1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,140 Wspaniały film przenosi nas w niesłychane miejsca. 4 00:00:16,850 --> 00:00:21,896 Jeśli odbywa się to w świątyni kina, 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,734 doświadczenie to jest transcendentalne. 6 00:00:27,569 --> 00:00:32,657 Opera i balet mają swoje pałace. 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,993 Malarstwo ma muzea. 8 00:00:35,535 --> 00:00:40,874 Kino również zasługuje na magię, jaką były filmowe pałace. 9 00:00:40,957 --> 00:00:44,210 Kino, jak każda inna świątynia, 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,757 pozwala uchwycić wyjątkowy stan ducha. 11 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 Nasze życie to opowieść. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,406 Wszystko, co mamy: 13 00:01:13,490 --> 00:01:17,202 miłość, ojczyzna, przynależność, 14 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 wywodzi się z opowieści. 15 00:01:20,747 --> 00:01:26,044 Tylko kino potrafi ująć każde ludzkie doświadczenie. 16 00:01:26,961 --> 00:01:32,592 Gdy oglądamy film w środowisku, które pozwala nam się mu oddać, 17 00:01:33,551 --> 00:01:34,886 pochłania nas, 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 leczy, podnosi na duchu, 19 00:01:38,389 --> 00:01:39,474 łączy z duszą. 20 00:01:41,059 --> 00:01:44,604 Egyptian to dla mnie świątynia. 21 00:01:46,314 --> 00:01:50,735 ŚWIĄTYNIA KINA: 100 LAT EGYPTIAN THEATRE 22 00:01:52,112 --> 00:01:54,239 Wiele razy byłem na dnie. 23 00:01:54,322 --> 00:01:57,700 Chciałem odejść z pracy zwanej życiem. 24 00:01:57,784 --> 00:01:58,701 REŻYSER 25 00:01:59,661 --> 00:02:01,579 Kino podnosiło mnie na duchu. 26 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 Odpowiedni dramat, horror lub animacja. 27 00:02:06,626 --> 00:02:07,752 Czasami Capra. 28 00:02:07,836 --> 00:02:09,170 Wesołych Świąt! 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,755 Czasami Keaton. 30 00:02:11,422 --> 00:02:13,174 Pozwala się otrząsnąć. 31 00:02:13,258 --> 00:02:14,342 No dawaj! 32 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 Wściekły byk. 33 00:02:18,638 --> 00:02:19,973 Cienka czerwona linia. 34 00:02:20,807 --> 00:02:22,016 Droga do zatracenia. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 To najbliższe mi filmy. 36 00:02:25,937 --> 00:02:29,107 Przenosiłam się do ich świata. 37 00:02:29,190 --> 00:02:30,275 OPERATORKA FILMOWA 38 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 W pełni. 39 00:02:32,193 --> 00:02:34,571 Wkraczamy w mrok z grupą nieznajomych, 40 00:02:34,654 --> 00:02:36,739 doświadczamy zbiorowej halucynacji 41 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 i wychodzimy jako inna osoba. 42 00:02:40,368 --> 00:02:45,623 To grupowe przeżycie, które pobudza nas do odczuwania. 43 00:02:46,166 --> 00:02:49,502 Sala, na której wyświetlany jest film, 44 00:02:49,586 --> 00:02:52,630 wpływa na to, jak go odbieramy. 45 00:02:54,924 --> 00:02:57,969 Wchodząc do Egyptian, jesteśmy gotowi na przygodę. 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,764 To całe doświadczenie. 47 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 Gdy podchodzimy do budynku kina, 48 00:03:05,560 --> 00:03:09,230 czujemy blichtr przeszłego Hollywood. 49 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 To podróż do innej rzeczywistości. 50 00:03:13,193 --> 00:03:15,778 Przenosimy się w miejsce, 51 00:03:15,862 --> 00:03:20,617 które charakteryzuje się nie tyle świetną architekturą, 52 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 co wielką architekturą. 53 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 Czujemy brawurę kina. 54 00:03:25,288 --> 00:03:27,582 Pochłania nas to wszystko. 55 00:03:27,665 --> 00:03:33,588 Wierzę w duszę i energię miejsc. 56 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 Czuję, że budynki mają pamięć. 57 00:03:38,509 --> 00:03:43,348 Mój ojciec był obecny na otwarciu Egyptian Theater. 58 00:03:43,431 --> 00:03:44,307 KRYTYK FILMOWY 59 00:03:44,933 --> 00:03:48,186 Pokazali Robina z lasu. Widział Douglasa Fairbanksa. 60 00:03:48,269 --> 00:03:50,980 To był wyjątkowy wieczór. 61 00:03:51,064 --> 00:03:52,440 Pokochałem to kino. 62 00:03:52,523 --> 00:03:55,276 To było moje ulubione miejsce w Hollywood. 63 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Każdej nocy sprawdzałem 1316 biletów. 64 00:04:00,698 --> 00:04:04,452 Świetnie było tam pracować, zwłaszcza podczas premier. 65 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 BYŁY BILETER 66 00:04:05,453 --> 00:04:07,997 Czerwony dywan, kwiaty. 67 00:04:08,081 --> 00:04:12,585 Kino odwiedziło wiele gwiazd, m.in. Marlon Brando. 68 00:04:12,669 --> 00:04:15,964 Byliśmy dumni, że tworzymy coś wyjątkowego. 69 00:04:17,215 --> 00:04:19,550 Premiera Ben-Hur w Egyptian Theater. 70 00:04:19,634 --> 00:04:24,097 Film już uznaje się za niesamowitą rozrywkę. 71 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 W latach 60. odbyło się tu mnóstwo świetnych premier. 72 00:04:28,518 --> 00:04:29,978 Jak się masz? 73 00:04:30,061 --> 00:04:31,854 W latach 70. był Obcy. 74 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Początek lat 80. 75 00:04:39,070 --> 00:04:40,738 TRZĘSIENIE 76 00:04:40,822 --> 00:04:43,658 TRZĘSIENIE ZIEMI W LOS ANGELES 77 00:04:44,826 --> 00:04:48,663 Przejeżdżałem obok kina i zobaczyłem dziury w budynku. 78 00:04:49,539 --> 00:04:52,542 Egyptian nigdy nie może zniknąć. 79 00:04:53,459 --> 00:04:55,336 To kluczowe miejsce… 80 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 ARCHITEKT 81 00:04:56,337 --> 00:05:00,883 …dla sposobu, w jaki doświadczamy filmy. 82 00:05:02,927 --> 00:05:08,141 Organizacja American Cinematheque zajęła się projektem renowacji, 83 00:05:08,224 --> 00:05:12,478 by uratować historię i charakter kina, a także wznowić jego działalność. 84 00:05:15,565 --> 00:05:18,901 Pierwszy raz obejrzałem King Konga w telewizji. 85 00:05:18,985 --> 00:05:22,739 Wiele osób z mojego i kolejnych pokoleń 86 00:05:22,822 --> 00:05:27,410 większość historii audiowizualnych poznało poprzez telewizję. 87 00:05:29,329 --> 00:05:33,875 Oglądając Vertigo na wielkim ekranie, pojąłem, ile traciłem. 88 00:05:34,625 --> 00:05:37,128 Obejrzałem już wiele filmów, 89 00:05:37,920 --> 00:05:41,716 ale rozmiar ekranu to naprawdę ważna rzecz. 90 00:05:42,925 --> 00:05:45,136 W świątyni oddajemy się w całości, 91 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 by w jednej chwili zmienił się cały nasz świat. 92 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 Uwielbiam Czas Apokalipsy. 93 00:05:53,728 --> 00:05:56,522 Chętnie wracam na pokazy tego filmu. 94 00:05:56,606 --> 00:06:00,818 Oglądanie takich filmów w kinie głęboko mnie porusza. 95 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 Jest wśród nas grzesznik. 96 00:06:03,821 --> 00:06:07,533 Byłam zachwycona filmem Aż poleje się krew. 97 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 To dzięki niemu zostałam operatorką. 98 00:06:09,911 --> 00:06:14,040 Zawsze myślę o tym, czy scena zachwyci ludzi w kinie. 99 00:06:14,791 --> 00:06:19,837 Pamiętam swój pierwszy czarno-biały film, Cud na 34. ulicy. 100 00:06:19,921 --> 00:06:20,963 OPERATOR KINOWY 101 00:06:21,047 --> 00:06:23,508 Odkryłem, że lubię stare filmy. 102 00:06:23,591 --> 00:06:25,385 Teraz wiem już, 103 00:06:25,468 --> 00:06:31,224 jak świetnie obejrzeć film z kinem pełnym widzów. 104 00:06:31,891 --> 00:06:38,481 W kinie Egyptian możemy odtwarzać taśmę filmową nitro, 105 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 co jest bardzo rzadkie. 106 00:06:40,483 --> 00:06:46,697 Niewiele kin w USA i na świecie ma taką możliwość. 107 00:06:46,781 --> 00:06:50,535 Filmy są delikatne jak wampiry. Potrzebują mroku, by istnieć. 108 00:06:50,618 --> 00:06:54,455 Są uzależnione od szczególnej równowagi chemicznej. 109 00:06:54,539 --> 00:06:58,418 Lubię wyjątkowość surowej projekcji, 110 00:06:58,501 --> 00:07:01,546 gdzie widać faktury i niedoskonałości. 111 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 To dodaje filmowi wyjątkowości. 112 00:07:04,924 --> 00:07:06,467 To inne doświadczenie. 113 00:07:06,551 --> 00:07:09,804 Jest coś pięknego w drganiach ekranu. 114 00:07:09,887 --> 00:07:15,435 Studia powierzają nam swoje najlepsze taśmy z archiwów. 115 00:07:15,518 --> 00:07:21,482 Są one bliższe oryginalnym negatywom. 116 00:07:22,108 --> 00:07:26,737 Musimy chronić miejsca, które pokazują klasyczne filmy, 117 00:07:26,821 --> 00:07:32,076 bo to naprawdę ważne i przełomowe doświadczenie. 118 00:07:32,660 --> 00:07:36,038 Pamiętam pokaz filmu Zapomniani Buñuela. 119 00:07:36,122 --> 00:07:38,416 Wyszedłem całkowicie odmieniony. 120 00:07:38,499 --> 00:07:41,711 Pomyślałem sobie: „To film reżysera z Meksyku. 121 00:07:41,794 --> 00:07:46,799 Poprzez kino mogę opowiadać o mojej rzeczywistości i ojczyźnie”. 122 00:07:48,968 --> 00:07:52,763 Pamiętam, jak podszedłem na Niech żyje sport! Harolda Lloyda. 123 00:07:52,847 --> 00:07:59,228 Film, który powstał 80 lat temu, rozbawił widownię do łez. 124 00:07:59,312 --> 00:08:03,316 To moje najlepsze wspomnienie z oglądania komedii w kinie. 125 00:08:03,900 --> 00:08:07,403 Peter Bogdanovich mawiał, że nie ma starych i nowych filmów, 126 00:08:07,487 --> 00:08:10,823 tylko takie, które widzieliśmy i których nie widzieliśmy. 127 00:08:11,699 --> 00:08:14,202 Świetne kino Mervyna LeRoya… 128 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 Im ich więcej, tym większy upadek. 129 00:08:16,454 --> 00:08:17,413 …Douglasa Sirka… 130 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Odłóż telefon. 131 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 Chcesz z nim pomówić? Przekażę mu. 132 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 …musiało poczekać. 133 00:08:23,252 --> 00:08:28,299 Utrzymanie tych doświadczeń w formie wymarzonej przez twórców 134 00:08:28,382 --> 00:08:29,425 to obowiązek. 135 00:08:30,009 --> 00:08:33,554 Egyptian przechodzi konieczną renowację 136 00:08:33,638 --> 00:08:37,934 dzięki finansowaniu firmy Netflix oraz American Cinematheque. 137 00:08:38,643 --> 00:08:45,358 Pracujemy nad tym, by odtworzyć klimat, jaki panował tu w 1922 roku, 138 00:08:45,942 --> 00:08:50,488 by ludzie mogli ponownie doświadczać magii kina. 139 00:08:50,571 --> 00:08:51,697 Jeden bilet. 140 00:08:52,657 --> 00:08:56,994 Niektóre sale kinowe są chłodne, 141 00:08:57,495 --> 00:09:00,039 a niektóre przytulne. 142 00:09:01,290 --> 00:09:03,751 To najlepsze miejsce do oglądania filmów. 143 00:09:04,794 --> 00:09:06,629 Jeśli film jest świetny, super. 144 00:09:07,296 --> 00:09:09,757 Jeśli jest kiepski, i tak nie jest źle. 145 00:09:10,758 --> 00:09:15,096 Egyptian to ogromne kino, ale naprawdę przytulne. 146 00:09:15,930 --> 00:09:18,516 Egyptian ma w sobie magię. 147 00:09:18,599 --> 00:09:22,395 Odwiedził je ogrom wspaniałych filmowców. 148 00:09:22,979 --> 00:09:26,857 Ta historia inspiruje kolejne pokolenia. 149 00:09:26,941 --> 00:09:28,943 Wciąż można obejrzeć tam filmy, 150 00:09:29,026 --> 00:09:32,822 które miały premierę wiele dekad temu. 151 00:09:34,907 --> 00:09:37,702 W Egyptian obowiązuje pakt z kinem, 152 00:09:37,785 --> 00:09:41,497 dzięki któremu po każdej wizycie wychodzimy z kina odrodzeni. 153 00:09:41,581 --> 00:09:45,001 Jako twórca filmowy czuję ten pakt z widzami. 154 00:09:47,169 --> 00:09:52,258 To bezpośrednie połączenie z początkami kina. 155 00:09:54,010 --> 00:09:57,263 Egyptian pozwala nam na duchową chwilę z filmem. 156 00:10:53,444 --> 00:10:56,072 Napisy: Krzysztof Zając