1 00:00:00,001 --> 00:00:36,257 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:37,237 --> 00:00:40,073 ‫استراحة! استراحة! ايها الحكم! ‫ايها الحكم! استراحة! 3 00:00:41,441 --> 00:00:44,979 !(دين) 4 00:00:45,078 --> 00:00:46,614 ‫حسنًا، انتبهوا. أسرعوا. 5 00:00:46,714 --> 00:00:50,018 ‫حسنًا، لديكم ٤٤ ثانية متبقية. 6 00:00:50,117 --> 00:00:51,653 ‫هذا كل ما لديكم. 7 00:00:51,753 --> 00:00:54,789 ‫انسَوا الهتافات والجمهور والمُشجعات. 8 00:00:54,889 --> 00:00:56,591 ‫أيّ من هذا غير موجودًا. 9 00:00:56,691 --> 00:01:00,093 ‫(دين)، أسعى وراء الكرة و(هورس). 10 00:01:00,193 --> 00:01:03,031 ‫- مفهوم يا مدرب. ‫- (هورس)، ركز على السلة. 11 00:01:03,130 --> 00:01:04,766 ‫حسنًا، هيّا بنا يا "ستيل ولفز"! 12 00:01:04,866 --> 00:01:06,034 !هيّا بنا، هيّا بنا 13 00:01:06,133 --> 00:01:07,001 ‫ـ واحد. اثنان. ثلاثة! ‫ـ واحد. اثنان. ثلاثة! 14 00:01:08,368 --> 00:01:09,971 !تحركوا، تحركوا 15 00:01:10,070 --> 00:01:11,305 ‫- هيّا! مررها إلى (ماسون)! ‫- الكرة، الكرة، الكرة! 16 00:01:11,405 --> 00:01:12,840 ‫- (هورس) غير مراقب! ‫- أجل، أجل. 17 00:01:12,941 --> 00:01:13,975 !راوغ، راوغ، راوغ 18 00:01:14,074 --> 00:01:16,578 !(هورس) 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,247 ‫- أجل، هيّا بنا. ‫- أجل! 20 00:01:20,347 --> 00:01:22,115 ‫ هيّا بنا يا عزيزي. 21 00:01:22,215 --> 00:01:24,552 ‫أجل! أنت لها يا (ماسون)! 22 00:01:24,652 --> 00:01:25,853 !أجل 23 00:01:25,954 --> 00:01:27,755 !(يمكنك فعلها يا (ماسون 24 00:01:30,959 --> 00:01:33,260 ..(ماسون) 25 00:01:33,360 --> 00:01:35,162 !(هورس) 26 00:01:37,899 --> 00:01:39,132 !هيّا! هيّا! هيّا 27 00:01:39,232 --> 00:01:41,201 .أنّي أراه 28 00:01:43,103 --> 00:01:44,839 !(هنا، هنا! (هورس 29 00:01:48,141 --> 00:01:50,778 !سدد الكرة، هيّا سددها 30 00:01:50,878 --> 00:01:53,313 ‫نعم! نعم! 31 00:01:53,413 --> 00:01:54,782 !تحرك 32 00:02:08,395 --> 00:02:10,531 ..(ماسون) 33 00:02:27,915 --> 00:02:30,118 ‫- أجل! ‫- أجل! 34 00:02:30,217 --> 00:02:32,419 ‫أجل! أجل! 35 00:02:38,960 --> 00:02:40,561 أين (هورس)؟ 36 00:02:40,662 --> 00:02:41,929 !"ـ "ستيل ولفز !"ـ "ستيل ولفز 37 00:03:00,347 --> 00:03:02,784 ..(ماسون) 38 00:03:10,257 --> 00:03:12,126 ..(ماسون) 39 00:03:21,536 --> 00:03:24,038 ‫أرجوك، أرجوك! ليس بعد! 40 00:03:24,138 --> 00:03:25,139 حسنًا؟ 41 00:03:29,043 --> 00:03:31,344 !انظر! انظر 42 00:03:34,281 --> 00:03:35,516 !انظر 43 00:03:37,284 --> 00:03:39,787 !هل ترى؟ لقد اختفى 44 00:03:39,887 --> 00:03:41,923 حسنًا؟ 45 00:03:42,023 --> 00:03:43,758 !اتركني وشأني 46 00:04:06,413 --> 00:04:09,382 ‫ها هو هناك! ملك القبضة! 47 00:04:09,483 --> 00:04:11,119 ‫(هورس)، أنت الأفضل! أجل، أجل! 48 00:04:11,219 --> 00:04:12,419 !أجل 49 00:04:12,520 --> 00:04:14,689 ‫هيّا بنا! هيّا بنا يا رجل! ‫ 50 00:04:14,789 --> 00:04:16,224 ‫ظننا أننا فقدناك هناك. 51 00:04:16,323 --> 00:04:18,059 ‫كانت رمية رائعة. 52 00:04:18,159 --> 00:04:19,459 ‫ـ هل تعلم ذلك؟ ‫- نعم. 53 00:04:29,103 --> 00:04:30,505 !(هورس) 54 00:04:30,605 --> 00:04:32,073 ‫ هيّا يا رجل! لقد اطلت البقاء هناك! 55 00:04:32,173 --> 00:04:33,808 ‫أأنت واثق أنك وحدك هناك يا صاح؟ 56 00:04:33,908 --> 00:04:35,275 ‫ـ ماذا يحدث؟ .ـ نعم 57 00:04:35,375 --> 00:04:36,343 ..أنا وأمـ 58 00:04:58,132 --> 00:05:00,201 !هورس)! لا) 59 00:05:00,300 --> 00:05:02,203 !اسرعوا! ليساعدني أحد 60 00:05:02,302 --> 00:05:04,172 !ليساعدني أحد 61 00:05:06,040 --> 00:05:08,009 !(هورس) 62 00:05:15,140 --> 00:05:19,999 || صافرة || 63 00:05:24,040 --> 00:05:25,709 "بعد ستة أشهر" 64 00:05:25,793 --> 00:05:29,664 ‫♪ أننا نعيش في أوقات عصيبة ♪ 65 00:05:29,764 --> 00:05:33,701 ‫♪ هذه أوقات عصيبة يا عزيزي ♪ 66 00:05:33,801 --> 00:05:37,672 ‫♪ لا مفر من هنا ♪ 67 00:05:37,772 --> 00:05:41,609 ‫♪ أخشى إنه ليس هناك مفر ♪ 68 00:05:49,717 --> 00:05:53,453 ‫♪ لقد كتمتُ كل دموعي ♪ 69 00:05:53,554 --> 00:05:57,558 ‫♪ لئلا يظهر الضغط ♪ 70 00:05:57,658 --> 00:06:01,662 ‫♪ كقنبلة موقوتة تدق ببطء ♪ 71 00:06:01,762 --> 00:06:05,666 ‫♪ قد أنفجر يومًا ما ♪ 72 00:06:05,766 --> 00:06:09,402 ‫♪ لا تدفع، لا تضغط ♪ 73 00:06:09,503 --> 00:06:12,907 ‫♪ من الأفضل أن تحذر مما تفعل ♪ 74 00:06:13,007 --> 00:06:15,076 ‫♪ حين يكون ظهري ♪ 75 00:06:15,176 --> 00:06:18,045 ‫♪ متكأ على الحائط ♪ 76 00:06:18,145 --> 00:06:20,848 ‫♪ قد أفعل أيّ شيء على الإطلاق ♪ 77 00:06:20,948 --> 00:06:23,117 ‫♪ حين يكون ظهري ♪ 78 00:06:23,217 --> 00:06:24,218 ‫♪ متكأ على الحائط ♪ 79 00:06:24,318 --> 00:06:25,786 ‫♪ متكأ على الحائط ♪ 80 00:06:25,887 --> 00:06:28,589 ‫♪ قد أغامر بأي فرصة على الإطلاق ♪ 81 00:06:28,689 --> 00:06:31,058 ‫♪ حين يكون ظهري ♪ 82 00:06:31,158 --> 00:06:32,126 ‫♪ متكأ على الحائط ♪ 83 00:06:32,226 --> 00:06:34,061 ‫♪ ظهري متكأ على الحائط ♪ 84 00:06:34,161 --> 00:06:37,231 ‫♪ قد أفعل أيّ شيء ♪ 85 00:06:39,734 --> 00:06:43,371 ‫♪ أنت المتفوق ♪ 86 00:06:43,470 --> 00:06:47,440 ‫♪ ليس لدي ما أخسره ‫♪ 87 00:06:52,713 --> 00:06:53,881 !استيقظي 88 00:06:53,981 --> 00:06:55,049 !(رباه (ريل 89 00:06:55,149 --> 00:06:57,818 ‫ما فائدة دق الباب ‫إذا كنت ستدخل أصلاً؟ 90 00:06:57,919 --> 00:06:59,553 ‫سررت برؤيتك قد استقريتِ يا قريبتي. 91 00:06:59,654 --> 00:07:02,056 ‫تجعلين المكان يعكس شخصيتك. 92 00:07:02,156 --> 00:07:03,524 (أعني، جديًا يا (كريس 93 00:07:03,624 --> 00:07:04,992 ‫إذا احتجت أيّ مساعدة ‫في تفريغ بقية... 94 00:07:05,092 --> 00:07:06,861 ‫لطالما كنتُ بارعًا بأستخدام المثقاب 95 00:07:06,961 --> 00:07:09,263 ‫منذ أن بدأت العمل في عطلات ،نهاية الأسبوع في مصنع الصلب 96 00:07:09,363 --> 00:07:12,266 ‫لذا يسعدني دومًا تقديم المساعدة. 97 00:07:12,366 --> 00:07:15,803 ‫أسطوانات فينيل! رائع! 98 00:07:17,071 --> 00:07:19,540 ‫آخر مرة رأيتكِ فيها، ‫كانت الموسيقا الرائجة. 99 00:07:19,640 --> 00:07:21,075 ‫كان عمرنا ١١ عامًا يا (ريل). 100 00:07:21,175 --> 00:07:24,111 ‫ متى بدأت تهتمين بكل هذه الموسيفا الكبار؟ 101 00:07:24,211 --> 00:07:27,381 !الموسيقا الجيّدة لا تشيخ 102 00:07:28,783 --> 00:07:30,384 ‫ الموسيقا السيئة فقط هي التي تشيخ. 103 00:07:30,483 --> 00:07:33,521 ‫أخبرني متى تريدين غليونك ‫ونعليك بجانب المدفأة. 104 00:07:33,621 --> 00:07:35,356 ‫طقم أسنانك بجانب السرير. 105 00:07:37,425 --> 00:07:39,560 ‫جوارب كريهة الرائحة. 106 00:07:39,660 --> 00:07:42,997 ‫على أيّ حال، لا نريد أن نتأخر ‫في يومك الأول. 107 00:07:43,097 --> 00:07:44,497 ‫مدرسة جديدة، بداية جديدة. 108 00:07:44,598 --> 00:07:46,767 .كل هذا رائع 109 00:07:48,369 --> 00:07:50,404 ‫حسنًا، سأذهب لإحضار السيارة. 110 00:08:09,223 --> 00:08:11,491 ‫♪ قطة ابتلعت لساني ♪ 111 00:08:11,592 --> 00:08:14,462 ‫حسنًا. هيّا بنا. 112 00:08:14,562 --> 00:08:17,832 ‫علينا الإسراع إذا لم نرد التأخر. 113 00:08:17,932 --> 00:08:18,799 .بئسًا 114 00:08:18,899 --> 00:08:20,701 ‫كدت أن أنسى "المنتقم". 115 00:08:20,801 --> 00:08:25,072 ‫قد يكون الأمر مختلفًا قليلا عما كان عليه ‫في مدرستك السابقة في "شيكاغو"، 116 00:08:25,172 --> 00:08:26,640 ..لكن 117 00:08:26,741 --> 00:08:29,010 ‫مرحبًا بكِ في ثانوية "بيلينغتون"! 118 00:08:30,811 --> 00:08:33,280 ‫اسمعي يا (كريس)، أعرف ‫أنتِ قريبتي وكل شيء، 119 00:08:33,381 --> 00:08:35,716 ‫لكن من فضلكِ لا تشعري ‫بأنكِ مضطرة لقضاء الوقت معي 120 00:08:35,816 --> 00:08:37,718 ‫أو مع زملائي المهووسين. 121 00:08:37,818 --> 00:08:41,455 ‫وها هي (غريس). إنها... 122 00:08:41,555 --> 00:08:43,157 ‫إنها تتسكع مع المشهورين الآن. 123 00:08:46,060 --> 00:08:49,030 ‫♪ كسرتُ الزجاج، تعثرتُ وسقطتُ ♪ 124 00:08:49,130 --> 00:08:51,599 ‫♪ أفشيتُ أسرارًا ما كان ينبغي لي أن أفشيها ♪ 125 00:08:51,699 --> 00:08:54,568 .(لا أحب التجمعات يا (ريل 126 00:08:54,668 --> 00:08:56,837 ‫- حسنًا. ‫- أنّك تقف أمام خزانتي. 127 00:08:56,937 --> 00:09:00,074 .ـ تحرك .ـ حسنًا 128 00:09:00,174 --> 00:09:03,344 ‫♪ ...أنا على قيد الحياة ♪ 129 00:09:03,444 --> 00:09:10,351 ‫♪ انتحار اجتماعي ♪ 130 00:09:10,451 --> 00:09:11,819 ‫♪ انتحار اجتماعي ♪ 131 00:09:11,919 --> 00:09:13,522 ‫لماذا مكتوب "(هورس)"؟ 132 00:09:13,621 --> 00:09:16,690 ‫أنه لقب (ماسون رايمور). 133 00:09:16,791 --> 00:09:18,159 ..إنه الفتى الذي مات 134 00:09:19,427 --> 00:09:21,195 ‫ لا يمكنكِ استخدام هذا. 135 00:09:21,295 --> 00:09:22,797 ‫ لقد خصصوا ليّ هذه الخزانة. 136 00:09:22,897 --> 00:09:25,066 ‫هذه المدرسة لا تحترم الموتى يا أخي. 137 00:09:25,166 --> 00:09:27,134 ‫ثانوية "بيلينغتون "موجودة منذ .زمن طويل يا رفاق 138 00:09:27,234 --> 00:09:28,869 ‫جميع هذه الخزائن تخص أشخاصًا متوفين. 139 00:09:28,969 --> 00:09:31,772 ‫مرحبًا يا (غريس)، شعركِ يبدو ‫جميلًا جدًا اليوم. 140 00:09:33,240 --> 00:09:34,875 ‫شكرًا يا (ريل). 141 00:09:34,975 --> 00:09:37,878 مرحبًا! مَن صديقتك؟ 142 00:09:37,978 --> 00:09:39,280 مَن؟ 143 00:09:39,380 --> 00:09:40,648 .لا 144 00:09:40,748 --> 00:09:42,450 .إنها قريبتي 145 00:09:42,551 --> 00:09:44,785 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 146 00:09:44,885 --> 00:09:46,287 أنتِ الوافدة الجديدة؟ 147 00:09:47,988 --> 00:09:49,090 ..سمعت 148 00:09:49,190 --> 00:09:51,092 ‫أنها خرجت لتوها من مصحة علاج الإدمان 149 00:09:51,192 --> 00:09:54,628 ‫بعد أن قتلت والدها أو ما شابه. 150 00:09:54,728 --> 00:09:57,398 ‫- حسنًا، كفى يا (دين). ‫- لا، لا، هذا سخيف. 151 00:09:57,498 --> 00:09:59,266 ‫المدرسة أصبحت جحيمًا. 152 00:09:59,366 --> 00:10:01,602 ‫ ربما كانت تحت تأثير المخدرات ‫حين قتلته أيضًا. 153 00:10:01,702 --> 00:10:03,838 ‫ اصمت يا (تانر). 154 00:10:03,938 --> 00:10:05,272 ماذا؟ 155 00:10:05,372 --> 00:10:08,577 ‫يجب أن تتوقف عن الكلام ‫لأنك لا تعرف شيئًا. 156 00:10:08,676 --> 00:10:09,910 ‫هل هذا صحيح؟ هل أنت مدمنة؟ 157 00:10:10,010 --> 00:10:14,482 ‫أعني، أنت تبدين كذلك بالتأكيد .بسترة "غودويل" كهذه 158 00:10:14,583 --> 00:10:15,883 !مهلاً 159 00:10:15,983 --> 00:10:17,552 ‫هذا ما يحدث! هذه قريبتي يا جماعة! 160 00:10:17,651 --> 00:10:20,888 ‫- مهلاً! اصمت أيها المعتوه! ‫- مهلاً! كفى! 161 00:10:20,988 --> 00:10:22,189 !كفى 162 00:10:23,691 --> 00:10:26,393 ‫أنتم الأربعة تتشاجرون في الممرات... 163 00:10:26,494 --> 00:10:28,530 ‫عليكم عقوبة الاحتجاز بعد المدرسة. ‫ 164 00:10:30,064 --> 00:10:32,700 ‫ هذه المختلة هاجمتني للتو بوحشية، 165 00:10:32,800 --> 00:10:34,768 ‫ـ يا سيّد (كرافن). ‫ـ لنبدأ بعقوبة الاحتجاز. 166 00:10:34,869 --> 00:10:37,805 ‫حسنًا؟ وبعد ذلك يمكننا ‫مناقشة الإيقاف لاحقًا. 167 00:10:37,905 --> 00:10:40,007 ‫ـ سيّد (كرافن)؟ ‫ـ نعم؟ 168 00:10:40,107 --> 00:10:41,942 ‫ رأيت ما حدث. إنها لم تفعل شيئًا. 169 00:10:42,042 --> 00:10:46,615 لا، لا. لقد ركلته في خصيتيه ‫يا آنسة (غينز). 170 00:10:46,714 --> 00:10:48,315 ‫ـ هذا جدي حقًا. ‫- لا. أنا... 171 00:10:48,415 --> 00:10:52,987 ،ولأنك فرضتِ رأيك غير المرغوب فيه عليّ 172 00:10:53,087 --> 00:10:55,489 ‫يمكنك الانضمام إلينا في الحجز أيضًا. 173 00:10:55,590 --> 00:10:58,359 ‫حسنًا؟ جيّد. أراكم لاحقًا. 174 00:10:58,459 --> 00:11:00,629 .أراكم هناك 175 00:11:00,728 --> 00:11:02,196 ‫افٌسد موعدنا على المسبح يا عزيزي. 176 00:11:02,296 --> 00:11:03,797 ‫ـ عمل رائع. ‫- هل تعتقدين أنهما لا تزالان سليمتان 177 00:11:03,898 --> 00:11:05,699 ـ على انجاب الاطفال؟ .ـ مقرف 178 00:11:05,799 --> 00:11:07,101 .اسمعي. أنا جاد 179 00:11:07,201 --> 00:11:08,702 .كان ذلك مذهلاً 180 00:11:10,572 --> 00:11:12,373 ‫اسمعي، ستكونين بخير، حسنًا؟ 181 00:11:12,473 --> 00:11:14,909 ‫أجل؟ أجل؟ حسنًا. ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا! 182 00:11:16,143 --> 00:11:18,580 ‫مرحبًا. أنا آسفة لما قالوه. 183 00:11:18,679 --> 00:11:19,847 ..لا تتأسفي. أعني 184 00:11:19,947 --> 00:11:21,882 ‫ليسوا مخطئين في كل مما قالوه. 185 00:11:22,950 --> 00:11:25,085 ‫مهلاً. سأساعدك. 186 00:11:25,186 --> 00:11:26,787 ‫ لا أحتاج مساعدتك. 187 00:11:30,291 --> 00:11:31,392 .حسنًا 188 00:11:51,478 --> 00:11:54,481 ..(كريسنثيمام) 189 00:12:40,595 --> 00:12:43,698 ..(كريسنثيمام) 190 00:12:53,073 --> 00:12:54,609 ‫هيّا، لدينا ساعة واحدة فقط. 191 00:12:54,709 --> 00:12:56,343 ‫دعونا لا نضيعها. 192 00:12:56,443 --> 00:13:00,347 ‫لطف منك انضمامك إلينا. 193 00:13:00,447 --> 00:13:01,683 .(كريسنثيمام) 194 00:13:01,782 --> 00:13:05,520 .كريسنثيمام)؟ بئسًا) 195 00:13:05,620 --> 00:13:07,421 ‫اسمي (كريس)، في الواقع. 196 00:13:11,660 --> 00:13:13,294 مهلاً! ما هذا؟ 197 00:13:13,394 --> 00:13:15,296 ‫هل هذه غليون؟ 198 00:13:15,396 --> 00:13:17,031 ‫- لا. ‫- سيّد (كرافن)؟ 199 00:13:17,131 --> 00:13:18,866 ‫- نعم يا (دين)؟ ‫- سؤال.. 200 00:13:18,966 --> 00:13:21,869 ‫هل يُسمح لنا بأدوات تعاطي المخدرات في المدرسة؟ 201 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 ‫كما تعلم، خاصةً حين يُعرّف ...أحدهم نفسه 202 00:13:24,071 --> 00:13:25,640 .بأنه مدمن 203 00:13:25,740 --> 00:13:28,309 ‫- إنه ليس غليونًا. ‫- أحضريها ليّ. 204 00:13:29,843 --> 00:13:31,546 ‫ وجدته في خزانتي. 205 00:13:33,748 --> 00:13:35,684 .عجباه 206 00:13:37,818 --> 00:13:38,886 ‫هل تعتقد أنه ذو قيمة؟ 207 00:13:38,986 --> 00:13:40,321 .لا أعلم 208 00:13:40,421 --> 00:13:43,290 ‫إنه أشبه بآلة موسيقية، أليس كذلك؟ 209 00:13:43,390 --> 00:13:46,060 ‫كأنه صفارة أو مزمار. 210 00:13:46,160 --> 00:13:48,896 ‫هذا بالتأكيد من حضارة "المايا" المبكرة، 211 00:13:48,996 --> 00:13:51,766 ‫أما الباقي لا أعرف. 212 00:13:51,865 --> 00:13:53,500 ‫قد يكون من حضارة "الأولمك". 213 00:13:53,601 --> 00:13:55,035 ‫ هل يمكنك ترجمة أيّ جزء منه؟ 214 00:13:55,135 --> 00:13:58,740 ‫ لا أعرف. لنلقي نظرة. 215 00:13:58,839 --> 00:14:00,174 .حسنًا 216 00:14:00,274 --> 00:14:02,176 ‫مرّ وقت طويل منذ تخرجي من الدراسات العليا. 217 00:14:02,276 --> 00:14:03,844 ‫انظروا. ثمّة كلمة هنا. 218 00:14:03,944 --> 00:14:06,380 ‫يُنطق هذا "كابا"... 219 00:14:06,480 --> 00:14:08,982 ‫وهو يعني "تحدث" 220 00:14:09,083 --> 00:14:13,655 ‫أو قد يعني أيضًا "نداء". 221 00:14:13,755 --> 00:14:15,189 ‫ثمّة كلمة أخرى على هذا الجانب. 222 00:14:15,289 --> 00:14:17,391 ‫قد تكون "بيكسان". 223 00:14:17,491 --> 00:14:18,892 ‫هل تُكتب "ب، ي، س" هكذا؟ 224 00:14:18,992 --> 00:14:20,961 ..لا. "ب". يبدو كأنه 225 00:14:21,061 --> 00:14:24,699 ."ب، ي، ك، س، ا، ن" 226 00:14:24,799 --> 00:14:25,767 ‫لماذا؟ ماذا تفعلين؟ 227 00:14:27,702 --> 00:14:29,470 ‫"استدعاء الموتى". 228 00:14:29,571 --> 00:14:31,338 .عجباه 229 00:14:31,438 --> 00:14:33,107 ‫لم تعدين بحاجة حتى إلى شهادة تخرج. 230 00:14:33,207 --> 00:14:35,777 ‫يكفي فقط...هذا كل شيء. 231 00:14:35,876 --> 00:14:37,311 ‫اسمع، ما كان عليّ حتى أن.. 232 00:14:37,411 --> 00:14:40,414 ‫أعتقد أنه يجب عليّ الاهتمام بهذا. 233 00:14:40,515 --> 00:14:45,052 ‫قد يكون له قيمة تاريخية كبيرة. 234 00:14:45,152 --> 00:14:46,554 ..وقلتِ 235 00:14:46,654 --> 00:14:48,255 ‫أنّكِ أخذته من خزانة تابعة للمدرسة. 236 00:14:48,355 --> 00:14:51,091 ‫إنه ليس ملكك. جيّد. حسنًا. 237 00:14:51,191 --> 00:14:53,894 ‫اسمعوا، أعتقد أن هذا مكان مناسب ‫‫لإنهاء عقوبة الحجز لهذا اليوم. 238 00:14:53,994 --> 00:14:55,229 .أجل. أجل 239 00:14:55,329 --> 00:14:57,064 ‫- شكرًا يا سيّد (كرافن). ‫- فكرة رائعة. 240 00:14:57,164 --> 00:15:01,368 ‫ بدلاً من ذلك، أود منكم كتابة ‫مقال من خمس صفحات... 241 00:15:01,468 --> 00:15:05,939 ‫حول دور التضحية المُجهزة مسبقًا ‫‫في أمريكا الوسطى القديمة. 242 00:15:06,039 --> 00:15:08,008 ‫- أأنت جاد؟ ‫- اكتبوا ست صفحات. 243 00:15:08,108 --> 00:15:09,711 ‫ لا، لا. لا بأس، سنغادر. 244 00:15:09,811 --> 00:15:11,345 .ـ أجل .ـ سنغادر 245 00:15:13,548 --> 00:15:15,617 ‫سنلتقي جميعًا في منزل (غريس) 246 00:15:15,717 --> 00:15:18,887 ‫لنشاهدها وهي تكتب "هايكو" من .ست صفحات عن التضحيات الدموية 247 00:15:19,019 --> 00:15:20,622 ‫إذن أراكم الساعة السابعة؟ 248 00:15:20,722 --> 00:15:22,222 ‫هل تقصدين أننا جميعًا مدعوون الآن؟ 249 00:15:22,322 --> 00:15:25,760 ‫ أجل يا عزيزي (دين)، نحن جميعًا مدعوون. 250 00:15:25,860 --> 00:15:27,361 .حتى أنت 251 00:15:27,461 --> 00:15:29,062 ‫هذا ما يُسمى الترحيب وليس الوقاحة. ‫ 252 00:15:30,565 --> 00:15:31,866 ‫حسنًا، سأقود السيارة. 253 00:15:31,965 --> 00:15:33,467 ‫أريد الوصول إلى المنزل بسلام. 254 00:15:34,836 --> 00:15:36,270 ‫ أراكم هناك. ‫ 255 00:15:37,605 --> 00:15:39,674 ‫ معجب بـ (غريس)؟ 256 00:15:39,774 --> 00:15:41,408 .أجل 257 00:15:43,277 --> 00:15:46,447 ‫يوماً ما سأنتهز فرصتي. 258 00:16:03,932 --> 00:16:05,767 .عجباه 259 00:16:25,152 --> 00:16:29,056 ..(كرافن). (كرافن) 260 00:16:30,991 --> 00:16:33,862 ..اسمعي 261 00:16:33,962 --> 00:16:35,663 ‫بخصوص هذا الصباح... 262 00:16:35,763 --> 00:16:38,065 ‫لم يكن لهم الحق في التحدث عما حدث 263 00:16:38,165 --> 00:16:39,868 .لوالدكِ هكذا 264 00:16:39,968 --> 00:16:42,369 .لا بأس 265 00:16:42,469 --> 00:16:44,338 لم يكن خطأكِ، هل تعلمين؟ 266 00:16:44,438 --> 00:16:47,007 ‫لا أريد حقًا التحدث عن الأمر. 267 00:16:49,243 --> 00:16:51,713 ‫ أجل. أجل. حسنًا. 268 00:16:51,813 --> 00:16:57,084 ‫إذن كيف كان يومك الأول في ثانوية "بيلينغتون"؟ ‫ 269 00:16:57,184 --> 00:17:00,755 ‫تبدو (إيلي) لطيفة. 270 00:17:00,855 --> 00:17:02,222 .رباه 271 00:17:02,322 --> 00:17:05,025 ‫أعني إنها ليست مميزة لكنها.. 272 00:17:06,861 --> 00:17:08,262 ."المنتقم" 273 00:17:09,463 --> 00:17:11,098 .حسنًا 274 00:17:20,307 --> 00:17:22,476 .جيّد 275 00:17:52,707 --> 00:17:55,843 ..هذا 276 00:17:55,944 --> 00:17:58,046 ‫أكثر من مجرد مزمار. 277 00:18:10,024 --> 00:18:13,595 ‫حدث حادث تصادم مروري كبير. ‫هناك جثتان. 278 00:18:13,695 --> 00:18:15,362 .وفاة ذكر 279 00:18:15,462 --> 00:18:18,131 أأنتِ بخير؟ 280 00:18:18,231 --> 00:18:20,969 ‫لم أقصد مفاجأتك. 281 00:18:21,069 --> 00:18:22,704 ‫هل بدأتِ الدوام هنا للتو؟ 282 00:18:22,804 --> 00:18:24,839 هذا واضح، صحيح؟ 283 00:18:24,939 --> 00:18:26,440 .قليلاً 284 00:18:26,541 --> 00:18:29,176 ‫(نوح هاغرتي). 285 00:18:29,276 --> 00:18:32,614 ‫أنا راعي الشباب في كنيسة "القديس مرقس". 286 00:18:32,714 --> 00:18:34,281 ‫هل تُمارسين العبادة؟ 287 00:18:34,381 --> 00:18:36,951 ‫ لستُ مُهتمة بالدين كثيرًا. 288 00:18:37,051 --> 00:18:38,987 .ولا أنا أيضًا 289 00:18:39,087 --> 00:18:40,722 ‫لكنّي مُؤمن بالرب. 290 00:18:43,591 --> 00:18:45,793 ‫يجب أن تزوري كنيستي في وقتٍ ما. 291 00:18:45,893 --> 00:18:48,563 ‫تعرّفي على بعض الناس. ‫إنهم أناس طيبون. 292 00:18:48,663 --> 00:18:50,999 ‫أناس حقيقيون يحبون اليسوع. حسنًا؟ 293 00:18:54,736 --> 00:18:56,203 ‫لكن أيضًا كما تعلمين... 294 00:18:58,238 --> 00:18:59,974 ‫...قضاء وقت ممتع. 295 00:19:00,074 --> 00:19:01,609 ‫بما أنكِ جديدة في البلدة، 296 00:19:01,709 --> 00:19:03,911 ‫قد لا تعرفين إلى أين تذهبين ‫إذا احتجت شيئًا. 297 00:19:04,012 --> 00:19:06,014 .لست بحاجة 298 00:19:06,114 --> 00:19:08,850 ‫بالتأكيد. أفهم ذلك. 299 00:19:08,950 --> 00:19:10,417 .أنتِ نظيفة 300 00:19:10,518 --> 00:19:13,453 ‫لكن إذا أردت يومًا أن تتسخي قليلاً... 301 00:19:13,554 --> 00:19:17,825 ‫اسمعي، ماذا عن هدية ترحيبية؟ 302 00:19:20,728 --> 00:19:23,531 !أنت، ابتعد عنها 303 00:19:23,631 --> 00:19:24,732 !مهلاً 304 00:19:24,832 --> 00:19:26,333 !توقف 305 00:19:29,037 --> 00:19:31,572 ‫لكل إنسان عملٌ عند الرب. 306 00:19:31,673 --> 00:19:33,541 ‫أنا فقط أحاول مساعدة المحتاجين. 307 00:19:35,877 --> 00:19:38,012 حسنًا؟ 308 00:19:38,112 --> 00:19:40,648 .حسنًا 309 00:19:40,748 --> 00:19:43,417 ‫إذن لا ضرر ولا ضرار. 310 00:19:43,518 --> 00:19:44,952 ‫أنا هنا دومًا إذا احتجتني. 311 00:19:46,054 --> 00:19:49,691 أأنت بخير؟ 312 00:19:49,791 --> 00:19:51,059 .أنا بخير 313 00:19:57,932 --> 00:19:59,801 ‫ذلك الواعظ... 314 00:19:59,901 --> 00:20:01,969 ‫إنه شخص طيب، صحيح؟ 315 00:20:04,806 --> 00:20:09,711 ‫المثير للسخرية أن الآباء ‫يرسلون أبناءهم إلى كنيسته... 316 00:20:09,811 --> 00:20:11,512 ‫يعتقدون أنه قدوة حسنة. 317 00:20:11,612 --> 00:20:14,015 ‫لكنه ليس مجرد شخص منحرف. 318 00:20:14,115 --> 00:20:16,150 ‫يبيع المخدرات للصغار. 319 00:20:16,249 --> 00:20:18,519 ‫وقبل عام توفي أحدهم بجرعة زائدة. ‫ 320 00:20:19,687 --> 00:20:22,724 ‫سيأتي يومٌ ينال حقه. 321 00:20:22,824 --> 00:20:24,257 .لنرحل من هنا 322 00:21:03,231 --> 00:21:04,532 ..سحقًا 323 00:21:06,000 --> 00:21:07,735 ـ كيف الحال؟ .ـ مرحبًا 324 00:21:07,835 --> 00:21:09,704 ‫ هل انتهيتم من كتابة مقالنا؟ 325 00:21:09,804 --> 00:21:12,372 ‫- ما الذي حدث لوجهك؟ ‫- ماذا؟ 326 00:21:12,472 --> 00:21:14,208 ‫لقد كان لقاءً عابرًا مع (نوح هاغرتي). 327 00:21:14,307 --> 00:21:16,611 ‫لم يكن شيئًا. على أي حال... 328 00:21:16,711 --> 00:21:18,546 ‫انظروا ماذا حصلت. 329 00:21:30,725 --> 00:21:31,926 !سحقًا 330 00:21:41,269 --> 00:21:42,603 تشارلي)؟) 331 00:21:51,145 --> 00:21:52,613 .(تشارلي) 332 00:22:10,064 --> 00:22:11,999 تشارلي)؟) 333 00:22:19,173 --> 00:22:20,875 .(تشارلي) 334 00:22:44,999 --> 00:22:47,268 ‫أخشى أن المدرسة مغلقة يا سيّدي. 335 00:22:47,367 --> 00:22:49,136 ‫أنتَ مُتعدٍّ على ممتلكات الغير. 336 00:22:51,706 --> 00:22:55,610 ‫لقد اتصلتُ بالأمن فعلاً لذا... 337 00:22:55,710 --> 00:22:57,845 ‫من الأفضل أن تغادر. 338 00:23:04,118 --> 00:23:05,418 ‫- سيّد (كرافن)؟ ‫- يا للهول! 339 00:23:05,519 --> 00:23:07,588 ـ أأنت بخير؟ !ـ رباه 340 00:23:07,688 --> 00:23:09,590 ‫ ناديت اسمك لكن... 341 00:23:09,690 --> 00:23:11,893 ‫هل تحتاج للجلوس لدقيقة؟ 342 00:23:11,993 --> 00:23:13,426 ‫هل تحتاج لالتقاط أنفاسك؟ 343 00:23:13,527 --> 00:23:16,797 ‫لا، لا، لا. أنا بخير. ‫أعتقد فقط أنّي كنت... 344 00:23:16,898 --> 00:23:19,466 ‫أعمل كثيرًا مؤخرًا. 345 00:23:20,935 --> 00:23:21,936 .جيّد 346 00:23:27,208 --> 00:23:29,277 سيّد (كرافن)؟ 347 00:23:29,377 --> 00:23:30,912 ‫سرّك في أمان معي. 348 00:23:31,012 --> 00:23:32,046 ماذا؟ 349 00:23:38,619 --> 00:23:41,856 ‫♪ إنه نذير شؤم ♪ 350 00:23:42,623 --> 00:23:45,526 ‫أريد استدعاء جدي. 351 00:23:45,626 --> 00:23:47,528 ‫ لكن جدك ليس ميتًا. 352 00:23:47,628 --> 00:23:50,364 ‫ لكنه كهل جدًا. ويصنع... 353 00:23:50,463 --> 00:23:52,566 ‫ـ مشروبًا كحوليًا رائعًا. ‫ـ (تيمي)، اذهب إلى غرفتك! 354 00:23:52,667 --> 00:23:54,902 ‫إنه غريب الأطوار. 355 00:23:55,002 --> 00:23:58,906 ‫♪ الآن بات الأمر واضحًا ‫♪ 356 00:23:59,006 --> 00:24:00,975 .(كريس) 357 00:24:01,075 --> 00:24:02,643 ‫♪ إنه نذير شؤم ♪ 358 00:24:02,743 --> 00:24:06,113 ‫إنه جميل حقًا. 359 00:24:06,213 --> 00:24:08,349 ‫ إن كان العمل في قسم الطوارئ ،قد علمني شيئًا 360 00:24:08,448 --> 00:24:10,184 ‫فهو أن الموت ‫ليس جميلًا أبدًا. 361 00:24:10,284 --> 00:24:12,420 ‫ لن أموت. 362 00:24:12,520 --> 00:24:15,022 ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟ 363 00:24:57,365 --> 00:24:59,467 ..(كرافن) 364 00:25:17,251 --> 00:25:19,520 ‫ حسنًا يا أولاد وبنات. 365 00:25:20,654 --> 00:25:23,491 .لنفكر في الراحلين الأعزاء 366 00:25:23,591 --> 00:25:25,526 ‫هيا يا عزيزتي، أتحداك. 367 00:25:25,626 --> 00:25:29,430 أظن أنّي سأتخلى عن فكرة صافرة .الموت التي تستدعي الأشباح 368 00:25:29,530 --> 00:25:31,332 ‫- وداعًا يا (كريسنثيمام). ‫- وداعًا. 369 00:25:31,432 --> 00:25:33,167 ‫- وداعًا! .ـ مهلاً 370 00:25:33,267 --> 00:25:34,402 ‫لستِ مضطرة للمغادرة. 371 00:25:34,503 --> 00:25:36,737 ‫عليّ أفراغ حقائبي. 372 00:25:36,837 --> 00:25:40,041 ‫هيا يا عزيزتي. ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟ 373 00:25:50,885 --> 00:25:52,953 ‫لا بأس. يجب أن أذهب. 374 00:26:20,014 --> 00:26:21,348 ..كان ذلك 375 00:26:23,518 --> 00:26:24,919 .شديدًا.. 376 00:26:29,990 --> 00:26:31,058 ماذا الآن؟ 377 00:26:32,226 --> 00:26:33,627 .مهلاً، مهلاً 378 00:26:36,330 --> 00:26:37,798 ‫اسمعوا. هل تسمعون ذلك؟ 379 00:26:42,403 --> 00:26:44,071 ‫أعتقد أنّي سمعت شيئًا قادمًا. ‫ 380 00:26:58,752 --> 00:27:00,221 !ـ ماذا؟ !(ـ (دين 381 00:27:00,321 --> 00:27:01,822 !أحمق 382 00:27:01,922 --> 00:27:03,757 .ـ رباه .ـ أنّك مقرف حقًا 383 00:27:03,858 --> 00:27:06,160 ‫حسنًا، سأغادر الآن. 384 00:27:06,260 --> 00:27:07,495 ‫هذا ليس مضحكًا. 385 00:27:07,596 --> 00:27:10,464 ‫ اسمعي، لقد أخبرتك أنه كله هراء. 386 00:27:10,565 --> 00:27:11,799 حسنًا؟ 387 00:27:15,537 --> 00:27:16,871 !مهلاً 388 00:27:20,542 --> 00:27:22,643 ‫أعتذر إن كان الوضع غريبًا الليلة. 389 00:27:23,377 --> 00:27:25,547 ‫يجب أن تأتي غدًا. 390 00:27:26,213 --> 00:27:29,283 ‫إنه مهرجان حصاد "بيلينغتون" السنوي. 391 00:27:29,383 --> 00:27:31,852 ‫تفاح بالكراميل، نحت اليقطين، 392 00:27:31,952 --> 00:27:33,622 ‫متاهة بالات القش المخيفة. 393 00:27:33,754 --> 00:27:35,289 ‫إنه ممتع. 394 00:27:35,389 --> 00:27:36,857 ‫نذهب إليه دومًا. 395 00:27:36,957 --> 00:27:39,326 ‫وربما يكون هذا العام الأخير ‫الذي سنكون فيه جميعًا معًا 396 00:27:39,426 --> 00:27:43,430 ‫قبل أن نرحل لنعيش ‫حياتنا الجدية للغاية كبالغين. 397 00:27:44,665 --> 00:27:46,467 .تبدو فكرة لطيفة 398 00:27:46,568 --> 00:27:50,337 ‫ أجل، أود فقط لو أتيتِ. 399 00:27:54,241 --> 00:27:55,176 ‫ يا (إيلي)! 400 00:27:55,276 --> 00:27:57,111 ..لقد نسيتِ 401 00:27:57,211 --> 00:27:58,245 .شكرًا 402 00:27:59,380 --> 00:28:00,681 .مصابة بداء السكري 403 00:28:01,482 --> 00:28:03,417 ‫أدويتي. 404 00:28:03,518 --> 00:28:05,085 ‫أنا متأخرة عن ورديتي لكن.. 405 00:28:05,186 --> 00:28:07,188 ‫راسليني بخصوص مهرجان الحصاد. ‫ 406 00:28:07,288 --> 00:28:08,355 ‫(ريل) لديه رقمي. 407 00:28:08,455 --> 00:28:09,690 .حسنًا 408 00:28:17,998 --> 00:28:20,367 ‫(ريل)، هل هي مستقيمة جنسيًا؟ 409 00:28:23,237 --> 00:28:24,438 .لا أعلم 410 00:28:25,607 --> 00:28:27,408 ‫لم يكن الأمر واضحًا تمامًا. 411 00:28:29,644 --> 00:28:31,580 ..لكن 412 00:28:31,680 --> 00:28:34,248 ‫حدسي يخبرني أننا سنكتشف ذلك. 413 00:28:36,283 --> 00:28:39,486 ‫♪ في الظلام والليلة الموحشة ♪ 414 00:28:39,588 --> 00:28:42,591 ‫♪ لقد وهبتُ لك قلبي ♪ 415 00:28:48,362 --> 00:28:54,669 ‫♪ الآن أحلم بحب لا يعرفه سوانا ♪ ‫ 416 00:28:58,062 --> 00:29:04,669 {\an8}شكرًا على الدعوة، سأضطر للقدوم" ."لذا ما زلت أرتب اغراضي 417 00:29:00,642 --> 00:29:03,545 ‫♪ لم ترغبي أن يحتفظه قلبي ‫♪ 418 00:29:03,645 --> 00:29:06,681 ‫♪ الآن تلاشى حبنا ♪ 419 00:29:11,045 --> 00:29:20,681 {\an8}،يجب عليّ الأحتفال بالحصاد" ."لذا سأتي 420 00:29:12,786 --> 00:29:15,789 ‫♪ وفي ظلال الليل ♪ 421 00:29:15,889 --> 00:29:19,126 ‫♪ سيبقى قلبي ♪ 422 00:29:23,665 --> 00:29:25,032 .لا 423 00:29:25,132 --> 00:29:30,739 ‫♪ في الليل حيث التقينا و♪ 424 00:29:30,838 --> 00:29:36,777 ‫♪ في الليل حيث افترقنا ♪ 425 00:29:30,838 --> 00:29:36,777 {\an8}الحقيقة أنّي أخشى الذهاب لأيّ" ."مكان لئلا أدمر حياتي مرة أخرى 426 00:29:36,877 --> 00:29:43,384 ‫♪ في الليل حيث سنلتقي مجدداً ♪ 427 00:29:36,877 --> 00:29:41,384 {\an8}لكنّي أريد حقًا أن أتعرف عليكِ" .حتى لو كنتِ مستقيمة 428 00:29:41,387 --> 00:29:46,084 {\an8}أظن أن ابتسامتكِ هي أفضل" ."ما رأيته هذا العام 429 00:29:43,484 --> 00:29:46,787 ‫♪ لو كان ذلك في أحلامي فقط ♪ 430 00:29:48,989 --> 00:29:52,159 ‫♪ لكن الليل في صفي ♪ 431 00:29:52,259 --> 00:29:54,795 ‫♪ أفكارك ستتجه نحوي ♪ 432 00:30:01,201 --> 00:30:04,138 ‫♪ في لحظات وحدتك ♪ 433 00:30:04,238 --> 00:30:06,874 ‫♪ قبل أن تغفو... ♪ 434 00:30:13,981 --> 00:30:15,416 ‫أحضرت لنا شوكولاتة ساخنة! 435 00:30:15,517 --> 00:30:17,084 ‫اطرق الباب من فضلك! 436 00:30:17,184 --> 00:30:20,020 ‫- آسف. ‫- ثمّة أحد يراقب. 437 00:30:20,120 --> 00:30:23,023 ‫هاكِ. إنها ساخنة. انتبهي. 438 00:30:23,123 --> 00:30:25,292 ‫ظننت أنّي رأيت شخصًا على الشجرة. 439 00:30:26,960 --> 00:30:29,698 ‫ لا أرى أحدًا. 440 00:30:29,798 --> 00:30:32,333 ‫ربما عيناك تخدعانك. 441 00:30:33,001 --> 00:30:34,394 {\an8}."أبي طبيب أسنان. الابتسامات مجانية" 442 00:30:34,401 --> 00:30:35,704 .رباه 443 00:30:35,804 --> 00:30:37,672 .رباه. لا 444 00:30:37,772 --> 00:30:40,474 ‫- ماذا؟ ‫- أرسلتُ رسالة إلى (إيلي) بالخطأ. 445 00:30:41,375 --> 00:30:43,043 ‫- بئسًا. ‫- يجب أن أغادر البلدة، يجب أن أذهب. 446 00:30:43,143 --> 00:30:44,978 ..أجل، هذا 447 00:30:45,079 --> 00:30:46,380 ‫أجل. هذا سيئ. ‫ 448 00:30:46,480 --> 00:30:47,881 ‫ أجل، هل تعتقد ذلك؟ 449 00:30:47,981 --> 00:30:49,149 ماذا أقول؟ 450 00:30:49,249 --> 00:30:50,918 ماذا أقول؟ 451 00:30:51,018 --> 00:30:53,053 ‫تظاهري أن أحدهم سرق هاتفك. 452 00:30:53,153 --> 00:30:56,725 أجل، وأرسلت رسائل جنسية عاطفية ‫إلى فتاة قابلتها منذ أقل من ٢٤ ساعة؟ 453 00:30:56,825 --> 00:30:57,991 .ـ أجل .ـ أجل 454 00:30:58,092 --> 00:31:00,662 ‫- أجل، هذا يجدي نفعًا. ‫- أجل، بالتأكيد. 455 00:31:01,495 --> 00:31:03,798 ‫كتابة...أجل. ‫إنها ترد على الرسائل. 456 00:31:05,897 --> 00:31:07,765 "هل أراكِ غدًا؟" 457 00:31:07,935 --> 00:31:09,336 ‫ علامة استفهام؟ 458 00:31:10,772 --> 00:31:12,473 ‫لماذا علامة استفهام؟ ماذا أقول؟ 459 00:31:12,574 --> 00:31:13,775 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 460 00:31:13,874 --> 00:31:17,478 ‫اهدئي، حسناً؟ استرخي. ‫ 461 00:31:17,579 --> 00:31:18,646 حسنًا؟ 462 00:31:18,747 --> 00:31:20,548 ‫ايًا كان تفعلينه... 463 00:31:20,648 --> 00:31:23,217 ‫لا تتصرفي بيأس. 464 00:31:23,317 --> 00:31:24,485 .حسنًا 465 00:31:25,520 --> 00:31:26,755 {\an8}"هل أراك غدًا؟" 466 00:31:26,855 --> 00:31:28,922 ."إن كنتِ محظوظة" 467 00:31:28,935 --> 00:31:29,020 ."إن كنتِ محظوظة" 468 00:31:29,022 --> 00:31:31,659 !ماذا؟ لا 469 00:31:31,760 --> 00:31:34,995 ‫اهدئي، لا تتصرفي مثل "كارداشيان". 470 00:31:35,996 --> 00:31:36,964 ..لنرى 471 00:31:37,064 --> 00:31:39,768 ."أراكِ حينها" 472 00:31:39,868 --> 00:31:42,302 أراكِ حينها"؟" 473 00:31:42,403 --> 00:31:45,640 ‫يبدو أن أحدهم ذاهب إلى مهرجان الحصاد. 474 00:31:47,241 --> 00:31:52,980 ‫♪ في الليل سنلتقي مجددًا ♪ 475 00:31:53,080 --> 00:31:54,982 ‫♪ لو كان ذلك في أحلامي فقط ♪ 476 00:31:55,082 --> 00:31:56,651 ‫ماذا أفعل؟ 477 00:31:59,186 --> 00:32:04,057 ‫♪ لو كان ذلك في أحلامي فقط ♪ 478 00:32:05,225 --> 00:32:08,630 ‫♪ لو كان ذلك في أحلامي فقط ♪ 479 00:32:11,165 --> 00:32:18,573 ‫♪ لو كان ذلك في أحلامي فقط ♪ 480 00:32:14,165 --> 00:32:18,573 {\an8}‫"أقحوان" 481 00:32:19,507 --> 00:32:22,075 ‫لا يجب أن تقود يا صاح. 482 00:32:22,176 --> 00:32:25,312 ‫صاح، أنا مركز أيها الوغد. 483 00:32:26,447 --> 00:32:28,850 ‫أعني، وصلنا للبيت، أليس كذلك؟ 484 00:32:28,949 --> 00:32:30,417 .شاهد هذا 485 00:32:30,518 --> 00:32:31,586 ..إنه يسدد 486 00:32:33,822 --> 00:32:35,155 !لكنه لا يسجل 487 00:32:35,255 --> 00:32:38,258 ‫ هذه هي قصتك يا "ليبرون". 488 00:32:39,193 --> 00:32:40,427 .تبًا لك يا صاح 489 00:32:40,528 --> 00:32:42,329 ‫هل أراك في المدرسة؟ 490 00:32:42,429 --> 00:32:43,430 ‫- أجل. ‫- "ليبرون". 491 00:32:43,531 --> 00:32:44,799 ‫ تبًا لك يا وغد. 492 00:32:44,899 --> 00:32:46,333 .ـ بل تبًا لك !"ـ عواء "ستيل ولفز 493 00:32:46,433 --> 00:32:47,401 ماذا؟ 494 00:33:15,930 --> 00:33:18,098 ..(غريسي) 495 00:33:18,999 --> 00:33:21,001 ‫(تيمي)، أسمعك! 496 00:33:28,710 --> 00:33:30,410 ‫(تيمي)! توقف عن هذا! 497 00:33:51,098 --> 00:33:52,399 مرحبًا؟ 498 00:34:18,993 --> 00:34:20,260 تيمي)؟) 499 00:34:28,836 --> 00:34:31,639 ..(غريسي) 500 00:34:33,975 --> 00:34:35,208 دين)؟) 501 00:34:36,678 --> 00:34:38,111 هل هذا أنت؟ 502 00:34:40,982 --> 00:34:42,449 .هذا ليس مضحكًا 503 00:35:04,872 --> 00:35:05,773 !(تيمي) 504 00:35:07,909 --> 00:35:09,376 ‫ تقول أمي إنه يجب عليكِ الدخول الآن 505 00:35:09,476 --> 00:35:11,546 ‫وإلا سيتجعد جلدكِ بسبب الماء. 506 00:35:32,900 --> 00:35:34,434 ‫ أين الجميع؟ 507 00:35:37,404 --> 00:35:39,641 .هيّا، لنذهب 508 00:35:48,716 --> 00:35:51,151 ‫ سيكون لدينا مستشارون نفسيون متاحون 509 00:35:51,251 --> 00:35:54,221 ‫إذا احتاج أيّ طالب إلى أحد للتحدث إليه. 510 00:35:54,321 --> 00:35:56,658 ‫هذا صعب علينا جميعًا. 511 00:35:56,758 --> 00:35:59,493 ‫كان السيّد (كرافن) عضوًا ملتزمًا ‫في ثانوية "بيلينغتون"... 512 00:35:59,594 --> 00:36:00,995 ما الذي يجري؟ 513 00:36:01,095 --> 00:36:02,597 ‫توفي السيّد (كرافن) الليلة الماضية. 514 00:36:02,697 --> 00:36:04,632 ماذا؟ كيف؟ 515 00:36:04,732 --> 00:36:07,669 ‫اتضح أنه كان مصابًا بسرطان الرئة .في المرحلة الرابعة 516 00:36:07,769 --> 00:36:11,371 ‫قال الدكتور (ويلز) إنها أعجوبة أنه .كان واقفًا على قدميه البارحة 517 00:36:11,471 --> 00:36:14,676 ‫ أعتقد أننا لن نضطر لكتابة ذلك المقال بعد. 518 00:36:14,776 --> 00:36:16,678 ‫ سنفتقده. 519 00:36:16,778 --> 00:36:18,946 ‫واثقة أن السيّد (كرافن) كان ...سيودّ أن تعلموا 520 00:36:19,047 --> 00:36:20,815 ‫كم كان يحب التدريس هنا، 521 00:36:20,915 --> 00:36:26,186 ‫وكم كان ممتنًا لأنه كرّس سنوات ‫عديدة من حياته لهذه المدرسة. 522 00:36:26,286 --> 00:36:28,523 ‫كان كل من السيّد (كرافن) ...(‫و(ماسون رايمور 523 00:36:28,623 --> 00:36:29,957 ‫عضوين فخورين في... 524 00:36:48,475 --> 00:36:49,977 ‫(إيلي)... 525 00:36:50,078 --> 00:36:51,045 ..(كريس) 526 00:36:51,145 --> 00:36:52,345 ‫لقد نسيت هذا الليلة الماضية. 527 00:36:52,446 --> 00:36:54,015 ‫- إنه ليس ليّ. ‫- لا أريده. 528 00:36:54,115 --> 00:36:56,283 .إنه يرعبني 529 00:36:56,383 --> 00:36:59,020 ‫ أنصحكِ أن تخلصي من هذه الخرافات. 530 00:36:59,120 --> 00:37:00,487 ‫ـ إنه خبر سيئ. ‫ ـ أعرف محل رهونات... 531 00:37:00,588 --> 00:37:02,255 ‫في الجانب الشرقي تحديدًا. يمكننا... 532 00:37:02,355 --> 00:37:04,125 ‫ أو يمكننا ببساطة إعادته ‫إلى عائلة (ماسون). 533 00:37:04,224 --> 00:37:05,693 .أجل 534 00:37:05,793 --> 00:37:08,495 .أجل، أتفق 535 00:37:08,596 --> 00:37:10,698 ‫ أجل، لا، كان هذا اقتراحي التالي أيضًا. 536 00:37:10,798 --> 00:37:12,900 ‫أستطيع القيادة إذا أردتِ. 537 00:37:21,609 --> 00:37:23,978 ‫هل تصمميها بنفسك؟ 538 00:37:26,614 --> 00:37:28,883 ‫لماذا تخفيها؟ إنها جميلة. 539 00:37:28,983 --> 00:37:31,819 ‫لا أعرف. أعتقد أنها شخصية. 540 00:37:32,687 --> 00:37:34,922 ‫ لطالما رغبت في الحصول على وشم. 541 00:37:35,022 --> 00:37:37,257 ‫أمي لن تسمح ليّ بذلك أبدًا. 542 00:37:37,357 --> 00:37:39,594 ‫كيف تعرفين ما الذي تريدين تصميمه؟ 543 00:37:41,361 --> 00:37:43,598 ‫ أعتقد أنكِ تجدين شيئًا تحبينه 544 00:37:43,698 --> 00:37:46,500 ‫وتتركينه يؤثر فيك مدى الحياة. 545 00:37:48,102 --> 00:37:50,571 ‫- بهذه السهولة؟ ‫- أجل. 546 00:37:53,975 --> 00:37:55,243 .أنظري إلى هذا المكان 547 00:38:34,749 --> 00:38:35,950 مرحبًا؟ 548 00:38:37,552 --> 00:38:39,086 .كان الباب مفتوحًا 549 00:38:54,569 --> 00:38:59,106 ‫♪ رفاق، أنا ذاهب إلى مشفى "سانت جيمس" ♪ ‫ 550 00:39:01,341 --> 00:39:06,514 ‫♪ انظروا إلى حبيتتي هناك ♪ 551 00:39:06,614 --> 00:39:09,517 ‫♪ إنها مستلقية على طاولة بيضاء طويلة ♪ 552 00:39:09,617 --> 00:39:12,119 ‫لدينا شيء ‫كان يخص (ماسون). 553 00:39:12,220 --> 00:39:16,924 ‫♪ جميل جدًا، باردٌ جدًا، رائع جدًا ♪ 554 00:39:18,425 --> 00:39:20,194 ‫وُلدتُ في هذا البيت. 555 00:39:24,098 --> 00:39:27,134 ‫تمنيتُ أن أموت هنا أيضًا. 556 00:39:29,369 --> 00:39:32,472 ‫لكن البنك يقول إنه لم يعد ملكي. 557 00:39:32,573 --> 00:39:33,841 ‫ أنا آسفة، كنا فقط... ‫ 558 00:39:33,941 --> 00:39:37,511 ‫ربما يحالفني الحظ ‫وأموت اليوم. 559 00:39:39,313 --> 00:39:41,414 ‫تذكير بالموت. 560 00:39:41,515 --> 00:39:44,852 ‫تذكير بالفناء. 561 00:39:44,952 --> 00:39:46,854 ‫يجب أن يزول كل شيء. 562 00:39:48,589 --> 00:39:51,058 ‫سافرتُ حول العالم أجمعها. 563 00:39:51,158 --> 00:39:56,463 ‫لكل ثقافة ودين وفلسفة ميزتها الخاصة. 564 00:39:56,564 --> 00:39:58,933 ‫بعضهم يُصارع الموت، 565 00:39:59,033 --> 00:40:01,068 ‫وآخرون يراقصه. 566 00:40:02,970 --> 00:40:04,872 ‫هل هذا جزء من مجموعتك؟ 567 00:40:04,972 --> 00:40:07,541 ‫وجدته في خزانة (ماسون رايمور). 568 00:40:08,542 --> 00:40:11,178 ‫ لم تجدينه. 569 00:40:11,279 --> 00:40:13,514 ‫بل هو الذي وجدكِ. 570 00:40:13,614 --> 00:40:16,217 ‫كما وجد حفيدي. 571 00:40:16,317 --> 00:40:18,085 .كما وجدني 572 00:40:21,155 --> 00:40:22,890 ‫منذ نصف عمري. 573 00:40:22,990 --> 00:40:25,726 ‫سوق في زقاق خلفي في "غواتيمالا". 574 00:40:25,826 --> 00:40:29,063 ‫سلب حفيدي وابنتي. 575 00:40:29,163 --> 00:40:30,865 .وسيسلب المزيد 576 00:40:30,965 --> 00:40:32,867 ما هو؟ 577 00:40:32,967 --> 00:40:34,467 ‫ "أن تشوكا". 578 00:40:36,237 --> 00:40:37,638 .الصرخة 579 00:40:39,040 --> 00:40:42,877 ‫كنز مسروق من شعب منهوب. 580 00:40:43,711 --> 00:40:47,447 ‫قيل لنا إن النقوش تشير إلى "استدعاء الموتى"؟ 581 00:40:49,383 --> 00:40:50,718 ..لا 582 00:40:52,452 --> 00:40:54,221 .ليس تمامًا 583 00:40:54,322 --> 00:40:55,957 ‫العلامات تشير إلى... 584 00:40:56,057 --> 00:40:58,592 ‫"استدعِ موتك". 585 00:41:00,361 --> 00:41:02,863 ‫يوم ميلادك... 586 00:41:02,964 --> 00:41:04,598 .هو يوم مماتك 587 00:41:04,699 --> 00:41:08,169 ‫منذ ذلك اليوم، وهي تبحث عنك. 588 00:41:08,269 --> 00:41:10,538 ‫إذا كان مقدراً لك أن تموتي ،في التسعين من عمرك 589 00:41:10,638 --> 00:41:13,207 ‫فسيستغرق الأمر منها تسعين عامًا لتجدك. 590 00:41:13,307 --> 00:41:16,310 ‫إذا مقدر لك أن تموتي في الثلاثين، .سيكون في الثلاثين فقط 591 00:41:16,410 --> 00:41:18,946 ‫لكن إذا سمعتِ صفير الصراخ، 592 00:41:19,046 --> 00:41:21,549 ‫فإن ذلك يُغيّر كل شيء. 593 00:41:21,649 --> 00:41:24,952 ‫نداء من "أن تشوكا" ترشدكِ إلى حتفك. 594 00:41:26,520 --> 00:41:29,056 ‫لذا فهي تجدكِ مُبكرًا. 595 00:41:30,524 --> 00:41:32,159 ‫ كيف يبدو؟ 596 00:41:33,127 --> 00:41:34,261 .الموت 597 00:41:34,362 --> 00:41:36,564 ‫مثلكِ تمامًا. 598 00:41:36,664 --> 00:41:40,234 ‫مصيركِ المحتوم يتجلّى في آخر رمق لكِ. 599 00:41:47,308 --> 00:41:48,743 ‫احتفظي بهذا. 600 00:41:49,844 --> 00:41:52,113 ‫فما كان من حقّي أخذه. 601 00:41:55,383 --> 00:41:57,051 ‫وإن كنتُ لا أودّ الموت؟ 602 00:41:59,153 --> 00:42:01,522 ‫فما كان عليكِ أن تُولدي. 603 00:42:03,391 --> 00:42:04,658 ‫لقد رأيتِها. 604 00:42:04,759 --> 00:42:06,193 ‫إنّها متعاطية عقاقير كثيرة. 605 00:42:06,293 --> 00:42:07,428 ‫وقد فقدت أسرتها مؤخرًا. 606 00:42:07,528 --> 00:42:09,130 ‫وهذا ما يروّع كلّ امرء. 607 00:42:11,432 --> 00:42:13,434 ‫وأقول باعتباري الطبيبة (غينز) المستقبليّة. 608 00:42:13,534 --> 00:42:16,137 ‫لا حجّة طبيّة لما تقوله. 609 00:42:16,237 --> 00:42:18,139 ‫صحيح. 610 00:42:18,239 --> 00:42:19,874 ‫أعلم ذلك. 611 00:42:19,974 --> 00:42:22,176 ‫إنّما هي ترّهات. 612 00:42:22,276 --> 00:42:23,677 ‫معظمه. 613 00:42:25,379 --> 00:42:30,551 ‫ولكن أتعتقدين أنّ السيّد (كرافن) ‫استعمله كما استعمله (ماسون)؟ 614 00:42:33,554 --> 00:42:34,989 ‫أمرٌ وارد. 615 00:42:35,089 --> 00:42:37,224 ‫ملفّاتهم في المستشفى التي أعمل فيها. 616 00:42:37,324 --> 00:42:38,893 ‫سنجد شيئًا هناك. 617 00:42:40,066 --> 00:42:49,144 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 618 00:43:02,883 --> 00:43:05,653 ‫حين ذكرتِ (ماسون) خطرت ببالي فكرة. 619 00:43:06,555 --> 00:43:07,755 ‫عجبًا. 620 00:43:07,855 --> 00:43:10,925 ‫ثمّة أمر في وفاته لم يتّضح قط. 621 00:43:11,025 --> 00:43:15,329 ‫اشتعلت فيه النّار بحجرة الاستحمام ‫فعزوا السبب إلى تسرّب الغاز. 622 00:43:18,599 --> 00:43:20,000 ‫هناك، ملفّ (رايمور). 623 00:43:27,509 --> 00:43:30,945 ‫استعانوا بسجلّات أسنانه لتأكيد هويّته. 624 00:43:32,379 --> 00:43:34,415 ‫يا ربّاه. 625 00:43:34,516 --> 00:43:36,750 ‫لقد تفحّم بالنّار. 626 00:43:37,885 --> 00:43:39,453 ‫إنّما أحتاج تفحّص سجلّات مريض... 627 00:43:39,554 --> 00:43:41,322 ‫بئسًا. 628 00:43:44,758 --> 00:43:46,360 ‫بئسًا. 629 00:44:10,552 --> 00:44:13,254 ‫"بنية العظام تدلّ على عمر في أواخر الأربعين" 630 00:44:14,288 --> 00:44:17,791 ‫(إيلي)، كم كان عمر (ماسون) وقت وفاته؟ 631 00:44:27,434 --> 00:44:29,336 ‫ما عمره يا (إيلي)؟ 632 00:44:30,371 --> 00:44:33,274 ‫١٧ عامًا، لماذا؟ 633 00:44:34,008 --> 00:44:36,645 ‫لأنّ تقرير الفاحص يشير إلى أواخر الأربعين. 634 00:44:43,250 --> 00:44:46,353 ‫"مصيركِ المحتوم يتجلّى في آخر رمق لكِ." 635 00:44:47,755 --> 00:44:51,892 ‫فهل كُتبَ على (ماسون) الموت ‫بتسرّب الغاز إن تقدّم في العمر؟ 636 00:44:51,992 --> 00:44:55,664 ‫أجل، أمّا السيّد (كرافن) فكُتبَ ‫عليه الموت بالسرطان في النهاية. 637 00:44:55,763 --> 00:44:58,399 ‫أزيد على عمره ١. أو ١٥ عامًا. 638 00:44:58,499 --> 00:45:00,868 ‫صحيح، ولكنّ ذلك ليس البارحة. 639 00:45:02,336 --> 00:45:04,138 ‫معك الطبيب (آندرو)... 640 00:45:04,238 --> 00:45:07,408 ‫تسلّل أحدٌ إلى حجرة الوثائق وعبث بالملفّات. 641 00:45:07,509 --> 00:45:09,810 ‫- (إيلي)... ‫- راجع المنظومة لترى مَن كان هنا. 642 00:45:09,910 --> 00:45:11,378 ‫جميعنا سمعنا الصفّارة. 643 00:45:11,478 --> 00:45:13,414 ‫شكرًا. 644 00:45:16,016 --> 00:45:17,586 ‫علينا أن نحذّر البقية. 645 00:45:17,686 --> 00:45:19,353 ‫إنّهم في مهرجان "الحصاد". 646 00:45:19,453 --> 00:45:20,354 ‫مرحبًا؟ 647 00:46:07,768 --> 00:46:09,803 ‫مرحبًا، ماذا أعطيكِ؟ 648 00:46:09,903 --> 00:46:11,805 ‫- شيئًا يسيرًا. ‫- من هؤلاء؟ 649 00:46:11,905 --> 00:46:13,774 ‫أجل، لطفًا، أشكرك. 650 00:46:13,874 --> 00:46:15,543 ‫- بارككِ الربّ. ‫- مع السلامة. 651 00:46:15,644 --> 00:46:17,444 ‫هيّا يا (غريس). 652 00:46:17,545 --> 00:46:19,547 ‫لا تحتاجين هذه القذارة. 653 00:46:19,648 --> 00:46:22,216 ‫إنّما هو حشيش طبيعيّ. 654 00:46:22,316 --> 00:46:27,589 ‫لمَ لا تتركين هذه التفاهة ‫ونتوجّه إلى موقع الألعاب؟ 655 00:46:27,689 --> 00:46:29,624 ‫سأنال لكِ دبًا محشوًا. 656 00:46:29,724 --> 00:46:31,626 ‫إنّني بارع في التصويب. 657 00:46:35,664 --> 00:46:37,666 ‫لطالما كنتَ بارعًا يا (ريل). 658 00:46:37,766 --> 00:46:39,033 ‫فامنحيني فرصة. 659 00:46:39,133 --> 00:46:41,268 ‫يمكننا أن نولّي هذا المكان ظهورنا. 660 00:46:42,637 --> 00:46:44,204 ‫كالبرق. 661 00:46:45,507 --> 00:46:46,907 ‫نختفي. 662 00:46:49,109 --> 00:46:51,945 ‫إنّك لطيفٌ يا (ريل). 663 00:46:53,814 --> 00:46:55,449 ‫وطيّب. 664 00:46:56,651 --> 00:46:58,218 ‫طيّب للغاية. 665 00:47:00,588 --> 00:47:03,991 ‫يومًا، ستُسعد مَن هي أجدر منّي بك. 666 00:47:14,602 --> 00:47:15,704 ‫(غريس). 667 00:47:15,804 --> 00:47:18,105 ‫هلمّي إليّ. 668 00:47:34,955 --> 00:47:37,592 ‫جئتُ لأمتصّ دمكِ. 669 00:47:37,692 --> 00:47:39,661 ‫بئسًا، توقّف. 670 00:47:39,761 --> 00:47:42,363 ‫- أمستعدّة للرعب؟ ‫- أجل، خُذ. 671 00:47:42,463 --> 00:47:45,065 ‫ولكن تمنحني مهلة دقيقتين. 672 00:47:45,165 --> 00:47:48,168 ‫اتفقنا؟ لأنّني أصل الجرس... 673 00:47:48,268 --> 00:47:51,706 ‫وأدقّه بكلّ ما أوتيت من قوّة، اتفقنا؟ 674 00:47:51,806 --> 00:47:53,874 ‫- دقيقتان، لكِ ذلك. ‫= دقيقتان. 675 00:47:53,974 --> 00:47:56,745 ‫ثمّ أجد فتاتي الشيطانة الفاتنة. 676 00:47:57,978 --> 00:47:59,380 ‫بالتوفيق. 677 00:48:03,984 --> 00:48:08,055 ‫أتودّ الانضمام، يا "باتمان" بلا جناحين؟ 678 00:48:09,056 --> 00:48:12,159 ‫لعلّني أسمح لكَ أن تتفرّج. 679 00:48:14,454 --> 00:48:18,031 ‫لا، لا، أنا "المنتقم". 680 00:48:18,132 --> 00:48:20,835 ‫فليس لـ "باتمان" جناحان. 681 00:48:20,934 --> 00:48:23,805 ‫يا جنود البحريّة السفلة. 682 00:48:51,999 --> 00:48:53,133 ‫(ريل) لا يردّ. 683 00:48:53,233 --> 00:48:54,935 ‫علينا أن نجده. 684 00:48:56,403 --> 00:48:57,839 ‫ها قد ظهرت. 685 00:48:58,506 --> 00:49:00,240 ‫رفاقكِ يثملون هناك جميعًا. 686 00:49:00,340 --> 00:49:02,409 ‫لديّ صلصتي الخاصّة إن أحببتِ. 687 00:49:02,510 --> 00:49:03,578 ‫مرحبًا. 688 00:49:04,879 --> 00:49:05,880 ‫أهلًا. 689 00:49:05,979 --> 00:49:07,849 ‫مَن تكونين؟ 690 00:49:07,948 --> 00:49:08,917 ‫مسترجلة؟ 691 00:49:11,385 --> 00:49:12,486 ‫بئسًا. 692 00:49:12,587 --> 00:49:13,855 ‫تعلمتُ ذلك منكِ. 693 00:49:13,954 --> 00:49:15,657 ‫أيّتها العاهرتان. 694 00:49:15,757 --> 00:49:17,458 ‫ما كنتُ مقررًا إيذاء أحد. 695 00:49:22,029 --> 00:49:23,397 ‫حقًا؟ 696 00:49:25,232 --> 00:49:28,603 ‫والصبيّ الذي قتلته بمخدراتك؟ 697 00:49:28,703 --> 00:49:30,337 ‫أما آذيته؟ 698 00:49:30,939 --> 00:49:32,674 ‫أجهل عمّا تتحدثين. 699 00:49:42,216 --> 00:49:44,184 ‫لم ينتهِ الأمر. 700 00:49:59,099 --> 00:50:02,202 ‫حبيبتي (غريس)، أين أنتِ؟ 701 00:50:02,302 --> 00:50:04,873 ‫يا ربّاه... 702 00:50:04,973 --> 00:50:07,709 ‫إن قفز عليّ شيءٌ آخر... 703 00:50:07,809 --> 00:50:10,177 ‫برأيكَ هل أنّ ضرب زومبيّ ضربًا مبرحًا جريمة؟ 704 00:50:10,277 --> 00:50:12,179 ‫لا تقلق يا أخي، أنا أحميك. 705 00:50:15,048 --> 00:50:16,684 ‫حسنًا، تعسًا لذلك. 706 00:50:16,784 --> 00:50:18,151 ‫لا بأس يا (غريس). 707 00:50:18,252 --> 00:50:20,020 ‫حبيبتي (غريس)، أين أنتِ؟ 708 00:50:20,090 --> 00:50:21,723 ‫انتهت الدقيقتان. 709 00:50:20,113 --> 00:50:21,715 ‫{\an٨}"أنت قرّرت مصيرك" 710 00:50:43,511 --> 00:50:44,812 ‫(غريسي). 711 00:50:58,358 --> 00:51:00,528 ‫(غريسي).... 712 00:51:05,820 --> 00:51:07,539 ‫"معرض الرماية" 713 00:51:10,203 --> 00:51:12,072 ‫أين البقيّة يا (ريل)؟ 714 00:51:12,172 --> 00:51:13,675 ‫أين (غريس) يا (ريل)؟ 715 00:51:13,775 --> 00:51:15,342 ‫(ريل)؟ 716 00:51:15,442 --> 00:51:17,712 ‫لستُ أدري، أظنّهم في المتاهة. 717 00:51:17,812 --> 00:51:19,047 ‫علينا أن نجدهم. 718 00:51:19,146 --> 00:51:21,381 ‫هيّا يا (ريل)، علينا أن نكلّمهم. 719 00:51:26,320 --> 00:51:28,823 ‫اسمعوا، لقد أصبته. 720 00:51:28,923 --> 00:51:30,190 ‫إنّني... 721 00:51:30,290 --> 00:51:32,192 ‫مهلًا، انتظراني. 722 00:51:35,930 --> 00:51:37,799 ‫إنّه لـ (غريس). 723 00:51:37,899 --> 00:51:39,333 ‫هيّا. 724 00:51:41,002 --> 00:51:43,270 ‫فعمّ يدور الأمر؟ 725 00:51:46,808 --> 00:51:48,141 ‫(غريسي)... 726 00:51:48,241 --> 00:51:50,845 ‫ردّ على الهاتف أرجوك. 727 00:51:50,945 --> 00:51:52,179 ‫(غريسي)... 728 00:51:59,754 --> 00:52:01,455 ‫مرحبًا، هيّا، اعطيني دليلًا. 729 00:52:01,556 --> 00:52:03,190 ‫لا يا (دين)، اسمعني... 730 00:52:03,290 --> 00:52:04,892 ‫إنّني قرب المركز ولستُ أدري... 731 00:52:04,993 --> 00:52:07,528 ‫وثمّة عجوز حمقاء تلاحقني. 732 00:52:07,629 --> 00:52:11,032 ‫تحلّي بالهدوء يا حبيبتي، فهذه متاهة مسكونة. 733 00:52:11,131 --> 00:52:12,734 ‫ويُفترض أن يلاحقوكِ. 734 00:52:14,501 --> 00:52:16,971 ‫أرجوك يا (دين)، عليكَ أن تجدني. 735 00:52:17,079 --> 00:52:20,883 ‫إنّها تردّد اسمي باستمرار وأنا لا أعرفها. 736 00:52:20,975 --> 00:52:22,644 ‫عجّل أرجوك. 737 00:52:22,744 --> 00:52:24,244 ‫إنّني تائهة. 738 00:52:33,788 --> 00:52:35,857 ‫(غريسي)... 739 00:52:50,470 --> 00:52:52,740 ‫ابتعدي أيّتها العجوز الحقيرة. 740 00:53:02,083 --> 00:53:03,316 ‫حبيبتي؟ 741 00:53:03,417 --> 00:53:04,752 ‫ما الذي يجري يا حبيبتي؟ 742 00:53:23,236 --> 00:53:24,471 ‫حبيبتي... 743 00:53:46,961 --> 00:53:48,361 ‫(غريس)؟ 744 00:53:48,462 --> 00:53:50,798 ‫يا (تان)، هيّا بنا، بسرعة. 745 00:53:50,898 --> 00:53:52,100 ‫(غريسي)... 746 00:53:57,038 --> 00:53:58,271 ‫النجدة. 747 00:53:58,371 --> 00:53:59,707 ‫أرجوك يا (دين). 748 00:53:59,807 --> 00:54:01,042 ‫أين أنتِ يا (غريس)؟ 749 00:54:01,142 --> 00:54:02,777 ‫اخبريني بمكانكِ. 750 00:54:02,877 --> 00:54:03,778 ‫لمَ الاستعجال يا رجل؟ 751 00:54:03,885 --> 00:54:05,019 ‫(غريس)؟ 752 00:54:05,113 --> 00:54:06,279 ‫فليساعدني أحد. 753 00:54:06,379 --> 00:54:08,950 ‫أرجوك يا (دين). 754 00:54:09,050 --> 00:54:10,250 ‫(غريس). 755 00:54:10,350 --> 00:54:12,252 ‫ساعدني يا (دين). 756 00:54:45,920 --> 00:54:47,588 ‫(غريسي). 757 00:54:56,363 --> 00:54:58,065 ‫النجدة. 758 00:54:58,166 --> 00:55:00,333 ‫النجدة. 759 00:55:10,178 --> 00:55:12,479 ‫النجدة. 760 00:55:13,313 --> 00:55:14,715 ‫(غريس). 761 00:55:16,717 --> 00:55:18,318 ‫(غريس). 762 00:55:35,303 --> 00:55:38,371 ‫(دين)، أنا هنا في الحلزون. 763 00:56:22,250 --> 00:56:23,551 ‫(غريس). 764 00:56:46,540 --> 00:56:48,242 ‫لم تكُن (غريس). 765 00:56:48,943 --> 00:56:51,478 ‫لا أدري مَن المرتدية ذلك الزيّ 766 00:56:51,579 --> 00:56:52,513 ‫ولكنّها لم تكًن (غريس). 767 00:56:52,613 --> 00:56:54,248 ‫بل كانت (غريس). 768 00:56:54,348 --> 00:56:56,250 ‫فقد كُتب عليها الموت وهي عجوز. 769 00:56:56,350 --> 00:56:58,619 ‫ما قصدكِ بـ "كُتبَ عليها"؟ ‫ إنّها ذات الـ ١٨ عامًا. 770 00:56:58,719 --> 00:56:59,921 ‫اسمع. 771 00:57:01,322 --> 00:57:03,291 ‫إنّ (غريس) هي التي نفخت الصفّارة. 772 00:57:03,391 --> 00:57:05,793 ‫غير أنّنا كنّا معها عند المسبح جميعًا. 773 00:57:05,893 --> 00:57:08,562 ‫الحقّ مع (إيلي)، كنّا معها جميعًا. 774 00:57:10,264 --> 00:57:13,067 ‫وجميعنا سمعنا الصوت. 775 00:57:14,434 --> 00:57:17,138 ‫فقد استدعى موت كلّ منّا. 776 00:57:17,238 --> 00:57:18,438 ‫وإنّني... 777 00:57:18,539 --> 00:57:20,107 ‫أشعر أنّه يراقبنا. 778 00:57:26,013 --> 00:57:27,480 ‫رأيته أيضًا. 779 00:57:27,581 --> 00:57:29,417 ‫هذا الصباح في الاجتماع. 780 00:57:29,517 --> 00:57:32,286 ‫تجسدّ في نوبة. 781 00:57:32,386 --> 00:57:34,689 ‫لا، لا، أنا مغادر. 782 00:57:34,789 --> 00:57:36,456 ‫يُفترض ألّا يظلّ أحدنا وحيدًا حاليًا. 783 00:57:36,557 --> 00:57:40,227 ‫اسمعي، أجهل ما يجري... 784 00:57:40,328 --> 00:57:42,096 ‫وأجل مكان (غريس) 785 00:57:42,196 --> 00:57:44,165 ‫غير أنّ هذه الأمور المُرعبة 786 00:57:44,265 --> 00:57:45,933 ‫بدأت عند قدومها إلى البلدة. 787 00:57:46,033 --> 00:57:47,668 ‫أتمازحني؟ 788 00:57:49,103 --> 00:57:52,006 ‫أنت تحدّيتها أن تنفخ الصفّارة. 789 00:57:52,106 --> 00:57:54,442 ‫وأجبرتها لتنفخها. 790 00:57:54,542 --> 00:57:57,078 ‫إنّها ميتة بسببك. 791 00:57:58,279 --> 00:58:00,247 ‫مهلًا يا (دين). 792 00:58:00,348 --> 00:58:01,882 ‫توقّف. 793 00:58:05,186 --> 00:58:07,288 ‫فهمنا الأمر. 794 00:58:07,388 --> 00:58:09,557 ‫كانت لكَ محبّة يسيرة. 795 00:58:10,458 --> 00:58:12,492 ‫ولكنّ أشباهكَ من النّاس... 796 00:58:13,294 --> 00:58:15,429 ‫لا تُمنح لهم فرصة. 797 00:58:28,042 --> 00:58:28,943 ‫(ريل). 798 00:58:29,043 --> 00:58:30,144 ‫(ريل). 799 00:58:33,314 --> 00:58:35,216 ‫واستمرّا بلعبة التحرّي. 800 00:58:35,883 --> 00:58:39,253 ‫سأذهب لأثمل وأترقّب عودة (غريس). 801 00:59:12,420 --> 00:59:13,587 ‫(دين)... 802 00:59:33,318 --> 00:59:35,555 ‫(دين)؟ أهذا أنتَ؟ 803 00:59:35,643 --> 00:59:37,778 ‫لا عليكَ، راودني كابوس. 804 00:59:37,878 --> 00:59:39,613 ‫أيقظتَ أمّك وعليها التوجّه إلى المتجر. 805 00:59:39,713 --> 00:59:41,449 ‫أجل، عُد إلى النوم. 806 00:59:42,083 --> 00:59:45,119 ‫خيرٌ لك ألّا تشرب أثناء القيادة ثانيًا يا بُني. 807 00:59:46,521 --> 00:59:48,055 ‫فهذا سيُهلككَ. 808 01:00:03,737 --> 01:00:06,140 ‫- كيف حاله؟ ‫- متصدّع القلب. 809 01:00:06,240 --> 01:00:09,043 ‫كان مغرمَا بـ (غريس) منذ طفولتهما... 810 01:00:12,880 --> 01:00:14,949 ‫أما وجدتِ شيئًا عن " أن تشوكا"؟ 811 01:00:14,974 --> 01:00:15,825 ‫لا. 812 01:00:15,850 --> 01:00:18,953 ‫إلّا قليلًا من الطوائف الحديثة والخداع. 813 01:00:23,592 --> 01:00:25,893 ‫ولكن علينا أن نجد سبيلًا لإيقافه. 814 01:00:25,993 --> 01:00:29,096 ‫أجل، علينا أن نعود غدًا إلى السيّدة (رايمور). 815 01:00:32,399 --> 01:00:34,768 ‫هل رأيتِ سلفًا شخصًا يموت؟ 816 01:00:37,638 --> 01:00:40,542 ‫قليلًا، في المستشفى. 817 01:00:45,646 --> 01:00:48,149 ‫أفرطتُ في الجرعة قبل نحو عام. 818 01:00:50,851 --> 01:00:53,555 ‫وجدني أبي فأخذني إلى المستشفى... 819 01:00:53,654 --> 01:00:55,089 ‫وكنّا حينها... 820 01:00:56,390 --> 01:00:58,159 ‫كنّا نبعد نصف ميل... 821 01:00:58,926 --> 01:01:00,694 ‫فصدمتنا شاحنة. 822 01:01:01,862 --> 01:01:03,430 ‫يُحزنني ذلك. 823 01:01:08,969 --> 01:01:10,871 ‫والآن لديّ... 824 01:01:10,971 --> 01:01:13,107 ‫موسيقاه... 825 01:01:14,375 --> 01:01:16,010 ‫أسمعها. 826 01:01:17,546 --> 01:01:19,880 ‫وهي تُربطني، كأنّها... 827 01:01:19,980 --> 01:01:21,682 ‫أظنّ كأنّها جسر. 828 01:01:21,782 --> 01:01:23,751 ‫كان ذوقه حسن. 829 01:01:31,660 --> 01:01:35,229 ‫تصرّفاتي قتلت أبي... 830 01:01:36,697 --> 01:01:38,999 ‫وما من شيءٍ أستطيع فعله حيال ذلك. 831 01:01:41,168 --> 01:01:43,837 ‫تارة أقول ليتني أنا الميّتة. 832 01:01:46,340 --> 01:01:47,576 ‫غير أنّ ذلك لم يقع. 833 01:01:47,676 --> 01:01:49,109 ‫وها أنتِ هنا. 834 01:02:00,254 --> 01:02:03,490 ‫أخبرتكِ للتو كم أنا محطّمة. 835 01:02:05,826 --> 01:02:07,728 ‫الجميع محطّمون. 836 01:02:07,828 --> 01:02:10,197 ‫غير أنّكِ تدركين ذلك. 837 01:02:11,899 --> 01:02:14,802 ‫وما فعلتِه مع (نوح)... 838 01:02:16,303 --> 01:02:17,972 ‫كان فعلًا رائعًا. 839 01:02:19,373 --> 01:02:21,075 ‫صحيح، ولكنّكِ محكمة شأنكِ. 840 01:02:21,175 --> 01:02:24,178 ‫فأنتِ فطنة وطريفة... 841 01:02:25,279 --> 01:02:26,780 ‫وما أنا إلّا... 842 01:02:30,518 --> 01:02:32,119 ‫أنتِ "أقحوان". 843 01:03:05,953 --> 01:03:09,223 ‫إنّكِ لمجنونة، لم تكُن هي. 844 01:03:09,857 --> 01:03:12,359 ‫موتنا المستقبليّ يلاحقنا. 845 01:03:12,459 --> 01:03:17,666 ‫كنّا في المسبح وجميعنا سمعنا الصوت. 846 01:03:22,537 --> 01:03:25,640 ‫شرعتُ أعمل أيّام العطل في مصنع للفولاذ... 847 01:03:26,775 --> 01:03:27,975 ‫مصنع للفولاذ... 848 01:03:28,075 --> 01:03:30,545 ‫وجميعنا سمعنا الصوت. 849 01:03:33,247 --> 01:03:35,849 ‫فقد استدعى موت كلّ منّا. 850 01:03:56,170 --> 01:03:59,173 ‫يُرجى ألّا تطيلوا البقاء، فقد ساءت حالتها. 851 01:04:07,414 --> 01:04:08,882 ‫أخذ صديقتنا. 852 01:04:08,982 --> 01:04:10,752 ‫ما مبتغاه؟ 853 01:04:10,851 --> 01:04:16,023 ‫قدّم "الأولمك" الأرواح لإشباع ‫ آلهة الموت القديم. 854 01:04:16,691 --> 01:04:21,095 ‫واستمرّ "أن تشوكا" يجمع ‫الأرواح لآلاف السنين. 855 01:04:21,195 --> 01:04:24,632 ‫غير أنّه ليس أوان موتنا ونحتاج إيقافه. 856 01:04:24,733 --> 01:04:27,067 ‫إنّ الموت لا يُوقف. 857 01:04:28,302 --> 01:04:32,473 ‫فما أن يُستدعى، يمضي بلا هوادة. 858 01:04:34,843 --> 01:04:38,212 ‫ولكن ثمّة طريقة لحرف مساره. 859 01:04:38,312 --> 01:04:39,814 ‫ولكن كيف؟ 860 01:04:39,913 --> 01:04:42,015 ‫كيف لنا أن نحرف مساره؟ 861 01:04:42,983 --> 01:04:45,419 ‫امنحوا موتكم... 862 01:04:45,499 --> 01:04:47,555 ‫حياة غيركم. 863 01:04:49,456 --> 01:04:50,991 ‫ما قصدكِ؟ 864 01:04:51,091 --> 01:04:53,127 ‫قدّموا لـ "أن تشوكا"... 865 01:04:54,161 --> 01:04:56,196 ‫قربانًا جديدًا. 866 01:04:58,499 --> 01:05:00,535 ‫فحين يحلّ أجلكم... 867 01:05:00,635 --> 01:05:03,571 ‫اوسموا إنسانًا آخر بدمكم... 868 01:05:03,671 --> 01:05:05,540 ‫وستعيشون. 869 01:05:06,741 --> 01:05:08,710 ‫نوسم إنسانًا بدمنا؟ 870 01:05:08,810 --> 01:05:11,011 ‫لا، لا يمكننا فعلها. 871 01:05:13,681 --> 01:05:17,786 ‫إنّ الموت ليس خيارًا. 872 01:05:19,286 --> 01:05:22,724 ‫(كريسنثيمام)... 873 01:05:29,163 --> 01:05:31,298 ‫إنّما هو مكتوب. 874 01:05:38,540 --> 01:05:40,174 ‫أمّا العيش... 875 01:05:44,077 --> 01:05:45,880 ‫فهو بيدكم. 876 01:05:56,156 --> 01:05:58,626 ‫- أظنّها كانت مستعدّة. ‫- وأنا لستُ مستعدًا. 877 01:05:58,726 --> 01:06:00,494 ‫وأخبرتنا للتوّ ما يلزمنا معرفته. 878 01:06:00,595 --> 01:06:04,231 ‫لا، أرفض كلّ حلّ يستوجب القتل. 879 01:06:04,331 --> 01:06:07,401 ‫فما الحال، انتهينا؟ ننتظر موتنا؟ 880 01:06:11,438 --> 01:06:13,474 ‫رأيتُها. 881 01:06:13,575 --> 01:06:15,075 ‫موتي. 882 01:06:17,879 --> 01:06:19,581 ‫جرعة زائدة. 883 01:06:20,981 --> 01:06:22,449 ‫وإبرة في ذراعي. 884 01:06:22,550 --> 01:06:24,017 ‫(كريس)... 885 01:06:24,786 --> 01:06:26,053 ‫لا أريد التعاطي مرّة ثانية. 886 01:06:26,153 --> 01:06:27,120 ‫ولا أريد الضرر بالنّاس مرّة ثانية. 887 01:06:27,221 --> 01:06:29,089 ‫ولا أريد الضرر بي. 888 01:06:30,190 --> 01:06:31,960 ‫وأفضّل الموت. 889 01:06:32,594 --> 01:06:34,863 ‫اسمعا، أعتذر، غير أنّ الوقت يداهمنا. 890 01:06:34,963 --> 01:06:37,765 ‫جميعنا شهدنا موتنا وهو آتٍ إلينا 891 01:06:37,866 --> 01:06:39,299 ‫ولا خيار لنا حاليًا. 892 01:06:39,399 --> 01:06:42,236 ‫لا يا (ريل)، سننجو إن بقينا معًا. 893 01:06:42,336 --> 01:06:44,171 ‫أتصدّقين بذلك؟ 894 01:06:47,274 --> 01:06:49,443 ‫- (ريل)... ‫- أريد أن أفكّر... 895 01:06:49,544 --> 01:06:50,578 ‫مفهوم؟ 896 01:06:57,986 --> 01:06:59,621 ‫توقّف يا (ريل). 897 01:07:02,891 --> 01:07:03,958 ‫سأهاتف (دين). 898 01:07:14,793 --> 01:07:16,027 ‫"(دين جاكسون) يفوز بلقب لاعب السنة" 899 01:07:16,473 --> 01:07:17,605 ‫"أبطال فرق الناشئين" 900 01:07:20,808 --> 01:07:23,845 ‫ونعود الآن إلى تقرير محليّ في "بيلينغتون" 901 01:07:23,945 --> 01:07:27,549 ‫حول الأحداث المأساوية ‫لمهرجان "الحصاد" ليلة أمس. 902 01:07:28,448 --> 01:07:32,252 ‫منذ لحظات، أزال المسعفون ‫جثةً من مكان الحادث. 903 01:07:32,352 --> 01:07:34,321 ‫حاليًا، لم تردنا أخبارٌ كثيرة 904 01:07:34,421 --> 01:07:37,892 ‫ولكن ما نعلمه أنّ المرأة لم يتعرّف عليها بعد. 905 01:07:37,992 --> 01:07:41,428 ‫وتدعو الشرطة كلّ مَن يعرفها أن يأتي. 906 01:07:41,529 --> 01:07:46,166 ‫في الوقت الراهن، الوضع ‫مربكٌ للغاية هنا في المكان. 907 01:07:46,266 --> 01:07:48,402 ‫عزلت الشرطة المنطقة تمامًا بالأشرطة 908 01:07:48,502 --> 01:07:50,304 ‫فيما أنّهم يواصلون التحقيق. 909 01:07:50,404 --> 01:07:52,205 ‫إنّنا مترقّبون، وما إن... 910 01:08:03,785 --> 01:08:04,886 ‫أمّي؟ 911 01:08:06,788 --> 01:08:08,121 ‫أبي؟ 912 01:08:15,228 --> 01:08:16,731 ‫أهذه أنتِ يا أمّي؟ 913 01:08:19,901 --> 01:08:21,201 ‫أمّاه. 914 01:08:28,375 --> 01:08:29,443 ‫أبي؟ 915 01:08:40,253 --> 01:08:41,856 ‫(دين)... 916 01:08:43,992 --> 01:08:46,193 ‫اتركني وشأني. 917 01:08:46,293 --> 01:08:48,596 ‫(دين)؟ ما الذي يجري عندك؟ 918 01:08:48,696 --> 01:08:50,098 ‫أبي؟ لا، لا يا أبي. 919 01:08:52,366 --> 01:08:53,768 ‫أتراه يا أبي؟ 920 01:08:53,868 --> 01:08:54,902 ‫هل هو بخير؟ 921 01:08:55,003 --> 01:08:56,336 ‫افتح الباب يا (دين). 922 01:08:56,436 --> 01:08:58,238 ‫- إنّك تخيف أمّك. ‫- لا أستطيع... 923 01:08:58,338 --> 01:09:00,708 ‫ما الذي يجري؟ 924 01:09:00,815 --> 01:09:02,416 ‫افتح الباب يا عزيزي. 925 01:09:02,510 --> 01:09:04,311 ‫- لا أستطيع. ‫- افتح الباب يا (دين). 926 01:09:04,411 --> 01:09:05,913 ‫- إنّه سيدخل. ‫- عمّ تتحدث؟ 927 01:09:06,014 --> 01:09:07,247 ‫(دين)، أرجوك يا عزيزي. 928 01:09:07,347 --> 01:09:09,182 ‫اسمعا، أريدكما أن تصغيا إليّ أرجوكما. 929 01:09:09,282 --> 01:09:10,518 ‫دعنا ندخل. 930 01:09:10,618 --> 01:09:11,586 ‫رجاءً. 931 01:09:21,562 --> 01:09:22,997 ‫(دين). 932 01:09:23,097 --> 01:09:24,532 ‫ما الذي يجري عندك يا (دين)؟ 933 01:09:24,632 --> 01:09:25,800 ‫أرجوك يا عزيزي. 934 01:09:50,625 --> 01:09:51,626 ‫(دين). 935 01:10:15,282 --> 01:10:16,517 ‫(ريل)؟ 936 01:10:21,789 --> 01:10:22,724 ‫(ريل)؟ 937 01:10:29,831 --> 01:10:31,231 ‫"المنتقم". 938 01:10:34,068 --> 01:10:36,070 ‫(إيلي)، أين هذا المكان؟ 939 01:10:36,871 --> 01:10:39,640 ‫إنّه مصنع الفولاد في الجانب الآخر للبلدة. 940 01:10:41,259 --> 01:10:42,821 ‫"كُتبَ الموت على الجميع" 941 01:10:42,846 --> 01:10:44,009 ‫"مرّة واحدة" 942 01:10:45,146 --> 01:10:46,614 ‫بئسًا. 943 01:10:46,714 --> 01:10:47,815 ‫ما الأمر؟ 944 01:10:57,158 --> 01:10:58,993 ‫رافقتكم السلامة جميعًا. 945 01:11:01,361 --> 01:11:03,330 ‫نفس الوقت الأسبوع المقبل. 946 01:11:03,430 --> 01:11:05,833 ‫شكرًا، شكرًا لقدومكم. 947 01:11:19,346 --> 01:11:22,650 ‫♪ هل اغتسلت بدم الحمل؟ ♪ 948 01:11:24,051 --> 01:11:28,756 ‫♪ هل تؤمن تمامًا بنعمة الربّ وقدره؟ ♪ 949 01:11:32,527 --> 01:11:34,228 ‫لا تصعّب الأمور. 950 01:11:34,327 --> 01:11:35,462 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 951 01:11:35,563 --> 01:11:37,265 ‫باعه إليّ رجل في المصنع. 952 01:11:37,364 --> 01:11:39,233 ‫وهو محشوّ بالذخيرة. 953 01:11:39,332 --> 01:11:40,568 ‫ما الذي أنتَ فاعله يا رجل؟ 954 01:11:40,668 --> 01:11:44,005 ‫عليكَ أن تنفّذ ما أقوله، مفهوم؟ 955 01:11:44,105 --> 01:11:45,807 ‫حقًا؟ 956 01:11:45,907 --> 01:11:48,543 ‫أراهن على أنّك لا تجيد استعماله. 957 01:11:52,847 --> 01:11:54,314 ‫بئسًا. 958 01:11:58,318 --> 01:11:59,720 ‫الآن... 959 01:12:04,759 --> 01:12:05,860 ‫أيّها السافل. 960 01:12:18,606 --> 01:12:20,641 ‫انتهى أمركَ الآن يا صديقي. 961 01:12:21,976 --> 01:12:23,778 ‫انتهى أمركَ تمامًا. 962 01:12:32,086 --> 01:12:34,055 ‫ما الذي يُضحككَ؟ 963 01:12:34,155 --> 01:12:36,290 ‫إنّك لا تدرك الأمر. 964 01:12:36,389 --> 01:12:38,693 ‫إنّني لا أموت بهذه الطريقة. 965 01:12:40,661 --> 01:12:42,864 ‫أيّها المسخ. 966 01:12:42,964 --> 01:12:45,700 ‫اسمع، لقد حذرتكَ. 967 01:12:48,077 --> 01:12:49,111 ‫بئسًا. 968 01:12:49,203 --> 01:12:51,471 ‫تعسًا، تعسًا. 969 01:13:04,901 --> 01:13:06,760 ‫"أهلًا بكم في (فيرهويفين)، السلامة أولًا" 970 01:13:08,022 --> 01:13:11,158 ‫ما الغاية من اقتيادي ‫المسافة كلّها وصولًا هنا؟ 971 01:13:11,259 --> 01:13:13,493 ‫هنا حيث أموت. 972 01:13:13,594 --> 01:13:15,329 ‫إذن هنا حيث تموت. 973 01:13:15,428 --> 01:13:16,697 ‫ماذا؟ 974 01:13:17,565 --> 01:13:19,634 ‫هل جُننتَ؟ 975 01:13:29,110 --> 01:13:30,378 ‫أهذا ما تقدّمه لهم؟ 976 01:13:30,477 --> 01:13:34,282 ‫شبابكَ المؤمنون؟ 977 01:13:34,382 --> 01:13:37,118 ‫أتريد البعض؟ فهم لكَ جميعًا. 978 01:13:38,319 --> 01:13:40,021 ‫هيّا خذهم. 979 01:13:40,121 --> 01:13:41,454 ‫كم يتطلّب ذلك؟ 980 01:13:41,555 --> 01:13:44,558 ‫واحدة تُسعدكَ واثنان تحلّقان بك. 981 01:13:44,659 --> 01:13:45,993 ‫سآخذ ثلاثة. 982 01:13:47,395 --> 01:13:49,330 ‫ابلعهم، ابلعهم. 983 01:13:54,268 --> 01:13:55,603 ‫ابلعهم. 984 01:14:02,143 --> 01:14:04,745 ‫يا رجل، هلّا أخبرتني عمّ يدور كلّ ذلك؟ 985 01:14:07,181 --> 01:14:08,983 ‫مهلًا، مهلًا. 986 01:14:09,083 --> 01:14:10,551 ‫اسمع. 987 01:14:12,452 --> 01:14:13,654 ‫يا ربّاه. 988 01:14:13,754 --> 01:14:16,691 ‫مهلًا، فلنناقش الأمر يا رجل. 989 01:14:19,593 --> 01:14:22,462 ‫ما هذا الشيء؟ 990 01:14:22,563 --> 01:14:24,665 ‫أهذا سحرٌ يا رجل؟ 991 01:14:24,765 --> 01:14:28,069 ‫أهذا ما تؤمن به؟ هل أنتَ شيطانيّ؟ 992 01:14:30,037 --> 01:14:31,639 ‫مهلًا، اسمع... 993 01:14:34,141 --> 01:14:36,043 ‫الموت وشيك. 994 01:14:44,218 --> 01:14:45,353 ‫عليّ أن أوسمكَ الآن. 995 01:14:45,453 --> 01:14:46,988 ‫ماذا؟ 996 01:14:47,521 --> 01:14:49,323 ‫لا، عليكَ ألّا توسمني يا رجل. 997 01:14:49,423 --> 01:14:51,158 ‫ابعد هذه السخافة عنّي. 998 01:14:51,258 --> 01:14:52,593 ‫(ريل). 999 01:14:52,693 --> 01:14:54,395 ‫(ريل)، لا يلزمكَ فعل ذلك. 1000 01:14:54,494 --> 01:14:55,429 ‫(إيلي). 1001 01:14:55,529 --> 01:14:57,765 ‫(ريل)، انزل المسدّس. 1002 01:14:57,865 --> 01:15:00,034 ‫- ليس عدلًا. ‫- (ريل)، انزل المسدّس. 1003 01:15:00,134 --> 01:15:03,337 ‫قاتلٌ حقير مثله يُسمح له أن يعيش 1004 01:15:03,437 --> 01:15:07,708 ‫بينما أنتما وأنا و(غريس) نموت؟ 1005 01:15:07,808 --> 01:15:10,011 ‫أتعتقدان أنّ هذا منطقيّ؟ 1006 01:15:12,146 --> 01:15:14,415 ‫- ليس منطقيًا البتة. ‫- (ريل)... 1007 01:15:14,515 --> 01:15:15,416 ‫توقّف. 1008 01:15:15,516 --> 01:15:18,019 ‫تراجعا. 1009 01:15:20,621 --> 01:15:22,056 ‫أرجوك يا ربّي. 1010 01:15:22,156 --> 01:15:23,758 ‫سأكون لكَ أداة وأبتغي المغفرة. 1011 01:15:23,858 --> 01:15:25,559 ‫- اطبق فمكَ. ‫- أعتذر عمّا اقترفته. 1012 01:15:25,659 --> 01:15:27,428 ‫بعته مخدّراتي وما أردتُ له الموت. 1013 01:15:27,528 --> 01:15:29,530 ‫- لقد قتلتَ الصبيّ. ‫- لم يكُن عمدًا. 1014 01:15:29,630 --> 01:15:31,599 ‫- قتلته. ‫- ما علمتُ ذلك، مفهوم؟ 1015 01:15:31,699 --> 01:15:32,833 ‫ما علمتُ أنّه سيموت. 1016 01:15:32,933 --> 01:15:34,335 ‫- اطبق فمكَ. ‫- لستُ شريرًا. 1017 01:15:34,435 --> 01:15:35,903 ‫إنّني مغتسل بالدم. 1018 01:15:36,003 --> 01:15:37,638 ‫يا ربّي، سأكون الفأس في قبضتك. 1019 01:15:37,738 --> 01:15:39,607 ‫ساعدني يا ربّي وانقذني الآن. 1020 01:15:39,707 --> 01:15:41,275 ‫أرجوك يا (ريل). 1021 01:15:41,375 --> 01:15:43,277 ‫توقّف يا (ريل)، لا تفعلها. 1022 01:15:43,377 --> 01:15:46,213 ‫هذا فعلٌ باطل، توقّف، اتفقنا؟ 1023 01:15:46,313 --> 01:15:48,282 ‫لا يلزمكَ فعلها. 1024 01:15:48,382 --> 01:15:50,418 ‫- أرجوك. ‫- يمكننا معالجة الوضع. 1025 01:15:50,519 --> 01:15:52,753 ‫أرجوك يا (ريل). 1026 01:15:52,853 --> 01:15:53,954 ‫(ريل). 1027 01:16:06,067 --> 01:16:07,668 ‫أشكركَ يا ربّي. 1028 01:16:09,136 --> 01:16:12,773 ‫أنا موسوم من الربّ وحده. 1029 01:16:12,873 --> 01:16:16,143 ‫أنا موسوم من الربّ وحده وقد أنقذني. 1030 01:16:22,616 --> 01:16:25,152 ‫أظنّ قد كُتب الموت على الجميع مرّة واحدة. 1031 01:16:28,289 --> 01:16:29,790 ‫كرّر قولها؟ 1032 01:16:29,890 --> 01:16:32,059 ‫قلتُ كُتب الموت على الجميع. 1033 01:16:33,294 --> 01:16:34,762 ‫قلتَ مرّة واحدة. 1034 01:16:35,729 --> 01:16:36,864 ‫هذا هو الحل. 1035 01:16:36,964 --> 01:16:38,332 ‫هذا الحل وهكذا نوقف ذلك. 1036 01:16:38,432 --> 01:16:39,767 ‫كيف؟ 1037 01:16:43,037 --> 01:16:45,339 ‫بئسًا... 1038 01:16:48,577 --> 01:16:50,010 ‫إنّه هنا. 1039 01:16:51,078 --> 01:16:52,279 ‫ما الذي هنا؟ 1040 01:17:09,897 --> 01:17:12,933 ‫(ريل)... 1041 01:17:13,033 --> 01:17:15,069 ‫ما الذي يجري يا (ريل)؟ ما الأمر؟ 1042 01:17:16,504 --> 01:17:18,105 ‫(ريل)... 1043 01:17:24,678 --> 01:17:27,448 ‫لا، لا. 1044 01:17:30,651 --> 01:17:31,919 ‫ارجعه. 1045 01:17:32,019 --> 01:17:34,755 ‫ما هذا؟ 1046 01:17:49,236 --> 01:17:50,371 ‫(ريل)... 1047 01:17:57,077 --> 01:17:58,412 ‫(كريس)... 1048 01:18:25,105 --> 01:18:27,441 ‫ليس ذنبكِ، فما من شيء يمكننا فعله. 1049 01:18:27,542 --> 01:18:29,810 ‫(كريس)، علينا المغادرة. 1050 01:18:29,910 --> 01:18:31,812 ‫علينا المغادرة. 1051 01:18:31,912 --> 01:18:34,114 ‫قلتِ ثمّة مخرج من ذلك. 1052 01:18:36,016 --> 01:18:38,052 ‫لن أسمح له أن ينالكِ. 1053 01:18:47,494 --> 01:18:48,862 ‫فما تدبيرنا إذن؟ 1054 01:18:48,963 --> 01:18:51,265 ‫استدعينا الموت ولا يمكننا الفرار منه. 1055 01:18:51,365 --> 01:18:53,033 ‫والآن علينا أن نموت. 1056 01:18:54,068 --> 01:18:56,303 ‫وهذا لا يعني أنّ علينا البقاء ميتتين. 1057 01:18:57,771 --> 01:18:59,406 ‫أهذا كلّ ما لديكِ؟ 1058 01:19:02,943 --> 01:19:06,247 ‫لديّ "إنسولين" احتياطي للطوارئ. 1059 01:19:06,347 --> 01:19:07,549 ‫كم تحتاجين؟ 1060 01:19:07,649 --> 01:19:09,383 ‫ما يكفي لتوقّف القلب. 1061 01:19:09,483 --> 01:19:12,687 ‫لن يكفينا الإنسولين لإحداث سكتة قلبيّة. 1062 01:19:14,455 --> 01:19:15,657 ‫لديّ فكرة. 1063 01:19:24,599 --> 01:19:25,667 ‫احضري كلّ شيء. 1064 01:20:53,588 --> 01:20:55,557 ‫حسنًا، إذن مرّة ثانية. 1065 01:20:55,629 --> 01:20:56,990 ‫أحقنكِ... 1066 01:20:57,091 --> 01:20:58,992 ‫وأتأكّد من انعدام نبضكِ وخفقان قلبكِ 1067 01:20:59,093 --> 01:21:01,328 ‫ليكون موتكِ حقيقيًا. 1068 01:21:03,665 --> 01:21:06,266 ‫وثمّ "الجلوكاجون" كيلا ينخفض السكّر في دمنا 1069 01:21:06,367 --> 01:21:08,837 ‫حين ينعش جهاز الإنعاش القلب. 1070 01:21:15,175 --> 01:21:17,111 ‫حسنًا، اعطيني إبرة. 1071 01:21:17,211 --> 01:21:19,279 ‫سأحقنكِ ثمّ تحقنيني. 1072 01:21:20,214 --> 01:21:21,816 ‫عليّ التأكّد من أنّك حية. 1073 01:21:37,832 --> 01:21:38,899 ‫أعتذر لكِ. 1074 01:21:38,999 --> 01:21:40,200 ‫لا... 1075 01:21:47,609 --> 01:21:49,042 ‫(إيلي). 1076 01:21:49,878 --> 01:21:51,311 ‫(كريس). 1077 01:21:54,047 --> 01:21:55,617 ‫أعتذر لكِ. 1078 01:22:31,853 --> 01:22:33,220 ‫"الجلوكاجون". 1079 01:22:44,164 --> 01:22:46,601 ‫أشكرك يا ربّي. 1080 01:22:46,701 --> 01:22:48,736 ‫أشكرك على إنقاذي. 1081 01:22:48,837 --> 01:22:51,004 ‫أشكرك على إنقاذي. 1082 01:22:51,104 --> 01:22:52,607 ‫أرجوك انفعي. 1083 01:23:02,951 --> 01:23:04,552 ‫حسنًا، حسنًا. 1084 01:23:08,690 --> 01:23:09,858 ‫حسنًا. 1085 01:23:25,874 --> 01:23:27,341 ‫(كريس). 1086 01:23:27,441 --> 01:23:28,375 ‫لا. 1087 01:23:28,475 --> 01:23:30,043 ‫هيّا (كريس). 1088 01:23:30,143 --> 01:23:33,213 ‫لا يا (كريس). 1089 01:23:33,313 --> 01:23:34,448 ‫هيّا. 1090 01:23:35,750 --> 01:23:37,384 ‫هيّا (كريس). 1091 01:24:09,316 --> 01:24:11,653 ‫- هيّا. ‫- أسمعكِ. 1092 01:24:33,440 --> 01:24:36,778 ‫لا، لم يحُن بعد، لم يحُن بعد. 1093 01:24:37,812 --> 01:24:39,814 ‫هيّا، هيّا. 1094 01:24:48,856 --> 01:24:51,626 ‫إنّ الموت لا يُوقف. 1095 01:24:51,726 --> 01:24:55,797 ‫فما أن يُستدعى، يمضي بلا هوادة. 1096 01:25:03,303 --> 01:25:05,439 ‫أيّ عمل شيطانيّ هذا؟ 1097 01:25:29,964 --> 01:25:31,899 ‫(كريس)، هيّا. 1098 01:25:32,000 --> 01:25:34,234 ‫عودي إليّ. 1099 01:25:34,334 --> 01:25:36,203 ‫أرجوكِ! 1100 01:25:38,539 --> 01:25:41,976 ‫عودي إليّ، أحتاجكِ حيّة. 1101 01:25:51,753 --> 01:25:53,855 ‫(كريسنثيمام). 1102 01:25:53,955 --> 01:25:56,490 ‫(كريسنثيمام). 1103 01:25:56,591 --> 01:25:57,825 ‫(كريسنثيمام). 1104 01:25:57,925 --> 01:26:03,031 ‫إنّ الموت ليس خيارًا. 1105 01:26:03,131 --> 01:26:05,700 ‫إنّما هو مكتوب. 1106 01:26:07,167 --> 01:26:08,936 ‫أمّا العيش... 1107 01:26:13,340 --> 01:26:15,076 ‫فهو بيدكم. 1108 01:26:15,175 --> 01:26:16,376 ‫(إيلي). 1109 01:26:16,476 --> 01:26:18,546 ‫أنتِ "أقحوان". 1110 01:26:21,816 --> 01:26:23,151 ‫(إيلي). 1111 01:26:28,255 --> 01:26:30,257 ‫(إيلي). 1112 01:26:32,026 --> 01:26:33,828 ‫(إيلي). 1113 01:26:46,277 --> 01:26:48,378 ‫"الطبيبة (إيلي غينز)" 1114 01:27:00,922 --> 01:27:02,056 ‫أفيقي. 1115 01:27:04,192 --> 01:27:05,760 ‫لا. 1116 01:27:05,860 --> 01:27:07,729 ‫ابتعد عنها. 1117 01:27:11,364 --> 01:27:13,300 ‫كما أخبرتكِ. 1118 01:27:13,400 --> 01:27:15,703 ‫لكل إنسان عملٌ عند الرب. 1119 01:27:16,303 --> 01:27:19,774 ‫وما إنا إلّا ساعٍ لإعانة المحتاجين. 1120 01:27:20,775 --> 01:27:22,176 ‫ولكنّكِ... 1121 01:27:22,275 --> 01:27:25,113 ‫لا أمل في خلاصكِ. 1122 01:27:25,213 --> 01:27:26,714 ‫أمّا أنا... 1123 01:27:26,814 --> 01:27:29,717 ‫فقد اغتسلتُ بدم الحمل. 1124 01:27:33,286 --> 01:27:34,889 ‫أجل. 1125 01:27:49,704 --> 01:27:54,208 ‫عسى أنّ جسد يسوع المسيح ‫يحفظ روحكِ للحياة الأبدية. 1126 01:27:54,307 --> 01:27:55,576 ‫آمين. 1127 01:28:04,719 --> 01:28:08,156 ‫هل تؤمن تمامًا بنعمة الربّ وقدره؟ 1128 01:28:08,256 --> 01:28:09,857 ‫مهلًا... 1129 01:28:09,957 --> 01:28:11,526 ‫ماذا؟ 1130 01:28:13,528 --> 01:28:15,428 ‫(نوح)... 1131 01:28:15,530 --> 01:28:18,431 ‫ماذا؟ أتسمعني؟ تراجع. 1132 01:29:08,082 --> 01:29:10,017 ‫ابقي مستيقظة. 1133 01:29:12,753 --> 01:29:14,354 ‫أعتذر لكِ. 1134 01:29:17,191 --> 01:29:18,993 ‫موعدك الغراميّ الأول، صحيح؟ 1135 01:29:23,664 --> 01:29:24,832 ‫(كريس)... 1136 01:30:14,764 --> 01:30:26,974 ‫"بعد ثلاثة أشهر" 1137 01:30:37,504 --> 01:30:40,942 ‫مضت ثلاثة أشهر وأسبوعان وأربعة أيّام. 1138 01:30:43,411 --> 01:30:45,179 ‫أعدّ كلّ يوم منها حاليًا. 1139 01:30:53,354 --> 01:30:56,223 ‫لطالما حسبتُ أنّ الموت عدوّي. 1140 01:30:56,324 --> 01:30:58,225 ‫غير أنّني الآن لستُ واثقة. 1141 01:31:00,428 --> 01:31:02,196 ‫ما من حيّ يدوم. 1142 01:31:04,098 --> 01:31:05,900 ‫ولكنّ الحاضر بين أيدينا. 1143 01:31:09,870 --> 01:31:12,073 ‫وأظنّني أتعايش مع ذلك. 1144 01:32:13,267 --> 01:32:16,070 ‫(آشا)... 1145 01:32:19,440 --> 01:32:21,542 ‫(آشا)... 1146 01:34:05,514 --> 01:34:06,847 ‫طاب صباحكم جميعًا. 1147 01:34:06,947 --> 01:34:08,849 ‫كما جرت العادة هنا في ثانويّة "بيلينغتون" 1148 01:34:08,949 --> 01:34:10,484 ‫عند بدء فصل دراسيّ جديد 1149 01:34:10,585 --> 01:34:13,053 ‫نرحّب بالطالبة الجديدة (آشا نيلسون) 1150 01:34:13,154 --> 01:34:16,423 ‫والتي ستعزف نشيد المدرسة على آلة الكمان. 1151 01:34:43,684 --> 01:34:45,152 ‫- مهلًا، توقّفي. ‫- توقّفي. 1152 01:34:45,252 --> 01:34:47,421 ‫- توقّفي. ‫- توقّفي. 1153 01:34:47,522 --> 01:34:49,524 ‫توقّفي. 1154 01:34:49,603 --> 01:34:54,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||