1 00:00:47,922 --> 00:00:51,342 Hurry up, Ponce! Enough with the fireflies. 2 00:00:51,426 --> 00:00:54,179 You know strange things happen at night. 3 00:00:54,262 --> 00:00:58,725 Mother, you just want to reach the pawnshop 4 00:00:58,808 --> 00:01:01,311 in time to hock the candelabras you stole from Don Diego. 5 00:01:01,394 --> 00:01:03,188 Quiet, child. 6 00:01:03,271 --> 00:01:05,815 Let's go! 7 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Hija. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Father… 9 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 You startled me! I wondered who it was. 10 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 Please, here, taste my rice cakes. 11 00:01:21,081 --> 00:01:22,123 Mother? 12 00:01:23,833 --> 00:01:24,918 Mother! 13 00:01:34,093 --> 00:01:35,053 Run! 14 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Run! 15 00:01:50,777 --> 00:01:54,572 Not the child, Father. 16 00:02:35,613 --> 00:02:37,532 Your mother loves you. 17 00:02:53,756 --> 00:02:59,137 Let's all stay quiet so we can surprise her. 18 00:02:59,220 --> 00:03:00,179 Okay. 19 00:03:00,263 --> 00:03:02,515 Okay. Oh, wait. 20 00:03:02,599 --> 00:03:04,726 Doctor, she's here! 21 00:03:27,081 --> 00:03:28,291 What's going on? 22 00:03:38,259 --> 00:03:39,719 What are you doing here? 23 00:03:40,678 --> 00:03:44,390 I know how much you love these kids. 24 00:03:50,480 --> 00:03:52,315 So you don't get to back out. 25 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 Are you sure? 26 00:04:26,391 --> 00:04:27,517 Why wouldn't I be? 27 00:04:27,600 --> 00:04:31,187 A person is the sum of his decisions. 28 00:04:32,897 --> 00:04:34,274 I'm sure. 29 00:04:44,993 --> 00:04:48,288 Say yes so we can eat noodles! 30 00:04:55,086 --> 00:04:56,254 Then it's a yes! 31 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Time for some noodles! 32 00:05:09,809 --> 00:05:11,102 -Let's eat. -Thank you. 33 00:05:11,185 --> 00:05:12,770 -Help yourself to some noodles. -All right. 34 00:05:23,072 --> 00:05:25,616 This is all my fault. 35 00:05:26,617 --> 00:05:28,953 Agnes isn't lucid anymore. 36 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 This is the end stage for her. 37 00:05:45,970 --> 00:05:48,431 This is all my fault. 38 00:05:53,853 --> 00:05:55,813 I never thought 39 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 he could do this to me. 40 00:05:59,317 --> 00:06:00,943 You'll live. 41 00:06:01,569 --> 00:06:03,112 I'll make sure you live. 42 00:06:04,030 --> 00:06:05,198 Look! 43 00:06:09,243 --> 00:06:10,787 Look! 44 00:06:18,628 --> 00:06:19,670 Hey, bro. 45 00:06:21,464 --> 00:06:22,215 You okay? 46 00:06:22,298 --> 00:06:23,257 Here, water. 47 00:06:24,383 --> 00:06:26,177 Did you have another nightmare? 48 00:06:26,260 --> 00:06:27,637 Was it about Agnes again? 49 00:06:27,720 --> 00:06:29,514 It's always the same dream, Lucas. 50 00:06:31,557 --> 00:06:33,351 I propose to her, and then… 51 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 It'll be okay. 52 00:06:38,523 --> 00:06:41,234 She'll recover from this if it's God's will. 53 00:06:44,529 --> 00:06:47,698 Maybe you could introduce me to Agnes. So I could-- 54 00:06:50,618 --> 00:06:53,329 Lucas, I told you, Agnes isn't going to die yet. 55 00:06:53,412 --> 00:06:55,498 So I can pray over her. 56 00:06:56,415 --> 00:06:59,043 I'm still a deacon. I'm not yet allowed to anoint the sick. 57 00:07:01,796 --> 00:07:05,424 Looks like we're here at Balen Melacuan. 58 00:07:21,649 --> 00:07:25,278 Fine, I'll help you, just don't forget your promise. 59 00:07:25,361 --> 00:07:27,071 I've got your back. 60 00:07:28,531 --> 00:07:30,199 They're here! 61 00:07:30,783 --> 00:07:31,742 Aunt Mes! 62 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 Aunt Mes! 63 00:07:39,041 --> 00:07:39,834 Aunt Mes… 64 00:07:39,917 --> 00:07:41,419 Don't say a word. 65 00:07:45,506 --> 00:07:47,800 What is it exactly that you're looking for, Jonathan? 66 00:07:47,884 --> 00:07:48,926 Just something. 67 00:07:56,767 --> 00:07:59,645 Sir, how are you? 68 00:07:59,729 --> 00:08:02,106 Amal! Been a while. 69 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 Last time I saw you, you still had lice. 70 00:08:05,234 --> 00:08:06,402 Where's your Aunt Mes? 71 00:08:06,903 --> 00:08:10,823 Aunt Mes is at home in bed. 72 00:08:10,907 --> 00:08:14,076 Someone had a stroke while she was livestreaming, you know. 73 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 What an addict! 74 00:08:28,090 --> 00:08:31,469 Isn't it ancient? It's been around since the 1800s. 75 00:08:40,728 --> 00:08:43,314 Why'd Dr. Jonathan suddenly decide to come home? 76 00:08:43,397 --> 00:08:48,110 He needs to find something before the house is sold. 77 00:08:48,194 --> 00:08:50,696 -What kind of thing? -I don't know. 78 00:09:25,481 --> 00:09:26,524 Sir! 79 00:09:26,607 --> 00:09:27,984 Sir, are you okay? 80 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 Jon, where'd you go? 81 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 Excuse the mess, sir. All these things are up for sale. 82 00:09:46,752 --> 00:09:48,129 For sale? 83 00:09:48,212 --> 00:09:54,135 As soon as Sir Jon signs the papers, all this? 84 00:09:56,304 --> 00:09:58,514 Excuse the stench, smells like pussy in here. 85 00:10:00,933 --> 00:10:04,270 Sorry, Father, I forgot you were the ears of Papa Jesus. 86 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 I'm still a deacon. Brother Lucas. 87 00:10:07,982 --> 00:10:09,609 Brother Lucas…? 88 00:10:09,692 --> 00:10:12,737 Oh, you're the guy Fr. Mac told us about! 89 00:10:12,820 --> 00:10:15,823 You'll give us catechism lessons so we can get confirmed. 90 00:10:15,906 --> 00:10:18,117 Good thing you drove in with Sir Jon. 91 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 Sir, wait! 92 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 There you go. 93 00:10:25,666 --> 00:10:30,004 Sir, that woman is the grandma of your great-grandma. 94 00:10:30,087 --> 00:10:31,047 Doña Facunda. 95 00:10:31,130 --> 00:10:33,466 She's even got her resting bitch face on. 96 00:10:34,008 --> 00:10:37,136 And this man is Johnrey Mallari. 97 00:10:37,219 --> 00:10:40,890 He's like the uncle of your great-uncle, Sir Jon. 98 00:10:40,973 --> 00:10:44,602 He filmed documentaries during World War II. 99 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 Indie filmmaker. So cool! 100 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 You skipped the guy in the middle. 101 00:10:48,606 --> 00:10:49,857 Uh… 102 00:10:49,940 --> 00:10:55,029 that's Fr. Juan Severino Mallari. Doña Facunda's son. 103 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 A parish priest 104 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 who was hanged. 105 00:11:11,879 --> 00:11:13,631 Are these saints for sale as well? 106 00:11:14,256 --> 00:11:15,383 What a waste. 107 00:11:38,906 --> 00:11:41,283 Brother, look at this. 108 00:11:41,367 --> 00:11:43,369 An old projector. 109 00:11:43,452 --> 00:11:44,912 I wonder what's in it. 110 00:11:46,414 --> 00:11:50,668 "Johnrey Mallari, 1946." 111 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 The guy in the painting. 112 00:11:52,753 --> 00:11:56,715 Sir, if people ask why you came home, 113 00:11:56,799 --> 00:12:00,761 will I just say you're here for the foreclosure? 114 00:12:01,303 --> 00:12:02,555 Why would anyone ask? 115 00:12:02,638 --> 00:12:04,223 To gossip. 116 00:12:04,723 --> 00:12:07,726 The descendant of Severino Mallari has returned. 117 00:12:08,310 --> 00:12:10,146 The killings might start again. 118 00:12:10,229 --> 00:12:12,648 Drop it, that's inappropriate. 119 00:12:13,983 --> 00:12:16,026 Let's go. I'll walk out with you. 120 00:12:16,777 --> 00:12:19,530 Bro, I'm off to report to the parish church. 121 00:12:20,614 --> 00:12:22,324 -Let's go. -Bye, sir. 122 00:12:22,992 --> 00:12:26,370 Where do you get off, spreading gossip like that? 123 00:13:04,575 --> 00:13:06,076 Where is that? 124 00:13:09,622 --> 00:13:11,916 Where can that room be? 125 00:13:42,112 --> 00:13:44,406 You may begin your confession. 126 00:13:44,490 --> 00:13:49,203 Fr. Mac, I think that I'm non-binary. 127 00:13:49,286 --> 00:13:50,996 Non-binary? 128 00:13:51,080 --> 00:13:54,208 You don't even know how to spell non-binary. 129 00:13:55,125 --> 00:13:57,545 The church doesn't approve 130 00:13:57,628 --> 00:14:02,132 of changing what God has given us at birth. 131 00:14:02,967 --> 00:14:07,721 But, if that's what gets you closer to God, then go for it. 132 00:14:11,433 --> 00:14:13,602 Didi, why did you leave? We are not yet done with confession. 133 00:14:13,686 --> 00:14:15,354 You hear that? 134 00:14:15,437 --> 00:14:19,149 A priest approved of someone being transgender! 135 00:14:19,233 --> 00:14:21,819 You're in trouble now, Father. You'll be trending online! 136 00:14:21,902 --> 00:14:23,070 Hey, give that back! 137 00:14:24,613 --> 00:14:30,035 If that Father says being transgender is banned, 138 00:14:30,119 --> 00:14:32,997 that proves how backward the church is. 139 00:14:33,080 --> 00:14:36,542 Hey! Are you ready? 140 00:14:36,625 --> 00:14:38,335 Let's go! 141 00:14:40,629 --> 00:14:41,714 Hey! 142 00:14:45,384 --> 00:14:46,552 No! 143 00:14:50,973 --> 00:14:54,476 Di, I'll pay for your cell phone. 144 00:14:54,560 --> 00:14:58,147 It's fine, Father. I stole that from one of my customers. 145 00:14:58,230 --> 00:14:59,565 I'll replace it. 146 00:15:00,232 --> 00:15:02,610 Next time, let me livestream you. 147 00:15:10,576 --> 00:15:13,913 Brother, you shouldn't have done that to Didi. 148 00:15:13,996 --> 00:15:16,248 What are the woke kids going to say now? 149 00:15:16,332 --> 00:15:20,628 But thank you for saving me from excommunication. 150 00:15:20,711 --> 00:15:23,631 You are too kind to them. 151 00:15:23,714 --> 00:15:26,759 Acts like that should be punished, Father. 152 00:15:26,842 --> 00:15:32,139 Didi is almost a lost cause. He's a streetwalker, you know. 153 00:15:32,222 --> 00:15:34,350 You know what they call Didi? 154 00:15:34,433 --> 00:15:36,602 -What? -Dicklicky! 155 00:15:36,685 --> 00:15:39,521 Just a joke! 156 00:15:40,606 --> 00:15:42,399 Here's your room. 157 00:15:42,483 --> 00:15:47,821 It has not been cleaned since my last seminarian left. 158 00:15:48,530 --> 00:15:49,698 What happened? 159 00:15:49,782 --> 00:15:51,533 He fell in love with an altar boy. 160 00:15:54,536 --> 00:15:56,747 I'll take care of cleaning the room, Father. 161 00:15:56,830 --> 00:16:00,501 We'll only be here a few weeks. 162 00:16:00,584 --> 00:16:02,878 Jon is just finalizing the papers for the sale. 163 00:16:02,962 --> 00:16:06,090 You are incredibly loyal to the Mallari family. 164 00:16:06,173 --> 00:16:09,468 When he came back, you dropped everything for him. 165 00:16:09,551 --> 00:16:11,387 Of course, Father. 166 00:16:11,929 --> 00:16:15,849 The Mallari family has been helping us for decades. 167 00:16:16,809 --> 00:16:19,436 Jon's mother sent me to school at Holy Angel. 168 00:16:19,520 --> 00:16:20,729 Do you know where that is? 169 00:16:20,813 --> 00:16:21,730 Oh. 170 00:16:23,023 --> 00:16:26,235 So, you're from the Alarcon clan of Guagua? 171 00:16:27,945 --> 00:16:29,196 Yes. 172 00:16:35,202 --> 00:16:39,915 Actually, Father, the reason I came along was because 173 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 I wanted to know what happened in that house 174 00:16:43,002 --> 00:16:44,753 and… 175 00:16:44,837 --> 00:16:47,881 what the story of Fr. Severino Mallari is. 176 00:16:48,882 --> 00:16:49,842 Here. 177 00:17:11,530 --> 00:17:13,991 -What? A statue of-- -That's from 1812. 178 00:17:14,575 --> 00:17:18,037 Fr. Severino was the newly assigned parish priest. 179 00:17:18,120 --> 00:17:19,496 Why is it in here? 180 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 You want me to display it? 181 00:17:21,123 --> 00:17:27,296 The parish priest who killed 57 people, most of them never found? 182 00:17:27,921 --> 00:17:29,840 Brother, I don't want to be canceled. 183 00:17:30,591 --> 00:17:32,593 Just store it in the back. 184 00:17:33,969 --> 00:17:37,264 But, you know, people said 185 00:17:37,848 --> 00:17:46,815 that Fr. Severino only killed bandits, cruel landlords, and crooks. 186 00:17:47,357 --> 00:17:50,402 A serial killer who was a vigilante. 187 00:17:50,486 --> 00:17:52,613 -Amazing, right? -Ouch! 188 00:17:53,739 --> 00:17:55,074 Delicate? 189 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 What the… 190 00:17:59,495 --> 00:18:03,665 It's Angelus! Naruto forgot the bells again! 191 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 Naruto! 192 00:18:17,888 --> 00:18:19,681 What happened to you, Father? 193 00:18:22,017 --> 00:18:23,644 How did it all begin? 194 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 My camera is blurry 195 00:18:46,834 --> 00:18:52,422 because my other phone got destroyed by a priest. 196 00:19:21,618 --> 00:19:24,288 Sorry, Mr. Horlick. 197 00:19:25,205 --> 00:19:28,083 Ugh, it's so dark! 198 00:19:30,627 --> 00:19:35,257 Wait a minute. Someone's getting a free show. 199 00:19:35,340 --> 00:19:36,717 Jerk! 200 00:20:08,916 --> 00:20:11,335 Help! 201 00:20:11,418 --> 00:20:13,587 Help! 202 00:20:16,548 --> 00:20:20,677 Help! 203 00:21:15,857 --> 00:21:20,028 -Faster, I'm in a hurry. -I'm going to the fields after this. 204 00:21:26,868 --> 00:21:27,828 Idiot! 205 00:21:27,911 --> 00:21:30,872 I told you to tie the statue to the cart. 206 00:21:32,791 --> 00:21:34,167 Please forgive me, Señora. 207 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 Idiot! 208 00:21:36,503 --> 00:21:39,464 We will present that statue to my son, 209 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 the new parish priest of this church. 210 00:21:50,225 --> 00:21:52,728 Doña, you may step down from the carriage. 211 00:21:52,811 --> 00:21:54,938 I need to spit out this betel nut. 212 00:22:05,282 --> 00:22:06,658 -Mother! -My son! 213 00:22:06,742 --> 00:22:09,161 Thank God you had a safe trip from Bacolor. 214 00:22:11,371 --> 00:22:12,539 Just in time! 215 00:22:13,248 --> 00:22:16,043 The new servants for the house are here. 216 00:22:16,126 --> 00:22:17,919 This is Maria Capac, the head servant. 217 00:22:18,003 --> 00:22:22,007 I'm Maria, your head servant, Doña Facunda. 218 00:22:22,090 --> 00:22:26,094 I vow to serve you for the rest of my life. 219 00:22:28,013 --> 00:22:28,972 Son, 220 00:22:30,223 --> 00:22:33,935 do I have to put up with that woman's face? 221 00:22:34,019 --> 00:22:35,062 Mother… 222 00:22:35,854 --> 00:22:37,647 Here is the church, Mother. 223 00:22:39,316 --> 00:22:42,069 I sent you to the University of Santo Tomas, no less, 224 00:22:42,152 --> 00:22:44,321 and this is what they gave you? 225 00:22:44,404 --> 00:22:46,239 A chapel? 226 00:22:46,782 --> 00:22:47,949 Mother… 227 00:22:51,203 --> 00:22:53,663 I know that you'll be pleased, Mother. 228 00:22:54,289 --> 00:22:58,085 Your favorite patron saint, 229 00:22:58,168 --> 00:23:00,295 St. Bartholomew, the apostle. 230 00:23:01,296 --> 00:23:03,715 Doña, your betel nut? 231 00:23:05,092 --> 00:23:06,676 -Idiot. -Mother… 232 00:23:06,760 --> 00:23:10,347 I will not chew betel nut in front of my patron saint. 233 00:23:12,474 --> 00:23:16,728 Do you know why St. Bartholomew carries a machete? 234 00:23:17,729 --> 00:23:19,231 Because he used it 235 00:23:19,314 --> 00:23:24,402 to cut down all the pagan heretics from Armenia to India. 236 00:23:24,986 --> 00:23:28,323 And in revenge for this, 237 00:23:29,699 --> 00:23:31,827 his enemies skinned him alive. 238 00:23:34,996 --> 00:23:36,248 Very good. 239 00:23:37,082 --> 00:23:38,458 Very good indeed. 240 00:23:44,297 --> 00:23:45,674 I love you, Mother. 241 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Thank you, Mosang. 242 00:24:49,029 --> 00:24:51,990 Mother, you'll ruin your eyes. 243 00:24:53,325 --> 00:24:56,077 It's almost done. 244 00:25:03,084 --> 00:25:06,338 Brava, Nieves. That's enough for tonight. 245 00:25:11,259 --> 00:25:13,511 Maria Capac makes a good blood stew. 246 00:25:13,595 --> 00:25:14,971 It was slimy. 247 00:25:16,097 --> 00:25:19,309 You couldn't tell what organs she used. 248 00:25:19,392 --> 00:25:20,977 Perhaps human entrails. 249 00:25:21,770 --> 00:25:24,272 How horrible! Don't say such things. 250 00:25:24,356 --> 00:25:25,815 What if it's true? 251 00:25:27,567 --> 00:25:33,073 Didn't you notice that the folk healer inside the church 252 00:25:33,156 --> 00:25:36,076 sold black candles? 253 00:25:36,159 --> 00:25:40,789 So, the people here must be practicing witchcraft. 254 00:25:40,872 --> 00:25:42,874 Then why did you buy one of the amulets? 255 00:25:43,375 --> 00:25:44,751 Oh, Mother. 256 00:25:44,834 --> 00:25:47,212 The star apple tree might harbor a hairy troll. 257 00:25:48,129 --> 00:25:51,258 The bamboo grove might have a werehorse. 258 00:25:53,009 --> 00:25:54,219 I have to go. 259 00:25:54,886 --> 00:25:58,640 Why do you have to leave? It's late. 260 00:25:58,723 --> 00:26:02,644 Mother, a parish priest sleeps in his church. 261 00:26:02,727 --> 00:26:06,147 I'm off to Manila tomorrow to get the rest of my things. 262 00:26:07,107 --> 00:26:08,400 Farewell, Mother. 263 00:26:10,527 --> 00:26:13,321 Tell Juancho to return immediately. 264 00:26:13,405 --> 00:26:15,323 There are no men here in the house. 265 00:26:16,324 --> 00:26:17,367 Yes, Mother. 266 00:26:24,291 --> 00:26:27,252 Maria? The chamomile tea. 267 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Maria? 268 00:26:38,346 --> 00:26:40,015 How rude! 269 00:26:40,765 --> 00:26:41,933 Nieves? 270 00:26:42,017 --> 00:26:43,601 Who are you hissing at? 271 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 Doña. 272 00:27:28,355 --> 00:27:30,732 Severino! 273 00:27:30,815 --> 00:27:35,862 -Doña! -Severino, help me! 274 00:27:35,945 --> 00:27:41,076 Severino! Help me! Help me, please! 275 00:27:55,757 --> 00:27:59,677 I'll send this to your patients so they all get heart attacks. 276 00:27:59,761 --> 00:28:03,932 I'm just doing my duty to my number one heart patient. 277 00:28:04,015 --> 00:28:06,601 -What is it you want from me? -Lots and lots of children! 278 00:28:07,769 --> 00:28:09,479 Eight! All at the same time. 279 00:28:09,562 --> 00:28:10,730 -Eight? -With curly tails. 280 00:28:11,981 --> 00:28:14,818 Curly tails. Are you saying that I look like a pig? 281 00:28:14,901 --> 00:28:15,777 Just kidding! 282 00:28:15,860 --> 00:28:18,405 -I look like a pig? -Just kidding! 283 00:28:18,488 --> 00:28:19,739 Bullseye! 284 00:28:22,700 --> 00:28:24,702 Babe, you're the best. 285 00:28:25,537 --> 00:28:26,329 Totally. 286 00:28:30,625 --> 00:28:33,002 -I can really do this. -Of course you can. 287 00:28:33,586 --> 00:28:36,131 But, babe, why do I have to learn to shoot? 288 00:28:37,757 --> 00:28:38,883 Just trust me. 289 00:28:50,562 --> 00:28:51,396 Amal? 290 00:28:51,896 --> 00:28:54,691 Sir Jon, did you eat the food I left for you? 291 00:28:56,818 --> 00:28:58,737 There's frog adobo 292 00:28:59,487 --> 00:29:01,573 and fried crickets. 293 00:29:02,449 --> 00:29:04,784 Sir Jon, make sure you eat it. Bye! 294 00:29:59,798 --> 00:30:01,007 Bro! 295 00:30:07,013 --> 00:30:08,556 What are you staring at? 296 00:30:12,894 --> 00:30:15,355 What happened to you? What are you doing on the floor? 297 00:30:18,024 --> 00:30:20,151 Wait, why are you here? 298 00:30:20,693 --> 00:30:21,778 It's late. 299 00:30:23,071 --> 00:30:24,405 Broken projector? 300 00:30:24,489 --> 00:30:28,618 Screwdriver, soldering iron. We can fix the projector now. 301 00:31:18,293 --> 00:31:21,588 That was my official documentary. 302 00:31:22,422 --> 00:31:25,842 But this, this is a personal matter. 303 00:31:26,759 --> 00:31:29,929 I just need to say all this to you. 304 00:31:31,055 --> 00:31:33,057 Since I was a child, 305 00:31:33,141 --> 00:31:36,227 I've known there was something different about our family. 306 00:31:36,311 --> 00:31:38,438 I hoped that one day, 307 00:31:38,521 --> 00:31:41,774 I would discover the secret of the Mallari family. 308 00:31:45,111 --> 00:31:51,743 Listen. The next two reels will prove what I discovered. 309 00:31:53,202 --> 00:31:55,288 This is important for you, Jonathan. 310 00:31:57,040 --> 00:31:58,458 Lucas, stop the reel. 311 00:31:58,541 --> 00:31:59,500 Huh? What was that? 312 00:31:59,584 --> 00:32:02,128 Rewind it! He said my name. Jonathan. 313 00:32:02,211 --> 00:32:03,087 It just warped. 314 00:32:03,171 --> 00:32:04,005 Rewind it. 315 00:32:07,967 --> 00:32:11,679 I would discover the secret of the Mallari family. 316 00:32:12,388 --> 00:32:13,431 Listen. 317 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 Your mother wasn't even alive back then. 318 00:32:18,227 --> 00:32:19,938 How would he know your name? 319 00:32:20,021 --> 00:32:22,732 This is important for you, Jonathan. 320 00:32:26,361 --> 00:32:29,614 Father, may we take up some of your time? 321 00:32:30,782 --> 00:32:35,036 -Sergeant Vizbal, Sancho. What's up? -Can I bother you for a second? 322 00:32:35,119 --> 00:32:37,705 Where were you last night from 10:00 p.m. to 1:00 a.m.? 323 00:32:37,789 --> 00:32:40,124 I was with Dr. Jonathan. 324 00:32:40,208 --> 00:32:42,585 We watched a film in his house. 325 00:32:43,211 --> 00:32:44,128 We drank. 326 00:32:44,212 --> 00:32:48,383 You didn't head out after? You or Dr. De Dios? 327 00:32:48,466 --> 00:32:49,801 Why do you ask? 328 00:32:50,969 --> 00:32:54,806 Didi Malapungas of Barangay Ungot was found chopped up. 329 00:32:54,889 --> 00:32:55,974 Isn't that right? 330 00:32:56,724 --> 00:32:59,352 Father, how do you know? 331 00:32:59,435 --> 00:33:01,312 We haven't released any names yet. 332 00:33:01,396 --> 00:33:03,356 Chief, I'm a priest. 333 00:33:04,232 --> 00:33:05,900 I beat all the gossip sites. 334 00:33:06,693 --> 00:33:11,489 And everyone knows. The children are wearing garlic. 335 00:33:12,198 --> 00:33:13,950 Sancho, show them the file. 336 00:33:18,413 --> 00:33:22,291 Good grief. This is similar to what I see online. 337 00:33:22,375 --> 00:33:24,627 What do you call it? Copycat murder. 338 00:33:24,711 --> 00:33:29,298 But, Chief, this was Didi, often out for-- 339 00:33:29,799 --> 00:33:33,011 We know that Didi was a sex worker. 340 00:33:33,094 --> 00:33:36,097 We're looking into a sex crime angle. 341 00:33:36,180 --> 00:33:39,100 We're checking on the alibi of Dr. De Dios. 342 00:33:41,185 --> 00:33:44,188 Brother, have a word with your friend. He's too feisty. 343 00:33:44,272 --> 00:33:45,815 We were just asking questions, but he got so mad. 344 00:33:47,066 --> 00:33:51,612 Rest assured, I'll talk to him. 345 00:33:52,780 --> 00:33:55,324 You were being accused and you had the nerve to answer them back? 346 00:33:56,117 --> 00:33:58,244 You sure love trouble. 347 00:33:58,327 --> 00:34:01,164 They could plant crack on you here and you'd be dead. 348 00:34:01,706 --> 00:34:03,124 Let's head back to Manila. 349 00:34:04,709 --> 00:34:06,335 I'm still looking for something here. 350 00:34:06,419 --> 00:34:10,089 What are you looking for that's more important than your life? 351 00:34:11,591 --> 00:34:13,468 It's more important to me that Agnes lives. 352 00:34:13,551 --> 00:34:17,013 Agnes? What's her connection to all of this? 353 00:34:20,224 --> 00:34:23,686 I know I can find the solution to Agnes' illness here. 354 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Here? 355 00:34:25,772 --> 00:34:27,690 In the middle of nowhere? 356 00:34:28,566 --> 00:34:29,609 Treatment? 357 00:34:29,692 --> 00:34:32,820 Is it a herbal cure? 358 00:34:32,904 --> 00:34:33,988 It's not medicine. 359 00:34:36,741 --> 00:34:37,909 I don't know what it is. 360 00:34:38,910 --> 00:34:40,828 You don't know what it is. 361 00:34:40,912 --> 00:34:43,456 Seriously now, 362 00:34:44,791 --> 00:34:46,709 what's going on with you? 363 00:34:46,793 --> 00:34:49,087 Tell me, please. 364 00:34:52,131 --> 00:34:55,593 When I was a kid, I saw a secret room here. 365 00:34:58,429 --> 00:35:00,389 My grandmother's grandmother, 366 00:35:00,473 --> 00:35:02,100 the woman in the painting… 367 00:35:04,102 --> 00:35:06,270 she was eating something to stay alive. 368 00:35:06,896 --> 00:35:09,148 I don't understand how, but I saw it. 369 00:35:13,402 --> 00:35:15,822 Your grandmother from 1812? 370 00:35:15,905 --> 00:35:16,948 How? 371 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 What secret room? 372 00:35:22,203 --> 00:35:24,497 There's no God at night. 373 00:35:27,625 --> 00:35:29,377 There's no God at night. 374 00:35:30,586 --> 00:35:32,839 There's no God at night. 375 00:35:34,006 --> 00:35:36,259 There's no God at night. 376 00:35:36,759 --> 00:35:38,803 There's no God at night. 377 00:35:41,848 --> 00:35:43,808 There's no God at night. 378 00:35:46,936 --> 00:35:49,272 There's no God at night. 379 00:35:52,775 --> 00:35:55,027 There's no God at night. 380 00:36:05,454 --> 00:36:06,998 Great-great-uncle. 381 00:36:07,081 --> 00:36:08,833 You're the man in the picture at-- 382 00:36:08,916 --> 00:36:10,668 Yes, that's me. 383 00:36:10,751 --> 00:36:12,295 Who are you? 384 00:36:12,378 --> 00:36:15,423 Jonathan Andrew Mallari De Dios. 385 00:36:15,923 --> 00:36:17,466 There's no God at night. 386 00:36:18,843 --> 00:36:22,555 Jonathan, you shouldn't be here. 387 00:36:26,100 --> 00:36:30,396 Great-grandmother is doing something so she can stay alive. 388 00:36:31,397 --> 00:36:32,982 Who is there? 389 00:36:33,065 --> 00:36:34,442 Who is there? 390 00:36:58,049 --> 00:37:00,843 Great-great-uncle, I'm scared! 391 00:37:02,345 --> 00:37:04,305 You can see them too? 392 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 Let's go. 393 00:37:09,560 --> 00:37:10,728 Nieves! 394 00:37:12,939 --> 00:37:14,190 Nieves! 395 00:37:25,243 --> 00:37:27,787 But you can't remember what happened next? 396 00:37:29,455 --> 00:37:30,706 I was still a child. 397 00:37:33,834 --> 00:37:37,505 Don't you see that when I find out what she was doing to stay alive… 398 00:37:39,465 --> 00:37:42,969 So what is this? Is it an oracle? 399 00:37:43,052 --> 00:37:45,763 A spell? A spirit? A curse? 400 00:37:46,806 --> 00:37:51,227 It seems to me that you're so desperate to cure Agnes 401 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 that you're hallucinating all these things. 402 00:37:53,938 --> 00:37:56,399 It really happened. I clearly remember. 403 00:37:57,441 --> 00:38:01,320 I was four or five years old. 404 00:38:01,404 --> 00:38:05,741 In a secret room that isn't here anymore. 405 00:38:05,825 --> 00:38:08,536 A room that doesn't exist. 406 00:38:08,619 --> 00:38:12,665 Because if there was a secret room here, we would have already found it. 407 00:38:13,541 --> 00:38:14,625 Look. 408 00:38:16,002 --> 00:38:17,253 Facunda Mallari, 409 00:38:17,336 --> 00:38:20,923 1761 to… hmm, it doesn't say when she died. 410 00:38:22,466 --> 00:38:25,553 If you really saw this great-great-grandmother of yours, 411 00:38:25,636 --> 00:38:27,930 she would be around 250 years old. 412 00:38:30,766 --> 00:38:32,226 Johnrey Mallari. 413 00:38:32,977 --> 00:38:35,146 1912 to 1948. 414 00:38:36,188 --> 00:38:38,524 This great-uncle of yours died in 1948. 415 00:38:38,607 --> 00:38:43,070 If you had seen him, he would have been around 100 years old. 416 00:38:43,154 --> 00:38:46,449 What you're saying is impossible. They have been dead for ages. 417 00:38:46,532 --> 00:38:47,825 If that's true, 418 00:38:48,659 --> 00:38:50,995 why do I still have this? 419 00:39:50,137 --> 00:39:51,722 The communist rebels? 420 00:40:27,007 --> 00:40:28,092 Son of a bitch! 421 00:40:28,175 --> 00:40:29,385 Conching! 422 00:40:31,387 --> 00:40:32,513 Another one. 423 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 And put my suitcases in my room. 424 00:40:36,225 --> 00:40:37,476 Yes, sir. 425 00:40:59,415 --> 00:41:00,416 Conching. 426 00:41:03,377 --> 00:41:04,587 Conching! 427 00:41:11,510 --> 00:41:12,720 Conching… 428 00:41:46,712 --> 00:41:52,134 Oh, Señorito. I just closed my eyes for a bit to pray. 429 00:41:52,760 --> 00:41:54,720 Are you here with Conching? 430 00:41:54,803 --> 00:41:57,181 Conching is my great-granddaughter. 431 00:41:57,264 --> 00:42:01,519 I'm Maria Capac, the head servant here at the Mallari house. 432 00:42:02,061 --> 00:42:06,941 I was young when I first served under Doña Facunda. 433 00:42:07,024 --> 00:42:11,028 It's our family vow to serve the Mallari family. 434 00:42:11,111 --> 00:42:13,113 You served my great-grandmother? 435 00:42:15,157 --> 00:42:16,951 But that makes you very old… 436 00:42:17,034 --> 00:42:21,038 The people in my family have always lived long lives. 437 00:42:21,121 --> 00:42:27,753 Who would have guessed that I would live to serve you, 438 00:42:27,836 --> 00:42:30,256 the newest generation of Mallari? 439 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 I'm lucky, Señorito. 440 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 The people are waiting in the cellar. 441 00:42:39,306 --> 00:42:44,770 You let them use your film machine. 442 00:42:44,853 --> 00:42:47,314 The projector? 443 00:42:47,398 --> 00:42:50,651 Wait, I never lent that. 444 00:42:54,238 --> 00:42:56,156 Biltik, that's you, right? 445 00:42:58,951 --> 00:43:01,787 There, there, that's me! 446 00:43:02,830 --> 00:43:04,498 I'm barely recognizable! 447 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 Thank you for letting me watch this! 448 00:43:10,087 --> 00:43:13,340 We're free! 449 00:43:14,133 --> 00:43:16,468 Your eyes are sticking out! 450 00:43:20,472 --> 00:43:23,267 -That's my husband! -That's my brother! 451 00:43:25,811 --> 00:43:29,481 -Look at them, watching us! -My husband! 452 00:43:30,149 --> 00:43:32,651 Thank you for letting us watch your films. 453 00:43:32,735 --> 00:43:35,446 We were all so eager to watch them. 454 00:43:36,655 --> 00:43:39,283 -I haven't shown it at the embassy yet-- -Look! It's you! It's you! 455 00:44:13,400 --> 00:44:18,614 How many times do I have to tell you that there are no other people here? 456 00:44:19,531 --> 00:44:22,368 There is no cellar. 457 00:44:22,451 --> 00:44:23,911 You must have been dreaming. 458 00:44:23,994 --> 00:44:25,412 Who is the old woman here? 459 00:44:25,496 --> 00:44:27,456 I'm the only other person here. 460 00:44:27,539 --> 00:44:29,124 There was a woman. The old-- 461 00:44:33,087 --> 00:44:34,129 Surprised? 462 00:44:36,715 --> 00:44:37,716 Young girl, water, please. 463 00:44:41,011 --> 00:44:43,347 Weren't you supposed to wait at the Manila Hotel? 464 00:45:10,541 --> 00:45:13,585 Sir, I didn't know you had a wife. 465 00:45:14,211 --> 00:45:15,295 What is it to you? 466 00:45:16,713 --> 00:45:17,548 Yes, Conching. 467 00:45:20,843 --> 00:45:23,470 Ms. Felicity doesn't look American, does she? 468 00:45:26,682 --> 00:45:28,934 My mother came from the pineapple fields. 469 00:45:29,017 --> 00:45:30,269 A servant, like yourself. 470 00:45:30,811 --> 00:45:32,062 But me? 471 00:45:53,250 --> 00:45:54,293 Wait… 472 00:45:56,086 --> 00:45:58,547 The doctor says I'm three months along. 473 00:46:06,430 --> 00:46:10,684 I swear, we're going home. Just a little bit longer. 474 00:46:34,833 --> 00:46:36,919 There are still weird murders. 475 00:46:37,002 --> 00:46:38,420 One at a time. 476 00:46:39,838 --> 00:46:41,548 -Right, Conching? -Yes. 477 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 Nobody knows who is responsible. 478 00:46:43,842 --> 00:46:46,553 More than one hundred years after they hanged Severino. 479 00:46:47,513 --> 00:46:48,722 Who is continuing these killings? 480 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 There is no God at night. 481 00:47:53,704 --> 00:47:55,205 There is no God at night. 482 00:47:55,998 --> 00:47:57,499 There is no God at night. 483 00:48:01,253 --> 00:48:03,171 There is no God at night. 484 00:48:03,255 --> 00:48:04,798 There is no God at night. 485 00:48:07,092 --> 00:48:08,594 There is no God at night. 486 00:48:09,219 --> 00:48:10,971 There is no God at night. 487 00:48:25,611 --> 00:48:27,070 Nieves! 488 00:48:28,989 --> 00:48:30,157 Nieves! 489 00:49:03,440 --> 00:49:06,276 Mother, there's no need to do that. 490 00:49:07,861 --> 00:49:11,198 You too can travel, Jonathan. What year is it? 491 00:49:11,281 --> 00:49:13,784 You don't know? 1990. 492 00:49:13,867 --> 00:49:17,746 I'm from 1948. 493 00:49:17,829 --> 00:49:20,040 Do you know what year we are in now? 494 00:49:22,709 --> 00:49:25,796 Listen. In our family, 495 00:49:25,879 --> 00:49:29,758 there are a few people like us who can travel. 496 00:49:29,841 --> 00:49:32,594 What are we, Great-uncle? 497 00:49:32,678 --> 00:49:34,638 We are travelers. 498 00:49:34,721 --> 00:49:36,223 Travelers? 499 00:49:37,015 --> 00:49:38,475 I don't know how, 500 00:49:40,143 --> 00:49:43,689 but we can go back in time through our dreams. 501 00:49:43,772 --> 00:49:46,233 We can travel to the past. 502 00:49:46,316 --> 00:49:49,361 Maybe we can travel to the future. 503 00:49:49,444 --> 00:49:51,071 But only through our dreams. 504 00:49:51,822 --> 00:49:55,409 -Can I come back and see you in my dream? -Don't ever come back. 505 00:49:57,744 --> 00:50:01,456 Ouch! 506 00:50:56,386 --> 00:50:58,388 That young Mallari, 507 00:50:59,473 --> 00:51:01,308 he can do what I do. 508 00:51:12,736 --> 00:51:14,571 I have his blanket. 509 00:51:17,282 --> 00:51:18,700 That means… 510 00:51:19,201 --> 00:51:20,994 that means I can go back with… 511 00:51:37,010 --> 00:51:40,931 If I was able to bring the blanket, I can bring this too… 512 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 Answer the phone, Agnes. 513 00:52:59,009 --> 00:53:01,177 Father, can I ask you something? 514 00:53:07,017 --> 00:53:08,268 Get out of here! 515 00:53:09,811 --> 00:53:10,854 Leave! 516 00:53:13,189 --> 00:53:14,316 Here. 517 00:53:14,399 --> 00:53:17,110 Records of all those who died. I'll leave you to it. 518 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 Hey! 519 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 We were about to tell you, that's the graveyard where-- 520 00:53:25,744 --> 00:53:26,786 I already saw it. 521 00:53:28,663 --> 00:53:30,373 What's in there, Father? 522 00:53:31,249 --> 00:53:33,710 It's for those who were not pardoned by God. 523 00:53:37,297 --> 00:53:39,341 But that was before the Second Vatican Council. 524 00:53:40,175 --> 00:53:41,593 Here. 525 00:53:41,676 --> 00:53:48,892 According to the records we found, Felicity Sullivan Mallari asked that-- 526 00:53:49,893 --> 00:53:53,021 -He made me leave. -Who did? 527 00:53:53,104 --> 00:53:55,523 The guy buried there. Johnrey. 528 00:53:57,150 --> 00:54:02,113 Here are the records you asked for, Doc. 529 00:54:02,197 --> 00:54:04,699 Photocopy what you need. 530 00:54:05,533 --> 00:54:08,119 I have to get back to my plants. I'll leave you to it. 531 00:54:08,203 --> 00:54:09,412 See you, Father. 532 00:54:15,251 --> 00:54:18,046 Bro, I told Fr. Mac 533 00:54:18,129 --> 00:54:21,299 that I'd leave the seminary to help you out. 534 00:54:21,383 --> 00:54:22,509 Why would you help me out? 535 00:54:23,009 --> 00:54:25,720 Don't you need someone with you? 536 00:54:32,936 --> 00:54:37,691 Aren't you looking for a cure for Agnes but have no idea where to look? 537 00:54:38,358 --> 00:54:41,236 Don't you hear your name in old film reels? 538 00:54:45,240 --> 00:54:49,327 Someone was killed in the village and you're the main suspect. 539 00:54:49,411 --> 00:54:52,455 And now you hear a voice from the grave. 540 00:54:53,623 --> 00:54:56,793 Is this still about finding a cure for Agnes? 541 00:54:57,335 --> 00:55:00,714 Because it's starting to look like you're the sick one. 542 00:55:00,797 --> 00:55:02,549 And you still don't want me around? 543 00:55:03,758 --> 00:55:06,052 Why are you so concerned about me? 544 00:55:08,054 --> 00:55:09,639 What is it you want? 545 00:55:09,723 --> 00:55:12,392 -Good morning, Brother Lucas. -What do you-- 546 00:55:12,475 --> 00:55:13,810 What are you doing here? 547 00:55:13,893 --> 00:55:18,606 My daughter Linggit said they would study at the doctor's home today. 548 00:55:22,318 --> 00:55:24,362 Is this really a ghost tour? 549 00:55:24,446 --> 00:55:25,613 Get inside, quickly! 550 00:55:26,364 --> 00:55:28,450 Nobody scream, okay? 551 00:55:30,452 --> 00:55:32,078 Hurry up. 552 00:55:34,456 --> 00:55:38,960 Entrance fees later, okay? 553 00:55:39,044 --> 00:55:41,838 I don't think any of this is real. 554 00:55:41,921 --> 00:55:43,381 It's not scary in here. 555 00:55:43,465 --> 00:55:45,341 Just you wait… 556 00:55:45,842 --> 00:55:47,969 There's no ghost. You're lying. 557 00:55:48,053 --> 00:55:50,597 Just look around you, there are ghosts in here. 558 00:56:04,319 --> 00:56:08,073 Get away, or you'll end up breaking something. 559 00:56:15,205 --> 00:56:16,623 Who's there? 560 00:56:32,013 --> 00:56:35,350 -What happened? -There's someone over there! 561 00:56:35,850 --> 00:56:38,019 -Where here? -Right there! 562 00:56:55,745 --> 00:56:57,163 There's nothing here. 563 00:57:27,110 --> 00:57:28,319 Miss? 564 00:57:41,458 --> 00:57:43,042 Is that Linggit? 565 00:57:43,626 --> 00:57:44,794 Linggit? 566 00:57:49,674 --> 00:57:51,384 Linggit, let's go! 567 00:57:54,262 --> 00:57:55,889 Linggit, it's time to go! 568 00:58:01,978 --> 00:58:04,647 Serves you right, kids. 569 00:58:06,024 --> 00:58:08,026 Go home! 570 00:58:09,152 --> 00:58:10,778 Take over from here. 571 00:58:10,862 --> 00:58:12,071 Wait. 572 00:58:13,406 --> 00:58:15,033 They wanted you to have this. 573 00:58:23,374 --> 00:58:26,461 We're heading out to arrest your caretaker. 574 00:58:26,544 --> 00:58:27,795 You mean Aunt Mes? 575 00:58:27,879 --> 00:58:32,050 Otherwise known as Bargain Bes, livestream scammer. 576 00:58:32,133 --> 00:58:36,888 Her last victim was so upset she had a heart attack and died. 577 00:58:40,433 --> 00:58:44,604 Where is that tricycle driver? Why isn't he answering his phone? 578 00:58:45,396 --> 00:58:47,899 Answer your phone! 579 00:58:56,282 --> 00:58:59,202 Pick up already! 580 00:59:15,969 --> 00:59:17,095 Lucas? 581 00:59:18,221 --> 00:59:22,308 Didn't you say that Agnes was fighting for her life in the hospital? 582 00:59:24,352 --> 00:59:25,395 Yes. 583 00:59:25,478 --> 00:59:31,276 And we're here to find a cure for her, 584 00:59:31,359 --> 00:59:32,277 right? 585 00:59:33,069 --> 00:59:34,487 What are you trying to say? 586 00:59:34,571 --> 00:59:39,242 Bro, there was a woman driving around in circles at the plaza. 587 00:59:39,325 --> 00:59:40,660 Obviously lost. 588 00:59:42,453 --> 00:59:43,580 Agnes… 589 00:59:48,042 --> 00:59:50,920 Wasn't it enough that you ghosted me 590 00:59:51,713 --> 00:59:53,298 after we got engaged? 591 00:59:57,176 --> 01:00:00,638 -And now you're telling… -Lucas. 592 01:00:00,722 --> 01:00:04,225 …Lucas that I'm dying? 593 01:00:14,277 --> 01:00:16,613 This is the part where you explain yourself. 594 01:00:19,949 --> 01:00:21,409 Agnes, 595 01:00:25,163 --> 01:00:27,248 you really will get sick. 596 01:00:37,550 --> 01:00:38,635 In the future. 597 01:00:47,518 --> 01:00:48,978 In the future? 598 01:00:50,021 --> 01:00:50,938 The… 599 01:00:51,481 --> 01:00:53,066 In the future! 600 01:00:55,610 --> 01:00:56,903 Wait. 601 01:00:56,986 --> 01:00:58,321 Wait a minute. 602 01:01:00,365 --> 01:01:03,242 I think this is the part where I start cursing. 603 01:01:04,118 --> 01:01:06,537 The last time we saw each other, you were a doctor. 604 01:01:07,747 --> 01:01:09,207 Now, you're a fortuneteller? 605 01:01:09,791 --> 01:01:11,959 Agnes, I don't know how I know. 606 01:01:12,043 --> 01:01:13,628 I just know somehow. 607 01:01:13,711 --> 01:01:16,381 It won't happen now, but it will happen. 608 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 I was there. 609 01:01:18,966 --> 01:01:21,803 I saw you, and I saw myself. 610 01:01:21,886 --> 01:01:24,931 I don't know why or how, 611 01:01:25,014 --> 01:01:27,558 but I know I have to do this for you. 612 01:01:29,519 --> 01:01:30,895 A dream? 613 01:01:34,482 --> 01:01:36,818 So, all this time you were lying to me as well. 614 01:01:36,901 --> 01:01:38,236 Why are you even interfering? 615 01:01:38,736 --> 01:01:40,405 You asked to come with me, right? 616 01:01:41,948 --> 01:01:43,741 What swamp did you crawl out of, Lucas? 617 01:01:44,325 --> 01:01:45,618 Huh? 618 01:01:45,702 --> 01:01:48,579 You are just the grandson of one of our servants. 619 01:01:48,663 --> 01:01:51,040 My mother sent you to school, that's all. 620 01:01:51,124 --> 01:01:54,419 And now you're the one stalking, inserting yourself in everything that I do! 621 01:01:55,002 --> 01:01:56,295 Are you obsessed with me? 622 01:01:58,840 --> 01:02:00,133 Agnes… 623 01:02:04,595 --> 01:02:06,431 Agnes? I… 624 01:02:08,599 --> 01:02:10,351 Fuck you, you elitist prick. 625 01:02:11,644 --> 01:02:14,522 I was trying to be a friend to you. 626 01:02:15,106 --> 01:02:19,026 Are you embarrassed about my being a grandson of one of your workers? 627 01:02:19,110 --> 01:02:20,945 Is that why you wouldn't introduce me to your girlfriend? 628 01:02:21,028 --> 01:02:23,239 Is that why you talk down to me? Is that why… 629 01:02:28,619 --> 01:02:30,121 Lucas… 630 01:02:56,314 --> 01:02:58,316 That's why I asked you 631 01:02:58,399 --> 01:03:01,110 if you were sure, Jonathan. 632 01:03:07,700 --> 01:03:09,994 It looks like you're not sure about me. 633 01:03:10,995 --> 01:03:12,205 Did you just want to leave me? 634 01:03:12,288 --> 01:03:15,583 No! Please, you're all that I have. 635 01:03:16,125 --> 01:03:18,211 If you leave me, I'll go crazy. 636 01:03:18,294 --> 01:03:19,670 Then why did you suddenly disappear? 637 01:03:25,051 --> 01:03:27,220 I didn't want to be the cause of your death. 638 01:03:28,638 --> 01:03:32,266 And now that you've followed me here, you've come closer to the danger. 639 01:03:39,148 --> 01:03:42,151 You know, Jonathan, I don't understand you. 640 01:03:42,235 --> 01:03:44,195 I must really be stupid… 641 01:03:49,283 --> 01:03:51,244 I believe you. 642 01:03:51,953 --> 01:03:55,998 I know that in your heart, all this is true. 643 01:03:56,082 --> 01:03:59,085 It's all true. 644 01:04:00,586 --> 01:04:02,046 Believe me. 645 01:04:07,301 --> 01:04:10,346 You told me about the accident your parents were in. 646 01:04:10,847 --> 01:04:12,265 The car crash. 647 01:04:12,849 --> 01:04:15,560 How it might have been intentional. 648 01:04:15,643 --> 01:04:19,146 You said the incidence of suicide was strong in your family. 649 01:04:22,024 --> 01:04:23,985 What are you trying to say here? 650 01:04:24,068 --> 01:04:25,903 That I took after them? That I'm crazy? 651 01:04:30,783 --> 01:04:33,703 In fact, I'm impressed 652 01:04:33,786 --> 01:04:37,665 at how you changed your destiny. 653 01:04:40,293 --> 01:04:42,670 You chose to be a doctor. 654 01:04:42,753 --> 01:04:44,922 You chose to save lives. 655 01:04:51,137 --> 01:04:54,932 So, Jonathan, please, 656 01:04:56,726 --> 01:04:58,352 don't walk that dark path. 657 01:04:59,937 --> 01:05:04,150 I just need to make sure that my visions about you don't come true. 658 01:05:06,903 --> 01:05:09,864 If I need to walk into the darkness, I will. 659 01:05:13,034 --> 01:05:14,493 Please, wait for me. 660 01:05:17,496 --> 01:05:20,333 Jonathan Mallari De Dios, 661 01:05:21,626 --> 01:05:23,294 I can walk with you, 662 01:05:24,086 --> 01:05:25,796 even into hell. 663 01:05:27,423 --> 01:05:29,425 We're together in this. 664 01:05:45,608 --> 01:05:46,692 Wait. 665 01:05:58,120 --> 01:05:59,997 I know that you'll come back. 666 01:06:00,081 --> 01:06:02,166 So, I'll show you what I've seen. 667 01:06:02,249 --> 01:06:04,543 Heed this as a warning, Jonathan. 668 01:06:06,170 --> 01:06:08,172 This was shot in 1948. 669 01:06:09,423 --> 01:06:11,676 He already knew who you were in 1948? 670 01:06:12,259 --> 01:06:13,928 Jonathan, look. 671 01:06:14,512 --> 01:06:17,223 Filipino lives were so different back then. 672 01:06:17,723 --> 01:06:20,393 This was Magalang in 1812. 673 01:06:22,311 --> 01:06:23,354 That's impossible. 674 01:06:24,230 --> 01:06:26,732 Cameras were invented in 1890. 675 01:06:26,816 --> 01:06:28,234 But this was in 1812! 676 01:06:28,818 --> 01:06:30,611 What if this was set up? 677 01:06:33,948 --> 01:06:35,908 Special effects? How would they even get hold of that? 678 01:06:35,992 --> 01:06:39,245 This is our home, Casa Mallari. 679 01:06:39,328 --> 01:06:42,832 This is the priest's mother, Doña Facunda, back when she was strong. 680 01:06:43,374 --> 01:06:46,752 Fr. Severino didn't start out evil. 681 01:06:46,836 --> 01:06:50,131 He even defended the poor during his weekly homily. 682 01:06:50,756 --> 01:06:55,594 But before long, Doña Facunda's health worsened, until she was at death's door. 683 01:06:55,678 --> 01:06:57,763 After a few weeks, 684 01:06:57,847 --> 01:07:00,099 I heard that someone had been murdered. 685 01:07:00,182 --> 01:07:02,685 I returned to the house of Doña Facunda. 686 01:07:03,227 --> 01:07:05,813 I couldn't believe what I saw there. 687 01:07:05,896 --> 01:07:08,691 A different Doña Facunda, 688 01:07:08,774 --> 01:07:11,235 beautiful and lively. 689 01:07:11,986 --> 01:07:15,406 This is what I was telling you about. The hidden family secret. 690 01:07:15,489 --> 01:07:19,368 What I've long wanted to discover, so I could save you. 691 01:07:19,452 --> 01:07:20,870 Now, we need to-- 692 01:07:20,953 --> 01:07:24,081 Wait, where are you going? 693 01:07:24,165 --> 01:07:26,375 -I'm going back to Manila. -Manila? 694 01:07:27,084 --> 01:07:28,544 Are you leaving me? 695 01:07:29,045 --> 01:07:30,463 Leaving you? 696 01:07:31,005 --> 01:07:34,341 I'm getting a substitute doctor for the pediatric department. 697 01:07:34,884 --> 01:07:36,886 Then I'm going to find an expert 698 01:07:37,887 --> 01:07:38,846 and come back here. 699 01:07:38,929 --> 01:07:40,556 Expert in what? 700 01:07:40,639 --> 01:07:46,520 Jonathan, that film shows 19th-century rural folk medicine. 701 01:07:50,357 --> 01:07:51,609 Will it come to that? 702 01:07:52,109 --> 01:07:53,611 And you'll find a way? 703 01:07:57,698 --> 01:07:58,991 For you. 704 01:08:00,785 --> 01:08:05,915 I don't want the father of my eight children 705 01:08:05,998 --> 01:08:11,212 to have a hole in his heart that he can't fill. 706 01:08:13,047 --> 01:08:17,051 I want the Jonathan that I marry… 707 01:08:18,803 --> 01:08:20,096 to be whole. 708 01:08:24,725 --> 01:08:26,519 I'll look into everything. 709 01:08:37,780 --> 01:08:41,367 You should already have found the third reel by the time I'm back. 710 01:08:46,997 --> 01:08:54,672 It's a sin for the landowner to be cruel to his poor farmers. 711 01:08:55,339 --> 01:08:58,634 "Whatsoever you do to the least of my brethren, 712 01:08:59,343 --> 01:09:00,845 that, you do unto me." 713 01:09:00,928 --> 01:09:02,054 What is he talking about? 714 01:09:02,138 --> 01:09:09,812 Be kind. Always remember to love your fellow man. 715 01:09:09,895 --> 01:09:14,900 We should never treat others badly, as this may come back to us. 716 01:09:16,944 --> 01:09:19,822 What does God say we should do? 717 01:09:19,905 --> 01:09:21,907 What else must we do? 718 01:09:22,449 --> 01:09:23,534 What else? 719 01:09:24,785 --> 01:09:27,413 Don't forget to blow out the candles. 720 01:09:27,496 --> 01:09:28,581 Yes, Father. 721 01:09:32,293 --> 01:09:34,170 Señorito Ruizmayor… 722 01:09:34,253 --> 01:09:41,552 "It's a sin for the landowner to be cruel to his poor farmers." 723 01:09:44,180 --> 01:09:46,098 You son of a whore! 724 01:09:47,683 --> 01:09:51,145 What kind of a homily was that? What are you planning? 725 01:09:51,645 --> 01:09:52,771 A revolution? 726 01:09:53,689 --> 01:09:54,773 Señor, 727 01:09:55,941 --> 01:10:01,197 your workers are starving because of your extortion. 728 01:10:03,032 --> 01:10:06,368 And you raped the daughter of one of your farmers. 729 01:10:07,286 --> 01:10:09,580 Is there truth to any of this, Señorito Ruizmayor? 730 01:10:09,663 --> 01:10:11,457 Who told you this? 731 01:10:12,249 --> 01:10:14,543 The gossips in your house? 732 01:10:15,628 --> 01:10:21,008 Beware. I hear that Maria Capac hides a demon inside her. 733 01:10:21,759 --> 01:10:26,305 She spreads word that St. Bartholomew roams the night, 734 01:10:26,388 --> 01:10:29,391 cutting down men such as myself. 735 01:10:30,809 --> 01:10:32,186 Yet, here I am, 736 01:10:33,145 --> 01:10:35,356 alive and well. 737 01:10:36,023 --> 01:10:37,608 You'll have your time… 738 01:10:37,691 --> 01:10:39,068 What did you say, servant? 739 01:10:39,151 --> 01:10:42,988 You'll have your time to speak longer to our parish priest. 740 01:10:43,072 --> 01:10:45,658 But as of now… 741 01:10:45,741 --> 01:10:46,700 Nieves? 742 01:10:46,784 --> 01:10:50,287 …Doña Facunda is unwell. 743 01:10:51,622 --> 01:10:53,791 Look after your mother. 744 01:10:53,874 --> 01:10:58,295 Why did she suddenly get ill after moving in here? 745 01:11:05,219 --> 01:11:09,223 I've only been in Manila a few weeks, but I return to find my mother has taken ill! 746 01:11:09,306 --> 01:11:10,474 What happened? 747 01:11:10,557 --> 01:11:11,892 Did somebody poison her? 748 01:11:11,976 --> 01:11:13,894 You can ask her yourself. 749 01:11:14,979 --> 01:11:17,773 I have to attend to something in the kitchen, Father. 750 01:11:21,527 --> 01:11:23,904 Come back here, you insolent women! 751 01:11:23,988 --> 01:11:25,531 My son, 752 01:11:26,073 --> 01:11:28,617 -don't get mad at them. -Mother… 753 01:11:32,913 --> 01:11:34,290 I'm happy. 754 01:11:35,291 --> 01:11:38,252 I have a son who is a disciple of virtue 755 01:11:38,335 --> 01:11:41,672 who can wash away my sins. 756 01:11:41,755 --> 01:11:43,549 Your sins? 757 01:11:44,967 --> 01:11:46,927 Doña Facunda is tired. 758 01:11:47,011 --> 01:11:49,179 I have to put her to bed now. 759 01:12:57,081 --> 01:13:00,376 Mother! What is happening to you? 760 01:13:01,460 --> 01:13:04,213 She'll die if you don't save her. 761 01:13:05,381 --> 01:13:06,965 I'm not a doctor. 762 01:13:07,966 --> 01:13:10,803 How do I save her, Maria? What should I do? 763 01:13:11,887 --> 01:13:14,181 Your mother is cursed. 764 01:13:15,182 --> 01:13:17,726 You have to kill in order for her to live. 765 01:13:18,477 --> 01:13:24,316 You need to be like St. Bartholomew, cutting down the sinful during the night. 766 01:13:25,401 --> 01:13:27,694 I have someone for you to kill, Father. 767 01:13:28,946 --> 01:13:31,156 Do it so she may live. 768 01:13:31,949 --> 01:13:34,868 Feed her the entrails of a human. 769 01:13:34,952 --> 01:13:37,079 She will remember nothing after. 770 01:13:57,850 --> 01:14:01,353 I don't want to kill. 771 01:14:03,313 --> 01:14:04,481 I won't. 772 01:14:13,532 --> 01:14:15,492 You won't be a killer. 773 01:14:17,953 --> 01:14:20,873 You will be a savior. 774 01:14:23,375 --> 01:14:24,710 Savior? 775 01:14:27,087 --> 01:14:29,631 Because when you kill evil people, 776 01:14:32,050 --> 01:14:35,387 you save their future victims. 777 01:14:44,021 --> 01:14:46,440 Shouldn't we be more like God? 778 01:14:47,858 --> 01:14:53,280 We are helping God cleanse the earth. 779 01:15:01,872 --> 01:15:05,250 It is not in our hands to pass judgment and punish. 780 01:15:08,003 --> 01:15:09,588 It is in God's. 781 01:15:14,968 --> 01:15:17,054 Perhaps… 782 01:15:19,598 --> 01:15:21,642 you do not love your mother. 783 01:15:26,230 --> 01:15:28,065 I love my mother. 784 01:15:28,941 --> 01:15:32,569 I love my mother so much. 785 01:15:36,198 --> 01:15:43,830 But it is a human life that I will take and I will go to hell. 786 01:15:55,217 --> 01:15:57,219 You'll go to hell… 787 01:15:59,763 --> 01:16:02,975 but your mother will live. 788 01:16:07,229 --> 01:16:08,939 You choose. 789 01:16:18,448 --> 01:16:20,784 Take Ruizmayor, 790 01:16:22,160 --> 01:16:24,454 tormentor of the poor. 791 01:16:54,818 --> 01:16:56,778 Wait, wait… 792 01:16:57,529 --> 01:16:59,114 Wait a second. 793 01:17:00,032 --> 01:17:05,787 I need to take a leak and the damn toilet is outside. 794 01:17:08,832 --> 01:17:11,126 He always has to pee before doing it. 795 01:17:11,209 --> 01:17:12,628 So I noticed. 796 01:17:13,420 --> 01:17:16,298 -Every time. -Stay right where you are. 797 01:17:29,519 --> 01:17:32,731 Adela, Meding, here I come… 798 01:17:39,112 --> 01:17:40,572 My God! 799 01:17:44,076 --> 01:17:45,285 Father? 800 01:17:52,793 --> 01:17:55,128 Father, forgive me! 801 01:18:43,719 --> 01:18:44,970 Nieves? 802 01:19:08,577 --> 01:19:09,703 Mother, 803 01:19:09,786 --> 01:19:11,204 there's no need to do that. 804 01:19:12,414 --> 01:19:15,375 Don't be angry, Father. 805 01:19:15,459 --> 01:19:18,545 Your mother hid her lung sickness. 806 01:19:19,838 --> 01:19:22,758 Her days were already numbered. 807 01:19:22,841 --> 01:19:25,051 She moved here 808 01:19:25,677 --> 01:19:29,181 to be with you in her final days. 809 01:19:29,264 --> 01:19:31,975 The night you left for Manila 810 01:19:32,058 --> 01:19:33,268 was the night that she discovered us. 811 01:19:34,853 --> 01:19:36,480 How rude! 812 01:19:37,355 --> 01:19:40,025 Nieves? Who are you hissing at? 813 01:19:43,028 --> 01:19:46,364 There is no God at night. 814 01:19:46,948 --> 01:19:49,534 There is no God at night. 815 01:19:50,202 --> 01:19:52,704 There is no God at night. 816 01:19:52,788 --> 01:19:54,539 Doña… 817 01:19:54,623 --> 01:19:59,878 There is no God at night. 818 01:19:59,961 --> 01:20:08,094 There is no God at night! 819 01:20:08,178 --> 01:20:09,596 Maria Capac? 820 01:20:10,639 --> 01:20:12,140 What are you doing? 821 01:20:19,815 --> 01:20:21,149 Severino! 822 01:20:21,775 --> 01:20:25,362 -Severino! Severino, help me! -Doña… 823 01:20:25,445 --> 01:20:26,696 Severino! 824 01:20:26,780 --> 01:20:29,449 Severino, help me! 825 01:20:29,533 --> 01:20:30,700 Severino! 826 01:20:30,784 --> 01:20:34,246 Help me! Help me, please! 827 01:20:36,206 --> 01:20:38,959 I don't want it! 828 01:20:39,960 --> 01:20:42,712 You made her a monster so you could use her! 829 01:20:42,796 --> 01:20:45,048 What's wrong with being useful? 830 01:20:45,131 --> 01:20:47,300 We have been used by the likes of you for centuries-- 831 01:20:47,384 --> 01:20:49,052 I will kill you all! 832 01:20:49,135 --> 01:20:52,681 Then who will take care of your mother? 833 01:20:52,764 --> 01:20:55,350 Who else knows how to take care of a-- 834 01:20:55,433 --> 01:20:56,309 My son? 835 01:20:58,603 --> 01:21:02,399 What are my servants saying about me? 836 01:21:03,316 --> 01:21:04,234 Mother… 837 01:21:14,160 --> 01:21:19,082 I slept like a baby. 838 01:21:20,375 --> 01:21:22,711 Nieves, play us a tune. 839 01:21:22,794 --> 01:21:24,170 Sure, Doña! 840 01:21:24,254 --> 01:21:26,965 I want to dance with my son. 841 01:21:27,591 --> 01:21:30,844 I haven't felt this well in ages. 842 01:21:38,518 --> 01:21:41,605 Nieves, start playing. 843 01:21:50,238 --> 01:21:51,781 Father… 844 01:23:55,238 --> 01:23:59,451 Where is that third reel? 845 01:24:16,092 --> 01:24:17,093 Aunt Mes? 846 01:24:18,178 --> 01:24:19,179 Aunt Mes? 847 01:24:20,346 --> 01:24:21,473 Is that you? 848 01:24:25,727 --> 01:24:26,478 Aunt Mes? 849 01:24:59,469 --> 01:25:02,013 You'll be next. 850 01:25:02,889 --> 01:25:03,973 Dr. De Dios! 851 01:25:05,683 --> 01:25:06,726 Dr. De Dios. 852 01:25:15,902 --> 01:25:17,779 Sir, are you all right? 853 01:25:22,242 --> 01:25:23,493 Yes. 854 01:25:25,954 --> 01:25:27,914 Besides the church and your home, 855 01:25:27,997 --> 01:25:31,668 have you been anywhere else the past two days? 856 01:25:32,585 --> 01:25:33,920 Why do you ask? 857 01:25:34,003 --> 01:25:36,297 Mes was killed out in the fields. 858 01:25:45,098 --> 01:25:47,058 You think this was my doing again? 859 01:25:47,142 --> 01:25:54,357 We asked Brother Lucas here as a witness and to get your statement. 860 01:25:54,440 --> 01:25:58,862 We would also like to apologize because we know you aren't the killer. 861 01:25:58,945 --> 01:26:00,405 How do you know that? 862 01:26:00,488 --> 01:26:05,160 We've been watching you the past couple of days. 863 01:26:05,827 --> 01:26:08,288 You didn't leave the house the night Mes was murdered. 864 01:26:08,872 --> 01:26:10,874 You've been watching me? 865 01:26:12,292 --> 01:26:16,754 Maybe I should thank you. 866 01:26:17,338 --> 01:26:18,423 The… 867 01:26:19,340 --> 01:26:22,177 killings started when I came back here. 868 01:26:24,554 --> 01:26:26,681 Do you have any idea what the killer wants? 869 01:26:27,599 --> 01:26:29,184 We might be next on his list. 870 01:26:29,809 --> 01:26:31,394 Are you a bad person Dr. De Dios? 871 01:26:31,477 --> 01:26:33,396 Do I look like a bad person? 872 01:26:34,439 --> 01:26:35,899 Didi, 873 01:26:35,982 --> 01:26:37,525 Mes… 874 01:26:38,026 --> 01:26:42,405 Let's just say, both victims were a plague to society. 875 01:26:42,906 --> 01:26:45,325 The killer is both judge and executioner. 876 01:26:49,120 --> 01:26:50,163 We'll be on our way. 877 01:26:53,082 --> 01:26:54,959 Lucas. Lucas, wait. 878 01:26:57,378 --> 01:26:58,755 Sorry about what happened. 879 01:27:00,256 --> 01:27:01,299 -Forget about it. -Wait. 880 01:27:04,427 --> 01:27:08,181 I just want to let you know that I'm not ashamed of you. 881 01:27:11,184 --> 01:27:15,063 You were still in the seminary when Agnes and I got together. 882 01:27:17,273 --> 01:27:19,234 That was when my nightmares began. 883 01:27:20,235 --> 01:27:21,861 That she would die. 884 01:27:22,403 --> 01:27:24,572 The same dreams again and again. 885 01:27:27,659 --> 01:27:31,246 Do you know who she kept saying would hurt her? 886 01:27:33,289 --> 01:27:34,332 Who? 887 01:27:42,131 --> 01:27:43,383 Lucas. 888 01:27:44,467 --> 01:27:46,761 I didn't think 889 01:27:47,595 --> 01:27:49,847 he could do this to me. 890 01:27:54,811 --> 01:27:56,062 It was you, Lucas. 891 01:27:57,146 --> 01:27:59,899 I don't know when or how, 892 01:28:01,276 --> 01:28:04,529 but you will hurt Agnes, and I cannot let that happen. 893 01:28:07,031 --> 01:28:10,493 Brother Lucas, are you heading back to the church? 894 01:28:15,290 --> 01:28:16,416 I'll see you, bro. 895 01:28:28,886 --> 01:28:32,390 You remember how I told you we were travelers? 896 01:28:32,974 --> 01:28:34,809 We travel through our dreams. 897 01:28:35,435 --> 01:28:37,186 Our dreams, Jonathan. 898 01:28:39,272 --> 01:28:42,734 In America, they call it astral projection. 899 01:28:44,110 --> 01:28:46,404 But we're different, Jonathan. 900 01:28:46,487 --> 01:28:51,701 We can astral project to the past and to the future. 901 01:28:58,750 --> 01:29:00,084 That's… 902 01:29:00,168 --> 01:29:02,545 That's how I saw him when I was a kid. 903 01:29:05,798 --> 01:29:08,593 That's how I dream of Agnes in the hospital. 904 01:29:12,055 --> 01:29:15,725 You remember how we met when you were a child? 905 01:29:16,434 --> 01:29:18,644 We both astral projected at the same time. 906 01:29:20,980 --> 01:29:26,778 I told you not to return because it was dangerous. 907 01:29:28,863 --> 01:29:31,157 Listen. In our family, 908 01:29:31,240 --> 01:29:33,785 there are a few people like us who can travel. 909 01:29:33,868 --> 01:29:36,371 What are we, Great-uncle? 910 01:29:36,454 --> 01:29:37,997 We are travelers. 911 01:29:38,581 --> 01:29:39,832 Travelers? 912 01:29:39,916 --> 01:29:44,087 But I was able to go back to when we first met. 913 01:29:44,629 --> 01:29:47,715 I had your blanket. 914 01:29:48,549 --> 01:29:52,136 The blanket you had with you when we saw Severino Mallari. 915 01:29:52,220 --> 01:29:58,351 So, whenever I want to return there, I take your blanket with me. 916 01:30:02,897 --> 01:30:04,732 I need to control my dreams. 917 01:30:06,359 --> 01:30:08,361 I need to return to the time of Fr. Mallari. 918 01:30:08,444 --> 01:30:09,612 What can I hold onto? 919 01:30:17,411 --> 01:30:18,371 Hang on. 920 01:31:19,098 --> 01:31:22,602 Son, wake up. 921 01:31:24,437 --> 01:31:26,189 Why are you sleeping there? 922 01:31:27,398 --> 01:31:28,649 Why am I here? 923 01:31:29,525 --> 01:31:30,776 How would I know? 924 01:31:36,365 --> 01:31:40,369 You have the amulet that I sold to Doña Facunda. 925 01:31:49,462 --> 01:31:50,963 People are leaving. 926 01:31:52,048 --> 01:31:54,133 There have been too many murders. 927 01:32:13,361 --> 01:32:17,531 Sir, do you know where the house of Doña Facunda is? 928 01:32:17,615 --> 01:32:20,326 Doña Facunda? The mother of our parish priest? 929 01:32:20,409 --> 01:32:21,577 Yes. 930 01:32:22,578 --> 01:32:24,121 They live over there. 931 01:32:24,205 --> 01:32:26,290 At the end of the lane that turns left. 932 01:32:28,793 --> 01:32:30,336 Wait! 933 01:32:31,629 --> 01:32:34,298 A murder will take place at her house. 934 01:32:34,799 --> 01:32:37,093 Fr. Severino Mallari will kill someone! 935 01:32:38,511 --> 01:32:40,179 Fr. Severino? 936 01:32:40,263 --> 01:32:42,139 He's our parish priest. 937 01:32:42,223 --> 01:32:44,141 You've lost your mind. 938 01:32:47,103 --> 01:32:50,690 -Is it far? -No, just walk. 939 01:32:56,362 --> 01:32:58,823 Good evening. Please come back tomorrow, miss…? 940 01:32:58,906 --> 01:33:00,491 Agnes Salvador. 941 01:33:01,742 --> 01:33:03,995 With Dr. Jonathan De Dios. 942 01:33:07,707 --> 01:33:10,668 Brother Lucas mentioned you. 943 01:33:11,210 --> 01:33:13,045 I would like to talk to you about something. 944 01:33:13,629 --> 01:33:19,051 Oh dear, I'm rushing to a meeting with the archbishop 945 01:33:19,135 --> 01:33:21,512 about the crimes happening in our parish. 946 01:33:22,013 --> 01:33:23,347 Yes… 947 01:33:23,431 --> 01:33:29,353 Sorry, I would have made an appointment but I left my cell phone at-- 948 01:33:33,232 --> 01:33:38,738 I was going to take hibiscus cuttings from his garden and grow them here. 949 01:33:40,114 --> 01:33:41,824 What did you want to know? 950 01:33:43,326 --> 01:33:45,202 Is there a history of… 951 01:33:47,163 --> 01:33:49,582 faith healing here in Magalang? 952 01:33:49,665 --> 01:33:52,001 No, none at all. I'm running late… 953 01:33:52,084 --> 01:33:53,127 What about witchcraft? 954 01:33:53,836 --> 01:33:55,504 Sorcery? Black magic? 955 01:34:00,051 --> 01:34:02,303 I know about Fr. Severino. 956 01:34:04,597 --> 01:34:06,974 I need to find out why. 957 01:34:07,600 --> 01:34:13,981 You should ask Brother Lucas about witchcraft and black magic. 958 01:34:15,608 --> 01:34:16,734 What? 959 01:34:16,817 --> 01:34:24,450 The Alarcons are whispered to be intimate with the dark arts. 960 01:34:24,992 --> 01:34:29,997 That's why I was overjoyed when I heard that Lucas had joined the seminary. 961 01:34:30,081 --> 01:34:33,084 Lucas is descended from the Alarcons? 962 01:34:33,167 --> 01:34:37,755 The head servant of the Mallari household was Maria Capac. 963 01:34:38,714 --> 01:34:41,509 Or Maria Capadocia Alarcon, 964 01:34:42,259 --> 01:34:46,222 ancestor of Lucas Alarcon Segundo. 965 01:34:46,722 --> 01:34:48,933 Didn't the doctor ever mention this? 966 01:34:50,643 --> 01:34:52,561 I don't think he even knows. 967 01:34:52,645 --> 01:34:54,105 He doesn't know? 968 01:34:56,357 --> 01:35:02,321 The archbishop texted, sorry. I need to go. 969 01:35:02,405 --> 01:35:06,575 If you need to talk to Lucas, he's in his room. 970 01:35:07,243 --> 01:35:08,285 Thank you. 971 01:35:31,600 --> 01:35:33,018 Hand me the knife! 972 01:35:47,241 --> 01:35:49,285 This woman asked for her servant to be killed, Father, 973 01:35:49,368 --> 01:35:51,328 for having an affair with her husband. 974 01:35:51,412 --> 01:35:52,663 The girl was pregnant. 975 01:35:52,746 --> 01:35:53,998 Silence, Maria! 976 01:35:55,332 --> 01:35:57,626 You think I give a damn? 977 01:35:58,586 --> 01:36:02,465 I only care for my mother's life, not your demonic justice. 978 01:36:02,548 --> 01:36:06,844 It is demonic justice, perhaps, yet you are our demon. 979 01:36:10,890 --> 01:36:13,809 What would Mother prefer? The liver or intestines? 980 01:36:13,893 --> 01:36:17,480 Doña Facunda will eat the liver rare. 981 01:36:17,563 --> 01:36:19,106 Nieves, 982 01:36:19,190 --> 01:36:23,652 tomorrow I'll turn the intestines into a blood stew. 983 01:36:30,075 --> 01:36:31,952 She is hungry. 984 01:38:10,551 --> 01:38:12,970 The creature is healthy. 985 01:39:15,074 --> 01:39:16,867 What are you doing here? 986 01:39:16,950 --> 01:39:17,910 Answer! 987 01:39:21,497 --> 01:39:22,498 You! 988 01:39:25,334 --> 01:39:27,628 Jonathan's dream was right! 989 01:39:28,921 --> 01:39:30,130 You're going to hurt me. 990 01:39:34,343 --> 01:39:36,470 I won't hurt you, Agnes, 991 01:39:37,221 --> 01:39:39,139 if you don't force me to. 992 01:39:42,184 --> 01:39:44,728 We actually need you for our cause. 993 01:39:47,231 --> 01:39:48,065 We? 994 01:39:49,233 --> 01:39:50,693 There are more? 995 01:39:51,694 --> 01:39:53,028 You'll see… 996 01:39:54,822 --> 01:39:56,365 We have a plan 997 01:39:56,448 --> 01:39:58,742 and you can't stop us. 998 01:40:04,289 --> 01:40:05,499 What's happening? 999 01:40:10,129 --> 01:40:11,171 Let's go! 1000 01:40:11,922 --> 01:40:12,965 Hurry! 1001 01:40:14,049 --> 01:40:17,428 Go call for help! I'll go find Jonathan. 1002 01:40:23,684 --> 01:40:26,019 My keys! 1003 01:40:57,301 --> 01:41:01,930 You'll soon be dancing with Doña Facunda, Father. 1004 01:41:03,807 --> 01:41:05,476 What's taking her so long this time? 1005 01:41:06,351 --> 01:41:09,229 Nieves, go get my mother. 1006 01:41:09,730 --> 01:41:13,192 I'll do it, Father. I need to wipe the blood off her. 1007 01:41:13,734 --> 01:41:14,985 Nieves, the towel. 1008 01:41:34,880 --> 01:41:36,006 Who are you? 1009 01:41:36,507 --> 01:41:37,716 Severino? 1010 01:41:41,261 --> 01:41:42,513 Doña? 1011 01:41:44,014 --> 01:41:45,349 Don't hurt her! 1012 01:41:46,809 --> 01:41:48,185 Don't hurt her! 1013 01:41:50,395 --> 01:41:51,522 Who are you? 1014 01:41:53,774 --> 01:41:54,942 Why do I look like you? 1015 01:41:55,901 --> 01:41:56,819 Let go of my mother! 1016 01:41:56,902 --> 01:41:58,529 Calm down. 1017 01:41:59,404 --> 01:42:01,114 He is also a Mallari. 1018 01:42:01,198 --> 01:42:02,366 How is he a Mallari? 1019 01:42:02,449 --> 01:42:04,117 Where is he from? 1020 01:42:04,201 --> 01:42:07,287 According to him, he is from the future. 1021 01:42:09,289 --> 01:42:11,542 You! Don't lie to us! 1022 01:42:11,625 --> 01:42:14,086 200 years from now, 1023 01:42:14,169 --> 01:42:18,966 you will not be known as a celebrated priest, 1024 01:42:19,049 --> 01:42:22,886 or as a saint as I had dreamed. 1025 01:42:24,763 --> 01:42:27,182 You will be known 1026 01:42:28,600 --> 01:42:30,060 as a murderer. 1027 01:42:33,438 --> 01:42:35,816 Son, why did he say that? 1028 01:42:35,899 --> 01:42:37,651 Are you a murderer? 1029 01:42:44,074 --> 01:42:45,158 Mother, 1030 01:42:47,077 --> 01:42:48,871 you don't remember. 1031 01:42:49,496 --> 01:42:50,581 Son, 1032 01:42:52,124 --> 01:42:57,421 he says you feed me the entrails of… humans? 1033 01:43:00,007 --> 01:43:01,925 You were vomiting blood. 1034 01:43:02,718 --> 01:43:04,553 You'd be long dead if I hadn't… 1035 01:43:07,306 --> 01:43:08,223 If not for the… 1036 01:43:08,307 --> 01:43:09,516 The monster? 1037 01:43:12,978 --> 01:43:16,565 Is there a monster inside me? Am I now a monster too? 1038 01:43:35,459 --> 01:43:36,919 Son! 1039 01:43:37,002 --> 01:43:40,797 Enough, my son! Enough! 1040 01:43:44,718 --> 01:43:46,929 Now she knows, she won't eat anymore! 1041 01:43:47,012 --> 01:43:48,430 Enough! 1042 01:43:48,513 --> 01:43:49,848 She is better off dead! 1043 01:43:51,350 --> 01:43:52,809 Enough! 1044 01:43:52,893 --> 01:43:55,646 She will not die as long as the creature is inside her! 1045 01:43:55,729 --> 01:43:57,397 Enough! 1046 01:43:57,481 --> 01:43:59,775 You have condemned her to a living hell! 1047 01:44:04,071 --> 01:44:06,490 Enough! Please! 1048 01:44:12,913 --> 01:44:14,665 Why did you even come here? 1049 01:44:14,748 --> 01:44:16,917 Why didn't you stay in your own time? 1050 01:44:26,593 --> 01:44:30,222 Jonathan, I know who the killer is! 1051 01:44:34,267 --> 01:44:35,227 Jonathan? 1052 01:44:35,310 --> 01:44:38,897 Why haven't the killings stopped in the future I'm in? 1053 01:44:38,981 --> 01:44:44,194 I have not killed anyone in your time. Those murders weren't done by me. 1054 01:44:44,277 --> 01:44:47,030 If it wasn't you, then who was it? 1055 01:45:02,045 --> 01:45:03,714 Don't hurt Jonathan. 1056 01:45:41,001 --> 01:45:42,044 Enough! 1057 01:45:43,670 --> 01:45:44,588 Enough! 1058 01:45:46,214 --> 01:45:47,132 Stop! 1059 01:45:48,633 --> 01:45:49,968 That's him! 1060 01:45:50,052 --> 01:45:52,220 He killed my mother! 1061 01:45:52,304 --> 01:45:54,097 It wasn't me! 1062 01:45:54,181 --> 01:45:55,265 It was him! 1063 01:45:59,561 --> 01:46:01,396 Agnes! No! 1064 01:46:16,453 --> 01:46:17,788 Lucas? 1065 01:46:21,374 --> 01:46:24,044 -Why did you do it, Lucas? -What, bro? 1066 01:46:24,127 --> 01:46:26,630 What I did to Didi? To Mes? 1067 01:46:26,713 --> 01:46:29,132 The ones I killed one by one in the seminary? 1068 01:46:29,216 --> 01:46:33,303 They're worthless. A plague on society who prey on the innocent. 1069 01:46:33,386 --> 01:46:35,472 We could help each other, Master. 1070 01:46:35,555 --> 01:46:36,306 We could. 1071 01:46:36,389 --> 01:46:38,266 With what? Killing people? 1072 01:46:42,395 --> 01:46:47,359 With cleansing this earth, brother. Just like our ancestors! 1073 01:46:47,442 --> 01:46:49,319 Like Fr. Severino. 1074 01:46:49,402 --> 01:46:51,154 Like St. Bartholomew. 1075 01:46:51,238 --> 01:46:52,948 Why now, Lucas? 1076 01:46:53,657 --> 01:46:56,118 The house will soon be lost. 1077 01:46:56,868 --> 01:47:00,330 I need to find the creature, our monster. 1078 01:47:02,749 --> 01:47:04,126 Your monster? 1079 01:47:04,793 --> 01:47:08,088 The entity that we use on your family. 1080 01:47:08,755 --> 01:47:12,717 A duty my parents passed on to me that their parents passed to them. 1081 01:47:12,801 --> 01:47:16,304 The promise to watch over you and to restore the old vow. 1082 01:47:18,348 --> 01:47:22,018 We don't know where the monster is, Lucas. 1083 01:47:44,791 --> 01:47:47,294 That creature cannot die. 1084 01:47:48,587 --> 01:47:52,174 While evil resides in the world, 1085 01:47:52,257 --> 01:47:55,802 it will continue to live in the shadows. 1086 01:47:55,886 --> 01:47:57,762 We can use it. 1087 01:47:57,846 --> 01:48:02,142 Help me find the creature. 1088 01:48:02,225 --> 01:48:06,521 Come with me to the police, Lucas. 1089 01:48:11,401 --> 01:48:13,195 Master! 1090 01:48:14,446 --> 01:48:16,740 Can't you see? 1091 01:48:19,034 --> 01:48:20,160 Damnit! 1092 01:48:23,205 --> 01:48:25,749 The Jonathan Mallari De Dios 1093 01:48:27,626 --> 01:48:30,670 whom I served since childhood, 1094 01:48:31,630 --> 01:48:34,841 whom I loved like a brother, 1095 01:48:34,925 --> 01:48:40,138 the one destined to save us, to defend us, 1096 01:48:40,222 --> 01:48:42,224 to seek justice for us, 1097 01:48:42,933 --> 01:48:44,768 just turns his back on us? 1098 01:48:46,228 --> 01:48:50,815 Either you join us or you die. 1099 01:48:51,942 --> 01:48:52,984 Lucas. 1100 01:48:53,610 --> 01:48:55,445 Answer me, Master! 1101 01:49:35,568 --> 01:49:37,153 Master… 1102 01:49:40,240 --> 01:49:41,783 Hands up, Father! 1103 01:49:41,866 --> 01:49:43,285 Hands up, now! 1104 01:50:10,103 --> 01:50:11,438 Agnes… 1105 01:50:14,232 --> 01:50:15,400 Agnes! 1106 01:50:17,277 --> 01:50:19,362 Agnes! Don't leave me! 1107 01:50:20,822 --> 01:50:26,328 Agnes, no! Agnes, I'm here. 1108 01:50:57,567 --> 01:50:58,443 Conching! 1109 01:51:00,070 --> 01:51:01,529 Conching! 1110 01:51:21,925 --> 01:51:23,426 -Be quiet! -Felicity! 1111 01:51:23,510 --> 01:51:24,427 Stop right there! 1112 01:51:25,553 --> 01:51:27,680 What are you doing to my wife? 1113 01:51:32,560 --> 01:51:35,355 Great-grandmother, how are you still alive? 1114 01:51:35,438 --> 01:51:41,361 They won't allow me to die. 1115 01:51:42,112 --> 01:51:45,740 They hanged and killed Fr. Severino. 1116 01:51:45,824 --> 01:51:48,368 Doña Facunda is almost 200 years old. 1117 01:51:48,451 --> 01:51:50,995 She's too old. She cannot carry on. 1118 01:51:51,079 --> 01:51:55,542 We need you, sir, to keep the old vow. 1119 01:51:55,625 --> 01:52:02,048 You must let us pass on the creature to Felicity. 1120 01:52:03,133 --> 01:52:04,634 No! 1121 01:52:04,717 --> 01:52:11,683 And all you have to do to keep her alive is feed her the evil people of this world. 1122 01:52:11,766 --> 01:52:14,769 You'll be helping the downtrodden. People like us. 1123 01:52:14,853 --> 01:52:16,062 No! 1124 01:52:16,771 --> 01:52:18,440 Why not me? 1125 01:52:19,107 --> 01:52:21,901 Why her? 1126 01:52:21,985 --> 01:52:23,445 If we have Felicity, 1127 01:52:24,279 --> 01:52:26,114 we have you to do our bidding. 1128 01:52:29,033 --> 01:52:35,206 Johnrey… our baby… don't… 1129 01:52:42,505 --> 01:52:51,306 Please, Severino, let me die. I want to die 1130 01:52:51,389 --> 01:52:54,642 I'm not Severino… 1131 01:52:54,726 --> 01:52:59,022 Everyone is Severino. 1132 01:53:23,505 --> 01:53:25,548 Sir, don't! 1133 01:53:25,632 --> 01:53:29,052 Señorito, don't! Señor! 1134 01:54:05,922 --> 01:54:08,007 Don't come near us! 1135 01:54:20,228 --> 01:54:22,981 Why did you do that, John? 1136 01:54:32,657 --> 01:54:35,076 Don't come near. Don't. 1137 01:55:42,101 --> 01:55:43,269 Sweetheart… 1138 01:56:25,103 --> 01:56:26,312 The creature is with him. 1139 01:56:27,855 --> 01:56:29,357 It's with Johnrey! 1140 01:56:31,317 --> 01:56:32,276 Agnes… 1141 01:56:32,360 --> 01:56:34,070 Sir, what happened? 1142 01:56:34,153 --> 01:56:35,530 Amal, come here! 1143 01:56:36,239 --> 01:56:37,991 You'll live. 1144 01:56:38,074 --> 01:56:42,036 -Sir! What happened? -Put pressure here! 1145 01:56:42,120 --> 01:56:44,163 You, call an ambulance! 1146 01:56:51,004 --> 01:56:53,381 Don't do it… 1147 01:56:53,464 --> 01:56:58,261 Listen to us! Heed our warning! 1148 01:56:58,344 --> 01:57:04,434 Do not release the curse! Have mercy! 1149 01:57:04,517 --> 01:57:07,562 Don't do this… 1150 01:57:22,535 --> 01:57:24,078 Don't do this. 1151 01:57:30,793 --> 01:57:32,295 I need to. 1152 01:57:35,381 --> 01:57:37,759 It's the only way to save Agnes. 1153 01:57:39,177 --> 01:57:41,763 For decades I've been buried here alive. 1154 01:57:43,681 --> 01:57:49,645 Everyone I loved has lived and died without me. 1155 01:57:51,272 --> 01:57:54,150 All so that the creature in me could not escape. 1156 01:57:56,277 --> 01:57:58,446 And you'll just set it free? 1157 01:58:00,823 --> 01:58:03,576 Agnes will become a monster. 1158 01:58:03,659 --> 01:58:05,161 Do you want that for her? 1159 01:58:06,746 --> 01:58:10,333 And you'll become a monster, just like me. 1160 01:58:10,416 --> 01:58:12,251 But you did what you needed to do. 1161 01:58:13,169 --> 01:58:15,213 That's what I thought. 1162 01:58:17,131 --> 01:58:23,012 Turns out, I gave my mother a fate worse than death. 1163 01:58:24,472 --> 01:58:28,684 She lived while her soul burned in hell. 1164 01:58:31,062 --> 01:58:35,233 To lose the person you love is worse than hell. 1165 01:58:38,319 --> 01:58:40,988 Which is why you'll set the curse free? 1166 01:58:50,957 --> 01:58:55,044 Isn't loving someone also a curse? 1167 01:59:15,982 --> 01:59:17,650 You'll live. 1168 01:59:18,401 --> 01:59:20,278 I'll make sure of it. 1169 01:59:20,361 --> 01:59:21,863 Look! 1170 01:59:25,324 --> 01:59:26,868 Look! 1171 01:59:32,248 --> 01:59:33,791 You'll live, Agnes. 1172 01:59:33,875 --> 01:59:36,210 No, don't. 1173 01:59:36,294 --> 01:59:38,713 Agnes, you will live. 1174 02:00:00,818 --> 02:00:02,570 I bought the house back 1175 02:00:03,905 --> 02:00:05,114 and fixed it up. 1176 02:00:06,115 --> 02:00:07,241 It's mine again now. 1177 02:00:08,409 --> 02:00:11,913 It's nice out here, Miss Agnes. It's quiet. 1178 02:00:13,456 --> 02:00:14,832 Who are you again? 1179 02:00:14,916 --> 02:00:16,042 I'm Amal. 1180 02:00:16,751 --> 02:00:18,169 Amalia Alarcon. 1181 02:00:19,045 --> 02:00:23,007 Brother Lucas was my uncle, may he rest in peace. 1182 02:00:28,846 --> 02:00:30,348 I can see it now. 1183 02:00:30,431 --> 02:00:32,016 This is where we'll get married. 1184 02:00:32,683 --> 02:00:35,978 We'll have lots and lots of kids and grandchildren. 1185 02:00:36,062 --> 02:00:37,396 -And this is where we'll-- -No. 1186 02:00:40,900 --> 02:00:42,193 There'll be no wedding. 1187 02:00:44,654 --> 02:00:45,863 No children. 1188 02:00:47,406 --> 02:00:49,992 But wasn't it your dream to have lots of children? 1189 02:00:52,954 --> 02:00:55,665 Monsters cannot have children. 1190 02:01:02,004 --> 02:01:03,589 You know, Jonathan, 1191 02:01:04,924 --> 02:01:06,259 I love you, 1192 02:01:08,052 --> 02:01:10,179 but you should have let me die. 1193 02:01:13,766 --> 02:01:15,434 Didn't you once say 1194 02:01:16,936 --> 02:01:21,774 that a person is the sum of all his decisions? 1195 02:01:23,234 --> 02:01:26,696 But isn't a person 1196 02:01:27,989 --> 02:01:31,117 only the sum of the people he loves? 1197 02:01:33,744 --> 02:01:39,000 A person is only the sum of all his mistakes. 1198 02:01:51,053 --> 02:01:52,471 A full moon. 1199 02:01:54,223 --> 02:01:55,808 I'll be hungry tonight.