1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,223 En bra film förflyttar en till platser man inte kan föreställa sig. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,436 Och om det sker i ett tempel, 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,022 en byggnad ägnad för ändamålet, 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,734 blir upplevelsen transcendental. 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,113 Operan har sina palats, 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,657 baletten har sina palats, 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,993 målarkonsten har sina museer. 10 00:00:35,535 --> 00:00:40,832 Filmen förtjänar den magiska sfär som de storslagna biograferna erbjöd. 11 00:00:40,915 --> 00:00:44,335 Som med alla andra heliga byggnader går man till en biograf 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,757 för att återuppleva ett andligt ögonblick. 13 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 Vi är historieberättande djur. 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,406 Alla föreställningar vi har, 15 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 föreställningen om kärlek, 16 00:01:15,241 --> 00:01:17,202 länder, tillhörighet, 17 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 härrör ur historier. 18 00:01:20,747 --> 00:01:26,044 Och den enda konstformen som kan återge mänskliga upplevelser i helhet är filmen. 19 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 När vi kan uppleva en film 20 00:01:29,255 --> 00:01:32,592 i en miljö där man kan ge sig hän, 21 00:01:33,551 --> 00:01:34,886 uppslukar den en. 22 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 Den läker, förhöjer 23 00:01:38,389 --> 00:01:40,058 och talar till ens själ. 24 00:01:41,059 --> 00:01:44,604 För mig är Egyptian Theatre ett tempel. 25 00:01:47,774 --> 00:01:50,735 100 ÅR MED EGYPTIAN THEATRE 26 00:01:52,112 --> 00:01:54,239 Jag har många gånger varit deppig. 27 00:01:54,322 --> 00:01:57,784 Jag säga upp mig från livet och tänker: "Allt är meningslöst." 28 00:01:57,867 --> 00:01:58,701 REGISSÖR 29 00:01:59,661 --> 00:02:01,579 Men filmen muntrar upp mig. 30 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 Med rätt drama, rätt skräckfilm, rätt tecknad film. 31 00:02:06,626 --> 00:02:07,752 Det kan vara Capra. 32 00:02:07,836 --> 00:02:09,170 God jul! 33 00:02:09,254 --> 00:02:10,755 Det kan vara Keaton. 34 00:02:11,422 --> 00:02:13,174 Man blir berörd. 35 00:02:13,258 --> 00:02:14,342 Kom an! 36 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 Tjuren från Bronx. 37 00:02:18,638 --> 00:02:20,014 Den tunna röda linjen. 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,016 Road to Perdition. 39 00:02:23,143 --> 00:02:25,854 De filmerna har gjort störst intryck på mig. 40 00:02:25,937 --> 00:02:27,480 Det känns så äkta för mig, 41 00:02:27,564 --> 00:02:30,275 som att jag befinner mig i en magisk värld. 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Så känns det. 43 00:02:32,193 --> 00:02:34,237 Man går in i mörkret med främlingar… 44 00:02:34,320 --> 00:02:35,155 REGISSÖR 45 00:02:35,238 --> 00:02:39,284 …delar en grupphallucination och lämnar som en annan person efteråt. 46 00:02:40,368 --> 00:02:41,953 Det är en gruppupplevelse… 47 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 PRODUCENT 48 00:02:43,204 --> 00:02:46,082 …och det ger en tillåtelse att känna. 49 00:02:46,166 --> 00:02:49,502 Själva biografen, utrymmet där filmen visas, 50 00:02:49,586 --> 00:02:53,047 bidrar till hur människor relaterar till filmen. 51 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 Åh, wow! 52 00:02:54,924 --> 00:02:57,969 När man stiger in i Egyptian känner man: "Nu kör vi!" 53 00:03:00,180 --> 00:03:05,476 Totalupplevelsen ingår i filmvisningen, även promenaden fram mot fasaden 54 00:03:05,560 --> 00:03:09,689 som för en tillbaka till bilden av det gamla glamourösa Hollywood. 55 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 Det är en storslagen utflykt till en annan verklighet. 56 00:03:13,193 --> 00:03:15,778 Man förflyttas till en plats som har, 57 00:03:15,862 --> 00:03:20,617 om än inte fantastisk arkitektur ur ett historiskt korrekt perspektiv, 58 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 så storstilad arkitektur. 59 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 Biografens övermod är påtagligt. 60 00:03:25,288 --> 00:03:27,582 Man uppslukas av hela miljön. 61 00:03:27,665 --> 00:03:33,588 För mig, som tror på andar och spöken och att energi kan stanna kvar i utrymmen, 62 00:03:34,589 --> 00:03:36,674 har de där byggnaderna minnen. 63 00:03:38,509 --> 00:03:42,889 Min far var faktiskt där på Egyptian Theatres premiärkväll. 64 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 FILMKRITIKER, DEADLINE 65 00:03:44,974 --> 00:03:46,267 De visade Robin Hood. 66 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 Han sa: "Jag såg Douglas Fairbanks." 67 00:03:48,269 --> 00:03:50,980 Det var en stor och speciell kväll. 68 00:03:51,064 --> 00:03:52,440 Jag blev förälskad. 69 00:03:52,523 --> 00:03:55,276 Det blev min favoritplats att se film på i Hollywood. 70 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Jag rev 1 316 biljetter varje kväll. 71 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Det var kul och spännande att vara en del av det. 72 00:04:03,159 --> 00:04:04,035 FD BIOVAKTMÄSTARE 73 00:04:04,118 --> 00:04:05,370 Särskilt premiärerna. 74 00:04:05,453 --> 00:04:07,997 Röda mattan, blommorna. 75 00:04:08,081 --> 00:04:12,585 De flesta stjärnorna, Marlon Brando och såna som han, kom till biografen. 76 00:04:12,669 --> 00:04:15,964 Vi var stolta över att vara en del av något så speciellt. 77 00:04:17,215 --> 00:04:19,550 Ben-Hurs premiär på Egyptian Theatre. 78 00:04:19,634 --> 00:04:24,097 Den har redan kallats en underhållningsupplevelse för livet. 79 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 Man höll många stora premiärer där på 1960-talet.… 80 00:04:28,518 --> 00:04:29,978 Hur står det till? 81 00:04:30,061 --> 00:04:31,854 …och 70-talet, som Alien… 82 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 …och tidiga 80-talet. 83 00:04:39,070 --> 00:04:40,738 JORDBÄVNING 84 00:04:40,822 --> 00:04:43,658 JORDBÄVNING PÅ 6,6 DRABBAR LOS ANGELES 85 00:04:44,826 --> 00:04:46,619 Jag körde förbi Egyptian. 86 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 Det var stora hål i byggnaden. 87 00:04:49,539 --> 00:04:52,542 Jag anser att vi måste behålla Egyptian för evigt. 88 00:04:53,459 --> 00:04:55,086 Det är en så central plats 89 00:04:55,169 --> 00:04:56,254 RESTAURERINGSARKITEKT 90 00:04:56,337 --> 00:05:00,883 i utformandet av hur vi upplever filmer. 91 00:05:02,927 --> 00:05:08,099 American Cinematheque gick modigt vidare med rehabiliteringsprojektet 92 00:05:08,182 --> 00:05:12,729 för att rädda Egyptians historia och karaktär och få den att fungera igen. 93 00:05:15,648 --> 00:05:18,901 Första gången jag såg King Kong såg jag den på tv. 94 00:05:18,985 --> 00:05:22,739 Många ur min generation, och ur efterföljande generationer, 95 00:05:22,822 --> 00:05:27,410 har mestadels upplevt audiovisuellt berättande på tv. 96 00:05:29,203 --> 00:05:33,875 När jag såg Studie i brott på vita duken insåg jag att jag aldrig hade sett den. 97 00:05:34,625 --> 00:05:37,128 Fast jag hade sett den många gånger. 98 00:05:37,920 --> 00:05:41,716 Bildens storlek är bland det allra viktigaste. 99 00:05:42,925 --> 00:05:45,553 I alla tempel överlämnar man sig. 100 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 På ett ögonblick ändras ens värld. 101 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 Jag älskar Apocalypse Now. 102 00:05:53,728 --> 00:05:56,522 Jag kan alltid se om den på bio. 103 00:05:56,606 --> 00:06:00,818 Jag påverkades så starkt av episka filmer på bio. 104 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 Vi har en syndare med oss här. 105 00:06:03,821 --> 00:06:06,407 Efter There Will Be Blood sa jag: "Det där vill jag göra." 106 00:06:06,491 --> 00:06:09,827 Den filmen var otrolig. Och därför blev jag filmfotograf. 107 00:06:09,911 --> 00:06:14,040 Jag tänker jämt: "Kommer folk att älska att se det här på bio?" 108 00:06:14,791 --> 00:06:18,628 Jag minns min första svartvita film, Det hände i New York… 109 00:06:18,711 --> 00:06:20,421 BIOGRAFMASKINIST AMERICAN CINEMATHEQUE 110 00:06:20,505 --> 00:06:23,508 …och insikten att jag även gillade gamla filmer. 111 00:06:23,591 --> 00:06:25,385 Jag förstår nu, mer än nånsin, 112 00:06:25,468 --> 00:06:31,224 hur fantastiskt det är att se en film med en bra publik i en fullsatt salong. 113 00:06:31,891 --> 00:06:38,481 En speciell sak med Egyptian är att man kan visa nitratbaserad film. 114 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 Det är mycket ovanligt. 115 00:06:40,483 --> 00:06:46,697 Bara en handfull biografer i USA, i hela världen, kan visa nitratfilm. 116 00:06:46,781 --> 00:06:50,535 Filmer är lika sköra som vampyrer. De behöver mörker för sin existens, 117 00:06:50,618 --> 00:06:54,455 och de är beroende av en märklig kemisk sammansättning. 118 00:06:54,539 --> 00:06:58,418 Jag gillar projektionen av de ursprungliga unikt pressade filmerna 119 00:06:58,501 --> 00:07:01,546 eftersom jag gillar strukturer och icke-perfektion. 120 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 På något vis känns de mer speciella. 121 00:07:04,924 --> 00:07:09,804 Det är en annorlunda upplevelse. Det är något vackert över flimrandet. 122 00:07:09,887 --> 00:07:15,435 Filmstudiorna har anförtrott vårt arkiv med sina bästa filmkopior. 123 00:07:15,518 --> 00:07:21,482 Dessa kopior är generationsmässigt närmare originalnegativet. 124 00:07:22,108 --> 00:07:26,737 Vi borde lyfta fram ställen som visar bra äldre filmer 125 00:07:26,821 --> 00:07:32,076 för det är en otroligt viktig upplevelse som förändrar folks liv. 126 00:07:32,660 --> 00:07:36,038 Jag minns när jag såg Gatans desperados, Buñuels film. 127 00:07:36,122 --> 00:07:38,416 Efteråt var jag som pånyttfödd. 128 00:07:38,499 --> 00:07:41,711 Jag tänkte: "Den gjordes av en filmskapare i Mexiko." 129 00:07:41,794 --> 00:07:46,799 "Jag kan prata om min inre verklighet, eller min födelseplats med hjälp av film." 130 00:07:48,885 --> 00:07:52,889 Jag minns när jag gick på bio och såg Harold Lloyds Heja! Heja! Heja! 131 00:07:52,972 --> 00:07:59,228 Att se en 80 år gammal film riva ner applåder… 132 00:07:59,312 --> 00:08:03,316 Det är min bästa komediupplevelse på bio någonsin. 133 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 Peter Bogdanovich sa att det inte finns gamla eller nya filmer. 134 00:08:07,653 --> 00:08:10,907 Bara filmer man har sett och filmer man inte har sett. 135 00:08:11,699 --> 00:08:14,202 För egen del, att beröras av Mervyn LeRoy… 136 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 Ju större de är, desto hårdare faller de. 137 00:08:16,454 --> 00:08:17,413 …av Douglas Sirk… 138 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Lägg ner luren. 139 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 Vill du tala med honom? Jag säger att du är här. 140 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 De fick vänta in mig. 141 00:08:23,252 --> 00:08:25,796 Om vi kan konservera såna upplevelser, 142 00:08:25,880 --> 00:08:29,425 hur man avsåg att de skulle ses, då är det en helig plikt. 143 00:08:30,009 --> 00:08:33,554 Egyptian behöver stora renoveringar, och de genomförs, 144 00:08:33,638 --> 00:08:37,934 och en del av pengarna kommer från Netflix och American Cinematheque. 145 00:08:38,643 --> 00:08:43,606 På Egyptian arbetar vi med gediget återställande och bevarande 146 00:08:43,689 --> 00:08:45,358 av det som fanns där 1922, 147 00:08:45,942 --> 00:08:50,488 för att folk ska kunna komma till Egyptian och få den upplevelsen. 148 00:08:50,571 --> 00:08:51,697 En, tack. 149 00:08:52,740 --> 00:08:57,411 I biografvärlden finns det kalla salonger, 150 00:08:57,495 --> 00:09:00,039 och så finns det varma salonger. 151 00:09:01,290 --> 00:09:03,751 De är de bästa platserna att se film på. 152 00:09:04,794 --> 00:09:06,796 Om filmen är bra, är det kanon. 153 00:09:07,296 --> 00:09:09,757 Om filmen är dålig, är det inte så illa. 154 00:09:10,758 --> 00:09:15,096 Egyptian, sin enorma storlek till trots, är ett mycket varmt rum. 155 00:09:15,930 --> 00:09:18,516 Egyptian har något magiskt över sig. 156 00:09:18,599 --> 00:09:22,395 Man förnimmer alla stora filmskapare som varit där före en själv. 157 00:09:22,979 --> 00:09:26,857 Historien som går i arv inspirerar även nya generationer. 158 00:09:26,941 --> 00:09:28,943 Man kan fortfarande gå på Egyptian 159 00:09:29,026 --> 00:09:32,822 och se en del av filmerna som visades flera decennier tidigare. 160 00:09:34,907 --> 00:09:37,702 Man sluter en filmpakt med Egyptian 161 00:09:37,785 --> 00:09:41,497 som förnyas varje gång man kommer dit som åskådare. 162 00:09:41,581 --> 00:09:45,001 Som filmskapare har man den pakten med publiken. 163 00:09:47,169 --> 00:09:52,258 Man har en direktlinje till biofilmens ursprung under dess storhetstid. 164 00:09:54,010 --> 00:09:57,263 Egyptian finns för att erbjuda en andlig filmstund. 165 00:10:53,444 --> 00:10:56,072 Undertexter: Jessika Johansson