1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,303 Napakagandang pelikula… 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,557 Dadalhin ka sa magagandang lugar na di mo mai-imagine. 5 00:00:16,850 --> 00:00:22,063 Pag nangyari 'yon sa temple, sa building na naka-focus para do'n, 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,775 di pangkaraniwan 'yong experience. 7 00:00:27,569 --> 00:00:32,657 Ang opera, may mga palasyo, ang ballet, may mga palasyo, 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,993 ang painting, may mga museum. 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,621 Deserve ng cinema 'yong magical na kaharian, 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 'yong magagandang palasyo ng pelikula. 11 00:00:40,957 --> 00:00:44,335 Gaya ng ibang sagradong building, nagpupunta ka sa teatro 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,757 para ma-capture ulit 'yong spiritual moment. 13 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 Nagkukwento kami ng creatures. 14 00:01:11,613 --> 00:01:15,158 Bawat paniniwala na meron kami, paniniwala ng pagmamahal, 15 00:01:15,241 --> 00:01:19,162 bansa, pakikipagsamahan, galing sila sa kwento. 16 00:01:20,747 --> 00:01:26,044 'Yong art na kayang sumakop sa kahit anong experience ng tao, cinema 'yon. 17 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 Pag nakakapanood tayo ng pelikula 18 00:01:29,255 --> 00:01:32,592 sa lugar na pwede mong isuko 'yong sarili mo, 19 00:01:33,551 --> 00:01:34,761 nadadala ka nito, 20 00:01:35,637 --> 00:01:39,474 hinihilom, inaangat, kumokonekta sa kalooban mo. 21 00:01:41,059 --> 00:01:44,604 Kaya para sa 'kin, temple 'yong Egyptian. 22 00:01:52,112 --> 00:01:54,239 Maraming beses na 'kong nalugmok. 23 00:01:54,322 --> 00:01:58,701 Aalis na 'ko sa trabaho ng buhay, sabi ko, "Walang kwenta 'to." 24 00:01:59,661 --> 00:02:01,579 Pinalakas ng cinema'ng loob ko. 25 00:02:01,663 --> 00:02:04,666 Gamit 'yong tamang drama, tamang horror movie, 26 00:02:04,749 --> 00:02:05,959 tamang cartoon. 27 00:02:06,626 --> 00:02:07,752 Pwedeng Capra. 28 00:02:07,836 --> 00:02:09,170 Merry Cristmas! 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,755 Pwedeng Keaton. 30 00:02:11,422 --> 00:02:13,174 Ginigising ka nito. 31 00:02:13,258 --> 00:02:14,342 Sige! 32 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 Raging Bull. 33 00:02:18,638 --> 00:02:20,056 Thin Red Line. 34 00:02:20,807 --> 00:02:22,016 Road to Perdition. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,854 'Yon 'yong mga pelikulang tumatak sa 'kin. 36 00:02:25,937 --> 00:02:30,275 Totoong-totoo para sa 'kin, parang nasa magical world na 'ko ngayon. 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Nangyayari 'yon talaga. 38 00:02:32,193 --> 00:02:34,612 'Yong pumunta sa dilim kasama ng mga di mo kilala, 39 00:02:34,696 --> 00:02:39,284 may ganitong group hallucination, lalabas ka sa kabilang dulo na ibang tao. 40 00:02:40,368 --> 00:02:45,665 Group experience 'to, pinapayagan kang maramdaman mo 'to. 41 00:02:46,166 --> 00:02:49,502 'Yong teatro mismo, 'yong space kung saan pinapalabas 'yong pelikula mo, 42 00:02:49,586 --> 00:02:53,047 nakakaimpluwensya 'yon lahat kung pa'no nakaka-relate 'yong mga tao. 43 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 Wow! 44 00:02:54,924 --> 00:02:57,969 Sa Egyptian, papasok ka do'n, tapos parang, "Game." 45 00:03:00,096 --> 00:03:05,059 'Yong buong experience, 'yon 'yong show, pati paglakad sa harapan ng teatro, 46 00:03:05,560 --> 00:03:09,230 binabalik ka sa glamour ng dating Hollywood. 47 00:03:09,731 --> 00:03:13,109 Enggrandeng pamamasyal 'to sa ibang realidad. 48 00:03:13,193 --> 00:03:15,778 Dinala ka sa lugar na may, 49 00:03:15,862 --> 00:03:20,617 kung di man napakagandang architecture ng makasaysayang katotohanan, 50 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 enggrandeng architecture 'to. 51 00:03:23,119 --> 00:03:27,582 Ramdam 'yong tapang ng teatro. Nadadala ka sa buong environment na 'yon. 52 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 Bilang naniniwala talaga sa mga espiritu, sa mga multo 53 00:03:31,252 --> 00:03:33,755 saka sa energy na nakapaloob sa mga lugar, 54 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 parang may memorya 'yong buildings na 'yon. 55 00:03:38,509 --> 00:03:44,307 Nando'n 'yong tatay ko sa opening night ng Egyptian Theater. 56 00:03:44,974 --> 00:03:48,186 Robin Hood 'yon. Sabi niya, "Nakita ko si Douglas Fairbanks." 57 00:03:48,269 --> 00:03:50,980 Ang laking gabi no'n. Sobrang special. 58 00:03:51,064 --> 00:03:55,276 Nahumaling ako doon. Naging paborito kong lugar para manood. 59 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Nagpupunit ako ng 1,316 na ticket gabi-gabi. 60 00:04:00,698 --> 00:04:05,370 Masaya. Nakakatuwang maging parte ng lahat ng iyon lalo na ang mga premiere. 61 00:04:05,453 --> 00:04:07,997 Iyong red carpet, mga bulaklak. 62 00:04:08,081 --> 00:04:10,500 Karamihan sa mga artista, si Marlon Brando, 63 00:04:10,583 --> 00:04:12,585 lahat sila, pumupunta sa teatro. 64 00:04:12,669 --> 00:04:15,964 Ipinagmamalaki naming maging parte ng espesyal na bagay. 65 00:04:17,215 --> 00:04:19,550 Ben-Hur, simula na sa Egyptian Theater. 66 00:04:19,634 --> 00:04:24,097 Idineklara na ito bilang libangan ng buhay. 67 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 Ang daming magagandang premiere na ginawa do'n no'ng '60s… 68 00:04:28,518 --> 00:04:29,978 Kumusta ka? 69 00:04:30,061 --> 00:04:31,854 …no'ng '70s, gaya ng Alien, 70 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 umpisa ng '80s. 71 00:04:39,070 --> 00:04:40,738 LINDOL 72 00:04:40,822 --> 00:04:43,658 NIYANIG NG 6.6 NA LINDOL ANG L.A. 73 00:04:44,659 --> 00:04:48,871 Dumaan ako sa Egyptian. May malalaking butas ang building. 74 00:04:49,622 --> 00:04:52,834 Siguro dapat mapanatili natin habambuhay ang Egyptian. 75 00:04:53,459 --> 00:04:56,254 Napakaimportanteng lugar nito 76 00:04:56,337 --> 00:05:01,217 sa pagdiskubre sa kung paano tayo nakaranas ng pelikula. 77 00:05:02,885 --> 00:05:08,141 Matapang na isinulong ng American Cinematheque ang rehab project 78 00:05:08,224 --> 00:05:10,893 para isalba ang kasaysayan at karakter ng Egyptian Theater 79 00:05:10,977 --> 00:05:12,729 at para magamit ulit. 80 00:05:15,565 --> 00:05:18,901 Una kong na-experience 'yong King Kong sa TV. 81 00:05:18,985 --> 00:05:22,739 Marami sa generation ko, saka sa mga kasunod ko pa, 82 00:05:22,822 --> 00:05:27,410 na-experience nila 'yong audiovisual storytelling sa TV. 83 00:05:29,245 --> 00:05:31,456 No'ng na-experience ko'ng Vertigo sa cinema, 84 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 naisip ko, di ko pa 'to napapanood. 85 00:05:34,625 --> 00:05:37,128 Kahit ilang beses ko nang nakita dati, 86 00:05:37,879 --> 00:05:41,716 'yong sukat ng screen, isa 'yon sa mga pinakaimportante. 87 00:05:42,925 --> 00:05:45,553 Sa kahit anong temple, pagsuko 'yong susi. 88 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Pag napansin mo 'yon, nagbabago'ng mundo mo. 89 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 Gusto ko 'yong Apocalypse Now. 90 00:05:53,644 --> 00:05:56,522 Kaya kong bumalik lagi sa teatro, panoorin 'yon. 91 00:05:56,606 --> 00:06:00,818 Ang lakas ng epekto sa 'kin pag mga ganitong epic na film sa teatro. 92 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 May kasama tayong makasalanan dito. 93 00:06:03,821 --> 00:06:07,533 'Yong makita'ng There Will Be Blood, "Gusto kong gawin 'yan." Galing ng film. 94 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 Kaya ako naging DP. 95 00:06:09,911 --> 00:06:14,290 Iniisip ko lagi, "Magugustuhan kaya 'to ng mga tao pag nasa teatro?" 96 00:06:14,791 --> 00:06:17,585 Naaalala ko'ng una kong black-and-white movie, 97 00:06:17,668 --> 00:06:19,837 Miracle on 34th Street 'yon, 98 00:06:19,921 --> 00:06:23,508 'yong malaman na gusto ko rin ng mga lumang pelikula. 99 00:06:23,591 --> 00:06:25,385 Mas naiintindihan ko na ngayon 100 00:06:25,468 --> 00:06:29,806 kung gaano kasaya manood ng pelikula na marami talagang audience 101 00:06:29,889 --> 00:06:31,391 sa punong-puno na teatro. 102 00:06:31,891 --> 00:06:38,481 Ang special sa Egyptian, gumagamit 'to ng nitrate-based film, 103 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 na sobrang kakaiba. 104 00:06:40,483 --> 00:06:44,153 Konti lang 'yong mga teatro sa America, sa buong mundo 105 00:06:44,237 --> 00:06:46,697 na nakakagamit ng nitrate film. 106 00:06:46,781 --> 00:06:50,535 Kasingselan ng mga bampira'ng pelikula. Kailangan nila ng dilim para mabuhay, 107 00:06:50,618 --> 00:06:54,455 nakadepende din sila sa sobrang kakaibang body chemistry. 108 00:06:54,539 --> 00:06:58,418 Gusto ko lagi 'yong natural, kakaibang film print projection 109 00:06:58,501 --> 00:07:01,546 kasi gusto ko ng texture, gusto ko ng imperfection. 110 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 May tungkol do'n na mas special sa pakiramdam. 111 00:07:04,924 --> 00:07:09,804 Iba 'yong experience. May maganda sa pag-flicker. 112 00:07:09,887 --> 00:07:15,435 Pinagkakatiwalaan kami ng studios, sa archives, sa best prints nila. 113 00:07:15,518 --> 00:07:19,105 Ang tinitingnan mo, 'yong prints na mas malapit sa generation 114 00:07:19,188 --> 00:07:21,607 sa original na negative. 115 00:07:22,108 --> 00:07:26,737 Pinagbubutihan dapat 'yong mga lugar na nagpapalabas ng mga lumang pelikula, 116 00:07:26,821 --> 00:07:32,118 kasi napakaimportanteng experience nito, na binabago 'yong buhay ng mga tao. 117 00:07:32,660 --> 00:07:36,038 Naaalala ko, nanonood ako ng Los Olvidados, ni Buñuel. 118 00:07:36,122 --> 00:07:38,416 Paglabas ko, nag-iba talaga 'ko. 119 00:07:38,499 --> 00:07:41,711 Naisip ko, "Gawa 'yon ng filmmaker sa Mexico." 120 00:07:41,794 --> 00:07:47,133 "Pwede kong ikwento 'yong istorya ko sa isip ko o kung sa'n ako pinanganak." 121 00:07:48,885 --> 00:07:52,847 Naaalala ko, nanonood ako ng The Freshman ni Harold Lloyd sa teatro. 122 00:07:52,930 --> 00:07:57,393 'Yong panoorin 'yong pelikulang 'to na 80 taon na'ng nakalipas, 123 00:07:57,477 --> 00:07:59,228 napapatawa pa rin lahat… 124 00:07:59,312 --> 00:08:03,399 Pinakamagandang experience ko 'yon sa teatro sa panonood ng comedy. 125 00:08:03,900 --> 00:08:07,445 Sabi ni Peter Bogdanovich, walang luma, walang bagong pelikula. 126 00:08:07,528 --> 00:08:10,948 Mga pelikulang napanood mo lang saka di mo pa napapanood. 127 00:08:11,699 --> 00:08:14,202 Sa 'kin, 'yong maantig ni Mervyn LeRoy… 128 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 Mas malaki sila, mas masakit mahulog. 129 00:08:16,454 --> 00:08:17,413 …ni Douglas Sirk. 130 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Ibaba mo ang telepono. 131 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 Gusto mo siyang kausapin? Sasabihin ko, narito ka. 132 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 …hinintay nila 'ko. 133 00:08:23,252 --> 00:08:25,796 Kahit ano pang paraan para ma-preserve 'yong experience 134 00:08:25,880 --> 00:08:29,425 sa kung pa'no nila gustong ma-screen, sagradong gawain 'yon. 135 00:08:30,009 --> 00:08:33,554 Kailangan talaga ng remodeling ng Egyptian, nagagawa na 'to, 136 00:08:33,638 --> 00:08:38,142 salamat sa pondo galing sa Netflix saka sa American Cinematheque. 137 00:08:38,643 --> 00:08:43,606 Sa Egyptian, napakagandang recreation at preservation ang ginagawa namin 138 00:08:43,689 --> 00:08:45,358 sa itsura nito noong 1922, 139 00:08:45,942 --> 00:08:50,488 nang sa ganoon, nandoon ang Egyptian para maranasan ito ng mga tao. 140 00:08:50,571 --> 00:08:51,697 Isa nga. 141 00:08:52,657 --> 00:08:56,994 Sa cinema, may mga screening room na malalamig, 142 00:08:57,495 --> 00:09:00,039 may mga screening room din na maiinit. 143 00:09:01,290 --> 00:09:04,001 'Yon 'yong pinakamagagandang lugar para manood. 144 00:09:04,794 --> 00:09:06,796 Kung maganda'ng pelikula, maganda. 145 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Kung pangit 'yong pelikula, di gano'n kalala. 146 00:09:10,758 --> 00:09:15,096 'Yong Egyptian, kahit na malaki, mainit 'yong room. 147 00:09:15,930 --> 00:09:18,516 May magic sa Egyptian. 148 00:09:18,599 --> 00:09:22,395 'Yong madama 'yong magagaling na filmmakers na nauna sa 'yo. 149 00:09:22,979 --> 00:09:26,857 'Yong kasaysayang 'yon, naipapasa, nakaka-inspire din ng bagong generation. 150 00:09:26,941 --> 00:09:28,943 Makakapunta ka pa rin sa Egyptian, 151 00:09:29,026 --> 00:09:32,822 mapanood mo'ng mga pelikulang pinalabas do'n ilang dekada na. 152 00:09:34,907 --> 00:09:37,702 May covenant sa cinema sa Egyptian 153 00:09:37,785 --> 00:09:41,497 na nae-energize ka tuwing nando'n ka bilang audience member. 154 00:09:41,581 --> 00:09:45,001 Bilang filmmaker, nararamdaman mo'ng covenant na 'yon. 155 00:09:47,169 --> 00:09:52,425 May koneksyon ka mismo sa pinagmulan ng cinema, sa pinakaenggrande nito. 156 00:09:54,010 --> 00:09:57,263 Nando'n 'yong Egyptian para magkaro'n ng espiritual moment sa pelikula. 157 00:10:53,444 --> 00:10:56,113 Tagapagsalin ng Subtitle: Redelyn Teodoro Juan