1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,219 --> 00:00:15,932 KEVIN HART E CHRIS ROCK PROTAGONIZARAM UMA DIGRESSÃO EM NOVA IORQUE. 4 00:00:23,148 --> 00:00:27,902 AO LONGO DE UMA SEMANA, FEZ-SE HISTÓRIA. 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Está bem assim. 6 00:00:30,530 --> 00:00:31,990 Não, eu não estava… 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,283 Está bom. 8 00:00:33,950 --> 00:00:39,247 É só porque as colunas… Estou habituado a ver… Não sei o nome. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,500 - Faço aquilo da sombra. - É incrível. 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Eu vi… David… 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,672 - Fico lixado por não ter pensado nisso. - Pois é, meu. 12 00:00:48,465 --> 00:00:51,426 - Ainda tenho truques na manga. - É genial, porra. 13 00:00:51,509 --> 00:00:54,679 - Meu, podes roubá-lo. É todo teu. - Agora já não dá. 14 00:00:54,763 --> 00:00:59,684 - Agora, ia notar-se que o roubei. - É barato. Não tens de pagar nada. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,020 Era um roubo claro. É… 16 00:01:02,687 --> 00:01:06,566 - O teu espetáculo tem carradas de cenas. - E tu só tens isto. 17 00:01:06,649 --> 00:01:08,026 Eu só tenho esta porra. 18 00:01:08,526 --> 00:01:11,112 Gasto uma fortuna e só precisava de uma luz! 19 00:01:12,072 --> 00:01:14,115 Enganaram-me este tempo todo. 20 00:01:14,699 --> 00:01:15,617 Merda! 21 00:01:28,088 --> 00:01:31,591 ESGOTADO BEM-VINDOS A BROOKLYN! 22 00:02:00,745 --> 00:02:03,081 - Como foi a conversa? - Como foi? 23 00:02:03,164 --> 00:02:06,709 - Foste tu que me ligaste? - Sim. Eu liguei-te. 24 00:02:06,793 --> 00:02:09,337 A conversa começou comigo a dizer: 25 00:02:09,420 --> 00:02:13,133 "Chris, o que estás a fazer? Vais fazer uma digressão." 26 00:02:13,216 --> 00:02:16,845 - Sabíamos que íamos ambos em digressão. - Íamos em digressão. 27 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 E, como sou inteligente, 28 00:02:18,721 --> 00:02:23,393 verifico sempre o que o Kevin está a fazer antes de ir em digressão. 29 00:02:23,476 --> 00:02:26,729 - A minha agenda. - Não quero que o Kevin me ofusque. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,108 Não pode acontecer. Tenho esse respeito por ele. 31 00:02:30,191 --> 00:02:34,696 O Jay-Z não lança um álbum sem falar com o Drake primeiro. 32 00:02:34,779 --> 00:02:37,198 O Jay-Z está no ativo há mais tempo, mas… 33 00:02:38,032 --> 00:02:39,159 … é realista. 34 00:02:39,242 --> 00:02:42,787 Eu ia em digressão e perguntei-lhe o que ele estava a fazer. 35 00:02:42,871 --> 00:02:45,665 - E eu disse: "E se atuarmos juntos?" - Sim. 36 00:02:45,748 --> 00:02:49,460 "O que achas de Nova Iorque? Podemos arrasar com Nova Iorque." 37 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 BEM-VINDOS AO GARDEN ESGOTADO 38 00:03:16,279 --> 00:03:20,158 Isto é uma história sobre duas viagens separadas 39 00:03:20,658 --> 00:03:25,038 que seguem dois caminhos diferentes 40 00:03:25,121 --> 00:03:30,752 mas, de alguma forma, se alinham e acabam por se cruzar no topo. 41 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 LOTAÇÃO: 15 MIL 42 00:03:39,385 --> 00:03:41,179 LOTAÇÃO: 19 MIL 43 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 LOTAÇÃO: 19 500 44 00:03:46,309 --> 00:03:47,477 LOTAÇÃO: 20 789 45 00:03:47,560 --> 00:03:49,479 É o meu edifício preferido. 46 00:03:49,562 --> 00:03:52,774 - Sem dúvida. - Vi o Prince e os Beastie Boys aqui. 47 00:03:52,857 --> 00:03:54,359 Vi o Eddie Murphy aqui. 48 00:03:54,442 --> 00:03:58,947 - Caramba, viste o Eddie aqui? - Vi-o aqui umas quatro noites seguidas. 49 00:04:03,326 --> 00:04:08,998 Aquele palco não foi pisado por muitos humoristas com sucesso. 50 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 Poucos conseguiram encher completamente o Garden. 51 00:04:17,632 --> 00:04:21,010 É tipo um carimbo que diz: "Consegui. Sou bem-sucedido." 52 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 É um marco importante, meu. 53 00:04:24,555 --> 00:04:29,477 Os espetáculos que vamos fazer em Nova Iorque são uma efeméride. 54 00:04:33,815 --> 00:04:39,821 Não me lembro de ver outros dois grandes nomes juntos assim. 55 00:04:39,904 --> 00:04:40,989 PROPRIETÁRIA 56 00:04:41,072 --> 00:04:46,703 Só quando o Bruce Springsteen e o Paul McCartney partilharam o palco. 57 00:04:48,204 --> 00:04:50,623 Na nossa área, em específico, 58 00:04:50,707 --> 00:04:55,461 temos de nos livrar desta ideia de que só pode haver um. 59 00:04:55,545 --> 00:04:59,632 Quando as pessoas aderem a essa ideia, as coisas ficam estranhas, 60 00:04:59,716 --> 00:05:05,013 porque se cria uma mentalidade competitiva e só podemos apoiar ou gostar de um. 61 00:05:05,096 --> 00:05:05,972 É estranho. 62 00:05:06,055 --> 00:05:08,850 O Chris é bastante calmo, sabem? 63 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 Pensa muito e… 64 00:05:09,976 --> 00:05:10,810 HUMORISTA 65 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 O Kevin não. 66 00:05:12,228 --> 00:05:13,479 Então, mano? 67 00:05:13,563 --> 00:05:16,482 Acho que o Kevin é mais afável, mais divertido… 68 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 … mais excêntrico. 69 00:05:19,402 --> 00:05:20,737 O Chris é mais mordaz. 70 00:05:20,820 --> 00:05:21,654 HUMORISTA 71 00:05:22,530 --> 00:05:25,283 Meu, como é que eu saio daqui, porra? 72 00:05:26,034 --> 00:05:29,620 Eu podia ir a pé por ali na boa e ninguém ia olhar para mim, 73 00:05:29,704 --> 00:05:31,497 mas, com câmaras atrás de mim, 74 00:05:31,581 --> 00:05:35,460 alguém me vai seguir até casa e matar-me. 75 00:05:35,960 --> 00:05:38,171 Estão a perceber o que estou a dizer? 76 00:05:42,842 --> 00:05:44,469 As energias deles combinam. 77 00:05:44,552 --> 00:05:45,762 AGENTE DE KEVIN HART 78 00:05:45,845 --> 00:05:47,555 Eles não se queriam ofuscar. 79 00:05:49,265 --> 00:05:53,019 Eles provaram que é possível haver dois cabeças de cartaz. 80 00:05:53,102 --> 00:05:55,021 - Como é, Chris? - C. Rock! 81 00:05:55,980 --> 00:05:57,940 Como é que é? Tá-se bem? 82 00:05:58,983 --> 00:06:00,568 O que é isso? O meu nome? 83 00:06:00,651 --> 00:06:03,279 O teu nome… está aqui, meu. 84 00:06:03,363 --> 00:06:05,281 "Grande Rock, Pequeno Hart." 85 00:06:05,365 --> 00:06:06,324 Fica no ouvido. 86 00:06:06,407 --> 00:06:10,328 Estive com a tua advogada. Até ela disse que devias abrir para mim. 87 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 - O quê? Disse? - Disse, pois. 88 00:06:13,289 --> 00:06:17,668 - Já sou demasiado grande para isso. - Não és demasiado grande para nada. 89 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Isso fazia sentido há dez anos. 90 00:06:21,172 --> 00:06:25,259 Agora, és o terceiro maior Chris e o segundo maior Rock. Adoro o Tony. 91 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 - Caramba. - Alguém andou a escrever! 92 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 Usa essas piadas quando abrires para mim. 93 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Parabéns. 94 00:06:45,613 --> 00:06:47,782 - Obrigado. - Salada de melancia. 95 00:06:47,865 --> 00:06:50,201 Porquê de melancia? Porque sou negro? 96 00:06:51,369 --> 00:06:57,208 É a piada menos original de sempre, mas tinha de a fazer. 97 00:06:57,291 --> 00:06:58,167 É boa. 98 00:06:58,251 --> 00:07:02,171 - Não podia deixar… - A piada da melancia tinha de acontecer. 99 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Não podia não a fazer. 100 00:07:03,840 --> 00:07:08,511 Acho mesmo que sabermos onde estamos e o que somos, 101 00:07:08,594 --> 00:07:12,890 e sabermos o que este momento representa para nós… 102 00:07:12,974 --> 00:07:16,352 Quando pensamos no The Original Kings of Comedy, pensamos… 103 00:07:16,436 --> 00:07:18,896 Digo que o Kings of Comedy foi muito bom 104 00:07:19,605 --> 00:07:22,442 porque, na minha opinião, mudou a definição 105 00:07:23,526 --> 00:07:26,237 do que era um programa de comédia. 106 00:07:26,320 --> 00:07:27,697 Todos eles… 107 00:07:29,615 --> 00:07:30,658 … eram incríveis. 108 00:07:30,741 --> 00:07:35,746 Temos de pensar no que levou à criação do Kings of Comedy e em como foi feito. 109 00:07:35,830 --> 00:07:41,711 Eles pensaram: "Vamos fazer isto para provarmos que somos capazes. 110 00:07:41,794 --> 00:07:46,674 E que nos podemos unir de forma a não haver competição." 111 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 Acho que o que eu e o Chris queríamos fazer 112 00:07:51,012 --> 00:07:52,805 era a nossa versão disso. 113 00:07:52,889 --> 00:07:55,099 Acho que fomos os segundos… 114 00:07:55,183 --> 00:07:56,893 OS REIS DA COMÉDIA ORIGINAIS 115 00:07:56,976 --> 00:07:58,895 … a gerar maior receita ao vivo… 116 00:07:58,978 --> 00:08:02,815 Foi a primeira vez que ouvi falar da Pollstar. Era um ator branco. 117 00:08:02,899 --> 00:08:04,317 Eddie Money? Quem era? 118 00:08:04,400 --> 00:08:07,987 - Acho que era o Eddie Money - Um branco que eu não conhecia. 119 00:08:08,070 --> 00:08:12,533 Foram os espetáculos ao vivo mais rentáveis e a imprensa ignorou-os. 120 00:08:12,617 --> 00:08:13,493 HUMORISTA 121 00:08:13,576 --> 00:08:17,830 Foi só a nossa comunidade que apareceu para nos apoiar. 122 00:08:17,914 --> 00:08:24,504 Enchemos duas vezes o United Center, em Chicago. 123 00:08:24,587 --> 00:08:28,257 - E tivemos de voltar lá. - Mais duas vezes. 124 00:08:28,341 --> 00:08:31,219 Num espaço de semanas, porque o público disse: 125 00:08:31,302 --> 00:08:33,304 "Não, nós precisamos disto." 126 00:08:33,387 --> 00:08:34,639 - E voltámos. - Isso. 127 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 Toda a gente colaborou. 128 00:08:38,309 --> 00:08:41,646 Se eu tivesse uma piada que não funcionasse comigo, 129 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 eu dava-ta e vice-versa. 130 00:08:43,648 --> 00:08:47,068 Trabalhávamos juntos naquilo e acho que essa união… 131 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 É como o provérbio africano: 132 00:08:49,028 --> 00:08:52,740 "Para ires depressa, vai sozinho. Para ires longe, leva alguém." 133 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 Nós personificámos esse princípio. 134 00:08:54,909 --> 00:08:59,288 Sabíamos que o que estávamos a fazer era muito sinérgico 135 00:08:59,372 --> 00:09:03,668 e ia ser benéfico para todos nós e até para um público a uma escala maior. 136 00:09:03,751 --> 00:09:06,003 Sentíamos que aquilo era importante. 137 00:09:06,504 --> 00:09:10,633 Porque é que eu e o Chris estamos a fazer isto juntos? 138 00:09:10,716 --> 00:09:15,763 Porque queres fingir que não és arrogante. 139 00:09:19,350 --> 00:09:20,768 Não sejas parvo. 140 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 Queres fingir que não és arrogante 141 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 e acarinhar as pessoas que começaram antes de ti. 142 00:09:26,524 --> 00:09:30,403 Na verdade, trata-se de mostrar genuinamente 143 00:09:31,112 --> 00:09:36,284 pessoas muito bem-sucedidas, que venceram na vida, 144 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 a vencer juntas. 145 00:09:37,952 --> 00:09:42,707 Agora, compreendo verdadeiramente o que foi o Kings of Comedy. Percebes? 146 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 Eu e o Chris falámos sobre essa merda uma hora e tal. 147 00:09:46,168 --> 00:09:50,590 O Kings of Comedy transformou verdadeiramente as digressões. 148 00:09:50,673 --> 00:09:54,343 Eles fizeram das digressões um evento 149 00:09:54,427 --> 00:09:56,971 e transformaram-nas num espetáculo tão bom 150 00:09:57,054 --> 00:10:01,642 que se tornou evidente que as pessoas queriam ver stand-up em espaços grandes. 151 00:10:01,726 --> 00:10:05,896 Foi o Kings of Comedy que criou o evento de comédia stand-up, 152 00:10:05,980 --> 00:10:09,066 tudo porque os humoristas decidiram trabalhar juntos. 153 00:10:09,150 --> 00:10:12,570 E podiam ter continuado, mas os egos deles lixaram tudo. 154 00:10:15,197 --> 00:10:16,574 A amizade deles é real. 155 00:10:16,657 --> 00:10:20,745 Quando o Kev estava a crescer no meio, era muito próximo do meu irmão. 156 00:10:21,412 --> 00:10:25,583 O Kev nunca perdia a oportunidade de aprender com o meu irmão. 157 00:10:25,666 --> 00:10:26,667 IRMÃO / HUMORISTA 158 00:10:26,751 --> 00:10:29,962 Sempre que estavam juntos, o Kev pedia-lhe dicas. 159 00:10:30,046 --> 00:10:32,840 Já viram o vídeo do Kobe e do Michael 160 00:10:32,923 --> 00:10:37,553 em que o Mike se agacha, agarra os calções e o Kobe se aproxima e lhe sussurra? 161 00:10:37,637 --> 00:10:39,972 O Kobe disse que lhe perguntou 162 00:10:40,056 --> 00:10:43,225 como é que ele se virava e lançava tão depressa. 163 00:10:43,309 --> 00:10:47,688 E o Mike disse: "Pões o teu pé do lado de fora do deles e saltas." 164 00:10:48,230 --> 00:10:49,148 São pormenores. 165 00:10:49,940 --> 00:10:53,778 O Kev nunca perdia a oportunidade de obter esses pormenores. 166 00:10:53,861 --> 00:10:54,987 Nunca. 167 00:10:55,696 --> 00:10:58,616 E juntou isso a uma ética de trabalho incrível, 168 00:10:59,283 --> 00:11:00,242 como o Kobe. 169 00:11:08,751 --> 00:11:12,672 Estou entusiasmado com esta semana, não só por causa da arena. 170 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 - Eu estou entusiasmado por estar contigo. - É isso. 171 00:11:16,509 --> 00:11:17,927 - Camaradagem. - Mesmo. 172 00:11:18,010 --> 00:11:21,222 O problema de quem faz stand-up… 173 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 … é a solidão. 174 00:11:27,561 --> 00:11:29,980 Não estamos… Sou amigo de muitos… 175 00:11:30,064 --> 00:11:32,733 Sou amigo dos Red Hot Chili Peppers. 176 00:11:33,984 --> 00:11:36,278 - Eles são quatro, percebes? - Sim. 177 00:11:36,362 --> 00:11:39,990 São quatro a partilhar os bons e os maus espetáculos. 178 00:11:40,074 --> 00:11:44,787 Quem faz stand-up, apesar de ter uma equipa por trás, 179 00:11:44,870 --> 00:11:46,956 sobe ao palco sozinho. 180 00:11:47,039 --> 00:11:50,292 E… Sim, é… 181 00:11:51,001 --> 00:11:53,379 O sucesso ou o fracasso são só nossos. 182 00:11:53,462 --> 00:11:56,465 Mas, neste caso, é tipo: "Vou trabalhar com o Kev." 183 00:12:05,683 --> 00:12:07,810 Hoje vou finalmente poder descansar. 184 00:12:07,893 --> 00:12:11,021 Bem preciso. A digressão começa amanhã em Jones Beach. 185 00:12:20,364 --> 00:12:25,202 Jones Beach, primeiro dia, Rock e Hart. Vou partilhar o palco com o meu amigo. 186 00:12:53,397 --> 00:12:54,523 Viva! 187 00:12:56,066 --> 00:12:57,610 Antes de começar… 188 00:12:58,110 --> 00:13:00,112 Antes de começar, 189 00:13:00,738 --> 00:13:02,490 deixem-me só dizer uma coisa. 190 00:13:03,324 --> 00:13:04,492 Eu estou bem. 191 00:13:06,160 --> 00:13:10,748 Nova Iorque é um sítio decisivo. Foi muito acarinhado aqui, quando começou. 192 00:13:10,790 --> 00:13:13,209 PRODUTORA DE DIGRESSÕES DE CHRIS ROCK 193 00:13:13,292 --> 00:13:17,797 Comecei quando tinha uns 18 ou 19 anos. 194 00:13:17,880 --> 00:13:19,548 Tinha algumas vantagens. 195 00:13:19,632 --> 00:13:20,758 Sou de Nova Iorque, 196 00:13:20,841 --> 00:13:25,971 logo não tinha de viajar de outra cidade para vir para Nova Iorque. 197 00:13:26,055 --> 00:13:29,183 Percebem? Só apanhava o comboio em Brooklyn. 198 00:13:31,143 --> 00:13:35,981 Quando me tornei bom, as coisas avançaram muito depressa. 199 00:13:36,857 --> 00:13:40,945 O Chris chegou a ser comparado com o Eddie Murphy quando era novo. 200 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 Sou de Roosevelt, Long Island. 201 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 Cresci num bairro só de negros. A sério. 202 00:13:45,658 --> 00:13:49,537 Cresceste num bairro só de negros? Ou num bairro de brancos? 203 00:13:49,620 --> 00:13:53,582 Nós, os negros, já controlamos Nova Iorque. Pensem nisso. 204 00:13:55,793 --> 00:13:57,586 Os brancos não acharam piada. 205 00:13:59,922 --> 00:14:06,303 Foi descoberto e representado no mesmo clube que o Eddie Murphy. 206 00:14:06,387 --> 00:14:10,391 O próximo artista a subir ao palco é jovem, tem 21 anos, 207 00:14:10,474 --> 00:14:12,351 e vem de Bed-Stuy, Brooklyn. 208 00:14:12,434 --> 00:14:14,728 O Nat Turner da comédia, Chris Rock! 209 00:14:17,064 --> 00:14:18,107 Como é que é? 210 00:14:20,609 --> 00:14:24,655 Ele descobriu uma energia humorística totalmente desenvolvida. 211 00:14:25,447 --> 00:14:27,950 Estava dentro dele. Sempre esteve. 212 00:14:28,033 --> 00:14:30,870 O nosso eu verdadeiro está dentro de nós… 213 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 HUMORISTA 214 00:14:31,871 --> 00:14:34,456 … e chega a pessoas que não nos conhecem. 215 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 No outro dia, estive na África do Sul. 216 00:14:38,210 --> 00:14:39,670 Ou será que era Boston? 217 00:14:40,379 --> 00:14:43,757 E elas conhecem-nos logo graças a uma piada. 218 00:14:43,841 --> 00:14:45,968 Pensam: "Já sei quem ele é. 219 00:14:47,011 --> 00:14:53,100 Este tipo tem piada, tem uma abordagem, uma atitude e uma perspetiva únicas." 220 00:14:53,183 --> 00:14:55,311 É algo que só nós podemos encontrar. 221 00:14:56,312 --> 00:14:58,522 Adoro como começa o Haverá Sangue. 222 00:14:58,606 --> 00:15:04,111 Começa com o Daniel Day-Lewis numa mina a partir pedra. 223 00:15:04,904 --> 00:15:09,408 HAVERÁ SANGUE 224 00:15:09,491 --> 00:15:14,413 E depois cospe na pedra e esfrega-a para ver se tem alguma coisa, se tem ouro. 225 00:15:15,039 --> 00:15:20,336 É a melhor metáfora visual que já vi do que é ser humorista, na minha opinião. 226 00:15:20,419 --> 00:15:24,965 Algumas pessoas têm mais piada do que outras, simplesmente. 227 00:15:25,049 --> 00:15:29,136 Quando eu estava a aparecer, a Roseanne Barr tinha mais piada. 228 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 O Sam Kinison tinha mais piada. 229 00:15:34,016 --> 00:15:36,060 O Damon Wayans tinha mais piada. 230 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 O Dennis Miller era absolutamente… 231 00:15:38,812 --> 00:15:44,652 O Jerry Seinfeld tinha muito mais piada do que os outros humoristas. 232 00:15:44,735 --> 00:15:47,404 O meu irmão conquistou o público nova-iorquino 233 00:15:47,488 --> 00:15:51,408 porque não tentou agradar só a uma parte específica desse público. 234 00:15:52,117 --> 00:15:54,703 Não fazia piadas só para negros. 235 00:15:55,287 --> 00:15:59,708 E não fazia piadas só para brancos. Não atuava só no Upper West Side. 236 00:16:00,793 --> 00:16:03,504 É um humorista de Nova Iorque. Fala para todos. 237 00:16:06,006 --> 00:16:08,258 Para o meu pai, tudo é dinheiro. 238 00:16:08,342 --> 00:16:11,345 Se partirmos alguma coisa, partimos o que ela vale. 239 00:16:11,428 --> 00:16:15,975 Se eu partisse este microfone, o meu pai dizia: "Partiste 50 dólares." 240 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 Eu não sabia atuar para brancos. 241 00:16:18,644 --> 00:16:20,729 - Não sabia como… - Certo. Pois. 242 00:16:20,813 --> 00:16:22,481 Eu não… Eu sabia atuar… 243 00:16:22,564 --> 00:16:25,567 Eu tinha uma abordagem e achava que ele tinha outra. 244 00:16:25,651 --> 00:16:28,779 Mas não, ele tinha inúmeras abordagens. Ele conseguia… 245 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Os públicos riam todos da mesma maneira. 246 00:16:31,365 --> 00:16:34,243 Acho que culpar o público é um grande erro. 247 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 Culpar uma raça. 248 00:16:36,328 --> 00:16:37,162 HUMORISTA 249 00:16:37,246 --> 00:16:40,290 Dizer que um público variado é dominado por brancos. 250 00:16:40,374 --> 00:16:45,504 Ou que, no último espetáculo da noite no Comic Strip, o público era latino. 251 00:16:45,587 --> 00:16:49,842 Ou que, em Spanish Harlem, o público era todo porto-riquenho. 252 00:16:49,925 --> 00:16:52,011 Sou o melhor humorista desta noite. 253 00:16:53,345 --> 00:16:56,682 Porque sou negro, logo posso dizer o que os brancos dizem 254 00:16:56,765 --> 00:16:59,810 e piadas sobre negros que eles não podem dizer. 255 00:17:00,436 --> 00:17:02,312 Ele atuava em qualquer lugar. 256 00:17:02,396 --> 00:17:06,608 Se consegues nadar em 1,50 m de água, consegues nadar em 300 m de água, 257 00:17:06,692 --> 00:17:09,153 porque o mecanismo é o mesmo. 258 00:17:09,236 --> 00:17:11,280 Estreou-se na TV com a Joan Rivers. 259 00:17:11,363 --> 00:17:14,074 Por favor, deem as boas-vindas a Chris Rock. 260 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 Não era só o programa da Joan Rivers. Era o último programa da Joan Rivers. 261 00:17:22,082 --> 00:17:26,253 O programa tinha sido cancelado. O marido dela tinha-se suicidado. 262 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 Subi ao palco, 263 00:17:28,005 --> 00:17:30,924 fiz uma ou duas piadas 264 00:17:31,008 --> 00:17:34,553 e não estava a correr bem, ou eu achava que não estava. 265 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 Por isso, troquei a ordem das piadas 266 00:17:37,848 --> 00:17:41,310 e fiz a última piada no lugar da terceira, ou algo assim. 267 00:17:41,393 --> 00:17:46,190 E era uma deixa para a banda tocar, por isso, fiquei completamente à nora. 268 00:17:46,273 --> 00:17:48,400 Foi assim uma coisa… 269 00:17:48,484 --> 00:17:51,653 E vieste e deste E eu disse: "Então? És surda?" 270 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 Obrigado. 271 00:18:14,968 --> 00:18:17,679 Anda cá, rapaz! Vem cá! 272 00:18:21,141 --> 00:18:24,186 Eu era um miúdo estranho. Tinha uma permanente. 273 00:18:24,269 --> 00:18:26,730 E tinha buracos nos sapatos. 274 00:18:26,814 --> 00:18:29,358 Estão a ver? Eu era pobre. 275 00:18:30,400 --> 00:18:32,402 Era um bocado deprimente. 276 00:18:33,070 --> 00:18:35,823 Pensei: "Ele aparece na TV, mas ainda vive cá. 277 00:18:35,906 --> 00:18:37,783 "A TV não é o que pensávamos. 278 00:18:37,866 --> 00:18:43,122 "Onde está o saco de dinheiro? Onde estão as miúdas brancas e o carro? 279 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Então, como é que conseguimos isso?" 280 00:18:47,584 --> 00:18:52,339 Eu era um miúdo que tinha muito potencial e fez… 281 00:18:52,422 --> 00:18:56,093 - Não era garantido que eu ia ter sucesso. - Certo. 282 00:18:56,593 --> 00:18:58,762 Mas o Eddie viu algo em mim que… 283 00:19:00,347 --> 00:19:01,640 Eu nem sabia… 284 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 Eu nem sabia bem o que era. Percebes? 285 00:19:04,309 --> 00:19:07,521 Mas o Eddie percebeu logo o que era. Percebeu logo. 286 00:19:07,604 --> 00:19:10,858 O Eddie Murphy disse-me que eu ia chegar onde cheguei 287 00:19:10,941 --> 00:19:12,442 no dia em que o conheci. 288 00:19:13,694 --> 00:19:14,862 Tal e qual. 289 00:19:15,487 --> 00:19:19,032 E o que aconteceu? O Eddie Murphy viu-te, certa noite? 290 00:19:19,116 --> 00:19:21,910 Certa noite, encontrei-me com ele. 291 00:19:22,494 --> 00:19:27,124 O tipo do clube, o dono, apresentou-mo. E ele disse-me: "Quando vais atuar?" 292 00:19:27,207 --> 00:19:30,419 E eu era o último da lista. Nem ia atuar naquela noite. 293 00:19:30,502 --> 00:19:33,463 E eu: "Não vou atuar." E ele: "Ponham-no a seguir." 294 00:19:33,547 --> 00:19:36,466 O meu irmão só subia ao palco se alguém faltasse. 295 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 Nem estava no alinhamento. 296 00:19:38,177 --> 00:19:42,806 O Eddie aparece com a comitiva, as luvas e os anéis. Uma bizarria. 297 00:19:42,890 --> 00:19:47,311 E o meu irmão implora ao gerente para atuar, para o Eddie o poder ver. 298 00:19:47,394 --> 00:19:51,982 A minha atuação correu muito bem. Estava a tremer, cheio de medo. 299 00:19:52,065 --> 00:19:56,320 O Eddie vê um miúdo negro no mesmo palco onde ele começou 300 00:19:56,403 --> 00:19:57,988 e começa a perguntar: 301 00:19:58,071 --> 00:20:01,658 "O que estás a fazer? Com quem trabalhas? Vais em digressão?" 302 00:20:02,242 --> 00:20:05,120 E o meu irmão diz: "Estou só a fazer pela vida." 303 00:20:05,704 --> 00:20:11,168 E o Eddie: "Talvez te arranje um papel." Estava a preparar O Caça Polícias II. 304 00:20:11,251 --> 00:20:17,549 Ele entra em casa a correr de madrugada, acorda-me e diz: "Mãe, vou à Califórnia." 305 00:20:17,633 --> 00:20:20,886 E eu: "Não, não vais." E ele: "Vou à Califórnia, sim." 306 00:20:20,969 --> 00:20:23,889 Fiquei muito chateada e disse: "Não podes ir. 307 00:20:23,972 --> 00:20:27,601 "O Eddie Murphy pode estar drogado. Não conheces aquela gente. 308 00:20:27,684 --> 00:20:29,937 E não tens dinheiro que chegue." 309 00:20:30,020 --> 00:20:31,230 Stressei imenso. 310 00:20:31,772 --> 00:20:35,400 E ele a ir buscar roupa e a lavá-la numa correria enorme, 311 00:20:35,484 --> 00:20:37,361 às duas ou três da manhã. 312 00:20:37,444 --> 00:20:41,281 A viagem era na segunda-feira, supostamente. 313 00:20:41,365 --> 00:20:44,034 E eu bati o pé disse: "Não vais." 314 00:20:44,117 --> 00:20:48,664 E vesti-me e fui ao dentista, porque presumi que ele não ia. 315 00:20:49,206 --> 00:20:52,793 O pai dele levantou-se, foi com ele conhecer o Eddie 316 00:20:52,876 --> 00:20:55,212 e mandou-o de avião para Los Angeles. 317 00:20:55,295 --> 00:20:58,757 Recebo dez dólares por carros e 20 dólares por limusinas. 318 00:20:58,840 --> 00:21:02,177 - O que raio é isto? - O meu camião. 319 00:21:02,261 --> 00:21:05,055 Tu és o meu Eddie Murphy. 320 00:21:05,138 --> 00:21:09,977 O primeiro "humorista famoso" 321 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 com quem tive uma conversa que era uma estrela 322 00:21:15,023 --> 00:21:16,149 foi o Chris Rock. 323 00:21:16,233 --> 00:21:17,693 - A sério? - Pensa nisso. 324 00:21:17,776 --> 00:21:21,113 - Pensa na malta do Cellar que conhecemos. - Certo. 325 00:21:21,196 --> 00:21:27,577 Patrice, Vos, Norton, Robinson, Burr, Colin Quinn… 326 00:21:27,661 --> 00:21:29,121 É estranho como… 327 00:21:29,204 --> 00:21:32,582 Todos os tipos que referiste são incríveis! 328 00:21:32,666 --> 00:21:35,002 São dos melhores humoristas de sempre. 329 00:21:35,085 --> 00:21:39,339 Por isso, quando tu apareceste no Comedy Cellar, 330 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 quando isso aconteceu, foi o grande… 331 00:21:45,721 --> 00:21:48,473 O governo está-se nas tintas para vocês. 332 00:21:48,557 --> 00:21:53,270 A cocaína e a erva não são ilegais nos EUA porque nos fazem mal. 333 00:21:53,353 --> 00:21:56,982 São ilegais porque a melhor cocaína e a melhor erva 334 00:21:57,065 --> 00:21:58,817 não são produzidas nos EUA. 335 00:21:59,901 --> 00:22:04,156 Aquilo foi uma cena do caraças e, durante um tempo, eu fiquei a observar. 336 00:22:04,239 --> 00:22:08,535 Ficava discretamente a observar e a ouvir as conversas, 337 00:22:08,618 --> 00:22:12,914 até que, a certa altura, disse: "Olá, meu. Posso apresentar-me?" 338 00:22:12,998 --> 00:22:16,209 E não foste parvo. Cumprimentaste-me. O Keith Robinson… 339 00:22:16,293 --> 00:22:20,839 Sabes qual é a piada? É que já ninguém tem a tua atitude. 340 00:22:23,175 --> 00:22:29,598 Eu abordava o Rodney Dangerfield com muita humildade: "Olá, como está?" 341 00:22:30,265 --> 00:22:33,727 E os gajos de agora são tipo: "Não me conheces, meu?" 342 00:22:33,810 --> 00:22:37,689 - "Não viste a minha página?" - "Não me segues no Instagram?" 343 00:22:37,773 --> 00:22:39,274 Iá, no Insta. "Não vês…" 344 00:22:39,358 --> 00:22:44,321 "Então, meu? "Devíamos ir em digressão juntos." 345 00:22:44,404 --> 00:22:46,365 E eu: "Quem és tu, foda-se?" 346 00:22:46,948 --> 00:22:50,786 Eu observava-o. Eu observava aquele cabrão como um falcão. 347 00:22:51,703 --> 00:22:56,416 - Falava com ele. Fazia-lhe perguntas. - E o Chris respondia às minhas perguntas. 348 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 Ele acolheu-me quando estava a começar 349 00:22:59,169 --> 00:23:01,880 e vou ficar-lhe eternamente grato por isso. 350 00:23:02,422 --> 00:23:05,342 E, quando melhorei, ele fez-me reparar nisso. 351 00:23:05,425 --> 00:23:11,223 Acho que é fantástico e revelador quando somos humoristas 352 00:23:11,306 --> 00:23:16,812 e temos a oportunidade de ver uma lenda ser uma lenda, 353 00:23:16,895 --> 00:23:19,731 ou quando vemos o que faz da lenda uma lenda. 354 00:23:19,815 --> 00:23:22,818 Tinhas um emprego normal quando eu já era famoso? 355 00:23:22,901 --> 00:23:26,029 Trabalhava numa loja de desporto. Na City Sports. 356 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 - Na City Sports. - Isso é incrível. 357 00:23:28,365 --> 00:23:33,745 Quando o Bigger and Blacker saiu, eu vendia sapatos. 358 00:23:33,829 --> 00:23:37,082 A tua ascensão enquanto humorista… 359 00:23:38,083 --> 00:23:41,336 … aconteceu quando eu era um jovem adulto. 360 00:23:41,420 --> 00:23:44,589 Foi quando eu tinha uns 18 ou 19 anos. 361 00:23:52,013 --> 00:23:56,893 Foram as pessoas que me achavam engraçado que sugeriram que eu fizesse stand-up. 362 00:23:57,894 --> 00:24:01,398 Fiquei chocado quando disseram: "Devias fazer stand-up." 363 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Perguntei: "Onde?" 364 00:24:04,151 --> 00:24:08,697 Disseram-me para ir a noites de amadores ver stand-up depois do trabalho. 365 00:24:09,197 --> 00:24:11,908 Disseram: "Inscreve-te." Era numa quinta-feira. 366 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 E eu disse: "Bora. Deem-me uma semana." 367 00:24:19,416 --> 00:24:23,545 Não tinha experiência em stand-up nem conhecimento, 368 00:24:23,628 --> 00:24:28,091 mas sabia que devia dizer uma piada, depois outra e outra no fim. 369 00:24:28,175 --> 00:24:31,136 Devia haver uma piada de abertura e outras no meio. 370 00:24:31,219 --> 00:24:34,389 E como é que ia terminar? Já tinha uma ideias. 371 00:24:37,767 --> 00:24:41,313 Ao longo de cinco ou seis dias, escrevi umas piadas 372 00:24:41,396 --> 00:24:44,566 e, na noite de amadores, arrasei. 373 00:24:49,738 --> 00:24:51,948 O meu nome é Keith Robinson. 374 00:24:52,032 --> 00:24:52,866 HUMORISTA 375 00:24:52,949 --> 00:24:54,534 Sou de Filadélfia. 376 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 Do sul de Filadélfia. 377 00:24:57,871 --> 00:25:00,874 A malta gosta mais de animais do que de pessoas. 378 00:25:00,957 --> 00:25:05,712 Há quem diga: "Os pit bulls são fofos." Os pit bulls nunca foram fofos. 379 00:25:06,254 --> 00:25:10,425 Já viram algum pit bull a apanhar um disco e a devolvê-lo a um miúdo? 380 00:25:11,885 --> 00:25:13,637 Qualquer cão que ande assim… 381 00:25:20,268 --> 00:25:21,770 Em 1998, 382 00:25:22,646 --> 00:25:28,068 eu ia ao The Laff House ver o que os jovens humoristas faziam. 383 00:25:29,152 --> 00:25:32,948 Vi lá um tipo chamado Kevin Hart. 384 00:25:33,990 --> 00:25:40,372 Mas, naquela altura, o nome que ele usava era Lil' Kev the Bastard. 385 00:25:43,792 --> 00:25:45,460 Little Kev the Bastard. 386 00:25:45,544 --> 00:25:48,213 Lil'. Lil' Kev the Bastard. 387 00:25:48,296 --> 00:25:51,508 E eu: "O quê? Lil' Kev the Bastard? Fazes luta livre?" 388 00:25:51,591 --> 00:25:55,762 Um aplauso para um homem muito engraçado, o Lil' Kev! 389 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Já chega! 390 00:26:07,232 --> 00:26:11,111 É a minha música. Vou ficar com a pica e fazer a minha cena. 391 00:26:11,194 --> 00:26:13,655 Ponham a música para eu ficar com a pica. 392 00:26:13,738 --> 00:26:15,865 Vou curtir à grande. É assim que… 393 00:26:16,866 --> 00:26:21,204 Parem a música! Chega. Não preciso de mais. Basta-me isso. 394 00:26:21,288 --> 00:26:26,418 Eu disse-lhe: "Antes de mais, livra-te do nome Lil' Kev the Bastard. 395 00:26:27,294 --> 00:26:28,420 "Não me agrada. 396 00:26:29,129 --> 00:26:30,547 Nome e apelido." 397 00:26:31,256 --> 00:26:34,718 E, com aquela voz esganiçada, ele disse: "Kevin Hart." 398 00:26:34,801 --> 00:26:36,303 Quase que disse "senhor". 399 00:26:37,470 --> 00:26:39,431 "Quero que venhas a Nova Iorque." 400 00:26:40,265 --> 00:26:45,520 O primeiro sítio aonde o Kevin Hart veio foi o Comic Strip 401 00:26:45,604 --> 00:26:48,815 e foi assim que o Kev começou em Nova Iorque. 402 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 Foi no meio humorístico de Nova Iorque que me tornei um cómico. 403 00:26:54,446 --> 00:26:57,240 Estão a ver? Ou um humorista. 404 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 Eu fazia stand-up. 405 00:26:59,909 --> 00:27:04,164 Eu fazia atuações, mas não era necessariamente humorista. 406 00:27:04,247 --> 00:27:09,586 Foi Nova Iorque que me moldou e fez de mim um humorista a sério. 407 00:27:09,669 --> 00:27:13,590 Acho que o que Nova Iorque me deu foi velocidade. 408 00:27:13,673 --> 00:27:18,637 Nova Iorque tem um ritmo mais rápido do que outras cidades, 409 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 do que qualquer cidade dos EUA. 410 00:27:20,764 --> 00:27:22,807 Havia noites, muitas noites, 411 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 em que fazia 13 ou 14 espetáculos numa única noite. 412 00:27:26,019 --> 00:27:26,853 HUMORISTA 413 00:27:26,936 --> 00:27:28,688 Embora fossem de 20 minutos. 414 00:27:28,772 --> 00:27:33,401 Por isso, quando tinha uma ideia de piada no segundo espetáculo, 415 00:27:33,485 --> 00:27:35,779 podia usá-la mais 11 vezes numa noite. 416 00:27:35,862 --> 00:27:38,531 O nosso processo de refinamento em Nova Iorque 417 00:27:39,074 --> 00:27:41,701 era mais rápido do que seria em Los Angeles. 418 00:27:41,785 --> 00:27:45,538 Enquanto um humorista em Los Angeles nos via no Letterman, nós trabalhávamos. 419 00:27:50,377 --> 00:27:54,631 A energia que um humorista recebe em Nova Iorque não tem comparação. 420 00:27:54,714 --> 00:27:57,759 Ficamos em clubes de comédia até às três da manhã. 421 00:27:57,842 --> 00:28:01,388 Ficamos até às três ou quatro da manhã na rua a conviver, 422 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 a comer piza e a conversar. 423 00:28:03,390 --> 00:28:08,728 Ficamos a pensar e a falar sobre ter piada com pessoas que têm piada. 424 00:28:08,812 --> 00:28:11,147 A malta com quem cresci no meio, 425 00:28:11,231 --> 00:28:15,151 o Sandler, o Colin Quinn e o Jerry, 426 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 tornou-me forte. 427 00:28:16,986 --> 00:28:23,201 E a tua malta de Nova Iorque é incrível. O Burr, o Patrice, o Louis… 428 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 - São brutais. - Podes crer. 429 00:28:25,412 --> 00:28:26,913 - Mesmo. - São incríveis. 430 00:28:26,996 --> 00:28:29,457 E juro que não sou insensível, pá. Eu… 431 00:28:29,541 --> 00:28:31,126 HUMORISTA 432 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 Comecei a chorar, sabem? 433 00:28:33,336 --> 00:28:36,464 Chorei porque me estava a cagar. 434 00:28:37,716 --> 00:28:40,885 O Patrice O'Neal alimentava-se do nosso desconforto. 435 00:28:41,594 --> 00:28:46,141 O facto de termos um ar desconfortável ou de fazermos uma careta 436 00:28:46,850 --> 00:28:50,645 quando ele tinha a coragem de dizer as coisas que dizia 437 00:28:50,729 --> 00:28:54,858 era combustível para o génio humorístico dele. 438 00:28:54,941 --> 00:29:00,405 O Patrice atirou-me uma lista telefónica quando eu estava a atuar. 439 00:29:00,488 --> 00:29:04,159 Pelo canto do olho, vi uma coisa a voar, porra. 440 00:29:04,826 --> 00:29:05,702 "O quê?" 441 00:29:05,785 --> 00:29:07,287 Era uma lista telefónica. 442 00:29:10,415 --> 00:29:12,041 Que porra é esta? 443 00:29:12,625 --> 00:29:16,379 Ele disse: "Fazias melhor figura se lesses isso ao público. 444 00:29:20,633 --> 00:29:24,554 Lê a lista telefónica ao público." 445 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 Foi totalmente por amor. 446 00:29:27,140 --> 00:29:30,477 Era só a nossa maneira de dizer: "És um de nós. 447 00:29:30,560 --> 00:29:34,022 "Sabemos que, apesar de a tua atuação ser fraquinha, 448 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 vais ser um de nós e gostamos de ti." 449 00:29:37,442 --> 00:29:40,528 - Atiraram-me listas telefónicas… - Nunca fiz isso. 450 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 Foi o Patrice. Estavas lá. 451 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 Ele está morto. Fala com ele, porra. 452 00:29:44,699 --> 00:29:46,367 Não posso, obviamente. 453 00:29:46,451 --> 00:29:47,744 Isto, já agora… 454 00:29:47,827 --> 00:29:50,955 Descansa em paz, Patrice. É o Bill. Não sou eu. 455 00:29:51,039 --> 00:29:52,749 - Ele que se foda! - Pronto. 456 00:29:53,374 --> 00:29:56,795 Angario fundos para ele há dez anos. Ele nem dez minutos aguentava. 457 00:29:57,879 --> 00:29:58,922 Tu sabes que não! 458 00:29:59,589 --> 00:30:02,675 "É mesmo em Nova Iorque? Não vou passar pelo túnel." 459 00:30:02,759 --> 00:30:03,885 Ainda o adoro. 460 00:30:06,012 --> 00:30:07,388 Vês? Tu sabes. 461 00:30:07,472 --> 00:30:10,517 Pronto, isto é humor. Porque é verdade. 462 00:30:10,600 --> 00:30:11,935 "Olha lá, estúpido." 463 00:30:12,519 --> 00:30:14,354 O Keith chamava-me "estúpido". 464 00:30:15,230 --> 00:30:17,232 "Estás a trabalhar no repertório? 465 00:30:17,315 --> 00:30:20,485 "Corrige as últimas piadas. O final está uma porcaria. 466 00:30:21,611 --> 00:30:25,490 Eles não sabem quem tu és. Fala sobre quem és, estúpido." 467 00:30:26,157 --> 00:30:28,993 Estava sempre a dar-me conselhos e informações. 468 00:30:29,953 --> 00:30:30,787 E tinha razão. 469 00:30:30,870 --> 00:30:33,206 O Keith é… 470 00:30:33,873 --> 00:30:35,041 … um Jedi. 471 00:30:35,708 --> 00:30:37,001 O Keith é um oráculo. 472 00:30:37,085 --> 00:30:41,548 É um dos grandes humoristas. Muita gente já ouviu falar dele. 473 00:30:41,631 --> 00:30:43,049 Foda-se. 474 00:30:43,925 --> 00:30:46,636 Demorei uma hora e meia a chegar aqui. 475 00:30:47,804 --> 00:30:50,515 Não, pá, eles construíram aquilo só para mim. 476 00:30:51,057 --> 00:30:54,477 Acabei de ter um segundo AVC. 477 00:30:55,812 --> 00:30:57,772 Não neste momento, seus cabrões. 478 00:31:00,191 --> 00:31:04,529 O Keith conduzia de Filadélfia até Nova Iorque 479 00:31:04,612 --> 00:31:07,782 e voltava para Filadélfia todas as noites. 480 00:31:07,866 --> 00:31:13,454 Porquê? Porque estava a cuidar da mãe em Filadélfia. Era o cuidador dela. 481 00:31:13,955 --> 00:31:16,666 E ainda trazia o Kevin Hart de Filadélfia, 482 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 aconselhava-o, ensinava-o e levava-o aos sítios. 483 00:31:20,461 --> 00:31:25,592 A primeira coisa que disse ao Kev foi: "Arranja uma cassete. 484 00:31:27,135 --> 00:31:28,553 "Quero ver uma cassete. 485 00:31:29,470 --> 00:31:30,930 Com material." 486 00:31:31,431 --> 00:31:35,101 O nosso cliente Dave Attell era o melhor humorista de Nova Iorque. 487 00:31:35,184 --> 00:31:40,189 Há quem diga que conduzir bêbedo é errado. Os polícias. Mas sabem que mais? 488 00:31:41,190 --> 00:31:45,153 Às vezes, não temos escolha. Os miúdos têm de ir à escola, não é? 489 00:31:45,653 --> 00:31:50,950 E creio que, em 1999 ou 2000, talvez 2000, 490 00:31:51,993 --> 00:31:54,704 o Dave Attell ligou-me e falou-me do Kevin Hart 491 00:31:54,787 --> 00:31:56,831 e eu: "Nunca me falas de ninguém." 492 00:31:56,915 --> 00:32:01,461 Alguém fez uma gravação amadora de uma atuação dele no Carolines. 493 00:32:01,544 --> 00:32:05,048 Lembro-me de ver a cassete com uns assistentes. 494 00:32:05,131 --> 00:32:07,467 Ele mostrou-se vulnerável, 495 00:32:07,967 --> 00:32:11,429 e eu não tinha visto muitos humoristas a fazer isso. 496 00:32:11,512 --> 00:32:13,973 Quero só tirar um peso da consciência. 497 00:32:14,057 --> 00:32:16,893 Tudo o que eu disser aqui é uma piada, está bem? 498 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 Não é mais do que isso. 499 00:32:18,436 --> 00:32:20,897 Não quero que levem o que digo a sério. 500 00:32:20,980 --> 00:32:26,110 Não quero que venham ter comigo no final e digam: "Quem é o engraçadinho, agora?" 501 00:32:26,194 --> 00:32:27,070 Essas cenas. 502 00:32:27,862 --> 00:32:31,532 Ele era hilariante. E só tinha 22 anos. 503 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 Mas eu não sabia que ia chegar a este nível. 504 00:32:43,252 --> 00:32:46,255 Para o Chris, é um regresso a casa. É empolgante. 505 00:32:47,090 --> 00:32:48,716 BEM-VINDOS A BROOKLYN! 506 00:32:52,095 --> 00:32:56,224 Disse ao meu agente para não marcar nada para aquele fim de semana. 507 00:32:56,307 --> 00:33:01,062 Comprei bilhete, reservei um Airbnb e fui para Nova Iorque. Já tinha saudades. 508 00:33:06,943 --> 00:33:11,614 Estava ansioso por comer piza e ver porto-riquenhas em Nova Iorque, 509 00:33:11,698 --> 00:33:14,659 mas… o que eu queria mesmo era ver os espetáculos. 510 00:33:26,087 --> 00:33:28,297 O meu pai trabalhava no Daily News. 511 00:33:28,381 --> 00:33:32,510 A sede do Daily News era no terreno onde agora está o Barclays Center. 512 00:33:39,225 --> 00:33:42,145 Quando o Daily News se mudou para New Jersey, 513 00:33:42,228 --> 00:33:45,314 demoliram o edifício e construíram o Barclays Center. 514 00:33:46,983 --> 00:33:49,694 É importante, porque o nosso pai trabalhou lá. 515 00:33:49,777 --> 00:33:51,029 AV. BEDFORD 516 00:33:51,112 --> 00:33:51,946 AV. STUYVESANT 517 00:33:53,406 --> 00:33:57,243 Em 1988, o meu pai morreu 518 00:33:58,369 --> 00:34:03,458 e, um ano e meio depois, perdemos a nossa casa. 519 00:34:03,958 --> 00:34:05,543 Um desastre nunca vem só. 520 00:34:05,626 --> 00:34:06,627 Por isso… 521 00:34:08,087 --> 00:34:08,921 Foi tipo… 522 00:34:09,672 --> 00:34:11,049 Foi tipo: "Hã? O quê?" 523 00:34:12,425 --> 00:34:17,096 Em 1989, fomos despejados da casa onde vivíamos, 524 00:34:17,180 --> 00:34:21,059 o meu irmão veio foi-se embora e a família separou-se. 525 00:34:21,142 --> 00:34:24,562 Ainda estamos traumatizados por causa dessa merda. 526 00:34:28,357 --> 00:34:31,486 Agimos como se o meu pai tivesse morrido muito cedo. 527 00:34:32,153 --> 00:34:35,281 Mas, se olharmos para as estatísticas, não é verdade. 528 00:34:38,868 --> 00:34:43,956 Até há pouco tempo, os homens negros morriam aos 50 e tal anos, em média. 529 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Ou seja, os filhos mais velhos 530 00:34:47,752 --> 00:34:54,133 passam a vida inteira a ser preparados para a morte do pai. 531 00:34:57,345 --> 00:34:58,304 A vida inteira. 532 00:34:58,387 --> 00:35:03,559 Eles são duros porque os homens negros, sobretudo os pobres, 533 00:35:03,643 --> 00:35:06,354 morrem aos 50 e tal anos. 534 00:35:08,564 --> 00:35:12,568 O Chris era o irmão mais velho e assumiu muitas responsabilidades. 535 00:35:12,652 --> 00:35:13,486 IRMÃO 536 00:35:13,569 --> 00:35:16,781 Tinha de ajudar a pagar a luz, o gás e a casa. 537 00:35:16,864 --> 00:35:21,577 Teve de assumir responsabilidades com as quais acho que não contava. 538 00:35:25,039 --> 00:35:30,294 Era o mais velho, era nele que o meu pai investia tudo. 539 00:35:30,378 --> 00:35:34,549 E teve de se fazer homem de repente. Foi como ligar um interruptor. 540 00:35:35,967 --> 00:35:40,596 A função de um pai é interromper-nos quando nos preparamos para fazer algo. 541 00:35:41,389 --> 00:35:44,851 Podemos ficar em casa o dia todo sem fazer nada, 542 00:35:45,476 --> 00:35:49,939 mas, assim que vamos fazer alguma coisa, ele diz: "Então? Não lavas a loiça? 543 00:35:50,439 --> 00:35:53,359 E as outras nove horas em que estive deitado? 544 00:35:53,860 --> 00:35:57,572 Ele ia para o clube de comédia e fazia várias atuações. 545 00:35:57,655 --> 00:36:02,451 Ou, quando não tinha nada marcado numa determinada noite, 546 00:36:02,535 --> 00:36:05,413 ia para o carro dormir ou ia comer alguma coisa. 547 00:36:06,706 --> 00:36:12,962 Acho que, quando o nosso pai morreu, o luto do Chris foi trabalhar muito. 548 00:36:13,045 --> 00:36:14,380 Íamos a clubes 549 00:36:14,881 --> 00:36:20,553 e víamos o meu irmão subir ao palco logo a seguir a tipos que apareciam na TV. 550 00:36:20,636 --> 00:36:24,182 Víamos o meu irmão atuar logo a seguir a gente famosa. 551 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 E os famosos conheciam-no. Era uma grande cena. 552 00:36:29,312 --> 00:36:32,523 O Chris estava pronto para atuar em palcos maiores. 553 00:36:34,150 --> 00:36:36,152 Foi ao Saturday Night Live. 554 00:36:38,154 --> 00:36:39,447 Eis o que aconteceu. 555 00:36:40,156 --> 00:36:43,201 O In Living Color era um sucesso televisivo enorme. 556 00:36:44,118 --> 00:36:49,290 O Saturday Night Live não tinha um negro no elenco há nove anos. 557 00:36:51,000 --> 00:36:52,126 Ou seja… 558 00:36:52,210 --> 00:36:55,963 Porque o Damon Wayans tinha sido despedido nove anos antes. 559 00:36:56,672 --> 00:36:57,757 Por isso… 560 00:36:57,840 --> 00:37:00,885 E ele mal aparecia no programa, por isso, eles… 561 00:37:00,968 --> 00:37:05,431 Para o público, o Saturday Night Live 562 00:37:05,514 --> 00:37:09,727 já não tinha um negro no elenco desde o Eddie Murphy, na verdade. 563 00:37:12,063 --> 00:37:17,610 A minha entrada no Saturday Night Live foi um caso de discriminação positiva. 564 00:37:18,110 --> 00:37:21,822 Será que entrava no SNL se não houvesse In Living Color? 565 00:37:22,615 --> 00:37:23,741 É provável que não. 566 00:37:24,242 --> 00:37:26,619 O Lado Negro, com Nat X. 567 00:37:30,873 --> 00:37:32,208 Paz, irmãos e irmãs. 568 00:37:32,291 --> 00:37:38,047 Sou o Nat X. Bem-vindos ao Lado Negro, o único programa de 15 minutos na TV. 569 00:37:38,130 --> 00:37:39,966 Porquê só 15 minutos? 570 00:37:40,049 --> 00:37:44,053 Porque se o patrão me desse mais tempo, era considerado apoio social. 571 00:37:44,136 --> 00:37:47,807 Não andei na faculdade e mal andei no secundário. 572 00:37:48,683 --> 00:37:54,272 Por isso, o Saturday Night Live foi a primeira escola que aceitei 573 00:37:54,772 --> 00:37:59,777 e onde aprendi e tive excelentes professores. 574 00:37:59,860 --> 00:38:03,030 O Conan O'Brien era um dos argumentistas do programa, 575 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 quando eu lá estava. 576 00:38:04,740 --> 00:38:08,869 Bob Odenkirk, o grande Bob Odenkirk, de Better Call Saul, 577 00:38:08,953 --> 00:38:13,416 era argumentista do programa e dedicou-me imenso tempo e atenção. 578 00:38:13,499 --> 00:38:15,376 Eu partilhava um escritório 579 00:38:15,459 --> 00:38:19,797 com o Adam Sandler, o Chris Farley e o David Spade. 580 00:38:19,880 --> 00:38:21,299 Trabalhávamos juntos. 581 00:38:21,382 --> 00:38:24,135 O Mike Myers estava ao virar da esquina. 582 00:38:26,262 --> 00:38:29,640 Parecia que estava na escola de humor dos X-Men. 583 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Nós só víamos o SNL por causa do Eddie Murphy. 584 00:38:32,935 --> 00:38:35,563 E agora o negro do programa era o meu irmão. 585 00:38:38,482 --> 00:38:41,152 O Saturday Night Live não é stand-up. 586 00:38:41,235 --> 00:38:46,365 Fazer sketches, improvisar ou representar é o oposto de aprender a ser humorista. 587 00:38:46,449 --> 00:38:51,078 Aprender a ser humorista é aprendermos a ser… nós próprios. 588 00:38:51,162 --> 00:38:54,040 Adorava ver o Batman a combater o crime 589 00:38:54,123 --> 00:38:55,499 no meu bairro. 590 00:38:56,375 --> 00:38:57,793 A sério. 591 00:38:57,877 --> 00:38:59,211 Era tipo: "Robin." 592 00:39:00,212 --> 00:39:01,255 "Sim, Batman?" 593 00:39:03,215 --> 00:39:06,802 "Não estacionámos o carro aqui? Não estava aqui ainda agora?" 594 00:39:06,886 --> 00:39:10,723 Quando abri para o Chris Rock, estava no secundário. Conheci-o aí. 595 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Ele estava a atuar em Washington e eu seguia-o, 596 00:39:13,684 --> 00:39:16,395 porque os cabeças de cartaz negros eram raros. 597 00:39:16,979 --> 00:39:20,483 Estava na berra. Tinha aparecido no A Cidade do Novo Paraíso 598 00:39:20,566 --> 00:39:22,068 A CIDADE DO NOVO PARAÍSO 599 00:39:22,151 --> 00:39:24,820 Queres fazer isto bem ou não? Dezassete, meu! 600 00:39:25,363 --> 00:39:28,115 Deixa-me ver o dinheiro. Então? Como é que é? 601 00:39:28,199 --> 00:39:34,205 A primeira vez que falámos mais tempo foi na sala de estar do Comedy Connection. 602 00:39:34,288 --> 00:39:37,708 Ele estava a ajudar-me a decidir se ia para a faculdade. 603 00:39:37,792 --> 00:39:39,168 E o que fizeste? 604 00:39:39,877 --> 00:39:43,172 Acabei por não ir para a faculdade. Fiz a escolha certa. 605 00:39:43,672 --> 00:39:47,176 Às vezes, parece que ninguém se importa, 606 00:39:47,259 --> 00:39:50,930 que ninguém nos quer dar conselhos ou tentar ajudar, 607 00:39:51,013 --> 00:39:54,183 mas sei que o Chris Rock ajudou algumas pessoas. 608 00:39:54,266 --> 00:39:57,853 Sei que fez coisas muito importantes e decisivas. 609 00:39:57,937 --> 00:40:02,400 Por exemplo, o Chris apoiou a Wanda Sykes. Apostou nela, não foi? 610 00:40:02,483 --> 00:40:04,819 E ela tem uma carreira incrível. 611 00:40:04,902 --> 00:40:07,363 Se eu gastar 400 dólares numa arma, 612 00:40:08,030 --> 00:40:10,616 vou dar um tiro a alguém, percebem? 613 00:40:11,200 --> 00:40:14,787 Até posso acertar num mindinho, mas alguém vai levar um tiro. 614 00:40:14,870 --> 00:40:18,249 Recuso-me a desperdiçar uma arma de 400 dólares. 615 00:40:18,332 --> 00:40:21,168 Se uma vendedora da Avon tocar à campainha… Bum! 616 00:40:24,130 --> 00:40:26,966 Se tivermos confiança no nosso trabalho, 617 00:40:27,049 --> 00:40:30,261 quando vemos outra pessoa com potencial, 618 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 queremos que essa pessoa seja melhor. 619 00:40:37,726 --> 00:40:43,232 Pedi cinco favores ao meu irmão em toda a minha vida. 620 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 Ele recusou todos eles 621 00:40:47,361 --> 00:40:49,947 e eu jurei por tudo o que era sagrado 622 00:40:50,030 --> 00:40:53,576 que nunca mais lhe ia pedir um favor enquanto fosse vivo. 623 00:40:53,659 --> 00:40:56,036 E, durante 20 anos, não pedi. 624 00:40:57,246 --> 00:41:01,876 Fui a Nova Iorque e fui à sala de convívio depois do espetáculo. 625 00:41:02,376 --> 00:41:04,545 Estava caótica e fiquei a um canto. 626 00:41:05,504 --> 00:41:08,674 E, naquele preciso momento, disse a mim mesmo: 627 00:41:08,757 --> 00:41:12,470 "Sei que prometeste não o fazer, mas, se não disseres nada, 628 00:41:12,553 --> 00:41:16,599 "vais perder uma oportunidade única e vais arrepender-te. 629 00:41:17,683 --> 00:41:23,022 "Ele deve dizer que não, como diz sempre, mas ao menos estas pessoas vão ouvir. 630 00:41:25,900 --> 00:41:27,443 "Como é na segunda-feira? 631 00:41:28,194 --> 00:41:29,612 "É no Barclays Center. 632 00:41:29,695 --> 00:41:33,115 A mãe vive do outro lado da rua. Como é na segunda-feira?" 633 00:41:34,325 --> 00:41:35,451 E ficam todos… 634 00:41:36,869 --> 00:41:38,829 Chamamos Chrissy ao Chris. 635 00:41:38,913 --> 00:41:42,541 O Chrissy estava no sofá e disse: "Logo se vê." 636 00:41:42,625 --> 00:41:44,126 E eu: "Ouviram, malta. 637 00:41:44,627 --> 00:41:45,794 Logo se vê." 638 00:41:46,629 --> 00:41:47,963 E fui-me embora. 639 00:41:50,049 --> 00:41:54,553 No domingo, deitei-me, rezei e deixei tudo nas mãos do Senhor. 640 00:41:54,637 --> 00:41:58,974 Eu ia lá apoiá-lo de qualquer forma. Era o Barclays, em Brooklyn, em casa. 641 00:41:59,058 --> 00:42:02,228 Estava no carro, a caminho do Barclays, 642 00:42:02,937 --> 00:42:05,147 cheguei à Ponte de Manhattan, 643 00:42:05,689 --> 00:42:08,943 estava prestes a atravessá-la no sentido de Brooklyn 644 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 e recebi uma mensagem no telemóvel a dizer: "Vais participar no espetáculo." 645 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 E passei-me da porra da cabeça. 646 00:42:17,701 --> 00:42:21,455 Brooklyn, um aplauso para o grande Tony Rock. Façam barulho! 647 00:42:21,956 --> 00:42:23,415 Como é que é, Brooklyn? 648 00:42:25,334 --> 00:42:27,461 Pensavam que não me iam ver? 649 00:42:28,212 --> 00:42:30,089 Eu sou daqui. 650 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 Desafiei o meu irmão a fazer um espetáculo em Brooklyn sem me incluir. 651 00:42:36,595 --> 00:42:39,139 Subia ao palco e dava-lhe outra chapada. 652 00:42:40,933 --> 00:42:43,102 O Tony sempre foi melhor em tudo. 653 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 Quando éramos miúdos. A sério. 654 00:42:46,355 --> 00:42:49,358 Não digo isto só para o "comprar". O Tony é… 655 00:42:50,818 --> 00:42:53,070 Ele é mais alto, é bonito, 656 00:42:53,153 --> 00:42:57,950 é um grande atleta, sabe lutar, sabe jogar basquetebol. 657 00:42:58,033 --> 00:43:00,119 É um gajo fixe. 658 00:43:00,786 --> 00:43:06,625 Foi ótimo, porque a minha mãe estava lá para ver o Tony. Para nos ver a todos. 659 00:43:06,709 --> 00:43:12,298 E… Não sei, senti que a família estava toda unida. 660 00:43:12,881 --> 00:43:15,968 Por uma noite, os Rock estiveram todos unidos. 661 00:43:16,051 --> 00:43:17,219 Foi bonito. 662 00:43:23,392 --> 00:43:24,935 Chris, volta cá. 663 00:43:25,436 --> 00:43:27,521 Mexe esse cu e volta para o palco. 664 00:43:29,523 --> 00:43:32,067 Façam barulho para o meu irmão, pá! 665 00:43:35,613 --> 00:43:37,531 Vou pedir outra vez. 666 00:43:37,615 --> 00:43:40,659 Façam barulho para o meu irmão, porra! 667 00:43:44,496 --> 00:43:45,414 Ouçam. 668 00:43:46,457 --> 00:43:50,544 O Chris Rock não é só um amigo. Não é só um irmão. É o meu mentor. 669 00:43:50,628 --> 00:43:55,299 É graças a ele que estou onde estou hoje. 670 00:43:58,302 --> 00:44:02,514 É muito importante para mim garantir que o meu irmão percebe o impacto 671 00:44:02,598 --> 00:44:06,560 que teve não só no meu humor, mas em todo o mundo do humor. 672 00:44:06,644 --> 00:44:11,357 Achei que Brooklyn era o melhor sítio para mostrar a este gajo em tempo real 673 00:44:11,440 --> 00:44:14,526 aquilo que ele significa para a comédia stand-up. 674 00:44:15,361 --> 00:44:17,071 - Adoro-te. - Adoro-te, irmão. 675 00:44:17,154 --> 00:44:17,988 A sério. 676 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 A sério. 677 00:44:20,449 --> 00:44:23,952 - Fala com a tua malta. - Como é que é, Brooklyn? 678 00:44:24,036 --> 00:44:26,747 Bairro de Bed-Stuy! O melhor do Rock! 679 00:44:44,306 --> 00:44:47,017 Ver a mãe do Chris nos bastidores foi incrível. 680 00:44:48,769 --> 00:44:52,439 Para ser sincero, foi uma das poucas vezes em que tive ciúmes. 681 00:44:56,318 --> 00:45:00,030 A maior recompensa para os pais é verem os filhos… 682 00:45:01,240 --> 00:45:02,408 … safarem-se. 683 00:45:04,785 --> 00:45:10,124 Queria que a minha mãe me tivesse visto e adorava ter podido vê-la nos bastidores. 684 00:45:16,588 --> 00:45:20,134 Sem dúvida que a energia do meu irmão vem da minha mãe. 685 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 Quando éramos miúdos, a minha mãe fazia tudo lá em casa. 686 00:45:25,139 --> 00:45:27,474 O meu pai esteve preso várias vezes. 687 00:45:28,016 --> 00:45:30,936 A minha mãe dizia: "Deem o vosso melhor." 688 00:45:31,019 --> 00:45:32,479 Ela era assim. 689 00:45:32,563 --> 00:45:35,190 Eu tentava sempre fazer tudo bem à primeira, 690 00:45:35,274 --> 00:45:38,402 porque ela não me deixava dormir até acabar as coisas. 691 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 Ela era uma força da natureza. 692 00:45:42,823 --> 00:45:46,827 As mães negras solteiras têm de ser das pessoas mais fortes do mundo. 693 00:45:46,910 --> 00:45:51,999 Não é fácil criar uma criança, sobretudo por conta própria. 694 00:45:52,082 --> 00:45:54,835 Independentemente da raça. É difícil, ponto. 695 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 Mas é um pouco mais difícil para uma mulher negra. 696 00:45:58,756 --> 00:46:01,175 E muitas negras estão fartas de ouvir: 697 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 "Sê forte. Tens de ser forte. És tão forte." 698 00:46:04,136 --> 00:46:06,305 Não. Às vezes precisamos de apoio. 699 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Não é fácil ser forte. 700 00:46:12,436 --> 00:46:16,732 E acho que as pessoas pensam que, só porque somos negras, é fácil. 701 00:46:18,192 --> 00:46:21,236 Sábado e domingo. Dia 13 de junho. 702 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 Sou a Nancy Hart 703 00:46:22,821 --> 00:46:26,366 e estamos a filmar isto para o pai do Rob e do Kev. 704 00:46:26,450 --> 00:46:28,619 Desejamos-lhe um feliz Dia do Pai. 705 00:46:28,702 --> 00:46:33,040 A minha mãe tinha cancro do ovário. Era doida, não nos contou nada. 706 00:46:33,123 --> 00:46:36,043 Já tinha consultas há um ano. 707 00:46:36,126 --> 00:46:39,046 Tinha metastizado e já não havia nada a fazer. 708 00:46:39,129 --> 00:46:42,257 Quando descobri, pensei: "Não há nada a fazer?" 709 00:46:42,841 --> 00:46:47,513 Fui falar com o médico para saber tudo, porque ela não me dizia a verdade. 710 00:46:47,596 --> 00:46:51,600 E perguntei-lhe: "Há esperança?" E ele: "Não. Acabou." 711 00:46:51,683 --> 00:46:54,978 A minha mãe irritava-se, a tensão subia e ela desmaiava. 712 00:46:55,479 --> 00:46:58,941 Sabíamos que ela desmaiar porque dizia frases absurdas. 713 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 Começava a gritar. 714 00:47:00,609 --> 00:47:06,365 "Kevin, tira o pé de cima do rapaz 715 00:47:06,448 --> 00:47:10,494 e põe-no na caixa da piza antes que eu bata…" 716 00:47:12,913 --> 00:47:18,043 Quando ele estava em Nova Iorque e o vi transitar para Los Angeles, 717 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 pensei: "O que é que o vai quebrar?" 718 00:47:21,171 --> 00:47:22,089 A minha mãe sabia. 719 00:47:23,966 --> 00:47:25,801 Não queria que eu lhe dissesse, 720 00:47:25,884 --> 00:47:30,514 porque ele ia para a Austrália filmar O Tesouro Encalhado. 721 00:47:31,098 --> 00:47:34,685 As coisas estavam a começar a evoluir e a minha mãe disse: 722 00:47:35,477 --> 00:47:37,563 "Promete-me que não lhe contas." 723 00:47:37,646 --> 00:47:38,480 E eu prometi. 724 00:47:38,564 --> 00:47:44,111 "Só lhe dizes que estou a morrer no fim." E eu: "Está bem. 725 00:47:45,863 --> 00:47:48,699 Eu era muito próximo da minha mãe. 726 00:47:48,782 --> 00:47:53,620 Acho que eles me estavam a tentar omitir algumas informações, 727 00:47:53,704 --> 00:47:55,914 mas algumas coisas eram óbvias. 728 00:47:55,998 --> 00:47:59,251 Estava a tornar-se óbvio que a doença da minha mãe 729 00:47:59,334 --> 00:48:02,337 era muito mais grave do que o que me era dito. 730 00:48:02,421 --> 00:48:06,925 Eu disse: "Olha, o médico disse-me que ela tem mais umas duas semanas. 731 00:48:07,009 --> 00:48:09,177 "Dá para ver pelas veias dela. 732 00:48:09,261 --> 00:48:11,638 "Se a queres ver, vem já para casa, 733 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 porque podes não ter outra oportunidade para te despedires." 734 00:48:15,309 --> 00:48:19,897 E ele: "Espera, ela…" E eu: "Sim. Acabou. Ela vai morrer." 735 00:48:19,980 --> 00:48:23,942 Ele chegou, eu expliquei-lhe tudo e ele: "Porra!" 736 00:48:24,026 --> 00:48:25,777 E, enquanto lhe conto isto, 737 00:48:25,861 --> 00:48:31,825 ele diz-me que O Tesouro Encalhado lhe abriu muitas outras portas e assim. 738 00:48:31,909 --> 00:48:33,368 E eu pensei: "Que cena." 739 00:48:33,452 --> 00:48:39,166 Quando estava a morrer, ela percebeu que ele precisava de fazer aquilo. 740 00:48:39,249 --> 00:48:43,462 "Concentra-te, dá o teu melhor e não te preocupes com a minha doença." 741 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 E tinha razão. Completamente. 742 00:48:49,635 --> 00:48:53,388 A minha mãe é sem dúvida… 743 00:48:54,890 --> 00:49:01,146 Foi ela que me deu a capacidade de… 744 00:49:04,316 --> 00:49:07,527 … perceber a importância de nos esforçarmos 745 00:49:09,279 --> 00:49:13,951 e de dizermos que vamos fazer uma coisa e fazermos mesmo essa coisa. 746 00:49:14,534 --> 00:49:17,621 A minha ética de trabalho deve-se à minha mãe. 747 00:49:22,376 --> 00:49:24,962 Quando a minha série The Big House foi escolhida… 748 00:49:35,305 --> 00:49:39,726 … o evento em que são anunciados os novos programas de uma estação 749 00:49:39,810 --> 00:49:41,478 foi em Nova Iorque. 750 00:49:41,561 --> 00:49:45,023 Eu e o resto do elenco voámos para lá. Estava empolgado. 751 00:49:45,107 --> 00:49:47,234 A minha vida estava prestes a mudar. 752 00:49:47,317 --> 00:49:48,276 "Meu Deus. 753 00:49:48,902 --> 00:49:51,655 É agora. Sucesso, aqui vamos nós." 754 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 As coisas corriam-me bem, estava lançado. 755 00:49:55,242 --> 00:49:59,329 E, quando vamos ao evento de apresentação dos programas, 756 00:49:59,413 --> 00:50:05,711 dizem-me: "Desculpe, Sr. Hart. A estação não vai escolher o seu programa." 757 00:50:08,463 --> 00:50:09,840 Acabou muito depressa. 758 00:50:13,552 --> 00:50:16,221 A tua vida não pode ser pior do que a minha. 759 00:50:16,304 --> 00:50:18,473 E estou a sorrir. Sabes porquê? 760 00:50:18,557 --> 00:50:21,018 Porque os teus antidepressivos funcionam? 761 00:50:21,518 --> 00:50:24,438 Não, é porque há sempre uma réstia de esperança. 762 00:50:24,521 --> 00:50:26,023 Só temos de a encontrar. 763 00:50:26,106 --> 00:50:28,984 Voltei para o hotel, mudei de roupa e fui sair. 764 00:50:29,067 --> 00:50:33,155 Fui às festas todas. Parecia que a minha série tinha sido escolhida. 765 00:50:33,655 --> 00:50:35,657 Deram-me palmadinhas nas costas. 766 00:50:37,159 --> 00:50:38,994 Respiraram fundo na minha cara. 767 00:50:42,414 --> 00:50:43,832 "Soube o que aconteceu." 768 00:50:49,296 --> 00:50:50,297 É a vida. 769 00:50:50,922 --> 00:50:54,843 Ele reforçou a relação dele com as estações e os estúdios todos 770 00:50:54,926 --> 00:50:56,595 graças às festas a que foi. 771 00:50:57,179 --> 00:50:58,472 Foi uma loucura. 772 00:51:02,100 --> 00:51:04,102 Tenho um provérbio, Kevin. 773 00:51:04,186 --> 00:51:06,688 - Qual? - Come sempre antes de uma reunião. 774 00:51:07,189 --> 00:51:10,233 - Porquê? - Porque as pessoas com fome dizem merda. 775 00:51:13,195 --> 00:51:19,201 Por isso, mesmo antes de uma reunião em que se supõe que vás comer, come. 776 00:51:19,284 --> 00:51:22,454 - Tenho de comer. Um pouco de pão. - Come pão. 777 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 Para não dizeres merda. 778 00:51:25,165 --> 00:51:29,169 "Não aceito o acordo porque vocês são uns cabrões e não…" 779 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 "Que se fodam vocês e a NBC! 780 00:51:31,755 --> 00:51:35,092 "Não preciso de nenhuma estação! Vou mostrar esta merda… 781 00:51:35,592 --> 00:51:38,261 Vou vender o programa na feira da ladra." 782 00:51:39,930 --> 00:51:44,309 "Estou-me a cagar para vocês. Estou-me a cagar para este estúdio." 783 00:51:44,392 --> 00:51:45,519 "Brancos de merda!" 784 00:51:45,602 --> 00:51:46,645 E bazas. 785 00:51:48,313 --> 00:51:52,192 "Não queria chamar branco de merda ao diretor, mas tinha fome." 786 00:51:52,275 --> 00:51:53,777 - "Era fome." - "Só fome." 787 00:51:53,860 --> 00:51:58,865 - "Não tinha comido. Se tivesse comido…" - "Não lhe teria chamado branco de merda. 788 00:51:59,825 --> 00:52:01,076 Mas não comi." 789 00:52:01,159 --> 00:52:04,579 Pronto, já aprendeste alguma coisa hoje. 790 00:52:05,205 --> 00:52:07,207 Quero as costeletas de vitela. 791 00:52:07,833 --> 00:52:12,921 O que aconteceu ao meu irmão? Os sketches dele não eram escolhidos. 792 00:52:13,463 --> 00:52:16,842 Ele escrevia textos humorísticos, mostrava-nos e dizíamos: 793 00:52:16,925 --> 00:52:18,927 "Isso é bom. Têm de usar isso." 794 00:52:19,010 --> 00:52:20,637 No sábado, rejeitavam-nos. 795 00:52:21,638 --> 00:52:23,181 No ensaio, rejeitavam-nos. 796 00:52:24,099 --> 00:52:28,603 Ou seja, ele estava a procurar o espaço dele no SNL. 797 00:52:28,687 --> 00:52:31,398 Nunca chegou a ser como o Eddie Murphy. 798 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 Foi importante o Chris ter conseguido entrar no SNL, 799 00:52:36,528 --> 00:52:41,825 mas a forma como o usaram, ou melhor, não o usaram, 800 00:52:42,325 --> 00:52:46,913 foi muito difícil de ver. 801 00:52:46,997 --> 00:52:50,167 Depois, ofereceram-lhe o In Living Color. 802 00:52:52,085 --> 00:52:56,089 Os Wayans tinham saído e queriam continuar o programa com ele. 803 00:52:56,173 --> 00:52:59,342 O agente e os gestores não queriam, mas ele aceitou. 804 00:52:59,426 --> 00:53:05,348 O In Living Color tinha sucesso. Tinha mesmo muito sucesso. 805 00:53:13,857 --> 00:53:16,109 A tendência cultural era aquela. 806 00:53:16,193 --> 00:53:18,278 Muitas vezes, saía do SNL 807 00:53:18,361 --> 00:53:22,032 e, em vez de ir à festa de fim de filmagens, 808 00:53:22,115 --> 00:53:23,450 ia ao Latin Quarter 809 00:53:24,159 --> 00:53:29,247 conviver com os Kid 'n Play e a Queen Latifah e essa malta toda. 810 00:53:29,331 --> 00:53:34,336 E com o Eric B. e o Jam Master Jay e… Percebem? 811 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 Também eram meus pares. 812 00:53:36,463 --> 00:53:39,424 Eram… Eu dava-me com pessoas negras, sabem como é. 813 00:53:40,133 --> 00:53:42,761 Eram pessoas negras criativas. 814 00:53:42,844 --> 00:53:47,641 Ou seja, eu sabia que a tendência cultural ia naquele sentido 815 00:53:47,724 --> 00:53:52,229 e só queria estar onde as coisas fixes estavam a acontecer. 816 00:53:52,312 --> 00:53:55,232 Quanto custa um gelado? 817 00:53:55,315 --> 00:53:59,027 Gelado? Queres mesmo um gelado? Eu já te dou um gelado. 818 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Não preferes um balázio na tola? 819 00:54:02,989 --> 00:54:05,200 Pode ser uma ferida superficial? 820 00:54:05,283 --> 00:54:06,993 Sai! Põe-te a andar! 821 00:54:07,077 --> 00:54:10,956 Acho que fez um episódio. Ou dois, talvez. 822 00:54:12,374 --> 00:54:13,541 E o programa acaba. 823 00:54:14,501 --> 00:54:19,256 Os agentes e gestores despedem-se. E ele fica sem trabalho, literalmente. 824 00:54:19,339 --> 00:54:23,260 Num sentido estranho, a minha carreira meio que acabou ali. 825 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 Não tinha nenhum programa. 826 00:54:25,762 --> 00:54:27,305 Era só um humorista. 827 00:54:27,389 --> 00:54:33,812 E, na altura, não sabia que ser humorista tinha mais força do que tudo o resto. 828 00:54:38,692 --> 00:54:42,320 Lembro-me de quando ele voltou aos clubes para fazer stand-up. 829 00:54:42,404 --> 00:54:48,702 Ele queria mesmo descobrir aquilo que tinha de especial. 830 00:54:48,785 --> 00:54:52,872 A forma como ele abordou a carreira depois do Saturday Night Live 831 00:54:52,956 --> 00:54:56,251 parecia um filme do Rocky, mas na vida real. 832 00:54:56,334 --> 00:54:59,921 Naquela altura, ele já não era um humorista de sucesso. 833 00:55:00,005 --> 00:55:01,965 Era só um tipo a fazer pela vida. 834 00:55:02,048 --> 00:55:05,051 O nosso pai tinha morrido e isso era uma motivação. 835 00:55:05,135 --> 00:55:07,095 Se o Mick Jagger fosse taxista… 836 00:55:07,178 --> 00:55:11,516 Os irmãos também o motivavam. A nossa mãe dizia: "És o homem da casa." 837 00:55:11,599 --> 00:55:14,936 Estava à rasca, mas que se foda. Tinha de trabalhar. 838 00:55:16,563 --> 00:55:18,315 E fez o Big Ass Jokes. 839 00:55:18,398 --> 00:55:22,027 Nós, os negros, nem sequer temos molho para salada. 840 00:55:22,777 --> 00:55:25,155 Toda a gente tem molho para salada. 841 00:55:25,238 --> 00:55:27,991 Sabem qual é o molho para salada dos negros? 842 00:55:28,074 --> 00:55:29,075 Picante. 843 00:55:34,331 --> 00:55:38,335 Ele arrasou completamente no Big Ass Jokes, porra. 844 00:55:39,169 --> 00:55:42,088 Arrasou mesmo. Mal se despediu, o público fez… 845 00:55:42,672 --> 00:55:43,882 Fiquei boquiaberto. 846 00:55:44,466 --> 00:55:49,179 Comecei a admirar mesmo os humoristas profissionais. 847 00:55:49,262 --> 00:55:52,432 Decidi que queria ser um humorista profissional. 848 00:55:52,515 --> 00:55:58,063 Quem tinha sucesso como humorista e conseguia alcançar a fama nesse meio 849 00:55:58,146 --> 00:56:01,900 não era visto como o tipo que apareceu numa série. 850 00:56:01,983 --> 00:56:04,152 Era tipo: "És o Chris Rock." 851 00:56:06,571 --> 00:56:08,365 PRODUTOR EXECUTIVO 852 00:56:08,448 --> 00:56:12,452 A coisa mais valiosa que temos enquanto humoristas 853 00:56:12,535 --> 00:56:15,163 é a nossa reputação a atuar ao vivo. 854 00:56:16,581 --> 00:56:21,461 Se formos conhecidos por dar um espetáculo do caralho ao vivo, 855 00:56:22,170 --> 00:56:26,841 não importa se os nossos filmes ou séries foram um fracasso. 856 00:56:26,925 --> 00:56:29,886 Podemos ficar anos sem ter sucesso nos ecrãs, 857 00:56:30,470 --> 00:56:33,765 mas, se arrasarmos ao vivo, a malta vai aos espetáculos. 858 00:56:33,848 --> 00:56:35,392 Isso é importante. 859 00:56:35,475 --> 00:56:37,268 - E é verdade. - Pois é. 860 00:56:37,352 --> 00:56:39,771 O Springsteen não tem um disco de sucesso há 30 anos. 861 00:56:39,854 --> 00:56:43,358 - Esgota todos os concertos. - Os bilhetes desaparecem logo. 862 00:56:43,441 --> 00:56:46,111 Quando aquele cabrão lançou o Bring the Pain, 863 00:56:46,194 --> 00:56:48,238 toda a gente teve de calar a boca. 864 00:56:48,321 --> 00:56:53,535 Vi um programa exclusivo da HBO sobre prisões. Foi há uns meses. 865 00:56:53,618 --> 00:56:56,121 Normalmente, os programas sobre prisões 866 00:56:56,204 --> 00:56:59,290 dão na TV normal e não mostram muitas coisas. 867 00:56:59,374 --> 00:57:03,128 Mas o da HBO não era assim. Mostrava tudo e mais alguma coisa. 868 00:57:03,211 --> 00:57:05,755 Entrevistaram um gajo e perguntaram: 869 00:57:05,839 --> 00:57:09,384 "Quando um novo preso lhe pede droga, o que é que você faz?" 870 00:57:09,467 --> 00:57:14,097 E o gajo diz: "Bem, primeiro, obrigo-o a lamber-me o olho do cu." 871 00:57:15,181 --> 00:57:18,143 Ele inovou, escrevia piadas como se fossem canções, 872 00:57:18,226 --> 00:57:19,853 com repetições e tudo. 873 00:57:19,936 --> 00:57:22,147 "Não digo que foi ele, mas percebo." 874 00:57:22,230 --> 00:57:27,861 Eu ouvia pessoas a repetir as piadas dele como fazem com as músicas do Drake. 875 00:57:27,944 --> 00:57:30,196 Bring the Pain, Chris Rock. 876 00:57:30,697 --> 00:57:32,407 49.ª EDIÇÃO DOS PRÉMIOS EMMY 877 00:57:33,074 --> 00:57:34,075 Obrigado. 878 00:57:35,285 --> 00:57:38,997 Só quero agradecer a todos os que votaram em mim 879 00:57:39,080 --> 00:57:42,375 e que reconhecem que o stand-up é uma verdadeira arte. 880 00:57:42,459 --> 00:57:48,173 O Chris redefiniu um padrão de excelência que estava a faltar à comédia. 881 00:57:48,965 --> 00:57:51,134 O Bring the Pain mudou a minha vida. 882 00:57:51,926 --> 00:57:53,136 Muito depressa. 883 00:57:53,219 --> 00:57:55,805 Até é difícil de quantificar. 884 00:57:59,809 --> 00:58:03,855 Acho que o I'm a Grown Little Man e o All Star Comedy Jam do Shaq 885 00:58:03,938 --> 00:58:06,232 saíram no mesmo ano. 886 00:58:06,733 --> 00:58:10,945 A Comedy Central lançou um espetáculo de uma hora do Kevin, 887 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 que era fantástico. 888 00:58:12,697 --> 00:58:14,616 Sim! Parem! 889 00:58:15,116 --> 00:58:16,493 Parem! 890 00:58:17,702 --> 00:58:19,204 Parem! 891 00:58:19,287 --> 00:58:23,208 A cena do Shaq era um espetáculo para um público urbano 892 00:58:23,291 --> 00:58:24,542 e ele arrasou. 893 00:58:24,626 --> 00:58:28,087 "A única vez que te lambi o cu foi no teu aniversário." 894 00:58:28,171 --> 00:58:30,048 Não! 895 00:58:30,131 --> 00:58:31,466 A arte… 896 00:58:31,549 --> 00:58:33,426 A arte é subjetiva. 897 00:58:33,927 --> 00:58:35,512 O humor é subjetivo. 898 00:58:36,221 --> 00:58:39,015 Ser incrível em palco não é subjetivo. 899 00:58:39,724 --> 00:58:42,810 Lembro-me de o Kevin fazer a digressão Irresponsible. 900 00:58:42,894 --> 00:58:48,274 Foi a digressão mais lucrativa da história das digressões de stand-up. 901 00:58:48,358 --> 00:58:50,318 Que nós saibamos, legalmente. 902 00:58:50,401 --> 00:58:53,905 Estou no Madison Square Garden, onde se faz sempre história. 903 00:58:54,405 --> 00:58:58,451 Esta noite, estão dezanove mil pessoas a assistir ao espetáculo. 904 00:59:18,179 --> 00:59:22,559 Não há nada melhor do que ver um plano a funcionar. 905 00:59:23,059 --> 00:59:25,937 O que começou como uma ideia e como palavras 906 00:59:26,521 --> 00:59:29,232 depressa se tornou realidade. 907 00:59:39,534 --> 00:59:42,161 O Eddie atuou em todo o lado, em Nova Iorque. 908 00:59:42,954 --> 00:59:46,583 Atuou no Madison Square Garden umas cinco noites, 909 00:59:46,666 --> 00:59:49,669 na arena que havia na zona da pradaria de New Jersey 910 00:59:49,752 --> 00:59:52,922 e depois foi atuar ao Nassau Coliseum e… 911 00:59:53,715 --> 00:59:57,302 - Estavas nas bancadas como fã? - Não. 912 00:59:57,385 --> 01:00:00,930 - Ou estavas com ele nos bastidores? - Estava nos bastidores. 913 01:00:01,014 --> 01:00:04,517 Eu era o miúdo de Um Bairro em Nova Iorque. 914 01:00:05,393 --> 01:00:09,272 Podia estar com os gângsteres, mas ainda não era um deles. 915 01:00:10,064 --> 01:00:12,275 - Podia estar com eles. - Keenen. 916 01:00:12,358 --> 01:00:14,027 - Keenen, Robert. - Eddie, Charlie. 917 01:00:14,736 --> 01:00:16,487 Estás a ver? Charlie. 918 01:00:17,447 --> 01:00:19,073 Eu estava lá. Rick James. 919 01:00:19,157 --> 01:00:21,868 Vou ligar à minha mulher. Ligou-me duas vezes. 920 01:00:21,951 --> 01:00:23,369 - A tua mulher? - Bora. 921 01:00:23,453 --> 01:00:25,204 - Sabes como é. - Qual delas? 922 01:00:25,913 --> 01:00:27,707 - Só tenho uma. - A atual? 923 01:00:27,790 --> 01:00:30,501 Não lhe liguem, está bem? Cortem aquilo. 924 01:00:30,585 --> 01:00:34,422 - Olá, linda. Como estás? - Estou bem. E tu? 925 01:00:34,505 --> 01:00:35,506 VOZ DE ENIKO HART 926 01:00:35,590 --> 01:00:37,842 Bem. Obrigado por cuidares deste gajo. 927 01:00:37,925 --> 01:00:40,803 Comeu melancia e ofendeu os brancos todos. 928 01:00:40,887 --> 01:00:42,305 - Já fomos. - O quê? 929 01:00:42,388 --> 01:00:47,268 Comeu melancia e ofendeu os brancos. Estamos lixados. Já éramos. 930 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Ambos temos digressões. 931 01:00:49,646 --> 01:00:55,026 O Chris tem a digressão dele e eu a minha. Mas isto não é uma competição. 932 01:00:55,109 --> 01:00:59,530 É um espetáculo em que podemos coexistir. 933 01:01:00,448 --> 01:01:01,658 Queres ir ao Cellar? 934 01:01:01,741 --> 01:01:04,994 Depende de quem estiver lá? Ficamos aqui ou vamos lá? 935 01:01:05,787 --> 01:01:07,997 - Vamos lá. - Bora. 936 01:01:08,081 --> 01:01:09,123 - Sim. - Está bem. 937 01:01:15,963 --> 01:01:19,050 Nova Iorque é fixe porque há stand-up a noite toda. 938 01:01:20,426 --> 01:01:24,222 Somos uma espécie de vampiros que andam à caça de risos. 939 01:01:25,556 --> 01:01:28,351 A comédia de Nova Iorque não tem comparação. 940 01:01:29,102 --> 01:01:31,145 Há imensos clubes de comédia. 941 01:01:31,771 --> 01:01:36,567 A energia da cidade é incrível. Há pessoas de todas as culturas. 942 01:01:36,651 --> 01:01:39,946 Nova Iorque tem um pouco de tudo. 943 01:01:40,029 --> 01:01:42,573 É do mais universal que há. 944 01:01:43,449 --> 01:01:47,704 - Ele disse-me 10h15, foda-se. - Mano. 945 01:01:47,787 --> 01:01:51,040 Disse 10h15. Vou matar o gajo. Vou matar-te. 946 01:01:51,624 --> 01:01:53,251 Descansa em paz, Manny. 947 01:01:53,334 --> 01:01:54,168 PROPRIETÁRIO 948 01:01:54,252 --> 01:01:57,547 O Manny e a Estee geriam o Comedy Cellar. 949 01:01:57,630 --> 01:01:59,215 SELEÇÃO DE ARTISTAS 950 01:01:59,298 --> 01:02:02,343 E aquilo parecia a série Cheers, Aquele Bar. 951 01:02:02,427 --> 01:02:06,973 Era o bar onde ia toda a gente, os humoristas todos. 952 01:02:07,473 --> 01:02:10,518 Criou-se um espírito de camaradagem enorme 953 01:02:10,601 --> 01:02:14,147 nas mesas do fundo do Comedy Cellar. 954 01:02:14,230 --> 01:02:18,192 Lembro-me de conviver nessas mesas antes de ser humorista. 955 01:02:18,943 --> 01:02:20,528 Conheço o humorista 956 01:02:21,571 --> 01:02:23,573 e vejo a atuação dele. 957 01:02:25,074 --> 01:02:27,493 Ainda gosto de rir, 958 01:02:27,577 --> 01:02:29,829 por isso, se eu rir, é bom sinal. 959 01:02:30,413 --> 01:02:32,498 Mas, para além disso, 960 01:02:33,833 --> 01:02:36,544 vamos supor que falo com alguém 961 01:02:36,627 --> 01:02:41,549 e descubro que há toda uma história por trás. 962 01:02:42,967 --> 01:02:47,388 O que motiva a pessoa, o que ela faz, o que a define. 963 01:02:47,472 --> 01:02:51,934 E, na minha opinião, os humoristas 964 01:02:52,685 --> 01:02:56,939 são as pessoas que têm as histórias de vida mais incríveis. 965 01:02:57,023 --> 01:02:58,816 Prontos para mais espetáculo? 966 01:03:01,027 --> 01:03:01,903 HUMORISTA 967 01:03:01,986 --> 01:03:06,157 Temos um humorista principiante que gostava de atuar cinco minutinhos. 968 01:03:06,240 --> 01:03:09,535 Gostamos de apoiar os jovens humoristas. 969 01:03:09,619 --> 01:03:11,496 Estão prontos para o apoiar? 970 01:03:12,872 --> 01:03:16,542 Façam barulho para o Kevin Hart, malta. 971 01:03:21,172 --> 01:03:25,343 Quando ele disse "Kevin Hart", quem é que vocês imaginaram, foda-se? 972 01:03:27,220 --> 01:03:28,930 Pronto, está bem. 973 01:03:29,013 --> 01:03:31,724 Achavam que havia outro? Caramba. 974 01:03:34,227 --> 01:03:38,022 Obrigado. Foi uma beca marado, não foi? Vocês hesitaram. 975 01:03:40,233 --> 01:03:43,820 Penso muitas vezes: "Porque é que não sou louco?" Devia ser. 976 01:03:44,320 --> 01:03:46,113 Sinto que devia ser louco. 977 01:03:46,781 --> 01:03:50,201 Com tanta merda que vivi, em teoria, devia ser louco. 978 01:03:51,077 --> 01:03:52,537 Pode estar para breve. 979 01:03:52,620 --> 01:03:55,122 Posso ejacular loucura em breve. 980 01:03:56,582 --> 01:03:58,751 É algo que não prevemos. Acontece. 981 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 Ninguém planeia a loucura. 982 01:04:01,796 --> 01:04:02,964 Acontece, foda-se. 983 01:04:03,840 --> 01:04:06,092 O Will Smith não planeou aquela merda. 984 01:04:07,260 --> 01:04:08,344 Aconteceu. 985 01:04:09,053 --> 01:04:11,180 Simplesmente aconteceu, foda-se. 986 01:04:14,141 --> 01:04:17,353 "Não digas o nome da minha mulher…" Não foi planeado. 987 01:04:18,062 --> 01:04:19,730 Foi uma explosão, foda-se. 988 01:04:21,524 --> 01:04:25,319 Tiveram uma noite cheia de humor, pá. E não foi só graças a mim. 989 01:04:25,403 --> 01:04:31,158 Foi graças aos outros humoristas incríveis que pisaram este palco e que eu apoio. 990 01:04:31,242 --> 01:04:32,410 Espero ter ajudado, 991 01:04:32,493 --> 01:04:37,582 porque as próximas versões de mim e de outros humoristas famosos 992 01:04:37,665 --> 01:04:39,584 têm mesmo de passar por aqui. 993 01:04:39,667 --> 01:04:42,670 Façam-me um favor e apoiem-nos como me apoiaram. 994 01:04:47,300 --> 01:04:50,761 - Vá, vemo-nos amanhã. - Depois falamos. Vá, fica bem. 995 01:04:52,638 --> 01:04:55,975 - Espera. O que estás a fazer? - O quê? O que foi? 996 01:04:56,058 --> 01:04:58,144 - Vou para casa. - Vais a pé, certo? 997 01:04:58,227 --> 01:05:00,813 Tenho uma limusina. 998 01:05:00,897 --> 01:05:02,690 - É uma Bentley. - Terry! 999 01:05:03,399 --> 01:05:07,111 Não o deixes lixar a semana. Ele que vá a pé! 1000 01:05:09,614 --> 01:05:13,367 Vá, vamos embora. Teimoso. É a pessoa mais teimosa que conheço. 1001 01:05:40,144 --> 01:05:43,022 Acho que estamos bem em termos de som. 1002 01:05:43,522 --> 01:05:47,568 Há qualquer coisa estranha, mas pronto, é o Madison Square Garden. 1003 01:05:47,652 --> 01:05:49,946 - Não é o Blue Note. - Soa muito bem. 1004 01:05:50,988 --> 01:05:55,910 - Olha, fui burro. - Já vi o Kevin aqui três ou quatro vezes. 1005 01:05:55,993 --> 01:05:57,828 - Iá. - Vi aquilo do fogo. 1006 01:05:57,912 --> 01:06:01,290 - Pensei: "Deixa ver o que o gajo vale." - Let me Explain. 1007 01:06:02,166 --> 01:06:04,710 Vão ver imenso fogo inútil neste espetáculo. 1008 01:06:04,794 --> 01:06:07,004 Não se riam, estou a falar a sério. 1009 01:06:07,797 --> 01:06:08,798 Não acreditam? 1010 01:06:11,008 --> 01:06:14,512 Vi o fogo e pensei: "Foda-se, fogo e o caralho." 1011 01:06:14,595 --> 01:06:16,931 - Fogo para aqueles cabrões. - "Porra." 1012 01:06:17,515 --> 01:06:19,642 Nova Iorque é tipo Meca. 1013 01:06:20,142 --> 01:06:21,435 Não tem rival, mesmo. 1014 01:06:21,519 --> 01:06:27,149 A cidade de Nova Iorque não só tem todo o tipo de coisas e pessoas, 1015 01:06:27,233 --> 01:06:33,280 mas também pode definir um artista como nenhum outro lugar. 1016 01:06:33,364 --> 01:06:38,995 Quando se trata de pegarmos no microfone num espetáculo ao vivo… 1017 01:06:39,078 --> 01:06:42,164 - Temos de ter assunto. - Temos de ter conteúdo. 1018 01:06:42,248 --> 01:06:45,918 As pessoas têm de saber quem são o Na'im, o Spank e o Joey. 1019 01:06:46,002 --> 01:06:47,378 Quando contamos piadas, 1020 01:06:47,461 --> 01:06:50,756 temos de deixar uma parte nós com o público. 1021 01:06:50,840 --> 01:06:54,385 São estas as subtilezas do humor e do negócio do humor. 1022 01:06:54,468 --> 01:06:57,304 São as subtilezas de contar piadas. 1023 01:06:57,388 --> 01:06:58,973 Mas é preciso trabalho. 1024 01:07:01,267 --> 01:07:02,393 - Olá, malta. - Olá. 1025 01:07:02,476 --> 01:07:03,728 Tudo bem? 1026 01:07:03,811 --> 01:07:05,354 - Olá, meu. - Como estás? 1027 01:07:05,438 --> 01:07:08,566 Vim só ver como estás antes de começarmos. Tudo fixe? 1028 01:07:08,649 --> 01:07:11,485 - Como é que é? - É o que é. Estão a trabalhar? 1029 01:07:11,569 --> 01:07:14,697 Chris, estou muito impressionado 1030 01:07:14,780 --> 01:07:18,659 com aquilo que estou a descobrir que é o teu processo de trabalho. 1031 01:07:18,743 --> 01:07:20,953 - É o meu processo. - Isto é tudo teu? 1032 01:07:21,037 --> 01:07:24,957 Bem, digamos que isto são tópicos para o espetáculo de hoje. 1033 01:07:25,041 --> 01:07:26,834 Cada cartão representa 1034 01:07:26,917 --> 01:07:31,088 uma piada ou uma referência de que não me quero esquecer. 1035 01:07:31,172 --> 01:07:32,339 Percebes? 1036 01:07:32,423 --> 01:07:35,301 Lembro-me das piadas todas, mas há noites em que… 1037 01:07:36,552 --> 01:07:39,180 … quero acabar com uma piada diferente. 1038 01:07:39,263 --> 01:07:41,932 Conseguem calcular a duração de cada piada. 1039 01:07:42,016 --> 01:07:45,519 Conseguimos. Já agora, às vezes surgem coisas nas notícias. 1040 01:07:45,603 --> 01:07:48,105 - Tens piadas no banco. - É isso mesmo. 1041 01:07:48,189 --> 01:07:51,984 Estou impressionado com isso e desiludido comigo mesmo, 1042 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 porque não guardo piadas nenhumas. 1043 01:07:56,614 --> 01:08:01,535 Quando chegarmos ao Garden, a máquina já vai estar bem oleada. 1044 01:08:02,286 --> 01:08:03,537 Tudo tem o seu ritmo. 1045 01:08:04,413 --> 01:08:08,793 Eu e o Chris dissemos: "Temos de encontrar o nosso ritmo." 1046 01:08:08,876 --> 01:08:13,506 Não houve ensaios, não houve espetáculos de preparação 1047 01:08:13,589 --> 01:08:18,177 para percebermos o que íamos fazer e vermos se a coisa ia funcionar. 1048 01:08:18,260 --> 01:08:21,764 Nada. O Chris fazia a atuação dele e eu fazia a minha. 1049 01:09:03,848 --> 01:09:05,057 RAPPER / EMPRESÁRIO 1050 01:09:05,141 --> 01:09:07,143 - Olha quem é ele! - Olha o gajo! 1051 01:09:07,226 --> 01:09:08,602 - Tudo bem? - Olá. 1052 01:09:08,686 --> 01:09:09,854 - Olá! - Não te levantes. 1053 01:09:09,937 --> 01:09:12,940 - Não! Olá! - Tudo bem? 1054 01:09:13,023 --> 01:09:14,400 Como estás? 1055 01:09:15,526 --> 01:09:16,986 - Bem… - Bem… 1056 01:09:17,069 --> 01:09:19,780 - Isto é real. - Bem, conseguiste. Estou aqui. 1057 01:09:19,864 --> 01:09:22,241 - Como é que é, meu? - Tudo bem? 1058 01:09:22,324 --> 01:09:24,118 VICE-PRESIDENTE DA ROC NATION 1059 01:09:24,201 --> 01:09:27,037 - Que cena. Vieste. - Estás fortíssimo. 1060 01:09:27,121 --> 01:09:30,082 Ouçam, vou revelar-vos umas coisas. 1061 01:09:30,166 --> 01:09:33,210 Para saberem o que vai acontecer no espetáculo. 1062 01:09:33,961 --> 01:09:35,462 Tenho aqui um bode. 1063 01:09:35,546 --> 01:09:38,632 - Estás a gozar. - Tive de pedir à câmara municipal. 1064 01:09:38,716 --> 01:09:40,926 PRESIDENTE DA CÂMARA DE NOVA IORQUE 1065 01:09:41,010 --> 01:09:44,930 O Dave e o Chris aparecem no final e a malta pensa que acabou. 1066 01:09:45,639 --> 01:09:50,144 E eu digo: "Tenho um presente. Quero homenagear o Chris, o meu mentor. 1067 01:09:50,728 --> 01:09:52,104 Comprei-te uma prenda." 1068 01:09:52,188 --> 01:09:58,110 Trazem o bode para o palco e eu digo: "Um bode para um dos melhores de sempre." 1069 01:09:58,194 --> 01:10:02,781 E eu e o Chappelle damos um passo atrás e deixamos o Chris ter o momento dele. 1070 01:10:04,825 --> 01:10:05,951 Fixe! 1071 01:10:06,035 --> 01:10:08,829 - Vamos deixar o gajo… - É bonito. 1072 01:10:08,913 --> 01:10:12,833 - Vamos deixar o gajo ter o momento dele. - É muito bonito, pá. 1073 01:10:12,917 --> 01:10:15,794 O cabrão passou por tanto. Vai ser homenageado. 1074 01:10:15,878 --> 01:10:18,714 - Vai mesmo. - Até estou arrepiado. 1075 01:10:19,215 --> 01:10:22,301 - Ele não faz ideia. - É lindo. É fantástico. 1076 01:10:22,384 --> 01:10:25,971 Ele está tipo: "Isto está a ser do caraças, Kev. Fixe." 1077 01:10:26,055 --> 01:10:27,181 Não faz ideia. 1078 01:10:27,264 --> 01:10:31,477 Digo que o Chris é um dos melhores por aquilo que ele alcançou. 1079 01:10:31,560 --> 01:10:35,940 É um dos melhores de sempre porque consegue manter-se atual, 1080 01:10:36,023 --> 01:10:39,151 porque ainda faz o que faz com enorme qualidade 1081 01:10:39,235 --> 01:10:40,945 e ainda se diverte. 1082 01:10:41,028 --> 01:10:42,154 Há tantas razões. 1083 01:10:42,238 --> 01:10:46,033 Porque superou obstáculos e continuou a ser a mesma pessoa, 1084 01:10:46,116 --> 01:10:48,244 manteve-se fiel a si mesmo. 1085 01:10:48,327 --> 01:10:52,414 Há tantas razões que me levam a dizer que ele é um dos melhores. 1086 01:10:52,498 --> 01:10:55,292 Mas também dizemos que o Dave é um dos melhores. 1087 01:10:55,376 --> 01:10:57,461 - É verdade. - O Eddie também é. 1088 01:10:57,544 --> 01:11:00,089 - É um dos melhores. - Há tantos níveis. 1089 01:11:00,172 --> 01:11:02,591 - O Sugar Ray é incrível. - O Pryor arrasava. 1090 01:11:02,675 --> 01:11:04,927 - O Ali e o Tyson também. - Todos eles. 1091 01:11:07,388 --> 01:11:09,848 Quando eu e o Chris atuámos no Garden, 1092 01:11:09,932 --> 01:11:13,560 tínhamos esperança de que o Dave aparecesse. 1093 01:11:14,144 --> 01:11:16,772 Quando estávamos a definir o alinhamento, 1094 01:11:16,855 --> 01:11:20,359 pusemos algum tempo de parte para o caso de o Dave aparecer. 1095 01:11:21,026 --> 01:11:22,152 Só esperámos. 1096 01:11:23,445 --> 01:11:27,074 O dia do espetáculo estava a chegar e ele ligou-nos: "Eu vou." 1097 01:11:29,952 --> 01:11:32,538 Eu, o Kevin e o Dave somos camaradas. 1098 01:11:32,621 --> 01:11:36,834 Respeitamo-nos uns aos outros, o que é fantástico. 1099 01:11:36,917 --> 01:11:40,379 Temos três estilos totalmente diferentes. 1100 01:11:40,462 --> 01:11:42,715 Ninguém se sente ameaçado por ninguém. 1101 01:11:43,674 --> 01:11:47,261 Porra, vocês têm a noção do que está prestes a acontecer? 1102 01:11:47,344 --> 01:11:50,055 O refrigerante deu-me uma pica do caraças! 1103 01:11:50,556 --> 01:11:53,100 - A mim também. - Estou todo turbinado, meu! 1104 01:11:53,183 --> 01:11:55,978 Vou saltar para cima de ti tipo macaco-aranha! 1105 01:12:16,457 --> 01:12:18,584 Queríamos que o Dave participasse. 1106 01:12:19,418 --> 01:12:20,502 E… 1107 01:12:21,712 --> 01:12:23,714 Sabem como é, o Dave… é o Dave. 1108 01:12:24,423 --> 01:12:27,676 Sabe-se lá o que ele tinha de fazer naquela semana. 1109 01:12:27,760 --> 01:12:29,261 O Dave é uma celebridade. 1110 01:12:30,137 --> 01:12:32,348 É ele que define o próprio ritmo. 1111 01:12:33,599 --> 01:12:38,354 O Dave faz o que quer quando quer. 1112 01:12:38,437 --> 01:12:41,774 E só o Dave é que se sabe mexer como o Dave se mexe. 1113 01:12:41,857 --> 01:12:47,154 Não quero entrar em pormenores, vou só dizer qual foi o fator decisivo. 1114 01:12:47,654 --> 01:12:49,823 Foi o facto de eles me terem pedido. 1115 01:12:49,907 --> 01:12:52,409 Mal percebi que era importante para eles, 1116 01:12:52,493 --> 01:12:56,830 meti-me num avião, organizei-me e fui ter com eles com o que tinha. 1117 01:12:56,914 --> 01:13:00,459 Mas, tivesse o que tivesse, ia aparecer. São meus amigos. 1118 01:13:00,542 --> 01:13:01,919 Dave, vem cá. 1119 01:13:02,795 --> 01:13:06,215 Deus, obrigado por me teres juntado a estes irmãos 1120 01:13:06,298 --> 01:13:09,885 pela primeira vez neste sítio em particular 1121 01:13:09,968 --> 01:13:11,845 e num evento desta magnitude. 1122 01:13:11,929 --> 01:13:15,349 Abençoa-nos com a capacidade de fazer as pessoas rir 1123 01:13:15,432 --> 01:13:18,602 e sobretudo de nos divertirmos, de amar e de apoiar. 1124 01:13:19,103 --> 01:13:23,190 Obrigado por nos dares a oportunidade de fazer história. 1125 01:13:23,273 --> 01:13:25,109 - Abençoa-nos. Ámen. - Ámen. 1126 01:13:25,192 --> 01:13:26,610 - Bora lá. - Vamos. 1127 01:13:26,693 --> 01:13:28,320 - Arrasem! - Bora lá, malta! 1128 01:13:28,404 --> 01:13:29,905 Vamos a isso, malta! 1129 01:13:32,449 --> 01:13:35,077 Vamos poder desfrutar de um momento 1130 01:13:35,869 --> 01:13:38,747 que é um momento que vai ficar para a eternidade. 1131 01:14:09,570 --> 01:14:10,863 É bom ver-vos, malta. 1132 01:14:10,946 --> 01:14:13,657 Quando o Dave apareceu, o público delirou. 1133 01:14:19,538 --> 01:14:21,748 Mas viram a entrada do Chris depois? 1134 01:14:27,171 --> 01:14:31,216 Estava cheio de confiança, o ego dele estava a transbordar. 1135 01:14:31,300 --> 01:14:34,386 Foi tipo: "Aquilo não foi nada. Sou o Chris Rock." 1136 01:14:35,804 --> 01:14:39,808 E o Kev a mesma coisa: "Foi giro e tal, mas eu sou o Kevin Hart." 1137 01:14:40,392 --> 01:14:41,768 O meu palerminha, 1138 01:14:42,269 --> 01:14:47,733 no Madison Square Garden, a seguir ao Chappelle e ao Chris. 1139 01:14:48,525 --> 01:14:49,735 Inacreditável. 1140 01:14:54,031 --> 01:14:59,328 O Kev foi o último a atuar e fiquei preocupado com ele, no início. 1141 01:14:59,828 --> 01:15:02,581 Pensei: "Vá, palerminha, tens de ser bom." 1142 01:15:02,664 --> 01:15:03,749 E ele fez… 1143 01:15:05,751 --> 01:15:08,795 Parecia aquela tacada épica do Reggie Jackson. 1144 01:15:11,131 --> 01:15:13,884 Madison Square Garden, foda-se! 1145 01:15:17,846 --> 01:15:20,641 Chris, mexe esse cu e vem cá, meu. 1146 01:15:21,225 --> 01:15:23,602 Mexe esse cu e vem cá, meu! 1147 01:15:25,521 --> 01:15:27,272 Mexe esse cu e vem cá! 1148 01:15:28,106 --> 01:15:30,651 É isso! Tal e qual! 1149 01:15:32,319 --> 01:15:33,195 Muito bem! 1150 01:15:34,947 --> 01:15:37,115 É isso, Dave! 1151 01:15:38,033 --> 01:15:39,201 É isso mesmo, pá! 1152 01:15:44,414 --> 01:15:48,335 - Dave, tenho uma prenda para o Chris e… - Não… 1153 01:15:48,418 --> 01:15:52,422 - Não, vou dar-te a prenda. Tem de ser. - Já tenho relógios. 1154 01:15:52,506 --> 01:15:55,634 Não, tenho uma prenda para ti. Cala a boca e aceita-a. 1155 01:15:55,717 --> 01:15:58,011 - Tragam-no para aqui, malta. - Ena. 1156 01:15:58,512 --> 01:15:59,805 Tragam-no para aqui. 1157 01:16:00,973 --> 01:16:01,890 Obrigado. 1158 01:16:02,432 --> 01:16:03,725 Pousem-no, por favor. 1159 01:16:03,809 --> 01:16:06,270 - Ena. - Ponham-no no chão. 1160 01:16:06,895 --> 01:16:07,938 Bora. 1161 01:16:08,021 --> 01:16:11,233 - Comprei-te um bode, porra. - Vai ser artista. 1162 01:16:11,316 --> 01:16:15,279 - Sabes porquê? - Vai-te lixar. Estás a gozar comigo. 1163 01:16:15,362 --> 01:16:18,115 - Não é uma piada. - Não sou o Nick Cannon. 1164 01:16:18,198 --> 01:16:19,491 Não, vai-te lixar. 1165 01:16:20,200 --> 01:16:23,453 É um bode para um dos melhores de sempre. 1166 01:16:23,537 --> 01:16:27,082 Pega no raio do bode e vem para o meio. 1167 01:16:27,583 --> 01:16:30,544 Aproveita o teu momento. És incrível e eu adoro-te. 1168 01:16:30,627 --> 01:16:32,921 - Sem ti, não estava aqui. - Já agora… 1169 01:16:33,422 --> 01:16:36,133 Esta é a pior noite da vida deste bode. 1170 01:16:38,260 --> 01:16:41,972 O bode está só feliz por não estar num restaurante jamaicano. 1171 01:16:42,055 --> 01:16:42,973 Eu paguei… 1172 01:16:47,561 --> 01:16:49,438 Vem cá. Anda cá. 1173 01:16:49,521 --> 01:16:51,648 - Juan. - O bode está a cagar! 1174 01:16:52,816 --> 01:16:54,067 O bode está a cagar! 1175 01:16:54,610 --> 01:16:59,072 - Sim, está a cagar. - O Kevin deu-lhe comida indiana. 1176 01:17:01,658 --> 01:17:04,703 - O bode… - O palco está cheio de merda de bode. 1177 01:17:05,203 --> 01:17:07,664 Kevin, isto foi uma péssima ideia, meu. 1178 01:17:08,165 --> 01:17:13,253 Ele disse-me que ia dar um bode ao Chris e eu disse: "Excelente ideia." 1179 01:17:15,297 --> 01:17:17,799 - Olhem para isto. - Fica com o bode cagão. 1180 01:17:17,883 --> 01:17:18,967 Dá cá o bode. 1181 01:17:19,051 --> 01:17:20,927 Se o Chris não tivesse… 1182 01:17:21,011 --> 01:17:24,431 Primeiro dia no mundo do espetáculo e já cagas no palco? 1183 01:17:25,474 --> 01:17:26,892 - Como é que é? - Dave. 1184 01:17:26,975 --> 01:17:30,771 - Tens de lhe dar um nome, Chris. - Anda cá. Chama-se Will Smith. 1185 01:17:30,854 --> 01:17:31,730 Vem cá, Dave. 1186 01:17:33,690 --> 01:17:34,691 O que foi? 1187 01:17:34,775 --> 01:17:36,777 O que é que eu disse? O que foi? 1188 01:17:36,860 --> 01:17:39,404 Quando eu me reformar, podem homenagear-me. 1189 01:17:39,488 --> 01:17:41,990 Mas, neste momento, ainda estou a jogar. 1190 01:17:42,074 --> 01:17:45,202 Se isto fosse um jogo de básquete, marquei 25 pontos, 1191 01:17:45,285 --> 01:17:48,830 apanhei oito ressaltos e fiz seis assistências ontem à noite. 1192 01:17:48,914 --> 01:17:52,334 Não podemos ser homenageados enquanto ainda jogamos. 1193 01:17:55,796 --> 01:17:57,172 Ainda estou a jogar. 1194 01:17:59,424 --> 01:18:00,801 Ainda sou bom. 1195 01:18:02,177 --> 01:18:03,679 Façam barulho. 1196 01:18:05,305 --> 01:18:06,181 Chris Rock. 1197 01:18:06,682 --> 01:18:07,683 Kevin Hart. 1198 01:18:08,266 --> 01:18:12,729 Sou o Dave Chappelle. Muito obrigado e boa noite. 1199 01:21:54,618 --> 01:21:59,623 Legendas: Tiago Sequeira