1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,140 Μια υπέροχη ταινία σε ταξιδεύει σε μέρη που δεν φαντάζεσαι. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,436 Κι αν αυτό συμβεί σε έναν ναό, 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,896 σε κτίριο αφιερωμένο σ' αυτό, 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,734 η εμπειρία είναι υπερβατική. 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,113 Η όπερα έχει παλάτια, 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,657 το μπαλέτο έχει παλάτια, 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,993 η ζωγραφική έχει μουσεία. 10 00:00:35,535 --> 00:00:38,621 Το σινεμά αξίζει εκείνο το μαγικό βασίλειο, 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 τα σπουδαία κινηματογραφικά παλάτια. 12 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 Όπως με κάθε ιερό κτίριο, 13 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 πηγαίνεις στο θέατρο 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,757 για ν' αναστήσεις μια πνευματική στιγμή. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 Είμαστε αφηγηματικά ζώα. 16 00:01:11,613 --> 00:01:13,406 Κάθε αντίληψη που έχουμε, 17 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 για την αγάπη, 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,202 την πατρίδα, τη συντροφικότητα, 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 προέρχεται από αφήγηση. 20 00:01:20,747 --> 00:01:26,044 Και η μόνη τέχνη που μπορεί να περιλάβει κάθε ανθρώπινη εμπειρία είναι το σινεμά. 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,297 Όταν μπορείς να βιώσεις μια ταινία 22 00:01:29,380 --> 00:01:32,592 σ' ένα περιβάλλον που μπορείς να παραδοθείς, 23 00:01:33,551 --> 00:01:34,886 σε συνεπαίρνει, 24 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 θεραπεύει, ανυψώνει, 25 00:01:38,389 --> 00:01:40,058 συνδέεται με την ψυχή σου. 26 00:01:41,059 --> 00:01:44,604 Οπότε, για μένα, το Egyptian είναι ναός. 27 00:01:46,189 --> 00:01:50,735 Ο ΝΑΟΣ ΤΟΥ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ 100 ΧΡΟΝΙΑ EGYPTIAN THEATRE 28 00:01:52,195 --> 00:01:54,239 Έπιασα πάτο πολλές φορές. 29 00:01:54,322 --> 00:01:58,701 Έτοιμος να παραιτηθώ από τη δουλειά της ζωής μου, το θεωρούσα άσκοπο. 30 00:01:59,744 --> 00:02:01,579 Και το σινεμά με ανέβαζε. 31 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 Με το κατάλληλο δράμα, το κατάλληλο θρίλερ, το κατάλληλο καρτούν. 32 00:02:06,709 --> 00:02:07,752 Ίσως είναι Κάπρα. 33 00:02:07,836 --> 00:02:09,170 Καλά Χριστούγεννα! 34 00:02:09,254 --> 00:02:10,755 Ίσως είναι Κίτον. 35 00:02:11,422 --> 00:02:13,174 Και σε ταρακουνάει. 36 00:02:13,258 --> 00:02:14,342 Έλα! 37 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 Οργισμένο Είδωλο. 38 00:02:18,638 --> 00:02:20,056 Η Λεπτή Κόκκινη Γραμμή. 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,142 Ο Δρόμος της Απώλειας. 40 00:02:23,143 --> 00:02:25,854 Μ' αυτές τις ταινίες κόλλησα περισσότερο. 41 00:02:25,937 --> 00:02:30,275 Μου φαίνονται τόσο αληθινές, σαν να βρίσκομαι στον μαγικό αυτόν κόσμο. 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Ότι συμβαίνει όντως. 43 00:02:32,193 --> 00:02:34,612 Το να μπαίνεις στο σκοτάδι με αγνώστους, 44 00:02:34,696 --> 00:02:36,739 να βιώνεις την ομαδική ψευδαίσθηση 45 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 και να βγαίνεις άλλος άνθρωπος… 46 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 Είναι μια ομαδική εμπειρία, 47 00:02:42,203 --> 00:02:45,665 και σου επιτρέπει να τη νιώσεις. 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,502 Το ίδιο το θέατρο, ο χώρος που προβάλλεται η ταινία σου, 49 00:02:49,586 --> 00:02:52,630 επηρεάζει το πώς συνδέεται ο κόσμος με την ταινία. 50 00:02:54,924 --> 00:02:57,969 Στο Egyptian μπαίνεις και λες "Ξεκινάμε". 51 00:03:00,180 --> 00:03:01,764 Όλη η εμπειρία είναι σόου, 52 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 όπως το να πας στην πρόσοψη του θεάτρου, 53 00:03:05,560 --> 00:03:09,230 το να σε γυρίσει στη φανταστική αίγλη του Χόλιγουντ παλιά. 54 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 Ένα μεγαλειώδες ταξίδι σε μια διαφορετική πραγματικότητα. 55 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Μεταφέρεσαι σε ένα μέρος που έχει, 56 00:03:15,945 --> 00:03:20,617 αν και όχι ιστορικά ακριβή αρχιτεκτονική, 57 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 σίγουρα σπουδαία αρχιτεκτονική. 58 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 Νιώθεις το νταηλίκι του θεάτρου. 59 00:03:25,288 --> 00:03:27,582 Σε συνεπαίρνει το περιβάλλον. 60 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 Ως άτομο που πιστεύει απόλυτα σε πνεύματα, φαντάσματα 61 00:03:31,252 --> 00:03:33,588 κι ενέργεια που βρίσκεται στους χώρους, 62 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 νιώθω πως τα κτίρια έχουν μνήμη. 63 00:03:38,509 --> 00:03:41,262 Ο πατέρας μου ήταν εκεί, 64 00:03:41,346 --> 00:03:44,307 στη βραδιά εγκαινίων του Egyptian Theater. 65 00:03:44,933 --> 00:03:48,186 Με Ρομπέν των Δασών. Είπε "Είδα τον Ντάγκλας Φέρμπανκς". 66 00:03:48,269 --> 00:03:50,980 Ήταν μεγάλη βραδιά. Ήταν κάτι πολύ ξεχωριστό. 67 00:03:51,064 --> 00:03:52,440 Το ερωτεύτηκα. 68 00:03:52,523 --> 00:03:55,276 Έγινε το αγαπημένο μου μέρος να βλέπω ταινίες. 69 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Έκοβα 1.316 εισιτήρια κάθε βράδυ. 70 00:04:00,698 --> 00:04:03,952 Είχε πλάκα. Ήταν συναρπαστικό να συμμετέχω σε όλο αυτό, 71 00:04:04,035 --> 00:04:05,370 ειδικά στις πρεμιέρες. 72 00:04:05,453 --> 00:04:07,997 Με το κόκκινο χαλί, τα λουλούδια. 73 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Οι πιο πολλοί σταρ, 74 00:04:09,332 --> 00:04:12,710 όπως ο Μάρλον Μπράντο και οι άλλοι, έρχονταν στο θέατρο. 75 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Ήμασταν περήφανοι που συμμετείχαμε σε κάτι ξεχωριστό. 76 00:04:17,215 --> 00:04:19,550 Μπεν Χουρ, πρεμιέρα στο Egyptian. 77 00:04:19,634 --> 00:04:21,010 Έχει ήδη ανακηρυχθεί 78 00:04:21,094 --> 00:04:24,097 ως μοναδική ψυχαγωγική εμπειρία. 79 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 Πολλές σπουδαίες πρεμιέρες έγιναν εκεί τη δεκαετία του '60… 80 00:04:28,518 --> 00:04:29,978 Πώς είστε; 81 00:04:30,061 --> 00:04:31,854 …και του '70, όπως το Άλιεν… 82 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 στις αρχές του '80. 83 00:04:39,070 --> 00:04:40,738 ΣΕΙΣΜΟΣ 84 00:04:40,822 --> 00:04:43,658 ΣΕΙΣΜΟΣ 6,6 ΡΙΧΤΕΡ ΧΤΥΠΑΕΙ ΤΟ Λ.Α. 85 00:04:44,784 --> 00:04:46,160 Πέρασα από το Egyptian. 86 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 Το κτίριο είχε μεγάλες τρύπες. 87 00:04:49,664 --> 00:04:52,542 Πρέπει να κρατήσουμε το Egyptian για πάντα. 88 00:04:53,459 --> 00:04:56,254 Είναι ένα θεμελιωδώς σημαντικό μέρος 89 00:04:56,337 --> 00:05:00,883 για τον τρόπο που βιώνουμε τις ταινίες. 90 00:05:02,927 --> 00:05:08,141 Το American Cinematheque προχώρησε θαρραλέα στο έργο αποκατάστασης 91 00:05:08,224 --> 00:05:10,893 για να σωθεί η ιστορία κι ο χαρακτήρας του 92 00:05:10,977 --> 00:05:12,478 και να επαναλειτουργήσει. 93 00:05:15,565 --> 00:05:18,901 Είδα πρώτη φορά το Κινγκ Κονγκ στην τηλεόραση. 94 00:05:18,985 --> 00:05:22,822 Πολλοί από τη γενιά μου, κι από μεταγενέστερες γενιές, 95 00:05:22,905 --> 00:05:27,410 έχουν δει τις περισσότερες οπτικοακουστικές αφηγήσεις στην τηλεόραση. 96 00:05:29,329 --> 00:05:33,875 Είδα το Δεσμώτης του Ιλίγγου στο σινεμά και κατάλαβα ότι δεν το είχα δει ποτέ. 97 00:05:34,625 --> 00:05:37,128 Αν και το είχα δει πολλές φορές πριν, 98 00:05:37,920 --> 00:05:41,716 το μέγεθος της οθόνης είναι από τα πιο σημαντικά πράγματα. 99 00:05:43,092 --> 00:05:45,136 Στους ναούς πρέπει να αφήνεσαι. 100 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Σε μια στιγμή, ο κόσμος σου αλλάζει. 101 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 Λατρεύω το Αποκάλυψη Τώρα. 102 00:05:53,728 --> 00:05:56,522 Μπορώ να πηγαίνω συνέχεια να το βλέπω. 103 00:05:56,606 --> 00:06:00,818 Με επηρέαζαν πολύ στο θέατρο αυτές οι επικές ταινίες. 104 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 Έχουμε έναν αμαρτωλό μαζί μας εδώ. 105 00:06:03,821 --> 00:06:06,407 Είδα το Θα Χυθεί Αίμα και είπα "Αυτό θέλω". 106 00:06:06,491 --> 00:06:07,533 Υπέροχη ταινία. 107 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 Γι' αυτό έγινα εικονολήπτρια. 108 00:06:09,911 --> 00:06:11,329 Πάντα σκέφτομαι 109 00:06:11,412 --> 00:06:14,123 "Θα θέλει ο κόσμος να το δει αυτό στο θέατρο;" 110 00:06:14,791 --> 00:06:17,585 Θυμάμαι την πρώτη μου ασπρόμαυρη ταινία, 111 00:06:17,668 --> 00:06:19,837 ήταν Το Θαύμα της 34ης Οδού, 112 00:06:19,921 --> 00:06:23,508 και τότε κατάλαβα ότι μ' αρέσουν και οι παλιές ταινίες. 113 00:06:23,591 --> 00:06:25,510 Καταλαβαίνω περισσότερο από ποτέ 114 00:06:25,593 --> 00:06:29,806 πόσο ωραίο είναι να βλέπεις μια ταινία με ένα πολύ καλό κοινό 115 00:06:29,889 --> 00:06:31,224 σε μια γεμάτη αίθουσα. 116 00:06:31,891 --> 00:06:33,976 Το ιδιαίτερο με το Egyptian 117 00:06:34,060 --> 00:06:38,481 είναι η δυνατότητα να προβάλλει φιλμ με νιτρική κυτταρίνη, 118 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 κάτι πολύ ασυνήθιστο. 119 00:06:40,483 --> 00:06:43,319 Ελάχιστα θέατρα στις Ηνωμένες Πολιτείες 120 00:06:43,403 --> 00:06:46,697 και παγκοσμίως προβάλλουν τέτοια φιλμ. 121 00:06:46,781 --> 00:06:50,535 Οι ταινίες είναι σαν τους βρικόλακες. Χρειάζονται σκοτάδι 122 00:06:50,618 --> 00:06:54,455 κι εξαρτώνται από μια πολύ παράξενη χημική σύσταση. 123 00:06:54,539 --> 00:06:58,418 Προτιμώ πάντα την προβολή της αυθεντικής κόπιας μιας ταινίας, 124 00:06:58,501 --> 00:07:01,546 γιατί μου αρέσει η υφή και οι ατέλειες. 125 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 Έχει κάτι που την κάνει πιο ξεχωριστή. 126 00:07:04,924 --> 00:07:06,467 Μια διαφορετική εμπειρία. 127 00:07:07,051 --> 00:07:09,429 Έχει κάτι όμορφο το τρεμόπαιγμα. 128 00:07:09,929 --> 00:07:15,435 Τα στούντιο μας εμπιστεύονται τις καλύτερες κόπιες των αρχείων τους. 129 00:07:15,518 --> 00:07:19,105 Βλέπεις κόπιες που πλησιάζουν χρονικά 130 00:07:19,689 --> 00:07:21,482 στο πρωτότυπο αρνητικό. 131 00:07:22,108 --> 00:07:26,737 Πρέπει να προστατεύουμε τα μέρη που προβάλλουν παλιές ταινίες, 132 00:07:26,821 --> 00:07:32,076 γιατί είναι μια φοβερά σημαντική εμπειρία που αλλάζει τις ζωές των ανθρώπων. 133 00:07:32,660 --> 00:07:36,038 Είδα το Ξεχασμένοι από την Κοινωνία, του Μπουνιουέλ. 134 00:07:36,122 --> 00:07:38,416 Και βγήκα εντελώς μεταμορφωμένος. 135 00:07:38,499 --> 00:07:41,711 Σκέφτηκα "Αυτό το έκανε ένας σκηνοθέτης στο Μεξικό. 136 00:07:41,794 --> 00:07:45,965 Μπορώ να αφηγηθώ την πραγματικότητα του μυαλού μου ή της πατρίδας μου 137 00:07:46,048 --> 00:07:47,133 μέσω του σινεμά". 138 00:07:48,968 --> 00:07:52,763 Θυμάμαι, πήγα σε θέατρο και είδα The Freshman, του Χάρολντ Λόιντ. 139 00:07:52,847 --> 00:07:57,393 Το να βλέπεις μια ταινία 80 ετών 140 00:07:57,477 --> 00:07:59,228 να ενθουσιάζει τους πάντες… 141 00:07:59,312 --> 00:08:03,316 Ήταν η καλύτερη εμπειρία μου σε θέατρο βλέποντας κωμωδία. 142 00:08:03,900 --> 00:08:07,820 Ο Πίτερ Μπογκντάνοβιτς έλεγε "Δεν υπάρχουν παλιές και νέες ταινίες. 143 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 Μόνο ταινίες που έχεις δει και που δεν έχεις δει". 144 00:08:11,699 --> 00:08:14,202 Για να με συγκινήσει ο Μάρβιν Λιρόι… 145 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 Οι μεγάλοι πέφτουν πιο άσχημα. 146 00:08:16,454 --> 00:08:17,413 …ο Ντάγκλας Σερκ… 147 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Άσε το τηλέφωνο. 148 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 Θες να του μιλήσεις κι εσύ; Θα του πω ότι είσαι εδώ. 149 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 …έπρεπε να περιμένουν. 150 00:08:23,252 --> 00:08:25,796 Η διατήρηση αυτών των εμπειριών, 151 00:08:25,880 --> 00:08:29,425 με τον τρόπο που ήθελαν να προβάλλονται, είναι ιερό καθήκον. 152 00:08:30,009 --> 00:08:33,554 Το Egyptian χρειάζεται σοβαρή ανακαίνιση και τη λαμβάνει, 153 00:08:33,638 --> 00:08:37,934 χάρη και σε κάποια χρήματα από το Netflix και το American Cinematheque. 154 00:08:38,643 --> 00:08:43,606 Στο Egyptian εργαζόμαστε για μια σωστή αναδημιουργία και συντήρηση 155 00:08:43,689 --> 00:08:45,358 αυτού που ήταν το 1922, 156 00:08:46,067 --> 00:08:50,571 ώστε να υπάρχει για να έρχεται ο κόσμος και να βιώνει αυτήν την εμπειρία. 157 00:08:50,655 --> 00:08:51,697 Ένα, παρακαλώ. 158 00:08:52,657 --> 00:08:56,994 Σίγουρα, στον κινηματογράφο, υπάρχουν αίθουσες προβολών που είναι ψυχρές 159 00:08:57,495 --> 00:09:00,039 και αίθουσες προβολών που είναι θερμές. 160 00:09:01,290 --> 00:09:03,793 Είναι τα καλύτερα μέρη για να δεις ταινία. 161 00:09:04,794 --> 00:09:06,796 Αν είναι καλή η ταινία, τέλεια. 162 00:09:07,296 --> 00:09:09,757 Αν είναι κακή, δεν πειράζει τόσο. 163 00:09:10,758 --> 00:09:13,052 Το Egyptian, αν και είναι τεράστιο, 164 00:09:13,553 --> 00:09:15,096 είναι πολύ θερμός χώρος. 165 00:09:15,930 --> 00:09:18,516 Υπάρχει μια μαγεία στο Egyptian. 166 00:09:18,599 --> 00:09:22,395 Νιώθεις τους καταπληκτικούς σκηνοθέτες που υπήρχαν πριν από σένα. 167 00:09:22,979 --> 00:09:26,857 Κληροδοτείται η ιστορία, εμπνέει και νέες γενιές. 168 00:09:26,941 --> 00:09:28,943 Μπορείς ακόμη να πας στο Egyptian 169 00:09:29,026 --> 00:09:32,822 και να δεις ταινίες που προβάλλονταν πριν από δεκαετίες. 170 00:09:34,907 --> 00:09:37,702 Υπάρχει μια σύμβαση με το σινεμά στο Egyptian, 171 00:09:37,785 --> 00:09:41,497 που ανανεώνεται κάθε φορά που πηγαίνεις ως μέλος του κοινού. 172 00:09:41,581 --> 00:09:45,001 Κι ως σκηνοθέτης, νιώθεις αυτήν τη σύμβαση με το κοινό. 173 00:09:47,169 --> 00:09:52,258 Είσαι σε άμεση σύνδεση με τις ρίζες του σινεμά σε όλο του το μεγαλείο. 174 00:09:54,010 --> 00:09:57,597 Το Egyptian προσφέρει πνευματικές στιγμές με τις ταινίες. 175 00:10:53,444 --> 00:10:55,571 Υποτιτλισμός: Παρασκευή Παντσίδου