1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,219 --> 00:00:15,932 KEVIN HART ȘI CHRIS ROCK AU ÎMPĂRȚIT AFIȘUL UNUI TURNEU ÎN NEW YORK. 4 00:00:23,148 --> 00:00:27,902 DE-A LUNGUL UNEI SĂPTĂMÂNI, AU SCRIS ISTORIE. 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 E bine. 6 00:00:30,530 --> 00:00:31,948 Nu, nu voiam să… 7 00:00:32,032 --> 00:00:33,450 E în regulă. 8 00:00:33,950 --> 00:00:37,412 Doar că sunt obișnuit să văd în monitoare… 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,456 În fine, știți voi. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,375 - Fac chestia asta cu umbra. - E beton. 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,085 L-am văzut pe David… 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 Mă enervează că nu m-am gândit eu. 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,964 Omule! 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,593 - Mai am vreo doi ași în mânecă. - E absolut genial. 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,553 Fur-o, omule! E a ta. 16 00:00:53,636 --> 00:00:54,679 Acum nu mai pot. 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,432 Acum s-ar vedea că am furat-o. 18 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 E ieftin. Nu costă nimic. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,561 E un furt evident. 20 00:01:02,687 --> 00:01:06,649 - Tu ai camioane întregi. Eu am ăla. - N-ai decât ăsta. 21 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 Eu am afurisitul de… 22 00:01:08,526 --> 00:01:11,696 Cheltuiesc atâția bani și era de ajuns un reflector! 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,115 M-am păcălit atâta vreme! 24 00:01:14,699 --> 00:01:15,617 Căcat! 25 00:01:28,088 --> 00:01:31,591 ROCK, HART - CASĂ ÎNCHISĂ BUN-VENIT ÎN BROOKLYN! 26 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 KEVIN HART ȘI CHRIS ROCK: DOAR CAPETE DE AFIȘ 27 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 - Cum a decurs discuția? - Cum a decurs? 28 00:02:03,373 --> 00:02:06,709 - Parcă tu m-ai sunat pe mine? - Da. Eu te-am sunat. 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,462 Bineînțeles că am început discuția zicând: 30 00:02:09,546 --> 00:02:13,174 „Ce faci, Chris? Te pregătești să pleci în turneu.” 31 00:02:13,258 --> 00:02:15,677 Fiecare știam că celălalt avea turneu. 32 00:02:15,760 --> 00:02:16,845 Așa e, 33 00:02:16,928 --> 00:02:18,555 iar eu am destulă minte 34 00:02:18,638 --> 00:02:23,393 să verific întotdeauna ce face Kevin, înainte să plec în turneu. 35 00:02:23,476 --> 00:02:26,729 - Să-mi afli programul. - Nu vreau să mă încurce Kevin. 36 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 N-ai să vezi așa ceva. 37 00:02:28,356 --> 00:02:30,775 Îi acord atâta respect și întreb. 38 00:02:30,859 --> 00:02:32,527 Jay-Z nu scoate un disc 39 00:02:32,610 --> 00:02:34,696 fără să se consulte întâi cu Drake. 40 00:02:34,779 --> 00:02:37,115 Da, el e mai vechi în branșă, dar… 41 00:02:38,199 --> 00:02:39,200 E realist. 42 00:02:39,284 --> 00:02:42,787 Așa că mă pregăteam de turneu și mă întrebam ce face Kevin. 43 00:02:42,871 --> 00:02:45,665 - Am propus să facem ceva împreună. - Da. 44 00:02:45,748 --> 00:02:49,460 „Ce-ai zice să mergem la New York? Să facem praf New Yorkul.” 45 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 ROCK, HART LA GARDEN, CASĂ ÎNCHISĂ 46 00:03:16,487 --> 00:03:20,158 E povestea a două proiecte separate, 47 00:03:20,658 --> 00:03:25,038 care o iau pe căi complet diferite, 48 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 dar reușesc să se alinieze 49 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 și la final ajung în aceeași intersecție. 50 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 15.000 DE LOCURI 51 00:03:39,385 --> 00:03:41,179 19.000 DE LOCURI 52 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 19.500 DE LOCURI 53 00:03:45,934 --> 00:03:47,393 20.789 LOCURI 54 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 - Asta e clădirea mea preferată. - De acord. 55 00:03:50,146 --> 00:03:54,359 Aici i-am văzut pe Prince, pe Beastie Boys, pe Eddie Murphy. 56 00:03:54,442 --> 00:03:58,947 - L-ai văzut pe Eddie aici? - L-am văzut vreo patru seri la rând. 57 00:04:03,326 --> 00:04:07,121 Din comedie, numele care au urcat pe scena asta 58 00:04:07,205 --> 00:04:09,207 sunt puține și rare. 59 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 Și care chiar au umplut Madison Square Garden. 60 00:04:17,674 --> 00:04:21,010 E semnul că ai reușit, te-ai impus. 61 00:04:21,094 --> 00:04:23,179 E mare lucru. 62 00:04:24,639 --> 00:04:29,477 Săptămâna asta de spectacole la New York de care ne pregătim e un eveniment. 63 00:04:33,815 --> 00:04:36,067 Nu-mi amintesc 64 00:04:37,777 --> 00:04:40,989 un spectacol cu alte două vedete de calibrul ăsta. 65 00:04:41,072 --> 00:04:42,699 Nu-i pot compara decât 66 00:04:42,782 --> 00:04:46,703 cu Bruce Springsteen și Paul McCartney împreună pe aceeași scenă. 67 00:04:48,204 --> 00:04:51,916 Vrem să rămânem în cultura noastră. Renunțăm la unele lucruri, 68 00:04:52,000 --> 00:04:55,461 fiindcă avem convingerea că poate fi un singur public. 69 00:04:56,045 --> 00:04:58,798 Când te prinde ideea asta, 70 00:04:58,881 --> 00:05:01,634 devine ciudat, apare un soi de concurență. 71 00:05:01,718 --> 00:05:05,972 „N-am voie să-mi placă sau să aprob”, „Nu ești…”, „Asta e…” E ciudat. 72 00:05:06,055 --> 00:05:08,850 Chris e destul de tăcut. 73 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 E prins în gândurile lui și… 74 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 Kevin nu e așa. 75 00:05:12,228 --> 00:05:13,396 Salut, frate! 76 00:05:13,479 --> 00:05:16,482 Kevin mi se pare mai cordial, mai nostim, 77 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 mai năstrușnic. 78 00:05:19,402 --> 00:05:21,654 Chris e mai tăios, mai acid. 79 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 Frate, cum mă-sa plec eu de aici? 80 00:05:26,034 --> 00:05:29,829 Înțelegeți că m-aș putea plimba, fără să se uite nimeni la mine? 81 00:05:29,912 --> 00:05:34,167 Dar, cu o echipă de filmare, cineva o să mă urmărească până acasă 82 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 și o să mă omoare. 83 00:05:36,002 --> 00:05:38,504 Înțelegeți ce vreau să spun? 84 00:05:42,842 --> 00:05:45,261 Au stiluri compatibile. 85 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Niciunul n-a încercat să iasă în față. 86 00:05:49,265 --> 00:05:53,019 Toți zic că două vedete nu pot să împartă afișul. Ei pot. 87 00:05:53,102 --> 00:05:54,228 Chris, ce faci? 88 00:05:54,312 --> 00:05:57,190 - C Rock! - Ce faci? 89 00:05:59,025 --> 00:06:00,568 Ce-i asta? Și numele meu? 90 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 E aici, omule. 91 00:06:03,363 --> 00:06:05,281 „Rock cel mare, Hart cel mic.” 92 00:06:05,365 --> 00:06:06,449 Ce bine sună! 93 00:06:06,532 --> 00:06:10,328 Am fost la avocata ta, Trina. Și ea a zis să-mi deschizi show-ul. 94 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 - Ce? Chiar a zis? - Da, a zis. 95 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 Chris, sunt prea mare să deschid un show. 96 00:06:15,917 --> 00:06:17,668 Haide! Nu ești mare deloc. 97 00:06:19,128 --> 00:06:21,172 Poate avea rost acum zece ani. 98 00:06:21,255 --> 00:06:25,259 Acum sunt doi Chris și un Rock mai mari decât tine. Îl ador pe Tony. 99 00:06:25,843 --> 00:06:27,553 - Fir-ar! - Cineva a scris! 100 00:06:27,637 --> 00:06:30,348 Zi glumele astea în deschiderea show-ului meu. 101 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Felicitări! 102 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 - Mulțumesc. - E o salată de pepene. 103 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 De ce aduci salată de pepene unui negru? 104 00:06:51,369 --> 00:06:55,164 A fost cea mai la îndemână glumă din lume, 105 00:06:55,248 --> 00:06:57,208 dar n-am putut să n-o zic. 106 00:06:57,291 --> 00:06:58,167 E bună. 107 00:06:58,251 --> 00:07:02,171 - Nu puteam. - Gluma cu pepenele trebuia spusă. 108 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Nu puteam să n-o spun. 109 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 Cu siguranță, faptul că știm unde suntem, 110 00:07:06,843 --> 00:07:08,594 știm cine suntem 111 00:07:08,678 --> 00:07:12,890 și ce reprezintă pentru noi momentul ăsta… 112 00:07:12,974 --> 00:07:16,477 Când te gândești la Regii comediei, ai în față… 113 00:07:16,561 --> 00:07:19,522 Regii comediei a avut atâta succes 114 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 fiindcă, după părerea mea, a schimbat definiția 115 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 a ceea ce înseamnă un show de comedie. 116 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Fiecare dintre ei era 117 00:07:29,699 --> 00:07:30,658 în formă maximă. 118 00:07:31,242 --> 00:07:35,746 Când te gândești la Regii comediei, trebuie să vezi cum și de ce s-a făcut. 119 00:07:36,330 --> 00:07:41,711 Au zis: „O să ne suflecăm mânecile. O să arătăm că suntem în stare de asta 120 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 și că ne putem armoniza 121 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 într-un mod în care nu există concurență.” 122 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 Cred că eu și Chris ne-am propus 123 00:07:51,012 --> 00:07:52,805 tot asta, dar în felul nostru. 124 00:07:52,889 --> 00:07:58,895 Cred că eram pe locul doi în topul încasărilor. 125 00:07:59,395 --> 00:08:02,815 Era prima oară când auzeam de Pollstar și era un actor alb. 126 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 Money sau cine era? 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Da, parcă Eddie Money. 128 00:08:06,235 --> 00:08:07,987 Un alb de care n-am auzit. 129 00:08:08,070 --> 00:08:12,450 Turneul live cu cele mai mari încasări și nu s-a scris nimic despre el. 130 00:08:12,533 --> 00:08:13,409 Exact. 131 00:08:13,493 --> 00:08:17,914 Ne susținea și venea să ne vadă strict comunitatea noastră. 132 00:08:17,997 --> 00:08:24,170 Când te duci la Chicago și umpli de două ori United Center, 133 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 iar apoi ești nevoit să te întorci… 134 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 - Încă de două ori. - Da. 135 00:08:29,050 --> 00:08:31,719 După câteva săptămâni, la cererea publicului. 136 00:08:32,303 --> 00:08:34,639 „Avem nevoie de asta, veniți repede!” 137 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 Colaboram toți între noi. 138 00:08:38,309 --> 00:08:41,604 Dacă o glumă nu se potrivea la mine și o vedeam la tine, 139 00:08:41,687 --> 00:08:43,564 ți-o dădeam ție și invers. 140 00:08:43,648 --> 00:08:47,068 Era un proiect la care lucram împreună și unitatea asta… 141 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 Cum e proverbul ăla african? 142 00:08:49,028 --> 00:08:52,740 Singur ajungi repede, împreună ajungi departe. 143 00:08:52,823 --> 00:08:54,742 Am întruchipat principiul ăsta. 144 00:08:54,825 --> 00:08:59,288 Știam că facem ceva sinergetic, 145 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 care o să ne facă bine tuturor 146 00:09:01,332 --> 00:09:03,668 și chiar publicului, la scară mai mare. 147 00:09:03,751 --> 00:09:05,920 Simțeam că facem ceva important. 148 00:09:06,003 --> 00:09:08,965 Ce ne motivează pe mine și pe Chris? 149 00:09:09,048 --> 00:09:10,466 De ce fac asta cu Chris? 150 00:09:10,967 --> 00:09:15,346 Fiindcă vrei să te prefaci că nu ești arogant. 151 00:09:19,392 --> 00:09:20,768 Nu mai fi dobitoc! 152 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 Vrei să te prefaci că nu ești arogant 153 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 și să-ți exprimi aprecierea față de cei mai vechi. 154 00:09:26,524 --> 00:09:30,403 Ideea e să oferim imaginea reală 155 00:09:31,112 --> 00:09:35,866 a unor oameni într-adevăr realizați și care au învins, 156 00:09:36,367 --> 00:09:37,868 învingând împreună. 157 00:09:37,952 --> 00:09:41,497 Acum înțeleg cu adevărat ce a fost Regii comediei. 158 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 Am discutat cu Chris mai bine de o oră alaltăseară. 159 00:09:46,168 --> 00:09:50,590 Regii comediei a transformat turneele. 160 00:09:50,673 --> 00:09:54,343 Au făcut din ele un eveniment 161 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 și le-au transformat în asemenea spectacol, 162 00:09:57,138 --> 00:10:01,642 încât oamenii au cerut stand-up comedy în săli mari. 163 00:10:01,726 --> 00:10:05,938 Dar Regii comediei a făcut din stand-up un eveniment. 164 00:10:06,022 --> 00:10:09,066 Și asta doar fiindcă au decis s-o facă împreună. 165 00:10:09,150 --> 00:10:12,570 Și ar fi putut să continue, dar orgoliile au stricat tot. 166 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 Prietenia lor e reală. 167 00:10:16,741 --> 00:10:20,494 Când Kev începuse să se afirme, era prin preajma fratelui meu. 168 00:10:21,495 --> 00:10:25,166 Și n-a pierdut nicio ocazie să-i ceară părerea. 169 00:10:25,249 --> 00:10:26,667 TONY ROCK, COMIC 170 00:10:26,751 --> 00:10:29,962 De câte ori stătea lângă el, îi punea întrebări. 171 00:10:30,046 --> 00:10:32,840 Ați văzut clipul cu Kobe și Michael pe teren? 172 00:10:33,424 --> 00:10:37,094 Mike se apleacă ținându-și șortul, Kobe îi șoptește ceva. 173 00:10:37,595 --> 00:10:38,971 L-au întrebat ce anume. 174 00:10:39,055 --> 00:10:43,225 A zis: „Îl întrebam cum face așa de rapid aruncarea aia cu întoarcere.” 175 00:10:43,309 --> 00:10:46,062 Mike zice: „Pui piciorul în afara piciorului lui. 176 00:10:46,145 --> 00:10:49,148 Când te rotești, îl blochezi.” Asta era șmecheria. 177 00:10:49,940 --> 00:10:53,778 Kev n-a pierdut nicio ocazie ca să afle detaliile astea. 178 00:10:53,861 --> 00:10:55,154 Nicio ocazie. 179 00:10:55,738 --> 00:10:58,616 Adaugi la asta o etică a muncii extraordinară 180 00:10:59,283 --> 00:11:00,618 și așa ajungi Kobe. 181 00:11:08,751 --> 00:11:12,672 Sunt încântat de săptămâna asta și nu doar datorită arenei. 182 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Eu sunt încântat să petrec timp cu tine. Asta-i tot. De camaraderie. 183 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 Faza e că, atunci când faci stand-up, 184 00:11:23,265 --> 00:11:25,518 e o muncă solitară. 185 00:11:27,561 --> 00:11:30,022 Am o mulțime de prieteni. 186 00:11:30,106 --> 00:11:32,733 De exemplu, sunt prieten cu Chili Peppers. 187 00:11:33,984 --> 00:11:36,278 - Sunt patru! Înțelegi? - Da. 188 00:11:36,362 --> 00:11:39,990 Patru care fac un show bun sau un show prost. Împart totul. 189 00:11:40,074 --> 00:11:43,119 Când faci stand-up, chiar dacă ai oameni cu tine, 190 00:11:43,202 --> 00:11:44,829 ai o echipă și tot tacâmul, 191 00:11:44,912 --> 00:11:46,956 ești singur pe scenă. 192 00:11:47,039 --> 00:11:50,292 Și… da, e… 193 00:11:51,085 --> 00:11:53,379 Tu faci seara, bună sau rea. 194 00:11:53,462 --> 00:11:56,465 Pe când acum îmi zic: „O să lucrez cu Kev.” 195 00:12:05,182 --> 00:12:06,892 E prima seară. 196 00:12:06,976 --> 00:12:11,021 Mă pot odihni și nu strică, fiindcă mâine începem la Jones Beach. 197 00:12:20,364 --> 00:12:23,117 Jones Beach, prima zi, Rock și Hart. 198 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 Urc pe scenă cu amicul meu. 199 00:12:53,898 --> 00:12:54,815 Salutare! 200 00:12:56,066 --> 00:13:00,196 Înainte să încep, 201 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 dați-mi voie să spun un lucru. 202 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 Sunt bine. 203 00:13:06,160 --> 00:13:09,163 New Yorkul e un loc care te ridică sau te dărâmă. 204 00:13:09,246 --> 00:13:13,209 E cel mai dificil public al lui. L-a apreciat tare mult la început. 205 00:13:13,292 --> 00:13:17,797 Am început când aveam vreo 18-19 ani. 206 00:13:17,880 --> 00:13:19,673 Aveam niște avantaje. 207 00:13:19,757 --> 00:13:22,885 Sunt din New York, deci nu trebuia să călătoresc 208 00:13:23,469 --> 00:13:25,971 din alt oraș ca să vin la New York. 209 00:13:26,055 --> 00:13:29,183 Înțelegi? Luam un tren din Brooklyn. 210 00:13:31,143 --> 00:13:35,981 Când am început să mă pricep, lucrurile au evoluat foarte rapid. 211 00:13:36,857 --> 00:13:40,945 Chris a fost comparat, cu ani în urmă, cu Eddie Murphy în tinerețe. 212 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 Sunt din Roosevelt, Long Island. 213 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 Am crescut într-un cartier de culoare. 214 00:13:45,658 --> 00:13:47,451 Și voi ați crescut la fel? 215 00:13:47,952 --> 00:13:49,620 Într-unul majoritar alb? 216 00:13:49,703 --> 00:13:52,957 Fiindcă noi, negrii, am cam cucerit New Yorkul. 217 00:13:53,040 --> 00:13:54,041 Ia gândiți-vă! 218 00:13:55,793 --> 00:13:57,586 Albilor nu li se pare amuzant. 219 00:13:59,922 --> 00:14:01,715 A fost remarcat 220 00:14:01,799 --> 00:14:06,303 la același club de comedie care l-a remarcat și lansat pe Murphy. 221 00:14:06,387 --> 00:14:10,432 Doamnelor și domnilor, urmează un artist tânăr, de 21 de ani. 222 00:14:10,516 --> 00:14:12,351 Este din Bed-Stuy, Brooklyn. 223 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 Acest rebel al comediei, dl Chris Rock! 224 00:14:17,064 --> 00:14:18,107 Care-i treaba? 225 00:14:20,693 --> 00:14:25,489 Își găsise o energie comică complet formată. 226 00:14:25,573 --> 00:14:27,950 O avea în el. O avusese dintotdeauna. 227 00:14:28,033 --> 00:14:31,787 Trebuie să găsești în tine omul care ești tu cu adevărat, 228 00:14:31,871 --> 00:14:34,456 care se conectează cu cei care nu te cunosc… 229 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 Zilele trecute eram în Africa de Sud. 230 00:14:38,294 --> 00:14:39,670 Sau la Boston, oare? 231 00:14:40,379 --> 00:14:43,757 …și le spune imediat cine ești dintr-o singură glumă. 232 00:14:43,841 --> 00:14:46,218 Oamenii spun: „Îl înțeleg pe tipul ăsta. 233 00:14:47,011 --> 00:14:50,097 Tipul ăsta e amuzant, are propria perspectivă, 234 00:14:50,180 --> 00:14:53,183 propria atitudine, propria abordare.” 235 00:14:53,267 --> 00:14:55,477 Nu le poate găsi nimeni în locul tău. 236 00:14:56,312 --> 00:14:58,522 Ador cum începe Va curge sânge. 237 00:14:58,606 --> 00:15:01,901 Daniel Day-Lewis e în mina aceea 238 00:15:01,984 --> 00:15:04,111 și lovește în piatră. 239 00:15:04,904 --> 00:15:09,491 VA CURGE SÂNGE 240 00:15:09,575 --> 00:15:11,660 Apoi scuipă piatra și o freacă. 241 00:15:11,744 --> 00:15:14,288 „E ceva aici? E aur?” 242 00:15:15,039 --> 00:15:20,336 Eu n-am văzut metaforă vizuală mai bună pentru ce înseamnă meseria de comic. 243 00:15:20,419 --> 00:15:24,965 Unii oameni sunt pur și simplu mai amuzanți decât alții. 244 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Când eram la început, 245 00:15:26,592 --> 00:15:29,303 Roseanne Barr era mai amuzantă. 246 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 Sam Kinison era mai amuzant. 247 00:15:34,016 --> 00:15:36,060 Damon Wayans era mai amuzant. 248 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 Dennis Miller era categoric, 249 00:15:38,812 --> 00:15:42,775 Jerry Seinfeld era categoric mai amuzant 250 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 decât ceilalți comici. 251 00:15:44,735 --> 00:15:48,364 Frate-meu a avut succes la New York neadresându-se exclusiv 252 00:15:48,447 --> 00:15:51,408 unei anume părți a publicului newyorkez. 253 00:15:52,076 --> 00:15:54,703 Nu face umor doar pentru cei de culoare. 254 00:15:55,287 --> 00:16:00,292 Nu face umor nici doar pentru albi. Nu se ducea doar în Upper West Side. 255 00:16:00,793 --> 00:16:03,504 E un comic newyorkez. E relevant pentru toți. 256 00:16:06,006 --> 00:16:08,342 Pentru tata, totul înseamnă bani. 257 00:16:08,425 --> 00:16:11,345 Strici ceva acasă, ai stricat cutare sumă. 258 00:16:11,428 --> 00:16:15,557 Dacă aș strica microfonul, ar zice: „A stricat 50 $. Cincizeci!” 259 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Eu n-aș fi avut succes la publicul alb. 260 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 - Nu știam cum. - Așa e, da. 261 00:16:20,813 --> 00:16:22,523 Nu știam cum să-l iau. 262 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Aveam o singură carte și credeam că el e la fel. 263 00:16:25,651 --> 00:16:28,821 Dar nu era. Îi ieșea și așa, și așa, îi ieșeau toate. 264 00:16:28,904 --> 00:16:31,281 Toți spectatorii râdeau la fel de tare. 265 00:16:31,365 --> 00:16:34,284 Cred că o mare greșeală e să dai vina pe public. 266 00:16:34,827 --> 00:16:37,037 Publicul poate fi dominat de o rasă. 267 00:16:37,121 --> 00:16:40,290 Deși publicul e mixt, îți dă impresia de public alb. 268 00:16:40,374 --> 00:16:45,504 Sau, de exemplu, la Comic Strip noaptea târziu, era public latino. 269 00:16:45,587 --> 00:16:49,842 Se numea Spanish Harlem pe atunci. Aveai senzația că-s doar portoricani. 270 00:16:49,925 --> 00:16:52,177 Sunt cel mai bun comic din program. 271 00:16:53,345 --> 00:16:56,724 Fiind negru, pot să spun orice ar zice un comic alb, 272 00:16:56,807 --> 00:16:59,852 plus glume cu negri de care ei nu se pot atinge. 273 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Era flexibil. Putea avea succes oriunde. 274 00:17:02,396 --> 00:17:04,648 Dacă poți înota în apă de 1,5 metri, 275 00:17:04,732 --> 00:17:06,608 poți și în apă de 300 de metri, 276 00:17:06,692 --> 00:17:09,153 fiindcă mecanismul e același. 277 00:17:09,236 --> 00:17:11,280 Prima apariție TV e la Joan Rivers. 278 00:17:11,363 --> 00:17:14,074 Vă rog să-l întâmpinați pe Chris Rock. 279 00:17:14,158 --> 00:17:17,077 THE LATE SHOW CU JOAN RIVERS. FOX, 1987 280 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 Nu era orice emisiune, era ultima emisiune a lui Joan Rivers. 281 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Show-ul tocmai fusese anulat. 282 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Soțul ei se împușcase în cap. 283 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 Am ieșit pe scenă. 284 00:17:28,005 --> 00:17:30,924 Mi-am zis prima glumă, a doua glumă 285 00:17:31,008 --> 00:17:34,553 și nu mă descurcam bine sau cel puțin așa mi se părea mie. 286 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 Așa că am schimbat ordinea 287 00:17:37,848 --> 00:17:41,310 și în loc de a treia glumă, am zis-o pe ultima. 288 00:17:41,393 --> 00:17:45,814 Iar ăla era semnalul pentru formație, așa că m-am trezit că… 289 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 A fost o chestie… 290 00:17:48,484 --> 00:17:51,945 Ai venit, ai dat și ți-am zis: „Care-i treaba, ești surd?” 291 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 Mulțumesc. 292 00:18:15,052 --> 00:18:17,054 Vino încoace, atunci! 293 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 Vino încoace! 294 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Eram un puști ciudat. Aveam părul permanent… 295 00:18:24,353 --> 00:18:26,730 Să zicem așa: aveam pantofii rupți. 296 00:18:26,814 --> 00:18:29,525 Înțelegeți? Eram sărac. 297 00:18:30,400 --> 00:18:32,402 Era cam deprimant de văzut. 298 00:18:33,070 --> 00:18:35,823 Apare la televizor, dar doarme tot alături. 299 00:18:35,906 --> 00:18:37,783 Televiziunea nu e ce credeam. 300 00:18:37,866 --> 00:18:40,911 Ne întrebam unde-i sacul de bani pe care ți-l dau, 301 00:18:40,994 --> 00:18:43,205 unde-s fetele albe, unde e mașina. 302 00:18:43,288 --> 00:18:45,374 Să le vedem! Ce facem aici? 303 00:18:47,584 --> 00:18:50,671 Eram un puști cu mult potențial. 304 00:18:51,171 --> 00:18:55,509 Nu era bătut în cuie că o să ajung cineva. 305 00:18:55,592 --> 00:18:56,593 Da. 306 00:18:56,677 --> 00:18:58,887 Dar Eddie a văzut la mine ceva 307 00:19:00,389 --> 00:19:01,682 ce eu nu știam că am. 308 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 - Nici nu eram sigur ce anume era. - Da. 309 00:19:04,309 --> 00:19:07,604 Dar Eddie a văzut asta imediat. 310 00:19:07,688 --> 00:19:10,858 Eddie Murphy mi-a prezis că o să ajung unde sunt 311 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 în ziua când l-am cunoscut. 312 00:19:13,527 --> 00:19:14,862 Pe bune! 313 00:19:15,529 --> 00:19:19,032 Și ce s-a întâmplat? Eddie Murphy te-a văzut într-o seară? 314 00:19:19,116 --> 00:19:21,910 Da. M-am dus să-l întâlnesc. 315 00:19:22,536 --> 00:19:27,207 Patronul clubului m-a prezentat și el m-a întrebat când urc pe scenă. 316 00:19:27,291 --> 00:19:30,419 Eu eram un nimeni. Nici nu eram în program atunci. 317 00:19:30,502 --> 00:19:33,463 Am zis că nu urc, dar el a zis: „Bagă-l următorul.” 318 00:19:33,547 --> 00:19:36,592 Frate-meu a rămas, sperând să ia locul cuiva absent. 319 00:19:36,675 --> 00:19:38,093 Nici nu era în program. 320 00:19:38,177 --> 00:19:41,096 Apare Eddie cu gașca, cu mănuși și inele deasupra. 321 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 Nu văzusem ceva mai ciudat. 322 00:19:42,890 --> 00:19:47,311 Frate-meu se roagă de patron să-l bage și pe el, ca să-l vadă Eddie. 323 00:19:47,394 --> 00:19:50,272 Am avut material bun, m-am descurcat foarte bine. 324 00:19:50,355 --> 00:19:51,982 Dar îmi tremurau genunchii. 325 00:19:52,065 --> 00:19:56,403 Și îl vede Eddie. Vede un puști negru pe scena pe care începuse și el. 326 00:19:56,486 --> 00:19:57,988 Și îi pune întrebări. 327 00:19:58,071 --> 00:20:02,159 „Ce faci? Cu cine lucrezi? Lucrezi la ceva anume? Ai show-uri?” 328 00:20:02,242 --> 00:20:05,120 Frate-meu zice că nu prea, dar scrie, încearcă. 329 00:20:05,204 --> 00:20:07,873 Eddie zice: „Cred că am un rol pentru tine.” 330 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 Pregătea Polițistul din Beverly Hills II. 331 00:20:11,335 --> 00:20:14,796 De fapt, a intrat în casă alergând pe la 2:00 dimineața 332 00:20:14,880 --> 00:20:17,591 și m-a trezit: „Mamă, plec în California.” 333 00:20:17,674 --> 00:20:19,301 Am zis: „Ba nu pleci.” 334 00:20:19,384 --> 00:20:21,178 O ținea întruna că el pleacă. 335 00:20:21,261 --> 00:20:25,807 M-am supărat și i-am zis că nu se poate. Dacă Eddie Murphy ia droguri? 336 00:20:25,891 --> 00:20:30,062 „Nu pleci cu niște necunoscuți, n-ai bani destui” și tot așa. 337 00:20:30,145 --> 00:20:31,396 Și mă agitam. 338 00:20:31,897 --> 00:20:35,484 El strângea haine și fugea să le pună la spălat, 339 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 la 3:00 sau 4:00 dimineața. 340 00:20:37,569 --> 00:20:41,490 Asta era duminică sau luni. Luni trebuia să pleci. 341 00:20:41,573 --> 00:20:44,159 Eu am pus piciorul în prag: „Nu pleci.” 342 00:20:44,243 --> 00:20:48,789 M-am îmbrăcat și m-am dus la dentist, gândindu-mă că n-o să plece. 343 00:20:49,289 --> 00:20:52,793 Taică-său s-a trezit, l-a condus, s-a întâlnit cu Eddie, 344 00:20:52,876 --> 00:20:55,212 l-a urcat în avion și l-a trimis la LA. 345 00:20:55,295 --> 00:20:58,924 Primesc 10$ pentru mașini și 20$ pentru limuzine. 346 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Asta ce naiba e? 347 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Camionul meu. 348 00:21:02,552 --> 00:21:05,138 Pentru mine, tu ai fost Eddie. 349 00:21:05,222 --> 00:21:10,185 Prima vedetă adevărată de comedie 350 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 cu care am discutat vreodată și care era vedetă 351 00:21:15,107 --> 00:21:16,149 ai fost tu. 352 00:21:16,233 --> 00:21:18,819 - Serios? - Gândește-te! La The Cellar. 353 00:21:18,902 --> 00:21:21,154 Mulțumiri tuturor cunoscuților noștri. 354 00:21:21,238 --> 00:21:24,283 Patrice, Vos, Norton. 355 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Robinson, Burr, Colin Quinn. 356 00:21:27,661 --> 00:21:32,582 E ciudat cât de amuzanți sunt. Toți pe care i-ai pomenit sunt demențiali. 357 00:21:32,666 --> 00:21:35,002 Sunt printre cei mai buni din lume. 358 00:21:35,085 --> 00:21:39,339 Când ai venit tu la The Comedy Cellar, 359 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 când s-a întâmplat asta, a fost marea… 360 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 Guvernului puțin îi pasă de tine, omule. 361 00:21:48,682 --> 00:21:51,643 Cocaina și iarba sunt ilegale în America 362 00:21:51,727 --> 00:21:53,353 nu fiindcă-ți fac rău. 363 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Cocaina și iarba sunt ilegale în America 364 00:21:55,897 --> 00:21:59,234 fiindcă cea mai bună cocaină și iarbă nu se fac la noi. 365 00:21:59,901 --> 00:22:03,572 A fost mare lucru și, pentru o vreme, am stat în banca mea. 366 00:22:03,655 --> 00:22:05,198 Stăteam în spate, 367 00:22:05,282 --> 00:22:08,660 urmăream discuțiile și ascultam. 368 00:22:08,744 --> 00:22:12,914 Și în cele din urmă m-am putut prezenta. 369 00:22:13,498 --> 00:22:16,001 N-ai fost nașpa, mi-ai vorbit. Keith zicea… 370 00:22:16,084 --> 00:22:17,002 Știi ce-i tare? 371 00:22:17,753 --> 00:22:20,839 Nimeni nu mai are atitudinea pe care o ai tu. 372 00:22:23,175 --> 00:22:27,012 Mă duceam plin de respect la Rodney Dangerfield 373 00:22:27,095 --> 00:22:29,848 sau la alții: „Ce faci?” 374 00:22:30,349 --> 00:22:33,310 Ăștia de acum te iau: „Nu mă știi, frate?” 375 00:22:33,810 --> 00:22:35,187 „Nu-mi știi pagina?” 376 00:22:35,979 --> 00:22:39,274 - „Nu mă știi de pe Instagram?” - „Insta. Nu vezi câți…?” 377 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 „Frate!” 378 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 „Hai să lucrăm împreună!” Și eu nu știu cine dracu' e. 379 00:22:46,948 --> 00:22:48,283 L-am urmărit. 380 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 L-am urmărit ca un șoim. 381 00:22:51,703 --> 00:22:53,872 Am vorbit cu el, i-am pus întrebări. 382 00:22:54,456 --> 00:22:56,416 Chris mi-a răspuns la întrebări. 383 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 M-a acceptat ca pe un comic tânăr 384 00:22:59,169 --> 00:23:01,880 și pentru asta o să-i fiu veșnic recunoscător. 385 00:23:02,422 --> 00:23:05,342 Iar când am făcut progrese, mi-a spus. 386 00:23:05,425 --> 00:23:09,221 Cred că e ditamai revelația, 387 00:23:09,304 --> 00:23:11,223 dacă ești comic, 388 00:23:11,306 --> 00:23:16,395 să ai ocazia să vezi o legendă la treabă. 389 00:23:16,895 --> 00:23:19,731 Te uiți și vezi ce anume face din el o legendă. 390 00:23:19,815 --> 00:23:22,818 Stai, eu eram deja celebru, iar tu aveai job de zi? 391 00:23:22,901 --> 00:23:26,029 La City Sports. 392 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 - Lucram la City Sports. - Fantastic! 393 00:23:28,365 --> 00:23:33,745 Bigger and Blacker a ieșit pe vremea când vindeam pantofi. 394 00:23:33,829 --> 00:23:37,082 Tu te-ai afirmat în comedie 395 00:23:38,166 --> 00:23:41,336 pe vremea când eu eram foarte tânăr. 396 00:23:41,920 --> 00:23:44,589 Aveam vreo 18-19 ani. 397 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 Ideea de a face stand-up mi-au dat-o 398 00:23:54,391 --> 00:23:57,227 cei din jurul meu care mă considerau amuzant. 399 00:23:57,894 --> 00:23:59,479 Am fost șocat să aud asta. 400 00:23:59,563 --> 00:24:01,398 „Ar trebui să faci comedie.” 401 00:24:01,481 --> 00:24:02,774 „Unde?”, am întrebat. 402 00:24:04,151 --> 00:24:08,613 Ei mi-au zis de seri de amatori, de mers în cluburi de comedie după muncă. 403 00:24:08,697 --> 00:24:11,950 Îmi ziceau să mă bag. Mi-au zis că e într-o joi. 404 00:24:12,826 --> 00:24:15,662 Am acceptat. „Dați-mi o săptămână și mă înscriu.” 405 00:24:19,416 --> 00:24:23,545 Fără să am niciun fel de experiență și cunoștință despre stand-up, 406 00:24:23,628 --> 00:24:28,091 îmi era clar că trebuie să fie o înlănțuire de glume. 407 00:24:28,175 --> 00:24:30,969 Trebuie să fie una de deschidere, ceva la mijloc 408 00:24:31,052 --> 00:24:32,762 și apoi cu ce închei? 409 00:24:32,846 --> 00:24:34,389 Știam care e ritmul. 410 00:24:37,767 --> 00:24:41,313 De-a lungul a cinci-șase zile, am scris glumele. 411 00:24:41,396 --> 00:24:44,566 La seara amatorilor, eram plin de entuziasm. 412 00:24:49,738 --> 00:24:51,948 Mă numesc Keith Robinson. 413 00:24:52,782 --> 00:24:54,534 Sunt din Philadelphia. 414 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 Din sudul Philadelphiei. 415 00:24:57,871 --> 00:25:00,499 Unii țin la animale mai mult decât la oameni. 416 00:25:00,999 --> 00:25:04,419 Au vrut să facă pitbullii prietenoși. „Sunt prietenoși!” 417 00:25:04,503 --> 00:25:06,171 Ba n-au fost niciodată. 418 00:25:06,254 --> 00:25:10,425 Nu vezi reclame cu ei prinzând discul, ducându-l înapoi unui băiețel. 419 00:25:11,885 --> 00:25:13,720 Orice câine care merge așa… 420 00:25:20,268 --> 00:25:21,770 Prin '98, 421 00:25:22,646 --> 00:25:25,023 mă duceam la The Laff House 422 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 ca să văd comici tineri făcându-și numărul. 423 00:25:29,152 --> 00:25:32,948 Și văd un tip pe nume Kevin Hart. 424 00:25:33,990 --> 00:25:36,952 Dar pe vremea aia își spunea 425 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 Micu' Kev cel Ticălos. 426 00:25:43,792 --> 00:25:45,460 Micul Kev cel Ticălos. 427 00:25:45,544 --> 00:25:48,213 Micu'. Micu' Kev cel Ticălos. 428 00:25:48,296 --> 00:25:51,508 „Ce naiba? Ești luptător în ring?” 429 00:25:51,591 --> 00:25:55,762 Un tip foarte amuzant, aplauze pentru Micu' Kev! 430 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Ajunge! 431 00:26:07,232 --> 00:26:11,111 Ăsta e cântecul meu, să-mi dea energie, să mă pregătesc. 432 00:26:11,194 --> 00:26:14,614 Dați-i drumul, să mă însuflețească, să-mi dea încredere. 433 00:26:14,698 --> 00:26:15,865 Așa se… 434 00:26:16,992 --> 00:26:19,411 Ajunge! Gata, atât îmi trebuie. 435 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 Atât îmi trebuie. 436 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 I-am zis: „Întâi de toate, 437 00:26:23,915 --> 00:26:26,418 scapă de Micu' Kev cel Ticălos. 438 00:26:27,294 --> 00:26:28,420 Nu-l vreau. 439 00:26:29,129 --> 00:26:30,547 Cum te cheamă în acte?” 440 00:26:31,214 --> 00:26:33,550 „Kevin Hart”, zice, cu voce pițigăiată. 441 00:26:33,633 --> 00:26:36,303 „Kevin Hart.” Aproape a zis și „să trăiți”. 442 00:26:37,470 --> 00:26:39,347 L-am chemat la New York. 443 00:26:40,265 --> 00:26:43,685 Și primul loc unde a venit Kevin Hart 444 00:26:43,768 --> 00:26:45,520 a fost The Comic Strip. 445 00:26:45,604 --> 00:26:48,815 Așa a debutat Kev la New York. 446 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 Scena newyorkeză a fost aceea care m-a transformat într-un comic. 447 00:26:54,446 --> 00:26:57,240 Da? Sau într-un profesionist. 448 00:26:58,158 --> 00:27:00,076 Eu făceam stand-up, da? 449 00:27:00,160 --> 00:27:04,164 Dădeam spectacole, dar nu eram neapărat un profesionist. 450 00:27:04,247 --> 00:27:06,082 New Yorkul m-a modelat 451 00:27:06,166 --> 00:27:09,586 și m-a transformat într-un comic ca la carte. 452 00:27:09,669 --> 00:27:13,590 Cred că pe mine New Yorkul m-a făcut să prind viteză. 453 00:27:13,673 --> 00:27:18,637 New Yorkul are un ritm mai rapid decât alte metropole, 454 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 decât oricare alta din America. 455 00:27:21,264 --> 00:27:22,807 Erau nopți, și nu puține, 456 00:27:22,891 --> 00:27:26,394 când aveam 13-14 spectacole într-o singură seară. 457 00:27:26,478 --> 00:27:28,688 A câte 20 de minute, dar 14, totuși. 458 00:27:28,772 --> 00:27:33,360 Așa că, dacă îmi venea în cap o glumă nouă la al doilea spectacol, 459 00:27:33,443 --> 00:27:35,779 o ziceam de încă 11 ori în acea seară. 460 00:27:35,862 --> 00:27:41,618 Așa că procesul nostru de evoluție era mai rapid decât al comicilor din LA. 461 00:27:41,701 --> 00:27:45,538 Cei din LA te vedeau la Letterman. Cei din New York lucrau. 462 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 Când ești comic, 463 00:27:51,503 --> 00:27:54,631 New Yorkul îți dă o energie unică. 464 00:27:54,714 --> 00:27:57,759 Ești în cluburi de comedie până la 3:00 dimineața. 465 00:27:57,842 --> 00:28:03,306 Până la 3:00-4:00 dimineața stai de vorbă, mănânci pizza, discuți cu colegi. 466 00:28:03,390 --> 00:28:06,976 Te gândești și discuți despre ce e amuzant 467 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 cu oameni amuzanți. 468 00:28:08,812 --> 00:28:11,147 Știu că generația cu care m-am lansat, 469 00:28:11,231 --> 00:28:15,151 Sandler, Colin Quinn, Jerry, 470 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 m-a făcut puternic. 471 00:28:16,986 --> 00:28:19,197 Generația ta din New York, Doamne! 472 00:28:19,280 --> 00:28:23,201 Burr, Patrice, Louis… 473 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 Ce să zic? Greu. 474 00:28:25,412 --> 00:28:26,913 - Greu. - Generația ta. 475 00:28:26,996 --> 00:28:29,457 Și jur că nu sunt nemernic… 476 00:28:29,541 --> 00:28:31,126 PATRICE O'NEAL, COMIC 477 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 Am început să plâng. 478 00:28:33,336 --> 00:28:35,505 Plângeam fiindcă… 479 00:28:35,588 --> 00:28:36,840 fiindcă mi se rupea. 480 00:28:37,716 --> 00:28:40,885 Patrice O'Neal se hrănea cu stânjeneala ta. 481 00:28:41,594 --> 00:28:46,141 Dacă arătai într-un fel sau făceai o grimasă 482 00:28:46,850 --> 00:28:50,645 la îndrăzneala și tupeul cu care spunea ce spunea, 483 00:28:50,729 --> 00:28:54,858 asta îi alimenta geniul comic. 484 00:28:54,941 --> 00:28:59,195 Odată, nenorocitul de Patrice a aruncat cu o carte de telefon în mine 485 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 când eram pe scenă. 486 00:29:00,488 --> 00:29:04,159 Cu coada ochiului am văzut ceva în aer. 487 00:29:04,826 --> 00:29:05,702 Ce? 488 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 Era o carte de telefon. 489 00:29:10,415 --> 00:29:12,041 Ce chilu' meu? 490 00:29:12,625 --> 00:29:16,379 A zis: „Mai bine ai citi asta publicului.” 491 00:29:20,633 --> 00:29:24,554 „Citește publicului cartea de telefon.” 492 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 A fost 100% din dragoste. 493 00:29:27,140 --> 00:29:30,477 A fost… Era modul nostru de a-i spune că e de-al nostru. 494 00:29:30,560 --> 00:29:34,022 Că știm, în ciuda bălmăjelilor de acum, 495 00:29:34,105 --> 00:29:36,858 că o să fie de-al nostru și că ne e simpatic. 496 00:29:36,941 --> 00:29:40,528 - Ați aruncat cu cărți de telefoane… - Eu? Niciodată. 497 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 Patrice a aruncat, știi bine. 498 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 E mort, ce naiba? Zi-i lui! 499 00:29:44,699 --> 00:29:46,367 Bine. Nu pot, evident. 500 00:29:46,451 --> 00:29:50,205 Apropo, Patrice, fie-ți țărâna ușoară! Bill a zis asta. 501 00:29:50,288 --> 00:29:52,040 - Nu eu. - Ce? Dă-l în mă-sa! 502 00:29:52,123 --> 00:29:53,208 Bine. 503 00:29:53,291 --> 00:29:56,795 De zece ani fac caritate pentru el. El nu făcea zece minute. 504 00:29:57,879 --> 00:29:59,088 Știi că așa e! 505 00:29:59,589 --> 00:30:02,675 „E tocmai la New York? N-am chef să trec tunelul.” 506 00:30:02,759 --> 00:30:03,885 Dar tot țin la el. 507 00:30:06,012 --> 00:30:07,388 Vezi? Știi. 508 00:30:07,472 --> 00:30:10,517 Poftim! Asta-i comedie. Râde fiindcă e adevărat. 509 00:30:10,600 --> 00:30:11,935 „Salut, prostule!” 510 00:30:12,519 --> 00:30:14,562 Așa-mi zicea Keith, „prostule”. 511 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 „Ai lucrat la glume, prostule? 512 00:30:17,273 --> 00:30:20,485 Fă ceva cu ultimele. Ai un final de rahat. 513 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 Nu-și dau seama cine ești. 514 00:30:23,238 --> 00:30:25,490 Spune-le cine ești, prostule.” 515 00:30:26,157 --> 00:30:29,202 Întotdeauna îmi dădea sfaturi, informații. 516 00:30:29,953 --> 00:30:30,787 Avea dreptate. 517 00:30:30,870 --> 00:30:35,041 Cu Keith, ai parte de un Jedi. 518 00:30:35,708 --> 00:30:37,001 Keith e un oracol. 519 00:30:37,085 --> 00:30:41,548 E unul dintre cei din comedie la care te duci și de care au auzit mulți. 520 00:30:41,631 --> 00:30:43,049 Rahat! 521 00:30:43,925 --> 00:30:46,636 Mi-a luat vreo oră și jumătate să ajung aici. 522 00:30:47,804 --> 00:30:50,515 Nu, au construit-o doar pentru mine. 523 00:30:51,057 --> 00:30:54,477 Tocmai am făcut un al doilea accident cerebral. 524 00:30:55,812 --> 00:30:57,772 Nu, nu adineaori, nemernicilor. 525 00:31:00,191 --> 00:31:02,986 Keith conducea de la Philadelphia 526 00:31:03,069 --> 00:31:05,113 la New York și înapoi 527 00:31:06,698 --> 00:31:07,782 în fiecare seară. 528 00:31:07,866 --> 00:31:11,786 De ce? Fiindcă își îngrijea mama la Philadelphia. 529 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 Era îngrijitorul ei. 530 00:31:13,955 --> 00:31:16,666 Și tot l-a adus pe Kevin de la Philadelphia, 531 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 l-a luat sub aripa lui, l-a învățat, l-a dus peste tot. 532 00:31:20,461 --> 00:31:23,715 Primul lucru pe care i l-am zis lui Kev 533 00:31:23,798 --> 00:31:25,717 a fost să-și facă o casetă. 534 00:31:27,176 --> 00:31:28,553 „Vreau să văd o casetă. 535 00:31:29,470 --> 00:31:30,889 Cu material pe ea.” 536 00:31:31,431 --> 00:31:35,101 Dave Attell, care ne e client și e comicul newyorkez tipic… 537 00:31:35,184 --> 00:31:37,353 Mulți zic că e rău să conduci băut. 538 00:31:37,437 --> 00:31:39,230 Eu îi numesc polițiști. 539 00:31:39,314 --> 00:31:40,440 Dar știți ce? 540 00:31:41,190 --> 00:31:42,609 Uneori n-ai de ales. 541 00:31:42,692 --> 00:31:45,570 Copiii trebuie să ajungă la școală. Am dreptate? 542 00:31:45,653 --> 00:31:50,950 Trebuie să fi fost în '99, poate 2000, 543 00:31:51,993 --> 00:31:54,704 când Dave m-a sunat să-mi zică de Kevin Hart. 544 00:31:54,787 --> 00:31:56,831 Și el nu recomanda pe nimeni. 545 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 E o casetă cu el la Caroline's, 546 00:31:59,083 --> 00:32:01,461 filmată de un amator, din spatele sălii. 547 00:32:01,544 --> 00:32:05,048 Țin minte că am pus caseta și mă uitam cu niște asistenți. 548 00:32:05,131 --> 00:32:07,467 Se vulnerabiliza 549 00:32:07,967 --> 00:32:11,429 și nu văzusem mulți comici care să facă asta. 550 00:32:11,512 --> 00:32:13,973 Fac o precizare înainte să încep. 551 00:32:14,057 --> 00:32:16,893 Tot ce zic aici astă-seară e o glumă. 552 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 Nimic altceva. 553 00:32:18,436 --> 00:32:20,897 Nu vreau să luați nimic prea în serios. 554 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Nu vreau să vină cineva la mine apoi, 555 00:32:23,483 --> 00:32:26,110 să-mi zică: „Acum cine e amuzant?” 556 00:32:26,194 --> 00:32:27,362 Și așa mai departe. 557 00:32:27,862 --> 00:32:31,532 Era extrem de amuzant. Avea vreo 22 de ani. 558 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 Dar am știut unde o să ajungă? Nu. 559 00:32:42,752 --> 00:32:44,963 Pentru Chris, e o întoarcere acasă. 560 00:32:45,046 --> 00:32:46,255 E tare. 561 00:32:47,090 --> 00:32:48,716 BUN-VENIT ÎN BROOKLYN! 562 00:32:52,095 --> 00:32:56,224 Când am văzut că vin la New York, am cerut să nu lucrez weekendul ăla. 563 00:32:56,808 --> 00:33:01,062 Mi-am luat bilet, mi-am găsit cazare. Veneam acasă după mult timp. 564 00:33:06,442 --> 00:33:08,861 Abia așteptam să vin, să mănânc pizza, 565 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 să mă plimb, să văd fete portoricane etc. 566 00:33:11,698 --> 00:33:14,659 Dar trebuia să văd spectacolele astea. 567 00:33:26,087 --> 00:33:28,297 Tata a lucrat la New York Daily News. 568 00:33:28,381 --> 00:33:32,510 Redacția New York Daily News fusese exact unde e acum Barclays Center. 569 00:33:39,225 --> 00:33:41,686 Când ziarul s-a mutat în New Jersey, 570 00:33:42,228 --> 00:33:45,231 au dărâmat clădirea și au construit Barclays. 571 00:33:47,066 --> 00:33:49,694 Era important, fiindcă tata lucrase acolo. 572 00:33:49,777 --> 00:33:51,029 BD. BEDFORD 573 00:33:51,112 --> 00:33:51,946 BD. STUYVESANT 574 00:33:53,406 --> 00:33:57,243 Tata a murit în 1988. 575 00:33:58,369 --> 00:34:03,458 Iar un an și jumătate mai târziu, ne-am pierdut casa. 576 00:34:03,958 --> 00:34:05,585 Se mai întâmplă. 577 00:34:05,668 --> 00:34:08,921 Dar știți cum e… 578 00:34:09,672 --> 00:34:11,257 Te ia prin surprindere. 579 00:34:12,425 --> 00:34:16,637 Știți ce zic? În '89, ne-am trezit cu aviz de evacuare. 580 00:34:17,263 --> 00:34:21,059 Și frate-meu o ia într-o parte… Familia se împrăștie 581 00:34:21,142 --> 00:34:24,562 și încă nu ne revenim din toate astea. 582 00:34:28,357 --> 00:34:31,486 Ne purtăm de parcă tata a murit pe neașteptate. 583 00:34:32,153 --> 00:34:35,281 Nu, dacă te uiți la statistici, a murit exact la timp. 584 00:34:38,868 --> 00:34:44,123 Până de curând, bărbații de culoare mureau pe la 50 și ceva de ani, în medie. 585 00:34:45,625 --> 00:34:51,964 Așa că, dacă ești cel mai mare, ești pregătit toată viața 586 00:34:52,048 --> 00:34:54,133 pentru moartea părinților tăi. 587 00:34:57,303 --> 00:34:59,597 Toată viața. De asta sunt exigenți. 588 00:34:59,680 --> 00:35:01,599 Fiindcă bărbații de culoare, 589 00:35:02,308 --> 00:35:05,937 mai ales cei săraci, mor pe la 50 și ceva de ani. 590 00:35:08,564 --> 00:35:10,983 Chris era cel mai mare dintre frați 591 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 și multe responsabilități au picat pe el. 592 00:35:13,569 --> 00:35:16,781 A trebuit să ajute la plata utilităților, a ipotecii. 593 00:35:16,864 --> 00:35:21,577 A trebuit să-și asume responsabilități pe care nu cred că le-a anticipat. 594 00:35:25,039 --> 00:35:30,294 Era cel mai mare, era copilul în care tata investise tot. 595 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 Și a trebuit să devină adult peste noapte. S-a întâmplat dintr-odată. 596 00:35:35,967 --> 00:35:37,510 Ce treabă are un tată? 597 00:35:37,593 --> 00:35:40,721 Să te întrerupă când te pregătești să faci ceva. 598 00:35:41,389 --> 00:35:44,851 Poți să stai acasă toată ziua fără să faci nimic. 599 00:35:45,476 --> 00:35:48,479 În clipa când ai ceva de făcut, atunci te strigă. 600 00:35:48,563 --> 00:35:49,856 „Speli și tu vasele?” 601 00:35:50,439 --> 00:35:53,359 Și celelalte nouă ore în care am stat degeaba? 602 00:35:53,860 --> 00:35:55,695 Se ducea la clubul de comedie 603 00:35:56,279 --> 00:35:57,613 când era în program. 604 00:35:57,697 --> 00:36:02,076 Sau, alteori, dacă nu mai avea nimic programat toată seara, 605 00:36:02,577 --> 00:36:05,329 dormea în mașină sau se ducea să mănânce. 606 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 Când a murit tata, 607 00:36:08,416 --> 00:36:12,962 cred că felul în care a jelit el a fost să continue să muncească. 608 00:36:13,045 --> 00:36:14,380 Mergeam în cluburi 609 00:36:14,881 --> 00:36:19,093 și vedeam pe scenă tipi pe care îi știam de la televizor 610 00:36:19,177 --> 00:36:20,553 și apoi urma frate-meu. 611 00:36:20,636 --> 00:36:24,182 Intrau vedete și urcau pe scenă, iar frate-meu urca după ei. 612 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 Și vedeta îl știa pe frate-meu. Era mare lucru. 613 00:36:29,312 --> 00:36:32,523 Chris era pregătit pentru scene mai mari. 614 00:36:34,150 --> 00:36:36,402 Și apoi a mers la Saturday Night Live. 615 00:36:38,154 --> 00:36:39,447 Uite cum a fost. 616 00:36:40,156 --> 00:36:43,201 In Living Color avea cele mai mari audiențe. 617 00:36:44,118 --> 00:36:49,290 Saturday Night Live nu avusese un negru în distribuție de nouă ani. 618 00:36:51,000 --> 00:36:52,126 Așa că… 619 00:36:52,210 --> 00:36:55,963 Fiindcă Damon Wayans fusese dat afară cu nouă ani înainte. 620 00:36:56,756 --> 00:36:59,258 Așa că… Și apăruse foarte puțin, oricum. 621 00:36:59,342 --> 00:37:00,885 Așa că, într-un fel… 622 00:37:00,968 --> 00:37:04,388 Din punctul de vedere al publicului, 623 00:37:04,972 --> 00:37:09,727 Saturday Night Live nu mai avusese negri în distribuție de la Eddie Murphy. 624 00:37:12,104 --> 00:37:17,568 Eu am ajuns la Saturday Night Live prin discriminare pozitivă, oarecum. 625 00:37:18,110 --> 00:37:21,822 Aș fi ajuns la SNL, dacă nu exista In Living Color? 626 00:37:22,698 --> 00:37:23,741 Probabil că nu. 627 00:37:24,242 --> 00:37:26,619 Latura întunecată cu Nat X. 628 00:37:30,873 --> 00:37:32,208 Pace, frați și surori! 629 00:37:32,291 --> 00:37:35,002 Sunt Nat X, bun-venit la Latura întunecată, 630 00:37:35,086 --> 00:37:38,047 singura emisiune de 15 minute de la televizor. 631 00:37:38,130 --> 00:37:39,966 De ce numai 15 minute? 632 00:37:40,049 --> 00:37:42,093 Dacă șeful mi-ar da mai mult, 633 00:37:42,176 --> 00:37:44,053 ar considera-o ajutor social. 634 00:37:44,136 --> 00:37:46,138 N-am mers la facultate. 635 00:37:46,722 --> 00:37:48,599 Abia dacă am fost la liceu. 636 00:37:48,683 --> 00:37:54,272 Așa că SNL a fost prima școală care chiar mi-a plăcut, 637 00:37:54,772 --> 00:37:57,024 unde chiar am învățat 638 00:37:57,942 --> 00:37:59,777 și am avut profesori buni. 639 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 Conan O'Brien era scenarist acolo 640 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 când eram eu în emisiune. 641 00:38:04,740 --> 00:38:08,869 Marele Bob Odenkirk, din Better Call Saul, 642 00:38:08,953 --> 00:38:13,416 era scenarist acolo și a avut mare răbdare cu mine. 643 00:38:13,499 --> 00:38:15,376 Într-un birou eram eu, 644 00:38:15,459 --> 00:38:19,839 Adam Sandler, Chris Farley și David Spade. 645 00:38:19,922 --> 00:38:21,299 Împărțeam biroul. 646 00:38:21,382 --> 00:38:24,135 Mike Myers era la doi pași de noi. 647 00:38:25,761 --> 00:38:29,640 Parcă eram la cea mai tare școală de comedie. 648 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Noi ne uitaserăm la SNL doar pentru Eddie Murphy. 649 00:38:32,935 --> 00:38:35,563 Și acum cine era negrul de la SNL? Frate-meu. 650 00:38:38,482 --> 00:38:41,152 Saturday Night Live nu e stand-up. 651 00:38:41,235 --> 00:38:43,612 Scheciurile, improvizația sau actoria 652 00:38:43,696 --> 00:38:46,365 sunt opusul a ce înseamnă să fii comic. 653 00:38:46,449 --> 00:38:50,578 Înveți să fii comic învățând să fii tu însuți. 654 00:38:50,661 --> 00:38:54,040 Aș vrea să văd cum ar combate Batman infracțiunile 655 00:38:54,123 --> 00:38:55,499 în cartierul meu. 656 00:38:56,375 --> 00:38:57,793 Da! 657 00:38:57,877 --> 00:38:59,211 Ar face: „Robin!” 658 00:39:00,212 --> 00:39:01,255 „Da, Batman.” 659 00:39:03,215 --> 00:39:06,802 „N-am parcat mașina aici? Jur că era aici acum un minut.” 660 00:39:06,886 --> 00:39:10,723 Am fost în deschiderea lui Chris Rock în liceu, așa l-am întâlnit. 661 00:39:10,806 --> 00:39:13,517 Era în DC tot weekendul și mă țineam după el, 662 00:39:13,601 --> 00:39:16,520 fiindcă pe atunci nu vedeai des negri cap de afiș. 663 00:39:17,021 --> 00:39:20,483 Era popular, fiindcă tocmai jucase în Pericol în Harlem. 664 00:39:20,566 --> 00:39:22,068 PERICOL ÎN HARLEM 665 00:39:22,151 --> 00:39:24,820 Vrei s-o faci ca lumea? Șapteșpe, omule! 666 00:39:25,363 --> 00:39:27,615 Arată-mi banii! Care-i treaba? 667 00:39:27,698 --> 00:39:29,617 În foaierul Comedy Connection 668 00:39:29,700 --> 00:39:34,205 a fost, din câte țin minte, prima oară când am discutat cu el pe îndelete. 669 00:39:34,288 --> 00:39:37,708 Mă ajuta să decid dacă să mă duc sau nu la facultate. 670 00:39:37,792 --> 00:39:39,377 Și cum a rămas? 671 00:39:39,877 --> 00:39:43,172 Până la urmă, nu m-am dus. Am făcut ce trebuia. 672 00:39:43,672 --> 00:39:47,176 Uneori ai impresia că nimănui nu-i pasă, 673 00:39:47,259 --> 00:39:50,930 nimeni nu vrea să-ți dea un sfat, nimeni nu vrea să te ajute. 674 00:39:51,013 --> 00:39:54,141 Dar despre Chris Rock știu că a ajutat niște oameni. 675 00:39:54,225 --> 00:39:57,353 Și a intervenit decisiv în câteva rânduri. 676 00:39:57,436 --> 00:40:02,400 De exemplu, a avut grijă de Wanda Sykes, i-a dat o șansă, da? 677 00:40:02,483 --> 00:40:04,819 Și uitați ce carieră importantă are. 678 00:40:04,902 --> 00:40:07,363 Dacă dau 400 $ pe un pistol, 679 00:40:08,030 --> 00:40:10,616 împușc pe cineva, mă înțelegeți? 680 00:40:11,200 --> 00:40:14,787 O zgârietură la degetul mic… Nu contează, împușc pe cineva. 681 00:40:14,870 --> 00:40:18,249 Refuz să irosesc o armă de 400 $. 682 00:40:18,332 --> 00:40:21,168 Sună la ușă reprezentanta Avon, pac! 683 00:40:24,130 --> 00:40:26,966 Dacă ai încredere în talentul tău, 684 00:40:27,049 --> 00:40:30,261 când vezi pe altcineva cu potențial, 685 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 vrei să progreseze. 686 00:40:37,768 --> 00:40:43,232 În toată viața mea, de cinci ori l-am rugat ceva pe frate-meu. 687 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 M-a refuzat de fiecare dată. 688 00:40:47,361 --> 00:40:49,947 Și am jurat pe toți sfinții 689 00:40:50,030 --> 00:40:53,576 că n-o să-l mai rog nimic câte zile voi avea. 690 00:40:53,659 --> 00:40:56,036 Și 20 de ani nu l-am rugat. 691 00:40:57,329 --> 00:40:58,747 Vin acasă weekendul ăla, 692 00:40:59,915 --> 00:41:01,876 mă duc în foaier după spectacol. 693 00:41:02,376 --> 00:41:04,879 E agitație mare și eu stau într-un colț. 694 00:41:05,504 --> 00:41:08,257 Și îmi zic, în clipa aia: 695 00:41:08,757 --> 00:41:12,470 „Știu că ai jurat să n-o faci, dar, dacă nu spui nimic acum, 696 00:41:13,053 --> 00:41:16,599 pierzi o șansă unică în viață și o să regreți că ai tăcut. 697 00:41:17,683 --> 00:41:20,561 Probabil o să refuze, fiindcă așa face el, 698 00:41:20,644 --> 00:41:22,980 dar măcar ai propus în fața tuturor.” 699 00:41:25,983 --> 00:41:27,610 „Deci ce facem luni? 700 00:41:28,194 --> 00:41:29,612 Fiindcă e Barclays. 701 00:41:29,695 --> 00:41:31,363 Mami locuiește peste drum. 702 00:41:32,156 --> 00:41:33,282 Ce facem luni?” 703 00:41:34,366 --> 00:41:35,451 Toți se uită… 704 00:41:36,869 --> 00:41:40,748 Chrissy e pe canapea. Așa îi zicem noi. E pe canapea, zice: 705 00:41:41,415 --> 00:41:42,541 „Vedem noi.” 706 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 Zic: „Ați auzit, oameni buni. 707 00:41:44,627 --> 00:41:47,338 «Vedem noi.» Eu am plecat.” 708 00:41:47,421 --> 00:41:48,380 Și plec. 709 00:41:50,049 --> 00:41:54,553 Duminică mă culc, îmi fac rugăciunile și las totul în mâinile lui Dumnezeu. 710 00:41:54,637 --> 00:41:58,974 Ce-o fi o fi. Oricum mă duc. E Barclays, e Brooklyn, sunt acasă. 711 00:41:59,058 --> 00:42:02,228 Eram în mașină, în drum spre Barclays. 712 00:42:02,937 --> 00:42:05,606 Ajung la picioarele Podului Manhattan, 713 00:42:05,689 --> 00:42:10,152 mă pregătesc să intru în Brooklyn, când primesc un mesaj. 714 00:42:10,236 --> 00:42:13,280 Mă uit și scrie: „În seara asta urci pe scenă.” 715 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Și o iau complet razna. 716 00:42:17,701 --> 00:42:21,455 Brooklyn, aplauze pentru Tony Rock! Să v-aud! 717 00:42:21,956 --> 00:42:23,415 Care-i treaba, Brooklyn? 718 00:42:25,334 --> 00:42:27,711 Credeați că o să lipsesc? 719 00:42:28,212 --> 00:42:30,089 Sunt de aici. 720 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 I-am zis lui frate-meu: „Fă show în Brooklyn și lasă-mă pe dinafară. 721 00:42:36,595 --> 00:42:39,139 Urc pe scenă și te plesnesc și eu.” 722 00:42:41,016 --> 00:42:43,394 Tony a fost totdeauna mai bun la orice. 723 00:42:44,436 --> 00:42:46,272 De mic, sincer! 724 00:42:46,355 --> 00:42:48,857 Nu zic asta doar ca să-l „împac”. 725 00:42:48,941 --> 00:42:49,984 Tony e… 726 00:42:50,818 --> 00:42:53,070 E mai înalt, e frumos, 727 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 e sportiv, știe să se bată, 728 00:42:55,864 --> 00:42:57,950 știe să joace baschet. 729 00:42:58,033 --> 00:43:00,119 E un tip mișto. 730 00:43:00,786 --> 00:43:03,747 A fost grozav, fiindcă mama a fost acolo 731 00:43:04,540 --> 00:43:06,625 să-l vadă pe Tony, pe noi toți. 732 00:43:06,709 --> 00:43:12,298 Nu știu, am simțit că s-a reunit toată familia. 733 00:43:12,881 --> 00:43:15,968 Pentru o seară, băieții Rock s-au adunat toți. 734 00:43:16,051 --> 00:43:17,219 A fost frumos. 735 00:43:23,392 --> 00:43:24,935 Chris, vino înapoi! 736 00:43:25,436 --> 00:43:27,688 Treci înapoi pe scenă, omule! 737 00:43:29,523 --> 00:43:32,234 Faceți gălăgie pentru frate-meu! 738 00:43:35,613 --> 00:43:37,615 Vă mai zic o dată. 739 00:43:37,698 --> 00:43:40,659 Faceți gălăgie pentru frate-meu! 740 00:43:44,496 --> 00:43:45,414 Uitați! 741 00:43:46,457 --> 00:43:49,543 Chris Rock nu mi-e doar prieten și frate. 742 00:43:49,627 --> 00:43:50,711 E mentorul meu. 743 00:43:50,794 --> 00:43:55,299 E motivul pentru care sunt azi aici. 744 00:43:58,427 --> 00:44:02,514 E foarte important pentru mine să înțeleagă ce impact a avut 745 00:44:02,598 --> 00:44:06,560 nu doar asupra comediei mele, ci asupra întregii lumi a comediei. 746 00:44:06,644 --> 00:44:09,521 Mi-am zis că Brooklyn e cel mai potrivit loc 747 00:44:09,605 --> 00:44:11,357 ca să-i arăt în timp real 748 00:44:11,440 --> 00:44:14,526 cât de mult înseamnă pentru stand-up. 749 00:44:15,444 --> 00:44:17,071 - Te iubesc! - Și eu, frate. 750 00:44:17,154 --> 00:44:20,366 Vorbesc serios. 751 00:44:20,449 --> 00:44:22,284 Vorbește cu oamenii. 752 00:44:22,368 --> 00:44:23,952 Brooklyn! 753 00:44:24,036 --> 00:44:26,747 Bed-Stuy! Pauză! 754 00:44:44,306 --> 00:44:47,184 A fost super s-o văd pe mama lui Chris în culise. 755 00:44:48,769 --> 00:44:52,439 Sincer, e printre puținele dăți când am fost invidios. 756 00:44:56,318 --> 00:44:59,613 Cea mai mare răsplată pentru părinți e să-și vadă copilul 757 00:45:01,240 --> 00:45:02,408 realizându-se. 758 00:45:04,827 --> 00:45:07,287 Aș vrea să mă fi văzut și mama realizat. 759 00:45:07,371 --> 00:45:10,541 Ar fi fost al dracu' de tare ca mama să fie în culise. 760 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 Categoric de la mama moștenește frate-meu forța. 761 00:45:19,633 --> 00:45:20,634 Categoric. 762 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 În casa noastră, când eram copii, mama făcea tot, practic. 763 00:45:25,139 --> 00:45:27,933 Tata era ba în închisoare, ba afară. 764 00:45:28,016 --> 00:45:30,936 Mama zicea: „Dacă faci ceva, fă cât mai bine.” 765 00:45:31,019 --> 00:45:33,856 Așa era mama. „Dacă faci ceva…” 766 00:45:33,939 --> 00:45:38,402 Te determina să faci lucrurile bine, fiindcă altfel nu mai scăpai de ea. 767 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 Era o fiară, o adevărată fiară. 768 00:45:42,906 --> 00:45:46,827 Mamele singure de culoare sunt cei mai puternici oameni din lume. 769 00:45:46,910 --> 00:45:49,121 Nu e ușor să crești un copil 770 00:45:49,204 --> 00:45:51,999 și cu siguranță nu e ușor să-l crești singură. 771 00:45:52,082 --> 00:45:54,835 E greu indiferent de rasă, punct. 772 00:45:55,419 --> 00:45:59,256 Dar e un pic mai greu pentru o femeie de culoare. 773 00:45:59,339 --> 00:46:01,175 Și multe s-au săturat să audă: 774 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 „Fii tare! Trebuie să fii tare! Ești tare.” 775 00:46:04,136 --> 00:46:06,513 Nu. Uneori am nevoie de sprijin. 776 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Nu e ușor să fii puternic. 777 00:46:12,436 --> 00:46:16,940 Și cred că mulți își închipuie că, dacă ești negru, te descurci. 778 00:46:18,484 --> 00:46:21,236 Sâmbătă și duminică, 13 iunie. 779 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 Sunt Nancy Hart 780 00:46:22,821 --> 00:46:26,325 și facem această înregistrare pentru Rob și Kev Hart. 781 00:46:26,408 --> 00:46:28,202 Va fi o zi a tatălui fericită. 782 00:46:28,702 --> 00:46:31,330 Până la urmă, mama a făcut cancer ovarian. 783 00:46:31,413 --> 00:46:35,542 Nu ne-a zis nimic nebuna. Se ducea la doctor de un an. 784 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 Se răspândise de nu se mai putea face nimic. 785 00:46:39,129 --> 00:46:42,341 Când am aflat, nu mai puteam face nimic. 786 00:46:42,841 --> 00:46:47,513 M-am dus la doctor să aflu tot, fiindcă n-aveam încredere că îmi zice ea. 787 00:46:47,596 --> 00:46:51,600 „Mai e vreo șansă?”, l-am întrebat. „Nu, s-a terminat.” 788 00:46:51,683 --> 00:46:54,978 Mama se enerva, îi creștea tensiunea și leșina. 789 00:46:55,479 --> 00:46:58,941 Te prindeai când urma să leșine, nu mai era coerentă. 790 00:46:59,024 --> 00:47:00,442 Doar țipa. 791 00:47:00,526 --> 00:47:03,570 „Kevin, ia-ți piciorul 792 00:47:03,654 --> 00:47:10,494 de pe băiat și pune-l în cutia de pizza până nu te pocnesc…” 793 00:47:12,996 --> 00:47:14,373 Când lucra la New York 794 00:47:14,456 --> 00:47:18,043 și i-am văzut evoluția de la New York la Los Angeles, 795 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 am început să mă întreb ce o să-l tragă în jos. 796 00:47:21,171 --> 00:47:22,089 Mama știa. 797 00:47:24,049 --> 00:47:26,635 Mi-a interzis să-i spun, fiindcă pe atunci 798 00:47:26,718 --> 00:47:30,514 se pregătea să plece în Australia, să filmeze Aurul nebunilor. 799 00:47:30,597 --> 00:47:32,766 Lucrurile începuseră să se miște. 800 00:47:32,850 --> 00:47:37,563 Așa că mama m-a pus să-i promit că nu-i spun. 801 00:47:37,646 --> 00:47:38,480 „Bine”, zic. 802 00:47:38,564 --> 00:47:44,111 „Îi spui spre final, când sunt pe moarte.” N-am avut încotro. 803 00:47:45,863 --> 00:47:48,699 Sigur că eram foarte apropiat de mama. 804 00:47:48,782 --> 00:47:53,620 Cred că încercau să-mi ascundă unele lucruri, 805 00:47:53,704 --> 00:47:55,914 dar unele erau evidente. 806 00:47:55,998 --> 00:48:00,294 Devenea evident că starea mamei era 807 00:48:00,377 --> 00:48:02,337 mult mai rea decât mi se zicea. 808 00:48:02,421 --> 00:48:06,925 Am zis: „Uite, asta mi-au zis doctorii. Probabil mai are două săptămâni. 809 00:48:07,009 --> 00:48:09,177 Se vede după cum arată venele. 810 00:48:09,261 --> 00:48:11,638 Vino acasă, dacă vrei s-o vezi pe mama, 811 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 fiindcă s-ar putea să nu mai apuci să-ți iei rămas-bun.” 812 00:48:15,309 --> 00:48:19,897 „Stai, vrei să spui…?” I-am zis că da. Asta e, e pe moarte. 813 00:48:19,980 --> 00:48:21,857 Vine acasă, îi explic tot 814 00:48:21,940 --> 00:48:23,942 și nu-i vine să creadă. 815 00:48:24,026 --> 00:48:25,777 Și în timp ce-i povestesc, 816 00:48:25,861 --> 00:48:30,574 el îmi spune că Aurul nebunilor i-a deschis o mulțime de alte uși 817 00:48:30,657 --> 00:48:31,825 și alte proiecte. 818 00:48:31,909 --> 00:48:33,368 Mie nu-mi venea să cred. 819 00:48:33,452 --> 00:48:35,913 Cu un picior în groapă, ea înțelesese 820 00:48:35,996 --> 00:48:39,166 că el trebuie să facă chestia asta. 821 00:48:39,249 --> 00:48:43,462 „Concentrează-te, muncește, nu te gândi la ce se întâmplă cu mine.” 822 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 Și a avut dreptate. Mare dreptate. 823 00:48:49,676 --> 00:48:53,513 Mama e cu siguranță… 824 00:48:54,890 --> 00:48:58,936 De la ea am capacitatea 825 00:49:00,020 --> 00:49:01,229 de a… 826 00:49:04,316 --> 00:49:06,193 de a aprecia munca serioasă. 827 00:49:06,276 --> 00:49:07,527 De a aprecia 828 00:49:09,279 --> 00:49:13,533 ce înseamnă să te ții de cuvânt când spui că o să faci un lucru. 829 00:49:14,534 --> 00:49:17,621 Etica asta a muncii mi-a transmis-o mama. 830 00:49:22,417 --> 00:49:24,962 Când mi s-a aprobat sitcomul, The Big House… 831 00:49:35,305 --> 00:49:39,726 Evenimentul la care anunțau toate show-urile noi 832 00:49:39,810 --> 00:49:41,478 avea loc la New York. 833 00:49:41,561 --> 00:49:45,065 M-au adus cu avionul. Eram încântat, am adus restul echipei. 834 00:49:45,148 --> 00:49:47,275 Era baban, mi se schimba viața. 835 00:49:47,359 --> 00:49:48,276 „Dumnezeule! 836 00:49:48,944 --> 00:49:51,530 Uite că vine succesul. Gata.” 837 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 Începusem să mă afirm, deveneam un comic cunoscut. 838 00:49:55,242 --> 00:49:58,954 Și când ne ducem la evenimentul de prezentare, 839 00:49:59,454 --> 00:50:02,332 exact înainte să urc pe scenă, cineva mă oprește. 840 00:50:02,833 --> 00:50:05,711 „Regret, dle Hart. Nu vom face serialul dv.” 841 00:50:08,463 --> 00:50:09,840 Și s-a sfârșit. 842 00:50:13,552 --> 00:50:16,221 Nu poți s-o duci mai rău ca mine. Și uite-mă! 843 00:50:16,304 --> 00:50:18,473 Sunt numai zâmbet. Știi de ce? 844 00:50:18,557 --> 00:50:21,018 Fiindcă ai antidepresive bune? 845 00:50:21,518 --> 00:50:24,646 Nu. Fiindcă totdeauna există o licărire de speranță. 846 00:50:24,730 --> 00:50:26,023 Doar s-o găsești. 847 00:50:26,606 --> 00:50:28,984 M-am întors, m-am schimbat și am ieșit. 848 00:50:29,067 --> 00:50:33,280 M-am dus la toate petrecerile. Ai fi crezut că mi-au ales serialul. 849 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Toți veneau să mă bată pe umăr. 850 00:50:37,159 --> 00:50:38,994 Oftau în fața mea. 851 00:50:42,497 --> 00:50:43,915 „Am auzit ce ai pățit.” 852 00:50:49,296 --> 00:50:50,297 Asta-i viața. 853 00:50:50,964 --> 00:50:53,550 A plecat cu relații mai solide 854 00:50:53,633 --> 00:50:56,970 cu televiziunile și studiourile, căci erau la petreceri. 855 00:50:57,054 --> 00:50:58,638 E incredibil! 856 00:51:02,100 --> 00:51:04,102 Eu am o vorbă, Kevin. 857 00:51:04,186 --> 00:51:06,688 - Și anume? - Mănâncă înainte de ședințe. 858 00:51:07,189 --> 00:51:10,233 - De ce? - Fiindcă oamenii flămânzi spun tâmpenii. 859 00:51:13,195 --> 00:51:18,116 Chiar și înaintea unui prânz de lucru, la care trebuie să mănânci, 860 00:51:18,658 --> 00:51:20,077 mănâncă ceva! 861 00:51:20,160 --> 00:51:22,454 - O felie de pâine. - O felie de pâine. 862 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 Ca să te împiedice să spui tâmpenii. 863 00:51:25,165 --> 00:51:29,169 „Nu accept contractul, fiindcă voi, nenorociților…” 864 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 „Du-te-n mă-ta și tu, și NBC! 865 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 N-am nevoie de nicio televiziune! 866 00:51:33,840 --> 00:51:35,592 O să arăt chestia asta… 867 00:51:35,675 --> 00:51:38,261 O să-mi vând serialul din portbagaj!” 868 00:51:40,430 --> 00:51:44,309 „Credeți că mi se rupe de voi? Sau de studioul vostru?” 869 00:51:44,392 --> 00:51:46,645 „Albi nenorociți!” Și apoi pleci. 870 00:51:48,313 --> 00:51:51,233 „N-am vrut să-l fac alb nenorocit pe șeful NBC. 871 00:51:51,316 --> 00:51:53,443 Îmi era foame, atâta tot!” 872 00:51:53,527 --> 00:51:55,821 „Nu mâncasem toată ziua. Dacă mâncam…” 873 00:51:55,904 --> 00:51:58,865 „Nu-l făceam alb nenorocit pe șeful NBC. 874 00:51:59,825 --> 00:52:01,076 Dar nu mâncasem.” 875 00:52:01,159 --> 00:52:04,579 Așa că, dacă nu înveți nimic altceva azi… 876 00:52:05,205 --> 00:52:07,207 O să-mi iau cotlet de vițel. 877 00:52:07,833 --> 00:52:09,584 Ce a pățit frate-meu, 878 00:52:09,668 --> 00:52:13,380 povestea pe care lumea n-o știe e că nu-i acceptau scheciurile. 879 00:52:13,463 --> 00:52:16,133 Scria chestii foarte amuzante, ni le prezenta, 880 00:52:16,216 --> 00:52:18,885 noi ziceam: „Frate, ăsta trece. Trebuie.” 881 00:52:18,969 --> 00:52:21,054 Sâmbătă seara, îi scoteau scheciul. 882 00:52:21,638 --> 00:52:23,306 La repetiții, i-l tăiau. 883 00:52:24,099 --> 00:52:28,603 Așa că încerca să se dumirească ce vor la SNL. 884 00:52:28,687 --> 00:52:31,982 N-a ajuns niciodată ca Eddie Murphy, cum ne așteptam noi. 885 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 A fost important că a ajuns la SNL, 886 00:52:36,528 --> 00:52:41,825 dar felul cum l-au folosit sau, mai degrabă, cum nu l-au folosit 887 00:52:42,325 --> 00:52:46,913 era destul de dureros de privit. 888 00:52:46,997 --> 00:52:50,167 Apoi i se propune să plece la In Living Color. 889 00:52:52,169 --> 00:52:56,089 Familia Wayans plecase. Îl aduceau pe Chris ca să salveze show-ul. 890 00:52:56,173 --> 00:52:59,342 Agentul și managerul i-au zis să refuze, el a acceptat. 891 00:52:59,926 --> 00:53:04,931 In Living Color era un serial extrem de popular. 892 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 Era direcția în care mergea cultura. 893 00:53:16,193 --> 00:53:18,278 De multe ori, plecam de la SNL 894 00:53:18,361 --> 00:53:21,448 și, în loc de petrecerea de sfârșitul filmărilor, 895 00:53:21,531 --> 00:53:23,450 mă duceam la Latin Quarter 896 00:53:24,159 --> 00:53:27,120 și stăteam cu Kid 'n Play, Queen Latifah 897 00:53:27,204 --> 00:53:29,247 și ceilalți din gașca asta. 898 00:53:29,331 --> 00:53:34,336 Cu Eric B și Jam Master Jay și așa mai departe. 899 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 Și ei erau colegii mei. 900 00:53:36,463 --> 00:53:39,633 Înțelegeți, stăteam cu negri de-ai mei. 901 00:53:40,133 --> 00:53:42,761 Dar nu oameni oarecare, ci unii creativi. 902 00:53:42,844 --> 00:53:47,641 Așa că știam că aia e direcția în care se ducea cultura. 903 00:53:47,724 --> 00:53:52,229 Și voiam să fiu unde se dădea tonul. 904 00:53:52,312 --> 00:53:55,232 Cât costă înghețata? 905 00:53:55,315 --> 00:53:59,027 Înghețată? Chiar vrei înghețată? Îți dau eu înghețată. 906 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Dacă-ți bag un glonț de 44 în cap? 907 00:54:02,989 --> 00:54:05,200 Ce zici de 22 și rană superficială? 908 00:54:05,283 --> 00:54:06,993 Pleacă de aici! 909 00:54:07,077 --> 00:54:10,956 Cred că a făcut un episod, poate două. 910 00:54:12,290 --> 00:54:13,750 Și show-ul e anulat. 911 00:54:14,542 --> 00:54:19,256 Impresarul și agenția îl lasă. Rămâne efectiv pe dinafară. 912 00:54:19,339 --> 00:54:23,260 Într-un fel ciudat, cariera mea se cam terminase. 913 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 Nu aveam emisiune 914 00:54:25,762 --> 00:54:27,305 și eram doar un comic. 915 00:54:27,389 --> 00:54:29,516 Nu știam pe atunci 916 00:54:30,058 --> 00:54:33,812 că asta e mai important decât tot restul. 917 00:54:38,733 --> 00:54:42,320 Mi-l amintesc venind la cluburi și reintrându-și în mână. 918 00:54:42,404 --> 00:54:48,702 Și încercând într-adevăr să găsească ce are el deosebit. 919 00:54:48,785 --> 00:54:52,872 Felul cum și-a abordat cariera după Saturday Night Live 920 00:54:52,956 --> 00:54:56,251 a fost ca un film Rocky în viața reală. 921 00:54:56,334 --> 00:54:59,921 Rețineți că pe atunci nu era comicul mortal de azi. 922 00:55:00,005 --> 00:55:01,965 Încerca să-și găsească stilul. 923 00:55:02,048 --> 00:55:05,051 Tata murise, asta îl motiva. 924 00:55:05,135 --> 00:55:07,137 Dacă Mick Jagger era taximetrist… 925 00:55:07,220 --> 00:55:09,264 Avea mulți frați, asta îl motiva. 926 00:55:09,347 --> 00:55:11,516 Mama îi zicea că e bărbatul casei. 927 00:55:11,599 --> 00:55:15,186 Așa că n-a contat că era în dificultate. S-a apucat de scris. 928 00:55:16,563 --> 00:55:18,315 Așa a apărut Big Ass Jokes. 929 00:55:18,398 --> 00:55:22,027 Noi, negrii, nici n-avem sosuri anume pentru salată. 930 00:55:22,777 --> 00:55:25,155 N-avem… Toți au sosuri pentru salată. 931 00:55:25,238 --> 00:55:28,074 Noi n-avem. Știți ce pun negrii în salată? 932 00:55:28,158 --> 00:55:29,242 Sos picant! 933 00:55:34,331 --> 00:55:39,586 Frate, Big Ass Jokes a fost mortal. 934 00:55:39,669 --> 00:55:42,088 Când zicea „noapte bună”, publicul făcea… 935 00:55:42,672 --> 00:55:43,882 Eram uimit. 936 00:55:44,466 --> 00:55:49,179 Am început să admir într-adevăr comicii profesioniști. 937 00:55:49,262 --> 00:55:52,432 Mi-am zis că vreau să fiu comic profesionist. 938 00:55:52,515 --> 00:55:55,143 Dacă aveai succes făcând stand-up, 939 00:55:55,727 --> 00:55:58,063 îți făceai imediat un nume. 940 00:55:58,146 --> 00:56:01,900 Nu erai tipul care joacă nu știu ce rol într-un sitcom. 941 00:56:01,983 --> 00:56:04,152 Erai Chris Rock. 942 00:56:06,571 --> 00:56:08,365 PRODUCĂTOR EXECUTIV: CHRIS ROCK 943 00:56:08,448 --> 00:56:12,452 Cel mai valoros lucru pe care-l are un comic 944 00:56:12,535 --> 00:56:15,163 este reputația prestației lui pe scenă. 945 00:56:16,581 --> 00:56:21,461 Dacă ai reputația că faci furori pe scenă, 946 00:56:22,295 --> 00:56:25,048 poți să ai un film sau un serial prost, 947 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 orice, nu-i pasă nimănui. 948 00:56:26,925 --> 00:56:29,886 Poți să n-ai niciun succes ani buni, 949 00:56:30,470 --> 00:56:33,765 dacă se știe că ești bun pe scenă, faci mereu săli pline. 950 00:56:33,848 --> 00:56:35,392 - Da? - E important. 951 00:56:35,475 --> 00:56:37,268 E adevărat și e important. 952 00:56:37,352 --> 00:56:39,771 Springsteen n-a avut un hit de 30 de ani. 953 00:56:39,854 --> 00:56:41,356 Și cântă cu casa închisă. 954 00:56:41,439 --> 00:56:43,358 Și biletele se dau imediat. 955 00:56:43,441 --> 00:56:46,111 Când a lansat Bring the Pain, 956 00:56:46,194 --> 00:56:48,238 nimeni n-a mai avut ce să zică. 957 00:56:48,321 --> 00:56:51,116 V-ați uitat la HBO? Am avut un program special. 958 00:56:51,199 --> 00:56:53,868 Cel despre închisoare. Acum vreo două luni. 959 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 De obicei, dacă-i despre închisoare, 960 00:56:56,204 --> 00:56:59,290 e pe posturile normale și nu arată multe chestii. 961 00:56:59,374 --> 00:57:03,211 Dar nu și cel de la HBO. Au arătat tot. 962 00:57:03,294 --> 00:57:07,257 Au intervievat un tip: „Domnule, când vine un deținut nou 963 00:57:07,340 --> 00:57:09,384 și vrea droguri, cum procedați?” 964 00:57:09,467 --> 00:57:14,305 Tipul zice: „În primul rând, îl pun să-mi dea limbi.” 965 00:57:15,181 --> 00:57:19,853 E primul care a scris glume ca pe cântece, cu refren și tot. 966 00:57:19,936 --> 00:57:22,147 „Nu zic că a făcut-o, dar înțeleg.” 967 00:57:22,230 --> 00:57:26,609 Când a început lumea să le știe, auzeam oamenii recitându-i replicile 968 00:57:26,693 --> 00:57:27,861 de parcă era Drake. 969 00:57:28,445 --> 00:57:30,613 Bring the Pain, Chris Rock. 970 00:57:30,697 --> 00:57:32,407 A 49-A EDIȚIE A PREMIILOR EMMY 971 00:57:33,158 --> 00:57:34,200 Mulțumesc! 972 00:57:35,285 --> 00:57:38,580 Vreau să mulțumesc celor care m-au votat 973 00:57:39,080 --> 00:57:42,375 pentru că recunosc stand-upul drept o adevărată artă. 974 00:57:42,459 --> 00:57:46,045 Chris a reafirmat un standard de excelență 975 00:57:46,129 --> 00:57:48,173 care lipsea în comedie. 976 00:57:48,965 --> 00:57:51,134 Bring the Pain mi-a schimbat viața 977 00:57:51,926 --> 00:57:53,136 foarte rapid. 978 00:57:53,219 --> 00:57:55,805 E greu și de cuantificat. 979 00:57:59,809 --> 00:58:03,855 Grown Little Man și All Star al lui Shaq 980 00:58:03,938 --> 00:58:06,232 am impresia că au ieșit în același an. 981 00:58:06,733 --> 00:58:10,945 Așadar, Comedy Central a difuzat programul lui Kevin de o oră. 982 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 A fost extraordinar. 983 00:58:12,697 --> 00:58:14,616 Da! Terminați! 984 00:58:15,116 --> 00:58:16,493 Terminați! 985 00:58:17,702 --> 00:58:19,204 Terminați! 986 00:58:19,287 --> 00:58:23,208 Emisiunea lui Shaq era una pe Showtime pentru publicul urban 987 00:58:23,291 --> 00:58:24,542 și a făcut furori. 988 00:58:24,626 --> 00:58:28,087 Întâi de toate, nu ți-am dat limbi decât de ziua ta. 989 00:58:28,171 --> 00:58:30,048 Nu! 990 00:58:30,131 --> 00:58:33,426 Arta e subiectivă. 991 00:58:33,927 --> 00:58:35,512 Comedia e subiectivă. 992 00:58:36,221 --> 00:58:39,015 Faptul că faci furori pe scenă nu e subiectiv. 993 00:58:39,724 --> 00:58:42,727 Țin minte când Kevin făcea turneul Irresponsible. 994 00:58:42,810 --> 00:58:48,274 A fost turneul cu cele mai mari încasări din istoria turneelor de stand-up. 995 00:58:48,358 --> 00:58:50,318 Din câte știm, declarate. 996 00:58:50,401 --> 00:58:54,322 Sunt la Madison Square Garden, unde se scrie întotdeauna istorie. 997 00:58:54,405 --> 00:58:58,451 Sunt 19.000 de oameni în public astă-seară. 998 00:59:18,179 --> 00:59:22,559 Doamne! Nimic nu se compară cu un plan care se realizează. 999 00:59:23,059 --> 00:59:25,937 Ceea ce la început a fost o idee, cuvinte, 1000 00:59:26,020 --> 00:59:29,232 devine real foarte rapid. 1001 00:59:39,534 --> 00:59:42,245 Eddie a mai avut atâtea show-uri la New York. 1002 00:59:42,954 --> 00:59:46,583 Eddie a fost la The Garden cinci seri, 1003 00:59:46,666 --> 00:59:49,669 apoi la Jersey Meadowlands sau cum îi zicea atunci. 1004 00:59:49,752 --> 00:59:52,922 Apoi s-a dus la Nassau Coliseum… 1005 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 Erai doar un fan în sală 1006 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 sau erai în culise cu Eddie? 1007 00:59:59,387 --> 01:00:00,930 Eram în culise. 1008 01:00:01,014 --> 01:00:04,517 Eram ca puștiul din Poveste din Bronx. 1009 01:00:05,393 --> 01:00:09,272 Eram primit printre gangsteri. Nu eram încă gangster. 1010 01:00:10,064 --> 01:00:12,275 - Dar puteam sta printre ei. - Keenan. 1011 01:00:12,358 --> 01:00:14,235 - El, Robert. - Eddie, Charlie. 1012 01:00:14,736 --> 01:00:16,738 Mă înțelegi? Charlie. 1013 01:00:17,447 --> 01:00:19,073 Eram acolo. Rick James. 1014 01:00:19,657 --> 01:00:21,868 Îmi sun soția, m-a sunat de două ori. 1015 01:00:21,951 --> 01:00:23,369 - Soția? - Gata. 1016 01:00:23,453 --> 01:00:25,204 Care soție, Kevin? 1017 01:00:25,913 --> 01:00:27,707 - N-am decât una. - Actuala? 1018 01:00:27,790 --> 01:00:30,501 Nu-l ascultați, da? Tăiați asta. 1019 01:00:30,585 --> 01:00:33,296 Salut, frumoaso! Ce faci? 1020 01:00:33,379 --> 01:00:35,506 Bine. Tu ce faci? 1021 01:00:35,590 --> 01:00:37,759 Bine. Mersi că ai grijă de el. 1022 01:00:37,842 --> 01:00:41,220 A mâncat pepene și i-a jignit pe toți. S-a zis cu noi. 1023 01:00:41,304 --> 01:00:42,305 Ce ai zis? 1024 01:00:42,388 --> 01:00:46,851 A mâncat pepene și a jignit toți albii. Gata, s-a terminat pentru noi. 1025 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Amândoi eram în plin turneu. 1026 01:00:49,646 --> 01:00:52,065 Chris avea turneul lui, eu, pe al meu. 1027 01:00:52,148 --> 01:00:55,026 Și nu încercam să ne întrecem, nu asta era ideea. 1028 01:00:55,109 --> 01:00:59,530 E un spectacol în care putem coexista toți. 1029 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 Mergem la The Cellar? 1030 01:01:01,741 --> 01:01:05,703 În funcție de cine e acolo, doar stăm sau urcăm pe scenă. Tu decizi. 1031 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 - Trebuie să urcăm. - Putem. 1032 01:01:07,580 --> 01:01:09,123 - Da. - Bine. 1033 01:01:15,922 --> 01:01:19,050 Frumusețea e că la New York ai comedie toată noaptea. 1034 01:01:20,426 --> 01:01:24,222 Ești ca un vampir în căutarea râsetelor. 1035 01:01:25,598 --> 01:01:28,601 Nimic nu se compară cu scena de comedie de aici. 1036 01:01:29,102 --> 01:01:31,145 De la numărul de cluburi, 1037 01:01:31,771 --> 01:01:33,314 la energia orașului 1038 01:01:33,815 --> 01:01:36,567 și diversitatea oamenilor. 1039 01:01:36,651 --> 01:01:39,946 În New York găsești câte ceva din toate. 1040 01:01:40,029 --> 01:01:42,573 E cât se poate de universal. 1041 01:01:43,574 --> 01:01:47,704 - Mi-ai zis că la 22:15. - Frate… 1042 01:01:47,787 --> 01:01:50,623 Ai zis 22:15. E mort. Ești mort. 1043 01:01:51,624 --> 01:01:54,043 Estee și Manny, fie-i țărâna ușoară… 1044 01:01:54,127 --> 01:01:57,547 Manny și Estee conduceau The Comedy Cellar. 1045 01:01:57,630 --> 01:02:02,343 Locul ăsta era ca Cheers. 1046 01:02:02,427 --> 01:02:06,973 Era locul unde se adunau toți comicii. 1047 01:02:07,473 --> 01:02:10,101 Era o mare camaraderie 1048 01:02:10,601 --> 01:02:14,147 care s-a format la mesele din spate de la The Comedy Cellar. 1049 01:02:14,230 --> 01:02:18,317 Țin minte că stăteam la mesele din spate dinainte să fiu comic. 1050 01:02:18,943 --> 01:02:20,528 Întâlnesc comicul, 1051 01:02:21,571 --> 01:02:23,573 îl privesc făcându-și numărul. 1052 01:02:25,074 --> 01:02:27,493 Îmi place în continuare să râd, 1053 01:02:27,577 --> 01:02:29,829 iar dacă râd e de bine. 1054 01:02:30,413 --> 01:02:32,498 Dar dincolo de asta, 1055 01:02:33,833 --> 01:02:36,544 să zicem că vorbesc cu cineva 1056 01:02:36,627 --> 01:02:41,549 și aflu că are în spate o întreagă poveste. 1057 01:02:42,967 --> 01:02:44,886 Ce îl motivează pe acel om, 1058 01:02:44,969 --> 01:02:47,388 ce face, ce e important pentru el. 1059 01:02:47,472 --> 01:02:51,517 Și mi se pare că mai ales comicii 1060 01:02:53,227 --> 01:02:56,939 au cele mai interesante povești. 1061 01:02:57,023 --> 01:02:59,275 Sunteți gata de spectacol? Haideți! 1062 01:03:01,277 --> 01:03:04,614 Avem un tânăr care abia s-a apucat de comedie 1063 01:03:04,697 --> 01:03:06,991 și am vrut să-i acordăm cinci minute. 1064 01:03:07,074 --> 01:03:09,619 Ne place să-i primim bine pe cei tineri. 1065 01:03:09,702 --> 01:03:11,829 Sunteți gata să-l primiți bine? 1066 01:03:12,872 --> 01:03:16,542 Aplauze pentru Kevin Hart, oameni buni! Kevin Hart! 1067 01:03:21,172 --> 01:03:25,802 Întrebarea e: la cine credeați că se referă când mi-a zis numele? 1068 01:03:27,220 --> 01:03:28,930 Am înțeles. Da, bine. 1069 01:03:29,013 --> 01:03:30,723 Credeați că există doi? 1070 01:03:30,807 --> 01:03:31,724 Doamne! 1071 01:03:34,227 --> 01:03:36,938 Mulțumesc. A fost cam aiurea, nu? 1072 01:03:37,021 --> 01:03:38,272 Au ezitat… 1073 01:03:40,233 --> 01:03:42,443 Mă întreb mereu de ce nu sunt nebun. 1074 01:03:42,527 --> 01:03:43,820 Cred că ar trebui. 1075 01:03:44,320 --> 01:03:46,280 Cred că ar trebui să fiu nebun. 1076 01:03:46,781 --> 01:03:48,449 Am trecut prin atâtea… 1077 01:03:48,533 --> 01:03:50,660 Pe hârtie, ar trebui să fiu nebun. 1078 01:03:51,160 --> 01:03:55,414 Cine știe? Poate urmează. Poate mă așteaptă o porție de nebunie. 1079 01:03:56,582 --> 01:03:58,960 Fiindcă n-o anticipezi, se întâmplă. 1080 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 Nimeni nu plănuiește nebunia. 1081 01:04:01,796 --> 01:04:03,673 Se întâmplă și gata. 1082 01:04:03,756 --> 01:04:06,133 Uitați-vă la Will Smith. N-a plănuit-o. 1083 01:04:07,260 --> 01:04:08,344 S-a întâmplat. 1084 01:04:09,053 --> 01:04:11,180 S-a întâmplat pur și simplu. 1085 01:04:14,058 --> 01:04:17,353 „Nu pomeni numele soției mele…” N-a plănuit chestia asta. 1086 01:04:18,062 --> 01:04:19,730 A fost o izbucnire. 1087 01:04:21,524 --> 01:04:25,319 Aveți o seară plină de comedie și nu-s numai eu. 1088 01:04:25,403 --> 01:04:28,406 Sunt ceilalți comici grozavi care-s pe scena asta. 1089 01:04:28,489 --> 01:04:31,158 Îmi place să contribui la energia de aici. 1090 01:04:31,242 --> 01:04:35,079 Sper că am amplificat-o, fiindcă următoarele mele versiuni 1091 01:04:35,162 --> 01:04:37,582 și următoarele superstaruri ale comediei 1092 01:04:37,665 --> 01:04:39,584 trebuie să treacă pe aici. 1093 01:04:39,667 --> 01:04:42,962 Așa că am o rugăminte: primiți-i la fel ca pe mine. 1094 01:04:47,300 --> 01:04:49,385 Bine, ne vedem mâine. 1095 01:04:49,468 --> 01:04:50,761 Bine, super. 1096 01:04:52,138 --> 01:04:53,973 Stai așa, ce faci? 1097 01:04:54,056 --> 01:04:55,975 Ce? Nimic. 1098 01:04:56,058 --> 01:04:58,185 - Mă duc acasă. - Pe jos, nu? 1099 01:04:58,269 --> 01:05:00,813 Am… am o limuzină. 1100 01:05:00,897 --> 01:05:01,898 Am un Bentley. 1101 01:05:01,981 --> 01:05:02,899 Terry! 1102 01:05:03,399 --> 01:05:07,111 Dacă vrea să strice săptămâna, lasă-l să se ducă pe jos! 1103 01:05:09,614 --> 01:05:11,407 E căpos. 1104 01:05:11,991 --> 01:05:13,701 Nu cunosc om mai căpos. 1105 01:05:40,144 --> 01:05:43,022 Cred că sunetul e în regulă. 1106 01:05:43,522 --> 01:05:47,568 Pare cam nu știu cum, dar e Madison Square Garden. 1107 01:05:47,652 --> 01:05:49,737 - Nu e… - Sună al dracu' de bine. 1108 01:05:50,988 --> 01:05:53,658 - Uită-te la mine. - L-am văzut pe Kevin aici 1109 01:05:54,659 --> 01:05:55,910 de trei-patru ori. 1110 01:05:55,993 --> 01:05:58,079 - Da. - Inclusiv show-ul cu focul. 1111 01:05:58,162 --> 01:06:01,415 - Era prima oară când mă făcea curios. - Let Me Explain. 1112 01:06:02,166 --> 01:06:04,710 …în show, veți vedea niște focuri inutile. 1113 01:06:04,794 --> 01:06:07,296 Râdeți, dar nu glumesc. Sunt foarte serios. 1114 01:06:07,797 --> 01:06:08,798 Nu mă credeți? 1115 01:06:11,008 --> 01:06:14,553 Am văzut focul și am zis: „Fir-ar să fie de foc!” 1116 01:06:14,637 --> 01:06:16,931 - Dă foc scenei. - „Fir-ar să fie!” 1117 01:06:17,014 --> 01:06:19,642 New Yorkul e Mecca. New York e… 1118 01:06:20,142 --> 01:06:21,435 Mai mare nu există. 1119 01:06:21,519 --> 01:06:27,149 New Yorkul nu e doar un creuzet în care găsești orice și pe oricine, 1120 01:06:27,233 --> 01:06:30,319 ci poate defini un artist 1121 01:06:30,403 --> 01:06:32,863 în moduri cum n-o face niciun alt loc. 1122 01:06:33,364 --> 01:06:36,701 Când ești tu și microfonul 1123 01:06:36,784 --> 01:06:38,995 în fața oamenilor, în direct… 1124 01:06:39,078 --> 01:06:42,164 - Trebuie să ai ce spune. - Trebuie să ai substanță. 1125 01:06:42,248 --> 01:06:47,378 Trebuie să știe cine e Na'im, cine e Spank, cine e Joey dintr-o glumă. 1126 01:06:47,461 --> 01:06:50,756 Trebuie să lași ceva din tine când părăsești scena. 1127 01:06:50,840 --> 01:06:54,385 Astea sunt nuanțele comediei și industriei comediei, 1128 01:06:54,468 --> 01:06:57,304 nuanțele meseriei de a spune glume. 1129 01:06:57,388 --> 01:06:58,973 Dar munca e muncă. 1130 01:07:01,350 --> 01:07:03,310 Care-i treaba, băieți? Ce faceți? 1131 01:07:03,811 --> 01:07:05,354 - Salut! - Ce faci? 1132 01:07:05,438 --> 01:07:08,566 Voiam să văd ce faci înainte să începem. Cum merge? 1133 01:07:08,649 --> 01:07:10,401 - Ce faci? - Nu vreau nimic. 1134 01:07:10,484 --> 01:07:11,485 Lucrați? 1135 01:07:11,569 --> 01:07:14,697 Chris, sunt uimit 1136 01:07:14,780 --> 01:07:18,743 să-ți descopăr modul de lucru. 1137 01:07:18,826 --> 01:07:20,911 - Modul de lucru? - Sunt ale tale? 1138 01:07:20,995 --> 01:07:24,957 Sunt ideile generale pentru astă-seară. 1139 01:07:25,041 --> 01:07:28,919 Fiecare cartonaș reprezintă o glumă sau o aluzie 1140 01:07:29,003 --> 01:07:31,088 pe care o aleg și nu vreau s-o uit. 1141 01:07:31,172 --> 01:07:35,301 Știi ce zic? Îți ții minte glumele, dar în unele seri zici: 1142 01:07:36,552 --> 01:07:39,180 „N-o să închei cu asta. Închei cu asta.” 1143 01:07:39,263 --> 01:07:42,016 V-ați dezvoltat o metodă să măsurați timpul. 1144 01:07:42,099 --> 01:07:45,519 Da. Iar uneori se întâmplă ceva, e un subiect în presă. 1145 01:07:45,603 --> 01:07:48,105 - Ai glume pregătite. - Am glume pregătite. 1146 01:07:48,189 --> 01:07:51,984 Nu numai că sunt impresionat, dar sunt dezamăgit de mine. 1147 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 Eu trebuie să defilez cu ce am. 1148 01:07:56,655 --> 01:07:59,742 Până să ajungem la The Garden, 1149 01:07:59,825 --> 01:08:01,577 o să meargă totul ca uns. 1150 01:08:02,286 --> 01:08:03,788 Totul respectă ritmul. 1151 01:08:04,538 --> 01:08:08,793 Eu și Chris am vrut să creăm un ritm. Să fim siguri că are ritmul nostru. 1152 01:08:08,876 --> 01:08:13,506 N-au fost repetiții. N-au fost glume de încălzire, 1153 01:08:13,589 --> 01:08:18,177 ca să evaluăm, să vedem dacă o să meargă. 1154 01:08:18,260 --> 01:08:21,347 Nu. Chris umple o oră, eu umplu o oră. 1155 01:09:04,932 --> 01:09:05,891 Uită-te la tine! 1156 01:09:05,975 --> 01:09:07,685 JAY-Z, RAPPER / OM DE AFACERI 1157 01:09:07,768 --> 01:09:09,854 - Salut! Nu reacționa așa! - Bună! 1158 01:09:09,937 --> 01:09:12,940 - Nu! Bună! - Care-i treaba? 1159 01:09:13,023 --> 01:09:14,400 Ce faci? 1160 01:09:15,526 --> 01:09:16,986 - Ei bine… - Ei bine… 1161 01:09:17,069 --> 01:09:19,071 Ai reușit. Am venit. 1162 01:09:19,864 --> 01:09:22,241 - Uite-l pe amicul meu! Salut! - Ce faci? 1163 01:09:22,324 --> 01:09:24,118 VICEPREȘEDINTE ROC NATION 1164 01:09:24,201 --> 01:09:27,037 - Uită-te la tine! Ce zici de asta? - Ba la tine! 1165 01:09:27,121 --> 01:09:30,082 Ascultați! O să vă pun în temă. 1166 01:09:30,166 --> 01:09:33,210 Da? Să știți ce dracu' se întâmplă în seara asta. 1167 01:09:34,003 --> 01:09:36,964 Ei nu știu, dar am adus o capră. 1168 01:09:37,047 --> 01:09:40,926 Primăria mi-a dat voie să aduc o capră, am convins primarul. 1169 01:09:41,010 --> 01:09:45,014 Dave și Chris vor veni la final, crezând că s-a terminat show-ul. 1170 01:09:45,681 --> 01:09:48,559 O să zic că am un dar, un omagiu pentru Chris. 1171 01:09:48,642 --> 01:09:50,311 E prietenul și mentorul meu. 1172 01:09:50,811 --> 01:09:52,104 „Ți-am adus ceva.” 1173 01:09:52,188 --> 01:09:56,317 Îi zic omului să-l aducă și aducem pe scenă capra. 1174 01:09:56,400 --> 01:09:58,110 „Pentru cel mai tare comic.” 1175 01:09:58,194 --> 01:10:00,571 Eu și Chapelle facem un pas în spate 1176 01:10:00,654 --> 01:10:02,615 și-l lăsăm să primească… 1177 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 - Ne lăsăm prietenul… - E frumos. 1178 01:10:08,913 --> 01:10:11,123 - O să-l lăsăm să… - Frumos, omule. 1179 01:10:11,207 --> 01:10:12,833 E al dracu' de frumos. 1180 01:10:12,917 --> 01:10:15,794 După câte ai îndurat, o să-ți primești omagiul. 1181 01:10:15,878 --> 01:10:18,714 - O să-ți primești omagiul. - M-au trecut fiori. 1182 01:10:19,215 --> 01:10:22,301 - Habar n-are. - E frumos. Minunat. 1183 01:10:22,384 --> 01:10:25,971 O să zică: „Bun, a fost grozav, Kevin. Tare!” 1184 01:10:26,055 --> 01:10:27,181 Habar n-are. 1185 01:10:27,264 --> 01:10:31,477 Când zic că Chris e cel mai tare, mă refer la tot ce a realizat. 1186 01:10:31,560 --> 01:10:35,940 Îl numesc cel mai tare pentru capacitatea lui de a rămâne actual, 1187 01:10:36,023 --> 01:10:40,945 de a-și face în continuare meseria la nivel înalt și cu plăcere. 1188 01:10:41,028 --> 01:10:42,154 Sunt multe motive. 1189 01:10:42,238 --> 01:10:46,033 Să depășești obstacole și să rămâi tu însuți, 1190 01:10:46,116 --> 01:10:48,244 să fii conștient de tine. 1191 01:10:48,327 --> 01:10:52,581 Sunt o mulțime de motive să-l numesc cel mai tare comic. 1192 01:10:52,665 --> 01:10:57,044 Asta nu ne împiedică să zicem că Dave e cel mai tare. E cel mai tare. 1193 01:10:57,127 --> 01:11:00,089 Eddie e cel mai tare. Sunt foarte multe niveluri. 1194 01:11:00,172 --> 01:11:02,591 Mulți ași. Sugar Ray e un as. 1195 01:11:02,675 --> 01:11:05,052 - Ali, Tyson sunt ași. - Voi sunteți ași. 1196 01:11:07,388 --> 01:11:09,890 Eu și Chris aveam spectacol la Garden 1197 01:11:09,974 --> 01:11:13,560 și speram să apară și Dave. 1198 01:11:13,644 --> 01:11:16,272 Încă de când stabileam ordinea, 1199 01:11:16,355 --> 01:11:20,359 ziceam: „Hai să păstrăm niște timp, în caz că apare Dave.” 1200 01:11:21,026 --> 01:11:22,152 Am așteptat. 1201 01:11:23,487 --> 01:11:26,115 Se apropia ziua. Când am venit, ne-a sunat. 1202 01:11:26,198 --> 01:11:27,074 „Vin, omule.” 1203 01:11:29,952 --> 01:11:32,538 Ce camaraderie avem eu, Kevin și Dave! 1204 01:11:32,621 --> 01:11:36,834 Ne respectăm reciproc, ceea ce e foarte frumos. 1205 01:11:36,917 --> 01:11:40,379 Avem trei stiluri complet diferite. 1206 01:11:40,462 --> 01:11:42,965 Niciunul nu se simte amenințat de ceilalți. 1207 01:11:43,674 --> 01:11:46,927 Să ne gândim puțin la ce dracu' urmează să se întâmple! 1208 01:11:47,469 --> 01:11:50,306 Numai eu sunt agitat de la Mountain Dew? 1209 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 Sunt agitat! 1210 01:11:53,267 --> 01:11:55,978 O să sar pe tine ca o maimuță-păianjen! 1211 01:12:16,457 --> 01:12:18,959 Am vrut să facem tot turneul cu Dave, 1212 01:12:19,460 --> 01:12:20,461 dar… 1213 01:12:21,795 --> 01:12:23,714 Dave e Dave. 1214 01:12:24,465 --> 01:12:27,259 Cine știe ce treabă avea săptămâna aia? 1215 01:12:27,760 --> 01:12:29,261 Dave e un star adevărat. 1216 01:12:30,220 --> 01:12:32,348 Dave nu se ia după nimeni altcineva. 1217 01:12:33,640 --> 01:12:37,936 Dave face ce vrea când vrea. 1218 01:12:38,437 --> 01:12:41,774 Și numai Dave se poate purta în stilul lui Dave. 1219 01:12:41,857 --> 01:12:44,068 Fără să intru în amănunte, 1220 01:12:44,151 --> 01:12:47,154 factorul decisiv a fost ăsta: 1221 01:12:47,738 --> 01:12:49,406 mi-au cerut să vin. 1222 01:12:49,907 --> 01:12:52,409 Când am înțeles că e important pentru ei, 1223 01:12:52,493 --> 01:12:54,828 m-am urcat în avion, m-am pus pe treabă 1224 01:12:54,912 --> 01:12:56,830 și le-am arătat ce material am. 1225 01:12:56,914 --> 01:13:00,459 Aș fi venit cu orice material, fiindcă sunt prietenii mei. 1226 01:13:00,542 --> 01:13:01,919 Dave, repejor! 1227 01:13:02,795 --> 01:13:06,215 Tatăl nostru ceresc, mulțumesc că m-ai reunit cu frații mei 1228 01:13:06,298 --> 01:13:09,885 pentru prima oară în spațiul ăsta aparte, 1229 01:13:09,968 --> 01:13:11,845 cu ceva de amploarea asta. 1230 01:13:11,929 --> 01:13:15,349 Te rog să ne ajuți să facem oamenii să râdă 1231 01:13:15,432 --> 01:13:19,019 și, mai ales, să ne dăruiești distracție, iubire, sprijin. 1232 01:13:19,103 --> 01:13:23,190 Facem istorie și îți mulțumim că ne dai șansa asta. 1233 01:13:23,273 --> 01:13:24,608 În numele Tău, amin. 1234 01:13:24,691 --> 01:13:25,692 - Amin! - Haideți! 1235 01:13:25,776 --> 01:13:28,320 - La treabă! - Faceți-i praf! 1236 01:13:28,404 --> 01:13:29,905 La treabă, băieți! 1237 01:13:32,449 --> 01:13:35,077 Avem șansa să fructificăm un moment, 1238 01:13:35,869 --> 01:13:38,914 un moment care va trăi veșnic. 1239 01:14:09,570 --> 01:14:10,863 Mă bucur să vă văd. 1240 01:14:10,946 --> 01:14:13,657 Dave a făcut senzație. Lumea era în delir. 1241 01:14:19,538 --> 01:14:21,748 Dar ați văzut cum a apărut Chris? 1242 01:14:27,171 --> 01:14:31,216 Era plin de încredere și de mândrie când a apărut pe scenă. 1243 01:14:31,300 --> 01:14:35,095 Gen: „Nu-mi pasă ce a fost înainte. Eu sunt cine sunt.” 1244 01:14:35,804 --> 01:14:39,808 La fel când a apărut Kev. „A fost drăguț, dar eu sunt Kevin Hart.” 1245 01:14:40,392 --> 01:14:41,768 Prostuțul meu, 1246 01:14:42,269 --> 01:14:47,733 la Madison Square, după Chapelle și Chris. 1247 01:14:48,525 --> 01:14:49,735 Incredibil! 1248 01:14:54,031 --> 01:14:55,824 Kev a încheiat show-ul. 1249 01:14:55,908 --> 01:14:59,328 Doamne! La început mi-am făcut griji pentru el. 1250 01:14:59,953 --> 01:15:02,581 „Hai, prostuțule, trebuie să fii bun!” 1251 01:15:02,664 --> 01:15:05,042 Iar Kev a făcut: „Bum!” 1252 01:15:05,751 --> 01:15:08,879 Ca Reggie Jackson când scotea mingea de pe stadion. 1253 01:15:11,131 --> 01:15:14,301 Madison Square Garden, la dracu'! 1254 01:15:17,971 --> 01:15:20,641 Chris, mișcă-ți fundul încoace, omule! 1255 01:15:21,225 --> 01:15:23,602 Mișcă-ți fundul încoace, dragă! 1256 01:15:25,604 --> 01:15:27,606 Mișcă-ți fundul încoace! 1257 01:15:28,106 --> 01:15:30,817 Așa, domnule! 1258 01:15:31,818 --> 01:15:33,070 Așa, domnule! 1259 01:15:35,030 --> 01:15:37,115 Așa, Dave! 1260 01:15:38,033 --> 01:15:39,284 Așa, domnule! 1261 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Dave, am un cadou. 1262 01:15:46,291 --> 01:15:48,335 - Am un dar pentru Chris și… - Nu! 1263 01:15:48,418 --> 01:15:50,504 Nu, îl am și o să ți-l dau acum. 1264 01:15:50,587 --> 01:15:52,422 - Trebuie. - Am ceasuri. 1265 01:15:52,506 --> 01:15:55,634 Nu, am un cadou. Tacă-ți fleanca și ia-l! 1266 01:15:55,717 --> 01:15:57,135 Aduceți-l, băieți! 1267 01:15:57,219 --> 01:15:59,805 Aduceți-l încoace! 1268 01:16:00,973 --> 01:16:01,890 Mulțumesc. 1269 01:16:02,432 --> 01:16:03,725 Puneți-o jos, vă rog. 1270 01:16:05,227 --> 01:16:06,395 Lăsați-o jos. 1271 01:16:06,895 --> 01:16:07,938 Haide! 1272 01:16:08,021 --> 01:16:10,148 Ți-am luat o capră. 1273 01:16:10,232 --> 01:16:13,443 - Capra asta a fost plimbată. - Știi de ce? 1274 01:16:13,527 --> 01:16:15,279 Cadouri la mișto? 1275 01:16:15,362 --> 01:16:18,115 - Nu e un cadou la mișto. - Nu-s Nick Cannon! 1276 01:16:18,198 --> 01:16:20,117 Nu, du-te-n mă-ta! 1277 01:16:20,200 --> 01:16:23,453 Frate, înseamnă că te consider cel mai tare. 1278 01:16:23,537 --> 01:16:25,706 Ține-ți capra! 1279 01:16:25,789 --> 01:16:27,499 Treci în mijloc! 1280 01:16:27,583 --> 01:16:30,502 Stai și dă-ți seama că ești grozav și te iubesc. 1281 01:16:30,586 --> 01:16:33,338 - Fără tine n-ar fi fost nimic. - Apropo… 1282 01:16:33,422 --> 01:16:36,425 Capra asta are cea mai nasoală seară din viața ei. 1283 01:16:38,302 --> 01:16:42,931 Capra e fericită că nu e într-un restaurant jamaican. 1284 01:16:47,561 --> 01:16:49,438 Vino încoace! 1285 01:16:49,521 --> 01:16:51,648 Capra se cacă! 1286 01:16:52,941 --> 01:16:54,401 Capra se cacă! 1287 01:16:55,193 --> 01:16:59,323 - Capra se cacă! - I-au dat mâncare indiană. 1288 01:17:02,701 --> 01:17:05,120 E rahat de capră pe toată scena. 1289 01:17:05,203 --> 01:17:07,664 Kevin, a fost o idee îngrozitoare, frate. 1290 01:17:08,165 --> 01:17:11,543 Mi-a zis ce are de gând. „O să-i aduc lui Chris o capră.” 1291 01:17:11,627 --> 01:17:13,629 „E o super idee”, i-am zis. 1292 01:17:15,255 --> 01:17:16,089 Ia uitați! 1293 01:17:16,173 --> 01:17:18,967 - Păstrează-ți capra căcăcioasă! - Dă-mi capra! 1294 01:17:19,051 --> 01:17:20,927 Dacă Chris n-avea ghete albe… 1295 01:17:21,011 --> 01:17:24,431 Prima zi în industria divertismentului și se cacă pe scenă. 1296 01:17:25,474 --> 01:17:26,892 - Ce faci? - Dave! 1297 01:17:26,975 --> 01:17:28,685 Trebuie să botezăm capra. 1298 01:17:28,769 --> 01:17:31,730 Vino încoace! O cheamă Will Smith. Vino, Dave! 1299 01:17:33,690 --> 01:17:34,691 Ce? 1300 01:17:34,775 --> 01:17:36,777 Ce am zis? Ce? 1301 01:17:36,860 --> 01:17:39,404 O să intru în Hall of Fame când o fi timpul. 1302 01:17:39,488 --> 01:17:41,156 Dar acum încă joc. 1303 01:17:41,239 --> 01:17:46,787 Deocamdată înscriu puncte, recuperez mingi 1304 01:17:46,870 --> 01:17:48,830 și dau pase decisive. 1305 01:17:48,914 --> 01:17:52,334 Nu poți fi în Hall of Fame și juca în același timp. 1306 01:17:55,796 --> 01:17:57,172 Eu încă joc. 1307 01:17:59,424 --> 01:18:00,801 Încă sunt bun. 1308 01:18:02,177 --> 01:18:03,679 Faceți gălăgie! 1309 01:18:05,305 --> 01:18:06,598 Chris Rock. 1310 01:18:06,682 --> 01:18:07,683 Kevin Hart. 1311 01:18:08,266 --> 01:18:09,893 Eu sunt Dave Chappelle. 1312 01:18:09,976 --> 01:18:11,728 Vă mulțumim foarte mult, 1313 01:18:11,812 --> 01:18:12,729 noapte bună! 1314 01:21:55,327 --> 01:21:58,413 Subtitrarea: Georgeta Huzum