgent d'instaurer des camps de concentration? 1469 01:50:42,226 --> 01:50:46,897 Les camps ont été conçus comme mesures pour contrer les communistes 1470 01:50:47,022 --> 01:50:48,315 et leur violence. 1471 01:50:48,440 --> 01:50:51,610 C'était donc nécessaire d'ériger des camps pour eux. 1472 01:50:51,735 --> 01:50:53,529 Deux ou trois. Quelque chose comme ça. 1473 01:50:54,571 --> 01:50:58,784 Il vous fallait également certains groupes pour exécuter les ordres 1474 01:50:58,909 --> 01:51:00,827 et se battre pour vous si nécessaire. 1475 01:51:01,328 --> 01:51:02,411 Des groupes ? 1476 01:51:02,412 --> 01:51:05,123 Si vous vouliez la tête de quelqu'un, par exemple... 1477 01:51:05,874 --> 01:51:08,418 une organisation pouvait s'en charger pour vous. 1478 01:51:09,586 --> 01:51:13,714 L'Allemagne avait une police politique de haut niveau, comme d'autres pays. 1479 01:51:13,715 --> 01:51:17,886 La SA et la SS étaient les organisations qui exécutaient ces ordres 1480 01:51:18,053 --> 01:51:21,098 et géraient les gens sur le plan physique, c'est bien cela ? 1481 01:51:21,223 --> 01:51:24,434 La SA n'a jamais reçu d'ordre d'éliminer qui que ce soit. 1482 01:51:24,560 --> 01:51:26,686 La SS non plus. Pas sous ma gouverne. 1483 01:51:26,687 --> 01:51:29,356 Je n'avais plus d'influence sur ces organisations. 1484 01:51:30,023 --> 01:51:32,901 Les gardes SS procédaient pourtant à des arrestations. 1485 01:51:33,694 --> 01:51:36,946 Ils supervisaient les déplacements vers les camps de concentration. 1486 01:51:36,947 --> 01:51:40,491 Vous souvenez-vous quand les officiers SS ont commencé 1487 01:51:40,492 --> 01:51:43,245 à remplir la fonction d'organe exécutif du parti nazi ? 1488 01:51:43,412 --> 01:51:46,622 Ça serait immensément difficile d'expliquer à un étranger 1489 01:51:46,623 --> 01:51:50,335 les sphères où les officiers SS ou de la Gestapo étaient actifs. 1490 01:51:51,003 --> 01:51:52,004 Essayez. 1491 01:51:52,963 --> 01:51:57,926 Peut-être que plus Himmler avait la mainmise sur la police, 1492 01:51:58,385 --> 01:51:59,969 plus les attentes changeaient. 1493 01:51:59,970 --> 01:52:02,681 C'est bien connu que certaines unités de la SS 1494 01:52:03,140 --> 01:52:07,769 gardaient les camps, puis ont effectué certaines fonctions de la police. 1495 01:52:08,687 --> 01:52:09,688 Ainsi que... 1496 01:52:10,439 --> 01:52:12,900 d'autres fonctions, au sein des camps ? 1497 01:52:13,775 --> 01:52:15,777 À quelles fonctions faites-vous référence ? 1498 01:52:17,279 --> 01:52:22,034 Ils exerçaient toutes les fonctions dans les camps, n'est-ce pas ? 1499 01:52:27,581 --> 01:52:31,084 Si une unité de la SS surveillait un camp, 1500 01:52:31,919 --> 01:52:35,422 et qu'un dirigeant SS était le commandant du camp, 1501 01:52:36,465 --> 01:52:39,426 il est donc logique d'imaginer... 1502 01:52:40,177 --> 01:52:44,765 que cette unité remplissait toutes les fonctions au sein de ce camp. 1503 01:52:45,849 --> 01:52:46,975 Achève-le. 1504 01:52:47,100 --> 01:52:50,354 Vous avez dit que vous vouliez un État allemand puissant 1505 01:52:50,479 --> 01:52:53,357 afin de renverser les conditions de Versailles, n'est-ce pas? 1506 01:52:53,482 --> 01:52:57,027 Nous voulions un État allemand puissant avec ou sans Versailles. 1507 01:52:57,152 --> 01:52:59,947 Le premier pays absorbé par l'Allemagne fut l'Autriche, 1508 01:53:00,072 --> 01:53:03,616 qui n'avait pas fait partie de l'Allemagne avant la Première Guerre, 1509 01:53:03,617 --> 01:53:07,162 et n'avait pas été enlevée à l'Allemagne par le traité de Versailles, non ? 1510 01:53:07,412 --> 01:53:09,330 Ce n'est pas tout à fait cela, non. 1511 01:53:09,331 --> 01:53:11,582 Le deuxième territoire conquis par l'Allemagne 1512 01:53:11,583 --> 01:53:14,169 fut la Bohème, suivie par la Moravie et la Slovaquie. 1513 01:53:15,546 --> 01:53:19,341 Ces pays n'ont pas été pris à l'Allemagne par le traité de Versailles 1514 01:53:19,466 --> 01:53:21,759 et n'avaient jamais fait partie de l'Allemagne 1515 01:53:21,760 --> 01:53:23,387 avant la Première Guerre mondiale. 1516 01:53:23,512 --> 01:53:25,847 Ces parties du territoire tchèque 1517 01:53:25,848 --> 01:53:28,725 ne faisaient pas partie du petit deuxième Reich 1518 01:53:28,892 --> 01:53:30,894 pour la signature du traité de Versailles. 1519 01:53:31,186 --> 01:53:36,149 Néanmoins, elles étaient partie intégrante du Reich allemand 1520 01:53:37,401 --> 01:53:38,944 depuis des centaines d'années. 1521 01:53:39,069 --> 01:53:41,655 Vous n'avez toujours pas répondu à ma question ! 1522 01:53:41,780 --> 01:53:42,947 J'y ai répondu. 1523 01:53:42,948 --> 01:53:46,118 Si les faits ne vous conviennent pas, je ne peux pas vous aider. 1524 01:53:46,243 --> 01:53:47,661 Répondez : oui ou non. 1525 01:53:48,036 --> 01:53:52,124 Peut-être que vous avez tout votre temps, contrairement à nous tous... 1526 01:53:52,249 --> 01:53:53,500 Monsieur le juge ! 1527 01:53:53,625 --> 01:53:58,171 Le Tribunal pense que le témoin devrait être autorisé à donner les explications 1528 01:53:58,172 --> 01:53:59,798 qu'il juge adéquates. 1529 01:53:59,923 --> 01:54:03,343 J'ose espérer que la Cour n'ignore pas qu'à l'extérieur de ces murs 1530 01:54:03,468 --> 01:54:06,763 se joue une importante question au sujet d'un renouveau du nazisme. 1531 01:54:06,889 --> 01:54:09,850 Un des objectifs de l'accusé Goering 1532 01:54:09,975 --> 01:54:15,022 est d'encourager et de perpétuer cette idée à travers ce procès même ! 1533 01:54:15,147 --> 01:54:16,190 Monsieur le juge... 1534 01:54:16,315 --> 01:54:20,109 Ce témoin a adopté, sur le banc des accusés et à la barre des témoins, 1535 01:54:20,110 --> 01:54:23,988 une attitude arrogante et méprisante envers ce Tribunal, 1536 01:54:23,989 --> 01:54:27,367 qui lui offre pourtant la chance d'avoir un procès, 1537 01:54:27,492 --> 01:54:29,285 alors qu'il n'en avait cure ! 1538 01:54:29,286 --> 01:54:32,080 La décision est finale, monsieur le juge. 1539 01:54:38,170 --> 01:54:41,423 Je dois évidemment m'en remettre au jugement de la cour, 1540 01:54:42,382 --> 01:54:47,221 et demanderai simplement au témoin de répondre de manière plus succincte. 1541 01:54:51,141 --> 01:54:53,519 Pouvez-vous répéter la question ? 1542 01:54:55,312 --> 01:55:01,192 Le traité de Versailles ne vous a pas privé de ces territoires. 1543 01:55:01,193 --> 01:55:05,364 Mais bien sûr que l'Autriche nous a été enlevée par le traité de Versailles, 1544 01:55:05,489 --> 01:55:07,115 tout comme la région des Sudètes ! 1545 01:55:08,867 --> 01:55:12,329 Car ces deux territoires auraient appartenu à l'Allemagne 1546 01:55:12,746 --> 01:55:16,500 si leurs populations avaient eu accès à l'autodétermination. 1547 01:55:18,001 --> 01:55:19,670 Ça me semble peu probable, 1548 01:55:20,295 --> 01:55:23,589 vu que vous avez dit que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes 1549 01:55:23,590 --> 01:55:25,592 a été le premier dont vous les avez privés. 1550 01:55:27,928 --> 01:55:29,638 Dès le tout début, 1551 01:55:29,763 --> 01:55:34,892 vous considériez l'élimination des juifs de la vie économique de l'Allemagne 1552 01:55:34,893 --> 01:55:38,896 comme la 1re phase d'un plan quadriennal relevant de votre administration. 1553 01:55:38,897 --> 01:55:39,898 C'est juste ? 1554 01:55:40,190 --> 01:55:42,025 - En partie. - En partie... 1555 01:55:42,568 --> 01:55:43,569 Je vois. 1556 01:55:44,444 --> 01:55:48,323 J'aimerais qu'on jette un œil rapide 1557 01:55:48,949 --> 01:55:52,619 aux lois d'intérêt public que vous avez instaurées sur la question juive. 1558 01:55:53,245 --> 01:55:56,498 Tout d'abord, avez-vous proclamé les lois de Nuremberg ? 1559 01:55:59,459 --> 01:56:03,589 Oui, en effet. En tant que président du Reichstag, c'était mon travail. 1560 01:56:04,131 --> 01:56:05,507 Quel jour était-ce ? 1561 01:56:06,550 --> 01:56:08,635 Le 15 septembre 1935. 1562 01:56:08,760 --> 01:56:12,305 Et le 1er décembre 1936, 1563 01:56:12,306 --> 01:56:14,765 vous avez adopté une loi menaçant de peine de mort 1564 01:56:14,766 --> 01:56:17,436 les Allemands qui transféraient des actifs hors du pays ? 1565 01:56:17,895 --> 01:56:19,104 C'est le cas, oui. 1566 01:56:19,229 --> 01:56:22,357 Le Décret régissant les restrictions sur les devises étrangères. 1567 01:56:22,482 --> 01:56:25,360 Puis, le 22 avril 1938, vous avez ordonné des pénalités 1568 01:56:25,485 --> 01:56:29,156 pour camouflage de la nature juive d'entreprises au sein du Reich. 1569 01:56:29,281 --> 01:56:30,615 Camouflage, oui. 1570 01:56:30,616 --> 01:56:35,161 Puis, le 26 avril 1938, vous avez signé un décret ordonnant l'enregistrement 1571 01:56:35,162 --> 01:56:37,789 de tous les biens juifs, dans et hors de l'Allemagne. 1572 01:56:38,957 --> 01:56:40,250 Si c'est ma signature... 1573 01:56:40,375 --> 01:56:42,711 Puis, un décret signé le 12 novembre 1938 1574 01:56:42,836 --> 01:56:47,508 imposant aux juifs une amende d'un milliard de Reichmark pour réparations. 1575 01:56:47,633 --> 01:56:48,841 Oui, mais... 1576 01:56:48,842 --> 01:56:51,093 Et que tous les dégâts à des propriétés juives 1577 01:56:51,094 --> 01:56:55,098 lors des émeutes de 1938 devaient immédiatement être réparés par des juifs 1578 01:56:55,224 --> 01:56:58,810 à leur charge, avec réclamation d'assurance confisquée au profit du Reich. 1579 01:56:58,936 --> 01:57:01,562 Il y a bien des détails. Les compagnies d'assurance... 1580 01:57:01,563 --> 01:57:04,440 Et le décret signé le 17 septembre 1940 1581 01:57:04,441 --> 01:57:07,361 ordonnant la saisie de tous les biens des juifs en Pologne. 1582 01:57:07,486 --> 01:57:11,572 Dans cette région de la Pologne, une ancienne province allemande... 1583 01:57:11,573 --> 01:57:14,326 - Et le 31 juillet 1941... - ... retournée à l'Allemagne ! 1584 01:57:14,785 --> 01:57:17,788 Un décret demandant à Himmler et Heydrich 1585 01:57:18,288 --> 01:57:22,000 de planifier la solution finale de la question juive. 1586 01:57:29,091 --> 01:57:30,509 Non, c'est faux. 1587 01:57:31,009 --> 01:57:32,678 Je connais très bien ce décret. 1588 01:57:33,804 --> 01:57:39,518 Je voudrais présenter le document 710, pièce numéro USA 509. 1589 01:57:42,312 --> 01:57:46,775 Il devrait être lu au procès-verbal pour s'entendre sur la teneur de la traduction. 1590 01:57:53,031 --> 01:57:56,243 Ce document est signé de votre main, n'est-ce pas ? 1591 01:57:57,661 --> 01:57:58,954 C'est juste. 1592 01:57:59,580 --> 01:58:01,498 Corrigez-moi si je me trompe. 1593 01:58:04,251 --> 01:58:08,547 "En complément de la tâche dont vous avez été chargé le 24 janvier 1939, 1594 01:58:09,047 --> 01:58:14,511 "portant sur la mise au point, par le biais de l'émigration et de l'évacuation, 1595 01:58:15,012 --> 01:58:19,182 "d'une solution au problème juif aussi avantageuse que possible, 1596 01:58:19,183 --> 01:58:22,811 "je vous charge de prendre toutes les dispositions nécessaires 1597 01:58:22,936 --> 01:58:27,482 "sur le plan organisationnel et financier en vue de la mise en œuvre... 1598 01:58:28,650 --> 01:58:32,446 "d'une solution finale de la question juive." 1599 01:58:33,322 --> 01:58:34,323 Ça y est. 1600 01:58:37,618 --> 01:58:39,328 Est-ce bien exact ? 1601 01:58:41,038 --> 01:58:43,707 Non, votre traduction est erronée. 1602 01:58:46,710 --> 01:58:49,171 Donnez-nous votre version de la traduction. 1603 01:58:54,092 --> 01:58:58,680 "En complément de la tâche qui vous a été confiée, 1604 01:58:59,473 --> 01:59:02,767 "le 24 janvier 1939, 1605 01:59:02,768 --> 01:59:06,438 "de trouver une solution à la question juive avec l'émigration et l'évacuation 1606 01:59:06,563 --> 01:59:09,441 "de la manière la plus avantageuse possible, 1607 01:59:11,276 --> 01:59:17,323 "je vous charge par la présente de prendre toutes les dispositions nécessaires 1608 01:59:17,324 --> 01:59:21,912 "sur les plans organisationnel et financier..." 1609 01:59:22,746 --> 01:59:26,750 Maintenant, voici la phrase : 1610 01:59:26,875 --> 01:59:32,130 "... pour une solution globale", pas finale, 1611 01:59:32,506 --> 01:59:35,884 "pour une solution globale de la question juive." 1612 01:59:39,096 --> 01:59:41,682 Une solution complète et globale. 1613 01:59:41,807 --> 01:59:43,976 Complète et globale, oui. 1614 01:59:44,101 --> 01:59:49,147 Une solution complète et globale que vous avez confiée au chef des SS. 1615 01:59:50,065 --> 01:59:53,569 Oui, mais j'aimerais vous offrir une explication. 1616 01:59:53,819 --> 01:59:55,070 Mais je vous en prie. 1617 01:59:57,698 --> 02:00:01,952 J'ai envoyé cette lettre à Himmler et Heydrich, 1618 02:00:02,911 --> 02:00:09,042 parce que 18 mois s'étaient écoulés depuis la déclaration du 24 janvier 1939, 1619 02:00:09,334 --> 02:00:11,837 et Heydrich avait fait très peu de progrès. 1620 02:00:12,504 --> 02:00:17,092 Ainsi, je l'ai enjoint d'accélérer le mouvement d'émigration des juifs. 1621 02:00:20,304 --> 02:00:21,387 L'émigration... 1622 02:00:21,388 --> 02:00:24,308 Vous prétendez que cette lettre évoque l'émigration des juifs. 1623 02:00:25,392 --> 02:00:28,020 C'est ce qui est écrit dans la toute première ligne. 1624 02:00:30,022 --> 02:00:33,483 de l'émigration 1625 02:00:37,237 --> 02:00:40,865 Ce n'est que la première phrase. Le reste de la lettre parle de... 1626 02:00:40,866 --> 02:00:42,201 De mon vœu... 1627 02:00:42,868 --> 02:00:45,579 pour une solution globale au problème juif, 1628 02:00:46,163 --> 02:00:48,749 et pour mettre un terme à leur influence financière 1629 02:00:49,082 --> 02:00:52,461 avec des mesures d'émigration et d'évacuation hors de l'Allemagne. 1630 02:00:54,588 --> 02:00:57,716 Tel qu'indiqué dans le document que vous venez de me présenter. 1631 02:01:09,061 --> 02:01:12,814 Avez-vous d'autres questions pour le témoin, monsieur le juge Jackson ? 1632 02:01:21,031 --> 02:01:22,115 Monsieur le juge ? 1633 02:01:22,616 --> 02:01:24,201 Le témoin peut quitter la barre ? 1634 02:01:31,416 --> 02:01:32,751 J'ai une question ! 1635 02:01:38,799 --> 02:01:43,177 Le Tribunal avait cru comprendre que c'était le Ministère public américain 1636 02:01:43,178 --> 02:01:45,556 qui interrogeait ce témoin aujourd'hui. 1637 02:01:46,390 --> 02:01:51,687 Les États-Unis sont contents d'entendre leurs distingués collègues britanniques. 1638 02:02:00,195 --> 02:02:02,155 Il ne s'agit que de quelques questions. 1639 02:02:02,281 --> 02:02:03,490 Je serai bref. 1640 02:02:04,992 --> 02:02:06,743 Vous avez admis devant cette cour 1641 02:02:07,286 --> 02:02:11,206 que dès 1942, vous aviez perdu de l'influence auprès d'Adolf Hitler. Exact ? 1642 02:02:11,999 --> 02:02:14,917 C'était le cas, je le crois, oui. 1643 02:02:14,918 --> 02:02:20,549 Mais vous étiez Reichsmarschall en 1942, successeur de Hitler. 1644 02:02:20,966 --> 02:02:21,967 Oui ? 1645 02:02:23,677 --> 02:02:26,054 Oui, j'étais Reichsmarschall. 1646 02:02:27,014 --> 02:02:33,395 Et vous ignoriez que trois millions de juifs avaient été tués en 1942 ? 1647 02:02:38,483 --> 02:02:40,194 Oui, je l'ignorais. 1648 02:02:40,611 --> 02:02:42,196 En 1943, 1649 02:02:42,321 --> 02:02:46,199 au moins 800 000 juifs ont été exécutés dans les camps. 1650 02:02:46,200 --> 02:02:49,620 Vous étiez toujours Reichsmarschall en 1943, n'est-ce pas ? 1651 02:02:51,371 --> 02:02:52,539 C'est juste. 1652 02:02:53,040 --> 02:02:58,253 En 1944, 800 000 juifs additionnels sont morts dans les camps. 1653 02:02:58,629 --> 02:03:02,049 Vous étiez toujours Reichsmarschall en 1944, n'est-ce pas ? 1654 02:03:03,217 --> 02:03:04,218 C'est juste. 1655 02:03:04,593 --> 02:03:06,261 En 1945, 1656 02:03:06,595 --> 02:03:12,059 250 000 autres juifs, pour un total estimé de 6 millions de juifs, 1657 02:03:12,518 --> 02:03:14,811 en plus de citoyens soviétiques et polonais, 1658 02:03:15,437 --> 02:03:20,191 de Tziganes, d'artistes, de scientifiques, d'auteurs, de journalistes, 1659 02:03:20,192 --> 02:03:22,068 de photographes, de réalisateurs, 1660 02:03:22,069 --> 02:03:24,321 de gens ont été tués non pas au combat, 1661 02:03:24,821 --> 02:03:26,740 non pas par des tirs ennemis, 1662 02:03:26,865 --> 02:03:29,535 mais exterminés par l'État allemand. 1663 02:03:29,660 --> 02:03:33,288 L'État duquel vous étiez Reichsmarschall, 1664 02:03:33,664 --> 02:03:36,291 le poste politique le plus important de votre pays ! 1665 02:03:37,042 --> 02:03:41,547 Et vous prétendez n'en avoir rien su ? 1666 02:03:46,927 --> 02:03:48,220 Dites-moi au moins ceci... 1667 02:03:49,721 --> 02:03:51,723 Sachant ce que le monde sait désormais, 1668 02:03:52,474 --> 02:03:57,312 sachant ce qui est arrivé à six millions de juifs, je me dois de vous demander... 1669 02:04:01,191 --> 02:04:05,279 vous rallieriez-vous encore au Führer, Adolf Hitler ? 1670 02:04:14,788 --> 02:04:15,831 Oui... 1671 02:04:17,791 --> 02:04:19,001 je le ferais. 1672 02:04:22,588 --> 02:04:24,506 À l'ordre ! À l'ordre ! 1673 02:04:32,139 --> 02:04:33,515 Pas d'autres questions. 1674 02:04:41,023 --> 02:04:46,153 Je profite de ce moment pour lever la séance d'aujourd'hui. 1675 02:04:52,201 --> 02:04:54,870 Une brillante bataille. Tout à fait brillante. 1676 02:04:56,872 --> 02:04:58,457 - J'ai survécu. - Tu as réussi. 1677 02:05:24,274 --> 02:05:25,609 Vous aviez raison. 1678 02:05:27,486 --> 02:05:29,029 J'étais incapable de le vaincre. 1679 02:05:29,780 --> 02:05:31,198 Pas sans aide, du moins. 1680 02:05:31,573 --> 02:05:34,116 "Goering ne peut prendre position contre le Führer." 1681 02:05:34,117 --> 02:05:35,953 Une information très précieuse. 1682 02:05:39,164 --> 02:05:40,165 Et maintenant ? 1683 02:05:42,167 --> 02:05:44,378 Si Goering tombe, ils tomberont tous. 1684 02:05:45,671 --> 02:05:46,713 Ça va aller. 1685 02:05:47,422 --> 02:05:48,423 Tenez. 1686 02:05:52,678 --> 02:05:53,679 Vous partez ? 1687 02:05:55,764 --> 02:05:57,307 J'ai une dernière chose à faire. 1688 02:06:17,411 --> 02:06:18,412 Docteur... 1689 02:06:21,874 --> 02:06:23,542 Vous les avez aidés, n'est-ce pas ? 1690 02:06:24,751 --> 02:06:25,752 En effet. 1691 02:06:27,921 --> 02:06:29,047 Je pars. 1692 02:06:30,799 --> 02:06:31,800 Partir ? 1693 02:06:34,011 --> 02:06:35,137 Je rentre chez moi. 1694 02:06:37,264 --> 02:06:38,932 Je suis venu vous faire mes adieux. 1695 02:06:42,811 --> 02:06:44,646 Et maintenant, on fait quoi? 1696 02:06:46,440 --> 02:06:47,900 On se serre la main ? 1697 02:06:52,654 --> 02:06:55,073 Je sais que nous avons été amis, Douglas. 1698 02:06:57,326 --> 02:06:58,410 Pendant un moment. 1699 02:07:07,878 --> 02:07:09,004 Au revoir, Hermann. 1700 02:07:15,886 --> 02:07:17,179 Dans plusieurs années... 1701 02:07:19,056 --> 02:07:21,391 je me demande ce que vous direz à notre sujet. 1702 02:07:22,643 --> 02:07:24,853 Admettrez-vous au moins notre humanité ? 1703 02:07:44,456 --> 02:07:49,919 {\an8}Le jugement du Tribunal militaire international sera maintenant lu. 1704 02:07:49,920 --> 02:07:51,128 {\an8}30 SEPTEMBRE 1946 1705 02:07:51,129 --> 02:07:54,466 {\an8}Les accusés entendront leur verdict à tour de rôle. 1706 02:07:57,302 --> 02:07:58,720 Hermann Goering. 1707 02:08:00,222 --> 02:08:02,975 Les preuves démontrent qu'après Hitler, 1708 02:08:03,517 --> 02:08:05,853 vous étiez l'homme le plus important 1709 02:08:05,978 --> 02:08:07,813 du régime nazi. 1710 02:08:09,898 --> 02:08:13,277 Votre culpabilité est aussi unique qu'immense. 1711 02:08:14,611 --> 02:08:17,698 Vos actions sont inexcusables. 1712 02:08:19,783 --> 02:08:23,579 Le Tribunal militaire international vous condamne 1713 02:08:24,371 --> 02:08:26,081 à la mort par pendaison. 1714 02:08:37,926 --> 02:08:39,511 Rudolf Hess... 1715 02:08:40,596 --> 02:08:43,307 vous êtes reconnu coupable des quatre chefs d'accusation. 1716 02:08:45,142 --> 02:08:48,854 Les exécutions auront lieu ce soir, à minuit. 1717 02:08:49,855 --> 02:08:51,982 Afin de maintenir un climat ordonné, 1718 02:08:52,482 --> 02:08:57,029 les prisonniers n'en seront informés qu'à 23 h 45, 1719 02:08:57,404 --> 02:09:01,533 lorsqu'on les réveillera afin qu'ils reçoivent les derniers sacrements. 1720 02:09:02,367 --> 02:09:06,538 À 20 h, huit journalistes triés sur le volet arriveront à la prison. 1721 02:09:07,080 --> 02:09:11,335 Deux Français, deux Britanniques, deux Américains et deux Russes. 1722 02:09:12,169 --> 02:09:14,254 L'extinction des feux se fera à 21h30, 1723 02:09:14,630 --> 02:09:17,591 et le médecin fera sa dernière ronde, comme d'habitude. 1724 02:09:17,716 --> 02:09:22,346 Qui voudra des somnifères recevra un placebo fait de bicarbonate de soude. 1725 02:09:25,224 --> 02:09:26,391 À 22 h, 1726 02:09:26,975 --> 02:09:29,436 nous amènerons la presse à la salle de l'échafaud, 1727 02:09:29,561 --> 02:09:33,232 où je leur ferai part des derniers préparatifs pour ce soir. 1728 02:10:21,405 --> 02:10:22,948 Abracadabra... 1729 02:10:27,661 --> 02:10:30,080 Les prisonniers seront emmenés un par un, 1730 02:10:30,747 --> 02:10:33,542 et ils pourront alors prononcer leurs dernières paroles. 1731 02:10:34,084 --> 02:10:35,085 Par la suite... 1732 02:10:39,298 --> 02:10:40,299 Excusez-moi. 1733 02:10:45,429 --> 02:10:46,888 - Qui est-ce ? - Goering ! 1734 02:10:46,889 --> 02:10:47,973 Merde ! 1735 02:10:54,563 --> 02:10:56,522 Non ! Non, non ! 1736 02:10:56,523 --> 02:10:57,607 Non ! 1737 02:10:57,608 --> 02:10:59,443 Non, enfoiré ! Tu n'as pas le droit ! 1738 02:10:59,568 --> 02:11:01,278 Il est mort, monsieur. Du cyanure. 1739 02:11:01,403 --> 02:11:02,738 Bordel de merde ! 1740 02:11:06,200 --> 02:11:07,701 Espèce de salopard. 1741 02:11:12,456 --> 02:11:13,749 Je suis désolé, monsieur. 1742 02:11:14,208 --> 02:11:15,626 Il faut prendre une décision. 1743 02:11:16,376 --> 02:11:19,546 Nous remettons les exécutions à plus tard ou procédons comme prévu. 1744 02:11:20,005 --> 02:11:21,422 Finissons-en. 1745 02:11:21,423 --> 02:11:22,424 Monsieur... 1746 02:11:23,091 --> 02:11:25,135 Streicher refuse de s'habiller... 1747 02:11:32,809 --> 02:11:34,645 Lâchez-le. Lâchez-le ! 1748 02:11:49,493 --> 02:11:50,494 Julius... 1749 02:11:52,913 --> 02:11:53,914 Julius ! 1750 02:12:06,134 --> 02:12:07,135 Vous... 1751 02:12:09,721 --> 02:12:11,515 vous avez été mon ami. 1752 02:12:23,277 --> 02:12:24,278 Allez ! 1753 02:12:26,280 --> 02:12:27,281 Faisons-le ensemble. 1754 02:12:29,157 --> 02:12:30,158 Allons... 1755 02:12:32,661 --> 02:12:33,745 Donnez-moi sa chemise. 1756 02:13:31,595 --> 02:13:32,971 Demandez-lui son nom ! 1757 02:13:33,555 --> 02:13:36,058 Vous connaissez mon nom. 1758 02:13:36,475 --> 02:13:37,768 Dernières paroles ? 1759 02:13:38,393 --> 02:13:41,605 Fête de Pourim, 1946 ! 1760 02:14:23,730 --> 02:14:24,731 Merde... 1761 02:15:41,433 --> 02:15:42,726 Ah, le salopard... 1762 02:15:42,851 --> 02:15:46,063 SUICIDE DE GOERING 1763 02:15:47,606 --> 02:15:48,732 Il y a échappé. 1764 02:16:03,914 --> 02:16:05,541 Pour être franc, Dr Kelley, 1765 02:16:05,666 --> 02:16:08,752 certains énoncés de votre livre sont difficiles à croire. 1766 02:16:09,586 --> 02:16:14,341 Vous étiez en présence de nazis. Admettez qu'ils sont une race à part ! 1767 02:16:14,800 --> 02:16:16,968 Ils ne sont pas une race à part. 1768 02:16:16,969 --> 02:16:21,056 Il y a aujourd'hui des gens comme les nazis dans tous les pays du monde. 1769 02:16:21,223 --> 02:16:23,850 - Pas aux États-Unis ! - Mais si, aux États-Unis ! 1770 02:16:23,851 --> 02:16:25,101 22 CELLULES à NUREMBERG 1771 02:16:25,102 --> 02:16:26,603 Leur profil n'a rien d'obscur ! 1772 02:16:27,437 --> 02:16:30,065 Ce sont des gens avides de pouvoir. 1773 02:16:30,190 --> 02:16:32,900 Vous dites que de telles personnes n'existent pas ici, 1774 02:16:32,901 --> 02:16:36,111 je suis d'avis qu'il y a des gens aux États-Unis 1775 02:16:36,112 --> 02:16:40,199 qui n'hésiteraient pas à se hisser sur les cadavres de la moitié du pays 1776 02:16:40,200 --> 02:16:42,702 s'ils savaient pouvoir contrôler l'autre moitié ! 1777 02:16:42,827 --> 02:16:43,994 Je vous en prie, docteur... 1778 02:16:43,995 --> 02:16:45,956 Ils attisent la haine ! 1779 02:16:47,374 --> 02:16:51,460 C'est ce que Hitler et Goering faisaient et c'est typique ! 1780 02:16:52,254 --> 02:16:54,548 Si vous croyez que la prochaine fois, 1781 02:16:54,965 --> 02:16:58,010 on sera alertés par des uniformes militaires effrayants... 1782 02:17:00,219 --> 02:17:02,138 vous vous foutez le doigt dans l'œil ! 1783 02:17:07,895 --> 02:17:10,396 Notre discussion continue après cette courte pause. 1784 02:17:10,397 --> 02:17:11,732 EN ONDES 1785 02:17:15,818 --> 02:17:18,362 Vous ne serez pas du segment suivant. 1786 02:17:19,656 --> 02:17:20,656 Allons-y ! 1787 02:17:30,334 --> 02:17:31,459 Sachez que... 1788 02:17:32,960 --> 02:17:37,049 dénigrer notre pays n'est pas la meilleure technique pour vendre votre livre. 1789 02:17:50,187 --> 02:17:53,522 Robert Jackson est retourné travailler à la Cour suprême. 1790 02:17:53,523 --> 02:17:56,692 La jurisprudence qu'il a établie à Nuremberg a formé 1791 02:17:56,817 --> 02:17:59,696 la base des poursuites modernes pour crimes de guerre. 1792 02:18:01,490 --> 02:18:04,950 Suite aux procès, Howie Triest a quitté l'armée 1793 02:18:04,951 --> 02:18:08,204 et emmené sa sœur Margot avec lui aux États-Unis. 1794 02:18:08,205 --> 02:18:12,626 Il a vécu jusqu'à l'âge de 93 ans. 1795 02:18:14,962 --> 02:18:18,923 Le livre de Douglas Kelley fut un échec. Il n'en a jamais écrit d'autres. 1796 02:18:18,924 --> 02:18:21,801 Il devint de plus en plus nerveux à l'idée 1797 02:18:21,802 --> 02:18:24,929 que personne ne tienne compte de ses avertissements. 1798 02:18:24,930 --> 02:18:31,937 En 1958, après un long combat avec la dépression, Kelley s'est suicidé. 1799 02:18:36,023 --> 02:18:42,948 Il a utilisé du cyanure, la même méthode que Hermann Goering. 1800 02:18:48,912 --> 02:18:53,833 "Le seul indice de ce que l'homme 1801 02:18:53,834 --> 02:19:00,841 "est capable de faire est ce que l'homme a déjà fait." 1802 02:19:14,271 --> 02:19:19,109 BASÉ SUR LE LIVRE "LE NAZI ET LE PSYCHIATRE" 1803 02:28:16,605 --> 02:28:18,607 Sous-titres traduits par : Nathalie Sappey