1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,219 --> 00:00:15,932 ケヴィン・ハートと クリス・ロックがNYへ 4 00:00:23,148 --> 00:00:26,401 2人がツアーを行った 1週間で 5 00:00:26,484 --> 00:00:27,902 歴史が生まれた 6 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 いいね 7 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 違うんだ 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,450 それでいい 9 00:00:33,950 --> 00:00:39,456 俺はモニターを よく見るってだけだよ 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,541 演出で影を使う 11 00:00:41,624 --> 00:00:42,459 いいね 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,044 デイビッドが… 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,504 影を使う発想はなかった 14 00:00:46,588 --> 00:00:50,091 奥の手の1つや2つは 持ってる 15 00:00:50,175 --> 00:00:51,593 天才的だな 16 00:00:51,676 --> 00:00:53,511 盗めばいいさ 17 00:00:53,595 --> 00:00:54,679 今は無理だ 18 00:00:54,763 --> 00:00:57,432 盗んだ場所がバレる 19 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 安く売ってやる 20 00:00:59,768 --> 00:01:01,770 大っぴらな盗みだ 21 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 君は小道具が多いな 22 00:01:05,106 --> 00:01:06,649 君はそれだけ 23 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 照明だけだよ 24 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 小道具にカネをつぎ込んだが ムダだった 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,616 思ってたのと違ったよ 26 00:01:14,699 --> 00:01:15,617 クソ! 27 00:01:28,088 --> 00:01:31,591 〝ブルックリンへ ようこそ〞 28 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 クリス・ロック 29 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 ケヴィン・ハート 30 00:01:46,147 --> 00:01:47,732 ケヴィン・ハート& クリス・ロック: 31 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 ヘッドライナーズ・オンリー 32 00:02:00,620 --> 00:02:01,996 ツアーの経緯? 33 00:02:02,080 --> 00:02:03,248 きっかけか 34 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 君が電話してきた 35 00:02:05,291 --> 00:02:06,709 そうだな 36 00:02:06,793 --> 00:02:10,547 まずは俺がこう聞いたんだ 37 00:02:10,630 --> 00:02:13,174 “ショーの準備はどう?” 38 00:02:13,258 --> 00:02:15,677 2人とも準備中だった 39 00:02:15,760 --> 00:02:16,845 そうだな 40 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 俺は賢いから 41 00:02:18,721 --> 00:02:23,393 ショーの前に ケヴィンの予定を確認した 42 00:02:23,476 --> 00:02:26,729 ケヴィンに 嫌われたくないからな 43 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 あり得ないよ 44 00:02:28,356 --> 00:02:30,108 彼へのリスペクトだ 45 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 ジェイ・Zも アルバムを出す前に 46 00:02:32,610 --> 00:02:34,696 ドレイクの予定を確認する 47 00:02:34,779 --> 00:02:37,115 ジェイ・Zは先輩だけどな 48 00:02:38,199 --> 00:02:42,787 とにかく俺も ケヴィンに予定を確認した 49 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 俺が誘ったんだ 50 00:02:44,873 --> 00:02:49,460 “NYでショーをして 盛り上げよう”ってな 51 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 “ロック&ハート 完売” 52 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 これは2つの旅を 描いた物語だ 53 00:03:20,658 --> 00:03:25,038 それぞれが歩んできた 2つの道が 54 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 ふと横に並ぶ 55 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 そして頂点で交差するんだ 56 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 ジョーンズビーチ劇場 57 00:03:39,385 --> 00:03:41,179 バークレーズ・センター 58 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 プルデンシャル・センター 59 00:03:46,309 --> 00:03:47,560 マディソン・ スクエア・ガーデン 60 00:03:47,560 --> 00:03:49,479 マディソン・ スクエア・ガーデン 世界一 好きな建物だ 61 00:03:49,479 --> 00:03:49,562 マディソン・ スクエア・ガーデン 62 00:03:49,562 --> 00:03:50,104 マディソン・ スクエア・ガーデン 同意だ 63 00:03:50,104 --> 00:03:50,188 マディソン・ スクエア・ガーデン 64 00:03:50,188 --> 00:03:51,022 マディソン・ スクエア・ガーデン ビースティ・ボーイズも プリンスも見た 65 00:03:51,022 --> 00:03:52,774 ビースティ・ボーイズも プリンスも見た 66 00:03:52,857 --> 00:03:54,359 エディ・マーフィもな 67 00:03:54,442 --> 00:03:55,902 マジかよ 68 00:03:55,985 --> 00:03:58,947 ここでエディを 4日連続で見た 69 00:04:03,326 --> 00:04:07,205 あの舞台に立ったことがある コメディアンは 70 00:04:07,288 --> 00:04:09,290 ほとんどいないよ 71 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 チケットの完売は難しい 72 00:04:17,674 --> 00:04:21,010 上り詰めたっていう証になる 73 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 マジですごいことだよ 74 00:04:24,555 --> 00:04:27,558 これからNYで行うショーは 75 00:04:27,642 --> 00:04:29,477 一大イベントだよ 76 00:04:33,815 --> 00:04:36,067 前例がないくらいよ 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,989 キャロラインズ所有者 キャロライン・ハーシュ ヘッドライナーが 共演するなんてね 78 00:04:41,072 --> 00:04:43,950 スプリングスティーンと 79 00:04:44,033 --> 00:04:47,120 マッカートニーの 共演くらいすごい 80 00:04:48,121 --> 00:04:51,874 1つの文化にとどまるのは 楽だが 81 00:04:51,958 --> 00:04:55,461 その考えは捨てるべきだ 82 00:04:56,045 --> 00:04:58,798 1つにすべきだと考えると 83 00:04:58,881 --> 00:05:01,718 競争が生まれてしまう 84 00:05:01,801 --> 00:05:05,972 好みを押しつけ合うのは おかしいよ 85 00:05:06,055 --> 00:05:08,725 クリスは 物静かなタイプよ 86 00:05:08,808 --> 00:05:09,559 いつも考えてる 87 00:05:09,559 --> 00:05:10,810 いつも考えてる コメディアン ワンダ・サイクス 88 00:05:10,810 --> 00:05:10,893 コメディアン ワンダ・サイクス 89 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 コメディアン ワンダ・サイクス ケヴィンは違う 90 00:05:12,228 --> 00:05:13,396 よう 91 00:05:13,479 --> 00:05:16,482 ケヴィンは 愛想がよくて楽しい 92 00:05:17,066 --> 00:05:18,359 遊び心もある 93 00:05:19,402 --> 00:05:20,111 クリスは辛らつだよ 94 00:05:20,111 --> 00:05:21,654 クリスは辛らつだよ コメディアン D・L・ヒューリー 95 00:05:22,447 --> 00:05:25,533 どうやって 外出しろって言うんだ? 96 00:05:26,034 --> 00:05:29,829 普段なら俺が歩いてても 誰も気づかない 97 00:05:29,912 --> 00:05:35,460 でもカメラがいたら 誰かに尾行されて殺される 98 00:05:36,002 --> 00:05:38,504 何が言いたいか分かる? 99 00:05:42,800 --> 00:05:43,676 相性がいいみたいだ 100 00:05:43,676 --> 00:05:45,219 相性がいいみたいだ ケヴィンのマネージャー デイヴ・ベッキー 101 00:05:45,219 --> 00:05:45,303 ケヴィンのマネージャー デイヴ・ベッキー 102 00:05:45,303 --> 00:05:47,263 ケヴィンのマネージャー デイヴ・ベッキー 主役を 奪い合いもしなかった 103 00:05:47,263 --> 00:05:47,805 主役を 奪い合いもしなかった 104 00:05:49,265 --> 00:05:51,100 ダブル主演は無理? 105 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 2人にはできた 106 00:05:53,102 --> 00:05:54,228 よう クリス 107 00:05:54,312 --> 00:05:55,897 2012年 「RHOH」 クリス・ロックだ 108 00:05:55,897 --> 00:05:55,980 2012年 「RHOH」 109 00:05:55,980 --> 00:05:58,358 2012年 「RHOH」 お前ら 元気か? 110 00:05:58,358 --> 00:05:59,025 2012年 「RHOH」 111 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 俺の名前は? 112 00:06:01,152 --> 00:06:02,403 書いてある 113 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 ビッグ・ロックと リトル・ハート 114 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 イケてる 115 00:06:06,449 --> 00:06:08,409 君の弁護士も言ってた 116 00:06:08,493 --> 00:06:10,328 俺が主役だって 117 00:06:10,411 --> 00:06:12,372 本当かよ? 118 00:06:12,455 --> 00:06:13,206 ああ 119 00:06:13,289 --> 00:06:15,249 俺はもう大物だぞ 120 00:06:15,917 --> 00:06:17,668 大物なわけない 121 00:06:19,128 --> 00:06:21,172 10年前なら笑えた 122 00:06:21,255 --> 00:06:25,259 でも今じゃ君は 2番目に有名なロックだ 123 00:06:25,843 --> 00:06:27,553 準備万全だな 124 00:06:27,637 --> 00:06:30,348 俺の前座で そのジョークを使え 125 00:06:36,229 --> 00:06:37,230 おめでとう 126 00:06:46,072 --> 00:06:47,740 スイカサラダです 127 00:06:47,824 --> 00:06:50,368 黒人にスイカサラダ? 128 00:06:51,369 --> 00:06:55,164 あからさますぎる ジョークだけどさ 129 00:06:55,248 --> 00:06:57,208 言わずにはいられない 130 00:06:57,291 --> 00:06:58,167 面白いよ 131 00:06:58,251 --> 00:06:59,919 無視できなかった 132 00:07:00,002 --> 00:07:02,171 これは宿命だよ 133 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 気になってね 134 00:07:03,840 --> 00:07:08,594 俺たちは自分の立場も 自分が何者かも理解してる 135 00:07:08,678 --> 00:07:12,890 この瞬間が俺たちにとって 何を意味するかもね 136 00:07:12,974 --> 00:07:16,477 「キング・オブ・コメディ」は すごい 137 00:07:16,561 --> 00:07:19,522 あの映画が偉大なのは 138 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 定義を変えたからだと 思うんだ 139 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 コメディーショーの定義をね 140 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 すべてを変えた 141 00:07:29,615 --> 00:07:30,658 頂点だよ 142 00:07:31,242 --> 00:07:33,286 2000年 「キング・ オブ・コメディ」は 143 00:07:33,369 --> 00:07:33,744 「キング・ オブ・コメディ」 144 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 「キング・ オブ・コメディ」 すごいことを やってのけた 145 00:07:36,414 --> 00:07:41,711 コメディアンが 手を取り合う姿を見せた 146 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 同じ舞台に立っても 147 00:07:43,963 --> 00:07:47,091 競い合う必要がないと 証明した 148 00:07:47,175 --> 00:07:49,886 クリスと俺が やりたかったのは 149 00:07:51,012 --> 00:07:52,805 そういうことだ 150 00:07:52,889 --> 00:07:54,515 多分 俺たちの 興行収入は2位だ 151 00:07:54,515 --> 00:07:59,061 多分 俺たちの 興行収入は2位だ 「キング・ オブ・コメディ」 152 00:07:59,145 --> 00:08:02,815 興行業界誌に 白人の名があった 153 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 誰だっけ? 154 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 エディ・マネーだ 155 00:08:06,235 --> 00:08:07,987 聞いたことないよ 156 00:08:08,070 --> 00:08:08,988 興行収入は 高いショーだが 157 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 興行収入は 高いショーだが コメディアン 158 00:08:10,823 --> 00:08:12,533 放送はナシ セドリック・ ジ・エンターテイナー 159 00:08:12,533 --> 00:08:12,617 セドリック・ ジ・エンターテイナー 160 00:08:12,617 --> 00:08:13,493 セドリック・ ジ・エンターテイナー ああ 161 00:08:13,576 --> 00:08:17,914 観客が会場に来ることで 支えられてた 162 00:08:17,997 --> 00:08:24,587 ユナイテッド・センターで 2回チケットが完売すれば 163 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 当然 また招待される 164 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 2回追加だ 165 00:08:28,591 --> 00:08:31,719 数週間後に 公演する予定だったが 166 00:08:31,802 --> 00:08:34,639 観客は 待ちきれない様子だった 167 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 助け合ったよな 168 00:08:38,309 --> 00:08:41,646 自分に合わない ジョークがあれば 169 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 誰かに譲ったりした 170 00:08:43,648 --> 00:08:46,192 みんなでショーを作り上げた 171 00:08:46,275 --> 00:08:49,529 アフリカの ことわざがあるよな 172 00:08:49,612 --> 00:08:52,740 “遠くへ行くなら 仲間と行け” 173 00:08:52,823 --> 00:08:54,617 まさに俺たちだよ 174 00:08:54,700 --> 00:08:59,247 協力することで 相乗効果が生まれて 175 00:08:59,330 --> 00:09:01,332 全員が恩恵を受けた 176 00:09:01,415 --> 00:09:03,668 もちろん観客もね 177 00:09:03,751 --> 00:09:05,920 偉業を達成した気分だ 178 00:09:06,003 --> 00:09:08,548 何でクリスと ツアーをすると思う? 179 00:09:08,548 --> 00:09:09,090 何でクリスと ツアーをすると思う? プラスティック・ カップ・ボーイズ 180 00:09:09,090 --> 00:09:09,173 プラスティック・ カップ・ボーイズ 181 00:09:09,173 --> 00:09:10,967 プラスティック・ カップ・ボーイズ 何でクリスと? 182 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 ナイム・リン 傲慢じゃないフリが したいからだろ 183 00:09:13,344 --> 00:09:15,763 傲慢じゃないフリが したいからだろ 184 00:09:19,267 --> 00:09:20,768 イヤな奴だな 185 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 謙虚だっていうアピールと 186 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 先人に愛を示すためだろ 187 00:09:26,524 --> 00:09:30,987 真実を見せたいと 思ってるんだ 188 00:09:31,070 --> 00:09:36,284 業界で成功を収めた人たちが 協力して― 189 00:09:36,367 --> 00:09:37,868 高みを目指す 190 00:09:37,952 --> 00:09:42,707 「キング・オブ・コメディ」の 真価が分かった 191 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 クリスと1時間くらい 話し合ったんだ 192 00:09:46,168 --> 00:09:50,590 「キング・オブ・コメディ」は ツアーの定義を変えた 193 00:09:50,673 --> 00:09:54,343 彼らは 一大イベントを作ったんだ 194 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 スタンドアップコメディーを 195 00:09:57,138 --> 00:10:01,642 大きな舞台で見たいと 観客に思わせた 196 00:10:01,726 --> 00:10:05,938 「キング・オブ・コメディ」 みたいなショーは 197 00:10:06,022 --> 00:10:09,025 仲間がいたからできたんだ 198 00:10:09,108 --> 00:10:12,570 でも個人が欲を出して ショーは終わった 199 00:10:15,031 --> 00:10:16,782 2人の友情は本物だ 200 00:10:16,866 --> 00:10:20,786 ケヴは駆け出しの頃 兄のそばにいた 201 00:10:21,412 --> 00:10:23,581 いつでも兄から 技術を学べるようにね 202 00:10:23,581 --> 00:10:26,250 いつでも兄から 技術を学べるようにね クリスの弟/ コメディアン 203 00:10:26,250 --> 00:10:26,667 クリスの弟/ コメディアン 204 00:10:26,751 --> 00:10:28,711 トニー・ロック いつも隣に座って 兄に質問した 205 00:10:28,711 --> 00:10:29,962 いつも隣に座って 兄に質問した 206 00:10:30,046 --> 00:10:32,840 コービーとマイケルみたいだ 207 00:10:32,923 --> 00:10:37,511 コービーが小声で マイケルに話しかける 208 00:10:37,595 --> 00:10:39,347 質問してたんだ 209 00:10:39,430 --> 00:10:43,184 ターンアラウンドのコツを 聞いてたらしい 210 00:10:43,267 --> 00:10:46,103 “自分の足を 相手の外側に出せ”と 211 00:10:46,187 --> 00:10:48,230 マイケルは答えた 212 00:10:48,314 --> 00:10:49,732 小さなコツだよ 213 00:10:49,815 --> 00:10:53,778 ケヴも小さなコツを 大事にする 214 00:10:53,861 --> 00:10:55,237 機会を逃さない 215 00:10:55,738 --> 00:10:58,616 そして それを 自分のものにする 216 00:10:59,200 --> 00:11:00,743 コービーと同じだ 217 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 今週が楽しみだ 218 00:11:11,128 --> 00:11:13,339 会場も特別だけど… 219 00:11:13,422 --> 00:11:15,966 君とツアーできるのが最高だ 220 00:11:16,050 --> 00:11:18,010 俺たちは友達だからな 221 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 スタンドアップを 1人でする時は― 222 00:11:23,307 --> 00:11:25,393 寂しいステージだ 223 00:11:25,476 --> 00:11:26,894 間違いない 224 00:11:27,561 --> 00:11:30,022 俺は交友関係が広い 225 00:11:30,106 --> 00:11:32,733 例えばレッチリだが 226 00:11:33,943 --> 00:11:35,361 彼らは4人組だ 227 00:11:35,444 --> 00:11:36,278 だろ? 228 00:11:36,362 --> 00:11:39,907 成功しても失敗しても 4人で共有できる 229 00:11:39,990 --> 00:11:44,745 スタンドアップでも スタッフはいるが 230 00:11:44,829 --> 00:11:46,956 舞台上では1人だ 231 00:11:47,039 --> 00:11:50,292 つまり こういうことだ 232 00:11:50,960 --> 00:11:53,379 成功も失敗も自分次第だ 233 00:11:53,462 --> 00:11:56,465 今回は君と一緒に取り組める 234 00:12:04,557 --> 00:12:05,099 〝リアリティ・チェック〞 235 00:12:05,099 --> 00:12:05,599 〝リアリティ・チェック〞 今夜は自分のツアーだ 236 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 今夜は自分のツアーだ 237 00:12:07,143 --> 00:12:11,021 ゆっくり休んで 明日の初日に備えたい 238 00:12:14,859 --> 00:12:18,404 ジョーンズビーチ劇場 239 00:12:20,364 --> 00:12:23,534 初日はジョーンズビーチだ 240 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 仲間と舞台に立つ 241 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 クリス・ロック 242 00:12:53,898 --> 00:12:54,815 よう 243 00:12:55,983 --> 00:12:57,610 始める前にひと言 244 00:12:58,277 --> 00:13:02,490 始める前に 1つだけ言わせてくれ 245 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 俺は無事だ 246 00:13:06,160 --> 00:13:09,163 NYは運命を変える場所よ 247 00:13:09,246 --> 00:13:10,748 最も厳しく 最も愛のある観客がいる 248 00:13:10,748 --> 00:13:12,166 最も厳しく 最も愛のある観客がいる クリスの ツアー・プロデューサー 249 00:13:12,166 --> 00:13:12,249 最も厳しく 最も愛のある観客がいる 250 00:13:12,249 --> 00:13:13,209 最も厳しく 最も愛のある観客がいる ティナ・ファリス 251 00:13:13,292 --> 00:13:17,797 キャリアの始まりは 18歳か19歳くらいの時だ 252 00:13:17,880 --> 00:13:22,885 NY出身だから 移動の面でメリットがあった 253 00:13:23,469 --> 00:13:25,971 別の街から来る必要がない 254 00:13:26,055 --> 00:13:29,183 ブルックリンから 電車に乗るだけだ 255 00:13:31,060 --> 00:13:35,981 軌道に乗り始めたら あっという間だった 256 00:13:36,774 --> 00:13:40,945 クリスがよく比べられたのは エディ・マーフィよ 257 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 ロングアイランド出身だ 258 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 黒人ばかりの地域で育った 259 00:13:45,658 --> 00:13:47,868 君も黒人地区の出身? 260 00:13:47,952 --> 00:13:49,703 白人が多い地区? 261 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 黒人がNYを侵食しつつある 262 00:13:53,123 --> 00:13:54,291 考えてみて 263 00:13:55,793 --> 00:13:58,170 白人は笑えないよな 264 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 しかもクリスは 265 00:14:02,299 --> 00:14:06,303 エディと同じクラブに 出演してた 266 00:14:06,387 --> 00:14:10,516 次に登場するのは 21歳のコメディアン 267 00:14:10,599 --> 00:14:12,351 ブルックリン出身だ 268 00:14:12,434 --> 00:14:15,646 コメディー界の反乱者 クリス・ロック 269 00:14:17,064 --> 00:14:18,107 元気か? 270 00:14:20,609 --> 00:14:25,531 クリスは自分の中に コメディーの才能を見つけた 271 00:14:25,614 --> 00:14:27,950 元々 持ってたものだ 272 00:14:28,033 --> 00:14:28,784 本当の自分を 見つけてから 273 00:14:28,784 --> 00:14:29,952 本当の自分を 見つけてから コメディアン 274 00:14:29,952 --> 00:14:30,035 本当の自分を 見つけてから 275 00:14:30,035 --> 00:14:31,787 本当の自分を 見つけてから ジェリー・ サインフェルド 276 00:14:31,871 --> 00:14:34,456 自分を知らない人の 前に立つ 277 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 この前 南アフリカにいた 278 00:14:38,210 --> 00:14:39,753 ボストンだっけ? 279 00:14:40,254 --> 00:14:43,716 観客はジョークから コメディアンを知る 280 00:14:43,799 --> 00:14:46,218 “こういう人なんだ”とね 281 00:14:46,969 --> 00:14:50,014 “この人は 独創的で面白い”とか 282 00:14:50,097 --> 00:14:53,100 “独自の視点を持ってる”と 判断する 283 00:14:53,183 --> 00:14:55,519 スタイルは自分で確立する 284 00:14:56,312 --> 00:14:58,522 「ゼア・ウィル・ビー・ ブラッド」で 285 00:14:58,606 --> 00:15:01,901 主役が鉱山にいるシーンが 好きだ 286 00:15:01,984 --> 00:15:04,111 岩をたたいてる 287 00:15:04,904 --> 00:15:06,113 2008年 288 00:15:06,196 --> 00:15:09,408 「ゼア・ウィル・ビー・ ブラッド」 289 00:15:09,491 --> 00:15:11,660 石を磨きながら言う 290 00:15:11,744 --> 00:15:14,455 “金が混ざってないか?” 291 00:15:15,039 --> 00:15:16,457 僕が思うに 292 00:15:16,540 --> 00:15:20,336 これはコメディアンの 比喩として最適だ 293 00:15:20,419 --> 00:15:24,965 他の人より面白い人がいる 294 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 俺が若手の頃は 295 00:15:26,592 --> 00:15:29,345 ロザンヌ・バーがそうだった 296 00:15:30,220 --> 00:15:32,723 サム・キニソンもそうだ 297 00:15:34,016 --> 00:15:36,060 デイモン・ウェイアンズも 298 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 デニス・ミラーも 299 00:15:38,812 --> 00:15:42,775 ジェリー・サインフェルドも そうだ 300 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 他より面白い 301 00:15:44,735 --> 00:15:47,571 兄がNYに 受け入れられたのは 302 00:15:47,655 --> 00:15:51,408 対象にする客層を 絞らなかったからだ 303 00:15:52,076 --> 00:15:54,703 黒人を笑わせるだけではない 304 00:15:55,287 --> 00:16:00,292 アッパーウェストサイドの 白人だけでもない 305 00:16:00,793 --> 00:16:03,504 NYの全員を笑わせる 306 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 親父にとって カネがすべてだ 307 00:16:08,425 --> 00:16:11,220 何かを壊すと 金額で言ってくる 308 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 マイクを壊せば “50ドルを壊したな” 309 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 “50ドルだぞ” 310 00:16:16,058 --> 00:16:19,520 俺は白人を 笑わせる自信がなかった 311 00:16:19,603 --> 00:16:20,646 ああ 312 00:16:20,729 --> 00:16:25,567 1つのやり方しか知らないし クリスもそうだと思ってた 313 00:16:25,651 --> 00:16:28,821 だが彼は全観客に対応してた 314 00:16:28,904 --> 00:16:31,281 みんな同じくらい笑ってる 315 00:16:31,365 --> 00:16:34,743 観客を言い訳にするのは 大間違いだ 316 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 人種の影響は大きいがな 317 00:16:35,828 --> 00:16:37,037 人種の影響は大きいがな コメディアン ビル・バー 318 00:16:37,037 --> 00:16:37,121 コメディアン ビル・バー 319 00:16:37,121 --> 00:16:39,415 コメディアン ビル・バー 白人色の強い会場もある 320 00:16:39,415 --> 00:16:40,290 白人色の強い会場もある 321 00:16:40,374 --> 00:16:45,504 コミック・ストリップは ラテン系の雰囲気だ 322 00:16:45,587 --> 00:16:49,842 イースト・ハーレムだから プエルトリコ人が多い 323 00:16:49,925 --> 00:16:52,261 俺は最高のコメディアンだ 324 00:16:53,345 --> 00:16:56,807 黒人だから 白人が言えることも言えるし 325 00:16:56,890 --> 00:17:00,352 白人が避ける 黒人のジョークも言える 326 00:17:00,436 --> 00:17:02,312 まるで両利きだよ 327 00:17:02,396 --> 00:17:06,608 水深が浅くても深くても 泳げるのと同じだ 328 00:17:06,692 --> 00:17:09,153 仕組みは同じだからな 329 00:17:09,236 --> 00:17:11,280 テレビ出演もした 330 00:17:11,363 --> 00:17:12,281 クリス・ロックです 331 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 クリス・ロックです 1987年 332 00:17:13,282 --> 00:17:13,365 クリス・ロックです 333 00:17:13,365 --> 00:17:14,074 クリス・ロックです ジョーン・リバーズ 「ザ・レイト・ショー」 334 00:17:14,074 --> 00:17:17,077 ジョーン・リバーズ 「ザ・レイト・ショー」 335 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 ジョーン・リバーズにとって 最後の放送回だった 336 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 解雇されたからね 337 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 彼女の夫が自殺したんだ 338 00:17:26,336 --> 00:17:30,883 俺は番組で ジョークを2つ披露したが 339 00:17:30,966 --> 00:17:34,553 俺としては 感触がイマイチだった 340 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 だから順番を変えたんだ 341 00:17:37,931 --> 00:17:41,310 最後のジョークを 3番目に持ってきた 342 00:17:41,393 --> 00:17:46,190 そのジョークは バンドへの合図だったから 343 00:17:46,273 --> 00:17:48,400 途中で演奏が始まった 344 00:17:48,484 --> 00:17:52,279 だから言ってやった “耳が悪いのか?”って 345 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 ありがとう 346 00:18:15,052 --> 00:18:17,054 さあ こっちにおいで 347 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 こっちへ 348 00:18:21,225 --> 00:18:24,186 俺はパーマ頭の 変なガキだった 349 00:18:24,269 --> 00:18:26,730 靴には穴が開いてたよ 350 00:18:26,814 --> 00:18:29,525 つまり貧乏だったんだ 351 00:18:30,400 --> 00:18:32,402 正直 ガッカリしたよ 352 00:18:33,070 --> 00:18:35,614 テレビ出演はすごいが 353 00:18:35,697 --> 00:18:37,783 兄はまだ実家にいた 354 00:18:37,866 --> 00:18:40,911 大金がもらえると思ってたよ 355 00:18:40,994 --> 00:18:45,374 白人の女とか車も 手に入るんだろうとね 356 00:18:47,584 --> 00:18:51,588 俺は将来が約束されてると 信じてたが 357 00:18:51,672 --> 00:18:55,509 何者にもなれないんだろうと 実感した 358 00:18:55,592 --> 00:18:56,468 ああ 359 00:18:56,552 --> 00:18:59,304 でもエディが 見いだしてくれた 360 00:19:00,472 --> 00:19:04,226 俺すら 気づいてなかったものをね 361 00:19:04,309 --> 00:19:07,396 エディはすぐに見抜いたんだ 362 00:19:07,479 --> 00:19:10,941 出会った初日に 彼が言ったとおりの道を 363 00:19:11,024 --> 00:19:12,651 俺は歩んできた 364 00:19:13,527 --> 00:19:14,862 本当だよ 365 00:19:15,571 --> 00:19:19,032 エディ・マーフィに 会ったって? 366 00:19:19,116 --> 00:19:21,910 ある夜 彼に会いに行ったんだ 367 00:19:22,452 --> 00:19:25,622 クラブのオーナーの紹介でね 368 00:19:25,706 --> 00:19:30,586 その日 俺に出番はないと エディに伝えたら 369 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 彼が 出してくれることになった 370 00:19:33,547 --> 00:19:38,093 兄は出番がないから 空きが出るのを待ってたんだ 371 00:19:38,177 --> 00:19:42,806 そこへ手袋に指輪をはめた エディが来た 372 00:19:42,890 --> 00:19:47,311 兄は彼に見てもらいたくて 必死だった 373 00:19:47,394 --> 00:19:50,147 うまくやったよ 374 00:19:50,230 --> 00:19:51,982 ひざは震えてたがな 375 00:19:52,065 --> 00:19:55,444 エディは 自分と同じ舞台に立つ― 376 00:19:55,527 --> 00:19:57,404 若い黒人を見た 377 00:19:57,487 --> 00:20:01,658 “今 仕事はあるか”と 兄に聞いたんだ 378 00:20:02,201 --> 00:20:05,621 “あまりない”と答えたら 379 00:20:05,704 --> 00:20:07,873 彼が映画の役をくれた 380 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 「ビバリー・ヒルズ・ コップ2」だ 381 00:20:11,335 --> 00:20:15,714 この子は夜中の2時に 家の階段を駆け上がって 382 00:20:15,797 --> 00:20:18,592 “カリフォルニアに行く”と 言った 383 00:20:19,176 --> 00:20:22,054 私は驚いて “ダメよ”と返事した 384 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 エディはクスリを やってたかもしれないし 385 00:20:25,891 --> 00:20:28,143 よく知らない人なのよ 386 00:20:28,227 --> 00:20:31,396 向こうに行くお金もない 387 00:20:31,897 --> 00:20:35,484 でもこの子は荷造りを始めた 388 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 夜中の3時によ 389 00:20:37,569 --> 00:20:41,490 月曜日に 出発しようとしてたけど 390 00:20:41,573 --> 00:20:44,076 私は断固反対した 391 00:20:44,159 --> 00:20:48,789 諦めただろうと思って 私は歯医者に行ったの 392 00:20:49,289 --> 00:20:52,834 そしたら父親が この子を連れ出し 393 00:20:52,918 --> 00:20:55,212 飛行機に乗せた 394 00:20:55,295 --> 00:20:56,046 俺には車代10ドルと リムジン代20ドルだけ 395 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 俺には車代10ドルと リムジン代20ドルだけ 1987年 396 00:20:57,422 --> 00:20:57,506 俺には車代10ドルと リムジン代20ドルだけ 397 00:20:57,506 --> 00:20:58,966 俺には車代10ドルと リムジン代20ドルだけ 「ビバリー・ヒルズ・ コップ2」 398 00:20:58,966 --> 00:20:59,049 「ビバリー・ヒルズ・ コップ2」 399 00:20:59,049 --> 00:21:00,759 「ビバリー・ヒルズ・ コップ2」 これは一体 何だ? 400 00:21:01,468 --> 00:21:02,469 トラックだ 401 00:21:02,552 --> 00:21:05,138 俺にとっては君がエディだ 402 00:21:05,222 --> 00:21:10,185 最初に出会った コメディー界のスターだよ 403 00:21:10,686 --> 00:21:14,189 俺が初めて 会話した大スターは 404 00:21:14,940 --> 00:21:16,149 クリス・ロックだ 405 00:21:16,233 --> 00:21:16,942 マジか 406 00:21:17,025 --> 00:21:20,862 コメディー・セラーの スターを挙げる 407 00:21:20,946 --> 00:21:24,283 オニール ヴォス ノートン 408 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 ロビンソン バー クインだ 409 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 面白いな 410 00:21:29,037 --> 00:21:32,582 全員 コメディー界の レジェンドだよ 411 00:21:32,666 --> 00:21:35,002 最高のコメディアンたちだ 412 00:21:35,085 --> 00:21:39,339 彼らと同じ舞台に 君が立つようになった 413 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 すごいことだよ 414 00:21:45,804 --> 00:21:48,223 政府は国民に無関心だ 415 00:21:48,307 --> 00:21:51,393 コカインとマリファナが 違法なのは 416 00:21:51,476 --> 00:21:53,437 体に悪いからじゃない 417 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 じゃあ何でだ? 418 00:21:55,731 --> 00:21:59,234 アメリカ産は 質が良くないからだ 419 00:21:59,901 --> 00:22:02,279 しばらく感動してたんだ 420 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 俺は黙って見てた 421 00:22:05,282 --> 00:22:08,660 君の話を ただ聴いてたよ 422 00:22:08,744 --> 00:22:12,914 君と話せるレベルに 自分が達したと思った時に 423 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 “調子はどう?”って 声をかけた 424 00:22:16,251 --> 00:22:17,794 面白いのがさ 425 00:22:17,878 --> 00:22:20,839 君みたいな奴はもういない 426 00:22:20,922 --> 00:22:22,257 そうだな 427 00:22:23,175 --> 00:22:27,012 俺はロドニー・ デンジャーフィールドに 428 00:22:27,095 --> 00:22:30,098 “調子は?”と 謙虚に話しかけた 429 00:22:30,182 --> 00:22:33,727 今の若い奴は “俺を知らない?”だ 430 00:22:33,810 --> 00:22:35,479 “俺のSNSを?” 431 00:22:36,021 --> 00:22:37,981 “インスタを見た?” 432 00:22:38,065 --> 00:22:39,274 “見てない?” 433 00:22:39,358 --> 00:22:40,525 “よう ニガ” 434 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 お前は誰だよ?って感じだ 435 00:22:46,948 --> 00:22:48,283 俺は見てた 436 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 タカのように見てた 437 00:22:51,703 --> 00:22:53,872 そして質問した 438 00:22:54,456 --> 00:22:56,416 クリスは答えをくれた 439 00:22:56,500 --> 00:22:59,961 後輩として 俺を受け入れてくれたことは 440 00:23:00,045 --> 00:23:01,880 感謝しきれないよ 441 00:23:02,422 --> 00:23:05,342 成功してから余計に実感した 442 00:23:05,425 --> 00:23:09,096 衝撃の瞬間を 目の当たりにしたよ 443 00:23:09,179 --> 00:23:11,223 コメディアンとして 444 00:23:11,306 --> 00:23:16,812 先輩がレジェンドに 仲間入りする姿を見た 445 00:23:16,895 --> 00:23:19,731 レジェンドたるゆえんを見た 446 00:23:19,815 --> 00:23:22,818 君は普通の仕事をしてた? 447 00:23:22,901 --> 00:23:26,029 スポーツ用品店で働いてた 448 00:23:26,113 --> 00:23:27,197 働いてたよ 449 00:23:27,280 --> 00:23:28,281 感慨深い 450 00:23:28,365 --> 00:23:33,745 君が有名になった時 俺は靴を売ってた 451 00:23:33,829 --> 00:23:39,376 君がコメディアンとして 売れ始めた時 452 00:23:39,459 --> 00:23:41,336 俺は青年だった 453 00:23:41,420 --> 00:23:44,589 18歳か19歳頃だったかな 454 00:23:51,721 --> 00:23:55,016 スタンドアップをやろうと 思ったのは 455 00:23:55,100 --> 00:23:57,227 周りに勧められたからだ 456 00:23:57,894 --> 00:24:02,774 でもどこでやればいいのか 分からなかった 457 00:24:04,151 --> 00:24:08,613 知り合いが調べてくれて ショーを見に行ったりした 458 00:24:08,697 --> 00:24:11,950 “お前もやれよ”と言われて 459 00:24:12,617 --> 00:24:15,662 “1週間で準備する”と 返事した 460 00:24:19,416 --> 00:24:23,545 スタンドアップに関して 何の知識もなかったが 461 00:24:23,628 --> 00:24:28,091 ジョークを次々に 繰り出すことは知ってた 462 00:24:28,175 --> 00:24:30,969 つかみのジョークから 始まって 463 00:24:31,052 --> 00:24:32,762 最後が締めだ 464 00:24:32,846 --> 00:24:34,389 流れは知ってた 465 00:24:37,767 --> 00:24:41,313 6日間くらいで ジョークを書き上げて 466 00:24:41,396 --> 00:24:44,566 アマチュアとして 舞台に上がった 467 00:24:49,738 --> 00:24:50,822 俺はキース・ロビンソン 468 00:24:50,822 --> 00:24:51,948 俺はキース・ロビンソン コメディアン キース・ロビンソン 469 00:24:51,948 --> 00:24:52,741 コメディアン キース・ロビンソン 470 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 コメディアン キース・ロビンソン フィラデルフィア出身だ 471 00:24:53,658 --> 00:24:56,203 フィラデルフィア出身だ 472 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 人間はペットが大好きだ 473 00:24:59,664 --> 00:25:00,332 人間はペットが大好きだ 2014年 474 00:25:00,332 --> 00:25:00,749 2014年 475 00:25:00,832 --> 00:25:04,419 「バック・オブ・ ザ・バス・ファニー」 ピットブルが 友好的だと言い張る 476 00:25:04,503 --> 00:25:06,171 あり得ないのにな 477 00:25:06,254 --> 00:25:07,547 ピットブルが― 478 00:25:07,631 --> 00:25:10,550 フリスビーで遊ぶ CMがあるか? 479 00:25:11,843 --> 00:25:13,803 こんな風に歩く犬だぞ 480 00:25:20,268 --> 00:25:24,940 1998年頃に ラフ・ハウスに行ったら 481 00:25:25,023 --> 00:25:28,318 若いコメディアンが 舞台に上がってた 482 00:25:29,152 --> 00:25:33,031 ケヴィン・ハートという男を 見たよ 483 00:25:33,990 --> 00:25:36,952 当時 彼はこう名乗ってた 484 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 “ろくでなしの リトル・ケヴ” 485 00:25:43,792 --> 00:25:48,213 “ろくでなしの リトル・ケヴ”だよ 486 00:25:48,296 --> 00:25:51,508 プロレスラーみたいな名前だ 487 00:25:51,591 --> 00:25:55,762 面白い男 リトル・ケヴに拍手を 488 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 もう十分だ やめろ 489 00:26:07,232 --> 00:26:11,111 俺の曲がかかると やる気が出る 490 00:26:11,194 --> 00:26:13,655 テンションが上がるよ 491 00:26:13,738 --> 00:26:15,865 自信も湧いてくる 492 00:26:17,701 --> 00:26:19,411 それだけでいい 493 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 もういいよ 494 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 まず彼にこう言った 495 00:26:23,915 --> 00:26:26,418 “名前をどうにかしろ” 496 00:26:27,168 --> 00:26:28,420 “気に入らん” 497 00:26:29,087 --> 00:26:30,589 本名を聞くと 498 00:26:31,089 --> 00:26:34,759 彼が高い声で “ケヴィン・ハート”と答えた 499 00:26:34,843 --> 00:26:36,344 縮こまってたよ 500 00:26:37,470 --> 00:26:39,514 “NYに来い”と伝えた 501 00:26:40,265 --> 00:26:45,520 ケヴィンがまず来た場所は コミック・ストリップだ 502 00:26:45,604 --> 00:26:48,815 NYでのキャリアの始まりだ 503 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 NYのコメディーが 俺を一人前にした 504 00:26:54,446 --> 00:26:57,574 プロの自覚が芽生えたよ 505 00:26:57,657 --> 00:27:00,076 スタンドアップが仕事だ 506 00:27:00,160 --> 00:27:04,164 だがコメディアンである 必要はなかった 507 00:27:04,247 --> 00:27:09,586 この意味を教えてくれたのが NYだった 508 00:27:09,669 --> 00:27:13,590 NYで僕は スピードを身につけた 509 00:27:13,673 --> 00:27:18,637 他の都市より 何事もペースが速いからね 510 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 アメリカで最も速い 511 00:27:21,264 --> 00:27:22,807 よくあることだ 512 00:27:22,891 --> 00:27:23,600 ひと晩で13のショーを こなすことがある 513 00:27:23,600 --> 00:27:26,394 ひと晩で13のショーを こなすことがある コメディアン デイヴ・シャペル 514 00:27:26,394 --> 00:27:26,478 コメディアン デイヴ・シャペル 515 00:27:26,478 --> 00:27:28,521 コメディアン デイヴ・シャペル 1セットは20分だけどね 516 00:27:28,521 --> 00:27:28,688 1セットは20分だけどね 517 00:27:28,772 --> 00:27:33,360 2セット目に ジョークを思いついたら 518 00:27:33,443 --> 00:27:35,779 残りの11回で それを試せる 519 00:27:35,862 --> 00:27:41,618 ジョークを磨く速度は LAよりNYの方が速い 520 00:27:41,701 --> 00:27:44,204 すぐにテレビにも出られる 521 00:27:44,287 --> 00:27:45,538 これがNYだ 522 00:27:50,377 --> 00:27:54,589 NYで得られる活力は 何物にも代え難い 523 00:27:54,673 --> 00:27:57,759 コメディークラブは 夜中の3時までやってる 524 00:27:57,842 --> 00:28:03,306 4時頃に街をブラついて 他のコメディアンと話す 525 00:28:03,390 --> 00:28:06,976 面白いことを 考えたり話したりするんだ 526 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 面白い人たちとね 527 00:28:08,812 --> 00:28:11,147 俺が共に舞台に立ったのは 528 00:28:11,231 --> 00:28:15,151 サンドラーやクインや サインフェルドだ 529 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 猛者ぞろいだよ 530 00:28:16,986 --> 00:28:18,238 君の時は 531 00:28:18,321 --> 00:28:23,201 バーとオニールと ルイス・C・Kだ 532 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 これまた手ごわい 533 00:28:25,412 --> 00:28:26,913 すごいメンツだ 534 00:28:26,996 --> 00:28:29,082 俺はクソ野郎じゃない 535 00:28:29,082 --> 00:28:29,541 俺はクソ野郎じゃない コメディアン パトリス・オニール 536 00:28:29,541 --> 00:28:31,209 コメディアン パトリス・オニール 537 00:28:31,209 --> 00:28:33,211 コメディアン パトリス・オニール 俺は涙を流した 538 00:28:33,294 --> 00:28:35,630 クソほど どうでもいいから 539 00:28:35,714 --> 00:28:36,965 泣いたんだ 540 00:28:37,507 --> 00:28:40,969 オニールは 人が抱く不快感を燃料にする 541 00:28:41,594 --> 00:28:46,141 例えば観客が 彼のジョークを聞いて 542 00:28:46,850 --> 00:28:50,645 その厚かましさに 顔をしかめるとする 543 00:28:50,729 --> 00:28:54,858 それが彼の才能を伸ばすんだ 544 00:28:54,941 --> 00:28:57,402 俺が舞台に立ってる時に 545 00:28:57,485 --> 00:29:00,572 彼に電話帳を 投げられたことがある 546 00:29:00,655 --> 00:29:04,242 何かが飛んでくるのが 目に入った 547 00:29:04,826 --> 00:29:05,702 “何だ?” 548 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 電話帳だった 549 00:29:10,415 --> 00:29:12,041 何なんだ? 550 00:29:12,625 --> 00:29:16,379 “それを読んだ方が マシだ”と言われたよ 551 00:29:20,592 --> 00:29:24,971 “観客に電話帳を 読んで聞かせろ”って 552 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 あれは愛ゆえの行為だ 553 00:29:27,140 --> 00:29:30,477 “俺たちの仲間だ”という サインだよ 554 00:29:30,560 --> 00:29:34,022 技術的には まだ未熟だとしても 555 00:29:34,105 --> 00:29:36,858 彼を気に入ってると 示したんだ 556 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 電話帳を投げただろ 557 00:29:39,444 --> 00:29:40,528 投げてない 558 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 パトリスが投げた 559 00:29:42,405 --> 00:29:44,741 奴は死んでるし好きに言え 560 00:29:44,824 --> 00:29:46,367 それはできない 561 00:29:46,451 --> 00:29:50,955 なあパトリス 今の発言はビルだからな 562 00:29:51,039 --> 00:29:52,040 くだらない 563 00:29:52,123 --> 00:29:53,166 そうか 564 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 俺は奴のために 慈善活動を10年してる 565 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 奴なら10分もしないぞ 566 00:30:00,256 --> 00:30:02,675 “NYには行かねえ”ってな 567 00:30:02,759 --> 00:30:03,927 でも愛してる 568 00:30:06,012 --> 00:30:07,388 分かるだろ? 569 00:30:07,472 --> 00:30:10,517 コメディーは 実話から生まれる 570 00:30:10,600 --> 00:30:11,935 “おい バカ” 571 00:30:12,435 --> 00:30:14,479 キースは俺をそう呼ぶ 572 00:30:14,979 --> 00:30:17,232 “ジョークの順番が悪い” 573 00:30:17,315 --> 00:30:20,527 “最後のジョークを 変更しろ” 574 00:30:21,569 --> 00:30:23,154 “お前は無名だ” 575 00:30:23,238 --> 00:30:25,573 “自分について話せ バカ” 576 00:30:26,157 --> 00:30:28,993 いつも そうやって 助言をくれた 577 00:30:29,702 --> 00:30:30,787 全部 正論だ 578 00:30:30,870 --> 00:30:35,041 キースはまるでジェダイだよ 579 00:30:35,708 --> 00:30:37,001 賢者でもある 580 00:30:37,085 --> 00:30:41,548 コメディー界にいれば 避けて通れない人だ 581 00:30:41,631 --> 00:30:43,049 マジで最悪だ 582 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 ここに来るまで 1時間半かかったよ 583 00:30:47,512 --> 00:30:50,598 あのトンネルは 俺のために作られた 584 00:30:51,099 --> 00:30:54,519 俺が二度目の発作に 襲われた時だ 585 00:30:55,770 --> 00:30:57,897 おい 今じゃないぞ 586 00:31:00,191 --> 00:31:02,986 キースは フィラデルフィアから 587 00:31:03,069 --> 00:31:05,113 NYに通ってた 588 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 毎晩だよ 589 00:31:07,782 --> 00:31:11,828 フィラデルフィアで 母親の世話をしてたからだ 590 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 介護してた 591 00:31:13,955 --> 00:31:16,666 なのにケヴィンを NYに連れていき 592 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 コメディーのいろはを 教えてた 593 00:31:20,461 --> 00:31:23,715 ケヴにまず こう言ったんだ 594 00:31:23,798 --> 00:31:25,717 “テープをとれ” 595 00:31:27,135 --> 00:31:28,553 “俺に見せろ” 596 00:31:29,304 --> 00:31:31,347 “ネタを作り込んでな” 597 00:31:31,431 --> 00:31:35,101 デイブ・アテルという コメディアンがいる 598 00:31:35,184 --> 00:31:37,270 “飲酒運転はよくない” 599 00:31:37,353 --> 00:31:39,147 そう言う奴は警察だ 600 00:31:39,230 --> 00:31:40,607 だが考えてくれ 601 00:31:41,190 --> 00:31:45,570 学生は酔っ払ってても 授業に行かなきゃいけない 602 00:31:45,653 --> 00:31:50,950 2000年頃に アテルから連絡があったんだ 603 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 ケヴィンの話をしてた 604 00:31:54,704 --> 00:31:56,831 誰の話もしない男がね 605 00:31:56,915 --> 00:31:58,791 彼のテープがあった 606 00:31:58,875 --> 00:32:01,461 客席の後ろからとった映像だ 607 00:32:01,544 --> 00:32:05,048 それを助手と一緒に見てみた 608 00:32:05,131 --> 00:32:07,467 彼は弱音を吐いてた 609 00:32:07,967 --> 00:32:11,429 そんなコメディアンは 多くないよ 610 00:32:11,512 --> 00:32:13,973 始める前に言っておきたい 611 00:32:14,057 --> 00:32:18,353 ここで俺が言うのは 全部 ジョークだ 612 00:32:18,436 --> 00:32:20,855 深刻に捉えないでほしい 613 00:32:20,939 --> 00:32:23,358 ショーが終わってから 614 00:32:23,441 --> 00:32:27,153 “俺の方が面白い”とか 言いに来ないで 615 00:32:27,862 --> 00:32:31,532 彼はまだ22歳だったが かなり面白かった 616 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 彼の成功は予想外だった 617 00:32:42,585 --> 00:32:43,252 クリスにとっては里帰りよ 618 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 クリスにとっては里帰りよ 〝バークレーズ・ センター〞 619 00:32:45,046 --> 00:32:46,255 楽しみね 620 00:32:47,048 --> 00:32:48,716 “ブルックリンへ” 621 00:32:52,095 --> 00:32:56,224 2人のツアーがあるから 俺は予定を空けたんだ 622 00:32:56,766 --> 00:33:01,062 航空券も滞在先も用意したし 久々に地元に帰る 623 00:33:06,943 --> 00:33:08,861 ピザを食べたいし 624 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 プエルトリコの女にも 会いたい 625 00:33:11,698 --> 00:33:14,659 でもショーの方が大事だ 626 00:33:18,287 --> 00:33:19,747 ジョーンズビーチ劇場 627 00:33:19,831 --> 00:33:23,292 バークレーズ・センター 628 00:33:24,669 --> 00:33:26,087 〝バークレーズ・ センター〞 629 00:33:26,087 --> 00:33:27,630 〝バークレーズ・ センター〞 父は新聞社で働いてた 630 00:33:27,630 --> 00:33:28,297 父は新聞社で働いてた 631 00:33:28,381 --> 00:33:32,510 その元拠点が 現バークレーズ・センターだ 632 00:33:39,058 --> 00:33:42,145 会社が ニュージャージーに移転して 633 00:33:42,228 --> 00:33:45,440 バークレーズ・センターが 建てられた 634 00:33:46,774 --> 00:33:49,694 父の元職場だから 思い入れがある 635 00:33:49,777 --> 00:33:51,029 “ベッドフォード通り” 636 00:33:51,112 --> 00:33:51,946 “スタイベサント通り” 637 00:33:53,406 --> 00:33:57,243 1988年に父は亡くなった 638 00:33:58,369 --> 00:34:03,791 その1年半後に 俺たち家族は家を失った 639 00:34:03,875 --> 00:34:05,460 最悪だったよ 640 00:34:05,543 --> 00:34:08,921 信じられなくて こう言った 641 00:34:09,672 --> 00:34:11,049 “ウソだろ?” 642 00:34:12,425 --> 00:34:13,843 1989年に 643 00:34:13,926 --> 00:34:17,096 家に立ち退きのシールが 貼られた 644 00:34:17,180 --> 00:34:21,059 家族は バラバラになってしまって 645 00:34:21,142 --> 00:34:24,562 今も立ち直ってる最中だ 646 00:34:28,357 --> 00:34:31,486 父は突然 死んだと 感じてたが 647 00:34:32,153 --> 00:34:35,281 統計を見れば当然だと思えた 648 00:34:38,868 --> 00:34:44,123 最近まで 黒人の平均寿命は50年だった 649 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 だから最年長の子供は 650 00:34:47,752 --> 00:34:54,133 常に両親の死に対して 備えておかないといけない 651 00:34:57,303 --> 00:35:00,181 だから両親は子供に厳しい 652 00:35:00,264 --> 00:35:06,354 特に貧しい黒人は 50代で死ぬ確率が高いからね 653 00:35:08,564 --> 00:35:10,983 クリスは長男だったから 654 00:35:11,067 --> 00:35:11,484 いろんな責任を 背負ってた 655 00:35:11,484 --> 00:35:13,486 いろんな責任を 背負ってた クリスの弟 ケニー・ロック 656 00:35:13,486 --> 00:35:13,569 クリスの弟 ケニー・ロック 657 00:35:13,569 --> 00:35:14,320 クリスの弟 ケニー・ロック 光熱費や住宅ローンを 負担したりね 658 00:35:14,320 --> 00:35:16,781 光熱費や住宅ローンを 負担したりね 659 00:35:16,864 --> 00:35:21,577 兄は想定外の負担を 強いられてたと思う 660 00:35:25,039 --> 00:35:26,499 兄は長男だから 661 00:35:26,582 --> 00:35:30,294 父にすべてをつぎ込まれてた 662 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 父の死後 兄はすぐに 大黒柱になるしかなかった 663 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 父親の仕事は 664 00:35:37,468 --> 00:35:40,721 何かをしようとする人の 妨害だ 665 00:35:41,389 --> 00:35:44,851 一日中 家で 何もしない日があるよな 666 00:35:45,393 --> 00:35:48,479 思い立って動き出すと 父親に言われる 667 00:35:48,563 --> 00:35:49,856 “皿を洗え” 668 00:35:50,439 --> 00:35:53,776 何でヒマそうにしてた時に 言わない? 669 00:35:53,860 --> 00:35:58,030 兄は出番があれば コメディークラブに行った 670 00:35:58,114 --> 00:36:02,410 出番もなく 予定が入ってない夜は 671 00:36:02,493 --> 00:36:05,663 車で仮眠を取ったり 食べたりしてた 672 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 父が死んでからは 673 00:36:08,416 --> 00:36:12,962 悲しみを紛らわすために 働いてたんだろう 674 00:36:13,045 --> 00:36:18,384 クラブに行くと テレビで見る人が登場した 675 00:36:18,467 --> 00:36:20,553 そのあとに兄が出た 676 00:36:20,636 --> 00:36:24,182 有名人と同じ舞台に 兄が立つんだ 677 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 兄は有名人にも認知されてた 678 00:36:29,145 --> 00:36:32,523 クリスは より大きい舞台を 目指してた 679 00:36:34,108 --> 00:36:36,819 「サタデー・ナイト・(SNL) ライブ」よ 680 00:36:38,112 --> 00:36:39,447 当時はさ 681 00:36:40,156 --> 00:36:43,326 「イン・リビング・カラー」が 大人気だった 682 00:36:44,118 --> 00:36:49,707 SNLには9年間 黒人の出演がなかった 683 00:36:51,000 --> 00:36:55,963 デイモン・ウェイアンズが 解雇されたからね 684 00:36:56,672 --> 00:36:59,258 ほとんど出演してない 685 00:36:59,342 --> 00:37:01,719 だからあの番組には 686 00:37:02,720 --> 00:37:07,391 黒人が出たことがないと 言っても過言ではない 687 00:37:07,892 --> 00:37:09,727 エディ・マーフィ以来ね 688 00:37:12,063 --> 00:37:18,027 俺の出演が決まったのは 差別是正措置のようだった 689 00:37:18,110 --> 00:37:21,822 措置がなくても SNLに出られたかな? 690 00:37:22,573 --> 00:37:23,741 無理だろうね 691 00:37:24,242 --> 00:37:26,619 ナットXの「ダークサイド」 692 00:37:30,873 --> 00:37:32,208 よう 兄弟たち 693 00:37:32,291 --> 00:37:35,002 「ダークサイド」へようこそ 694 00:37:35,086 --> 00:37:38,047 15分しかない番組だ 695 00:37:38,130 --> 00:37:39,924 何で15分だけ? 696 00:37:40,007 --> 00:37:44,053 それ以上やれば 社会福祉になるからだ 697 00:37:44,136 --> 00:37:46,138 俺は大学に行ってない 698 00:37:46,639 --> 00:37:48,599 高校もほぼ行ってない 699 00:37:48,683 --> 00:37:50,685 だから俺にとって 700 00:37:51,185 --> 00:37:54,689 SNLが学校のようなものだ 701 00:37:54,772 --> 00:37:59,777 偉大な教師たちから 学ぶことができた 702 00:37:59,860 --> 00:38:04,657 コナン・オブライエンが 当時 番組の作家だった 703 00:38:04,740 --> 00:38:08,869 ボブ・オデンカークも 作家を担当してたが 704 00:38:08,953 --> 00:38:13,416 時間をかけて 俺と向き合ってくれた 705 00:38:13,499 --> 00:38:15,376 オフィスにいたのは 706 00:38:15,459 --> 00:38:18,921 アダム・サンドラーと クリス・ファーレイ 707 00:38:19,005 --> 00:38:21,299 そして デヴィッド・スペードだ 708 00:38:21,382 --> 00:38:24,385 マイク・マイヤーズも 近くにいた 709 00:38:25,761 --> 00:38:29,640 最高のコメディー学校に いるみたいだった 710 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 エディのSNLしか 見たことなかった 711 00:38:32,935 --> 00:38:35,563 そこに黒人である兄も出た 712 00:38:38,482 --> 00:38:41,152 SNLは スタンドアップではない 713 00:38:41,235 --> 00:38:43,612 即興や演技の練習をしても 714 00:38:43,696 --> 00:38:46,365 コメディアンにはなれない 715 00:38:46,449 --> 00:38:50,578 コメディアンになるには 自分を知る必要がある 716 00:38:50,661 --> 00:38:54,040 バットマンには 犯罪と闘ってほしい 717 00:38:54,123 --> 00:38:55,499 うちの近所でな 718 00:38:56,375 --> 00:38:59,211 ロビンにこう言うんだ 719 00:39:00,171 --> 00:39:00,755 〝何? バットマン〞 720 00:39:00,755 --> 00:39:01,547 〝何? バットマン〞 1990年 デイヴ・シャペル 721 00:39:01,547 --> 00:39:03,174 1990年 デイヴ・シャペル 722 00:39:03,257 --> 00:39:06,802 〝車はここに 止めたはずだよな?〞 723 00:39:06,886 --> 00:39:10,723 高校生の時 クリスの前座をやった 724 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 DCでの公演に ついて回ったよ 725 00:39:13,684 --> 00:39:16,729 黒人のヘッドライナーは 珍しかったからな 726 00:39:16,812 --> 00:39:20,483 彼は映画に出たばかりで 大人気だった 727 00:39:20,566 --> 00:39:22,068 1991年 728 00:39:22,151 --> 00:39:24,820 「ニュー・ ジャック・シティ」 本気か? 1万7千ドルだろ 729 00:39:24,820 --> 00:39:25,363 「ニュー・ ジャック・シティ」 730 00:39:25,363 --> 00:39:26,030 「ニュー・ ジャック・シティ」 カネを見せてくれ 731 00:39:26,030 --> 00:39:27,615 カネを見せてくれ 732 00:39:27,698 --> 00:39:31,410 彼と初めて ちゃんと話したのは 733 00:39:31,494 --> 00:39:34,205 コメディークラブの 楽屋だった 734 00:39:34,288 --> 00:39:37,708 大学に行くべきか 彼に相談してたんだ 735 00:39:37,792 --> 00:39:39,377 それでどうした? 736 00:39:39,877 --> 00:39:43,172 結局 行かなかったが 正解だったよ 737 00:39:43,672 --> 00:39:47,134 助言をくれたり 助けてくれたりする人は 738 00:39:47,134 --> 00:39:47,510 助言をくれたり 助けてくれたりする人は コメディアン 739 00:39:47,510 --> 00:39:47,593 コメディアン 740 00:39:47,593 --> 00:39:48,511 コメディアン いないんだって 思うことがある 741 00:39:48,511 --> 00:39:48,594 いないんだって 思うことがある 742 00:39:48,594 --> 00:39:50,930 いないんだって 思うことがある ティファニー・ ハディッシュ 743 00:39:51,013 --> 00:39:54,266 でもクリスは 何人かを助けてる 744 00:39:54,350 --> 00:39:57,853 かなり大きな力になってるわ 745 00:39:57,937 --> 00:40:02,400 ワンダ・サイクスの 面倒を見たりね 746 00:40:02,483 --> 00:40:04,819 彼女は大成功した 747 00:40:04,902 --> 00:40:05,569 400ドルで銃を買えば 748 00:40:05,569 --> 00:40:07,363 400ドルで銃を買えば ワンダ・サイクス 749 00:40:08,030 --> 00:40:10,616 当然 人を撃つでしょ 750 00:40:11,200 --> 00:40:14,787 誰かが血を流すことになる 751 00:40:14,870 --> 00:40:18,249 400ドルの銃を ムダにしたくないからね 752 00:40:18,332 --> 00:40:21,168 訪問販売員が来たらバン! 753 00:40:24,130 --> 00:40:26,966 自分の才能に自信があって 754 00:40:27,049 --> 00:40:30,261 誰かの才能を 見いだしたとする 755 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 力になりたいと思うわよね 756 00:40:37,768 --> 00:40:43,232 俺は今まで 兄に 一生のお願いを5つした 757 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 全部 断られたよ 758 00:40:47,361 --> 00:40:49,864 そこで天に誓ったんだ 759 00:40:49,947 --> 00:40:53,576 兄には二度と 頼み事はしないとね 760 00:40:53,659 --> 00:40:56,036 20年間 守ってきた 761 00:40:57,079 --> 00:40:58,747 今週 地元に帰って 762 00:40:59,790 --> 00:41:02,293 ショーの終わりに楽屋に行く 763 00:41:02,376 --> 00:41:04,879 兄の大舞台をそばで見守る 764 00:41:05,504 --> 00:41:08,674 そして自分に 言い聞かせるんだ 765 00:41:08,757 --> 00:41:12,470 “頼み事はしないと 言ったが” 766 00:41:12,553 --> 00:41:17,183 “今 伝えないと 絶対に後悔するぞ” 767 00:41:17,683 --> 00:41:20,561 “きっと断られるだろう” 768 00:41:20,644 --> 00:41:23,355 “でも みんなの前で言おう” 769 00:41:25,900 --> 00:41:27,610 “月曜はどうする?” 770 00:41:28,194 --> 00:41:29,612 “バークレーズだ” 771 00:41:29,695 --> 00:41:33,282 “母さんが 近所に住んでるよな” 772 00:41:34,325 --> 00:41:35,534 みんなが見る 773 00:41:36,869 --> 00:41:40,414 兄はソファーに座ったまま 返事をする 774 00:41:41,165 --> 00:41:42,541 “何とかする” 775 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 “みんな聞いたよな” 776 00:41:44,627 --> 00:41:45,961 “何とかする” 777 00:41:46,670 --> 00:41:48,380 そして俺は帰る 778 00:41:50,049 --> 00:41:54,553 日曜日 寝る前に 神にこう祈るんだ 779 00:41:54,637 --> 00:41:57,223 “何があっても兄を支える” 780 00:41:57,306 --> 00:41:58,974 地元が会場だしね 781 00:41:59,058 --> 00:42:02,228 俺は車で バークレーズに向かう 782 00:42:02,937 --> 00:42:06,774 マンハッタンブリッジの ふもとから 783 00:42:06,857 --> 00:42:08,943 ブルックリンに入る 784 00:42:09,026 --> 00:42:12,071 スマホに通知が来るんだ 785 00:42:12,154 --> 00:42:13,697 “お前も出ろ” 786 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 メチャクチャ焦ったよ 787 00:42:17,701 --> 00:42:21,455 みんな トニー・ロックに拍手 788 00:42:21,956 --> 00:42:23,624 よう ブルックリン 789 00:42:25,334 --> 00:42:27,711 俺が立つと思ってた? 790 00:42:28,212 --> 00:42:30,089 ここは地元だ 791 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 “俺を舞台に立たせるな”と 兄に頼んだんだ 792 00:42:36,428 --> 00:42:39,139 “立たせたら 俺もビンタする” 793 00:42:40,975 --> 00:42:43,310 トニーは何でもうまくやる 794 00:42:44,436 --> 00:42:46,272 昔からそうだよ 795 00:42:46,355 --> 00:42:49,984 なだめるために 言ってるわけじゃない 796 00:42:50,818 --> 00:42:53,070 背が高くてイケメンで 797 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 運動もケンカもできる 798 00:42:55,864 --> 00:42:57,908 バスケも得意だ 799 00:42:57,992 --> 00:43:00,119 イケてる男だよ 800 00:43:00,786 --> 00:43:03,747 母も会場にいて よかった 801 00:43:04,540 --> 00:43:07,126 俺たちを見に来てくれた 802 00:43:07,793 --> 00:43:12,298 家族全員が集まったっていう 感じがした 803 00:43:12,881 --> 00:43:15,968 ロック家が一堂に会したんだ 804 00:43:16,051 --> 00:43:17,219 美しいことだ 805 00:43:23,267 --> 00:43:24,935 クリス 戻ってきて 806 00:43:25,436 --> 00:43:27,688 舞台に戻ってこい 807 00:43:29,523 --> 00:43:32,234 みんな クリスに拍手を 808 00:43:35,613 --> 00:43:37,573 もう1回 言うよ 809 00:43:37,656 --> 00:43:40,659 兄貴分を拍手で迎えてくれ 810 00:43:44,496 --> 00:43:45,414 おい 811 00:43:46,457 --> 00:43:49,543 クリスは ただの友達でも兄でもない 812 00:43:49,627 --> 00:43:50,711 師匠だよ 813 00:43:50,794 --> 00:43:55,299 彼がいるから 俺は今日 ここに立ってる 814 00:43:58,427 --> 00:44:02,514 彼が持つ影響力の強さを 本人に伝えたい 815 00:44:02,598 --> 00:44:06,560 コメディー界全体に 影響を与えてる 816 00:44:06,644 --> 00:44:11,357 この場所で 本人に伝えたかったんだ 817 00:44:11,440 --> 00:44:14,568 スタンドアップの レジェンドだよ 818 00:44:15,361 --> 00:44:16,320 愛してる 819 00:44:16,403 --> 00:44:17,071 俺もだ 820 00:44:17,154 --> 00:44:20,366 心の底から思ってるよ 821 00:44:20,449 --> 00:44:22,284 君が話す番だ 822 00:44:22,368 --> 00:44:23,952 ブルックリン! 823 00:44:24,036 --> 00:44:25,496 ベッドスタイ! 824 00:44:25,579 --> 00:44:27,122 ロックブレイク! 825 00:44:44,223 --> 00:44:47,309 クリスのお母さんに 会えてよかった 826 00:44:48,769 --> 00:44:52,439 久しぶりに 嫉妬を感じた瞬間だ 827 00:44:56,318 --> 00:45:00,030 親にできる最高の恩返しは 成功した姿を― 828 00:45:01,240 --> 00:45:02,408 見せることだ 829 00:45:04,785 --> 00:45:06,787 俺も母に見せたかった 830 00:45:06,870 --> 00:45:10,541 成功した姿を 舞台裏で見てほしかったよ 831 00:45:16,588 --> 00:45:20,634 弟のモチベーションは 1000パーセント 母親だ 832 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 幼少期は 母が家庭を支えてたからね 833 00:45:25,139 --> 00:45:27,933 父は服役を 繰り返してたんだ 834 00:45:28,016 --> 00:45:29,184 母は〝全力を尽くせ〞と よく言った 835 00:45:29,184 --> 00:45:30,936 母は〝全力を尽くせ〞と よく言った ケヴィンの兄 ロバート・ハート 836 00:45:31,019 --> 00:45:32,479 それが母だ 837 00:45:32,563 --> 00:45:35,315 だから 言われたとおりにしたよ 838 00:45:35,399 --> 00:45:38,402 やるまで 寝させてくれないからな 839 00:45:38,485 --> 00:45:40,988 かなり強烈な母だった 840 00:45:42,906 --> 00:45:46,827 黒人のシングルマザーほど 強い人はいない 841 00:45:46,910 --> 00:45:49,121 子育ては大変よ 842 00:45:49,204 --> 00:45:51,999 独りでやるのはもっと大変 843 00:45:52,082 --> 00:45:54,835 肌の色に関係なくね 844 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 でも黒人女性なら より過酷だと思う 845 00:45:58,756 --> 00:46:01,175 この言葉にウンザリしてる 846 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 “あなたは強いから大丈夫” 847 00:46:04,136 --> 00:46:06,305 大丈夫じゃない時もある 848 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 強くなるのも大変よ 849 00:46:12,436 --> 00:46:16,940 黒人だから苦労に慣れてると 思われてるのかもね 850 00:46:18,484 --> 00:46:21,153 今日は6月13日 851 00:46:21,236 --> 00:46:22,738 ナンシー・ハートよ 852 00:46:22,821 --> 00:46:26,366 ロバートとケヴのために 録画してる 853 00:46:26,450 --> 00:46:28,118 父の日おめでとう 854 00:46:28,202 --> 00:46:31,330 母は卵巣がんになった 855 00:46:31,413 --> 00:46:35,542 俺たちに黙って 1年間 病院に通ってたが 856 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 手の打ちようがないくらい 転移してた 857 00:46:39,129 --> 00:46:42,758 俺が知った頃には もう手遅れだったんだ 858 00:46:42,841 --> 00:46:45,302 医者に直接 聞いたよ 859 00:46:45,385 --> 00:46:47,513 母は隠そうとするからね 860 00:46:47,596 --> 00:46:51,600 “もうダメだ”と 医者に言われた 861 00:46:51,683 --> 00:46:54,978 母は怒ると 血圧が上がって気絶する 862 00:46:55,479 --> 00:46:58,941 支離滅裂になるから 倒れる瞬間は分かる 863 00:46:59,024 --> 00:47:00,442 怒鳴り始める 864 00:47:00,526 --> 00:47:06,365 “ケヴィン そこから足をどけなさい” 865 00:47:06,448 --> 00:47:10,494 “そしてピザの箱に 入れなさい” 866 00:47:12,996 --> 00:47:18,043 弟が拠点をNYからLAに 移そうとしてる時だ 867 00:47:18,126 --> 00:47:22,089 彼のブレイクのきっかけを 母は見抜いてた 868 00:47:23,966 --> 00:47:26,635 病気のことは口止めされたよ 869 00:47:26,718 --> 00:47:30,514 オーストラリアで 映画撮影を控えたし 870 00:47:30,597 --> 00:47:32,766 軌道に乗り始めてた 871 00:47:32,850 --> 00:47:37,563 “ケヴには言うな”と 母に言われたんだ 872 00:47:37,646 --> 00:47:41,483 “話すのは 死期が近づいてからよ”とね 873 00:47:41,567 --> 00:47:44,111 俺は“分かった”と返事した 874 00:47:45,863 --> 00:47:48,699 俺は母と仲がよかった 875 00:47:48,782 --> 00:47:53,620 俺に何かを 隠そうとしてたようだが 876 00:47:53,704 --> 00:47:55,914 異変には気づいてた 877 00:47:55,998 --> 00:48:00,294 母の健康状態が 思ってる以上に悪いことは 878 00:48:00,377 --> 00:48:02,337 明らかだった 879 00:48:02,421 --> 00:48:03,630 弟に言った 880 00:48:03,714 --> 00:48:06,925 “母さんの余命は 2週間らしい” 881 00:48:07,009 --> 00:48:09,136 “静脈を見ても分かる” 882 00:48:09,219 --> 00:48:11,638 “会いたいなら戻ってこい” 883 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 “別れを告げる 最後のチャンスかも” 884 00:48:15,309 --> 00:48:17,227 弟は衝撃を受けてた 885 00:48:17,311 --> 00:48:21,732 “もう長くないんだ”と 弟に伝えたんだ 886 00:48:21,815 --> 00:48:23,942 “マジか”と弟が言った 887 00:48:24,026 --> 00:48:25,777 映画出演のおかげで 888 00:48:25,861 --> 00:48:30,490 仕事の幅が広がったと 話してたところだ 889 00:48:30,574 --> 00:48:33,368 そこで“すごい”と 俺も気づいた 890 00:48:33,452 --> 00:48:35,913 母が言ってたからな 891 00:48:35,996 --> 00:48:39,166 “あの映画が ケヴの転機になる” 892 00:48:39,249 --> 00:48:43,462 “私を気にせず 全力を尽くしなさい” 893 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 母は正しかったよ 894 00:48:49,676 --> 00:48:53,513 母には間違いなく感謝してる 895 00:48:54,890 --> 00:48:58,936 大事なことを 俺に教えてくれたんだ 896 00:49:00,020 --> 00:49:01,229 例えば… 897 00:49:04,316 --> 00:49:07,527 真面目に頑張ることの 大切さだ 898 00:49:09,279 --> 00:49:13,951 自分が言ったことを きちんと実行することもね 899 00:49:14,534 --> 00:49:17,746 俺の仕事における信念は 母譲りだ 900 00:49:21,875 --> 00:49:24,962 俺の番組を 放送するという話が出た 901 00:49:25,045 --> 00:49:30,676 2004年 「ザ・ビッグ・ハウス」 902 00:49:35,305 --> 00:49:38,558 NYで放送される番組だから 903 00:49:38,642 --> 00:49:41,478 宣伝は現地で 行うことになった 904 00:49:41,561 --> 00:49:45,023 飛行機を手配してもらって 興奮したよ 905 00:49:45,107 --> 00:49:47,234 人生が変わろうとしてた 906 00:49:47,317 --> 00:49:50,112 “俺の時代が来るぞ” 907 00:49:50,195 --> 00:49:52,072 “成功が手に入る” 908 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 コメディアンとしての 出世だよ 909 00:49:55,242 --> 00:50:00,247 番組放送前のイベントで 俺の出番が来た時に 910 00:50:00,330 --> 00:50:02,332 制止されたんだ 911 00:50:02,833 --> 00:50:06,128 “悪いが君の番組は 放送しない”とね 912 00:50:08,463 --> 00:50:09,840 一瞬で終わりだ 913 00:50:13,552 --> 00:50:16,221 俺の人生の方がひどいよ 914 00:50:16,304 --> 00:50:18,473 でも俺は笑ってる 915 00:50:18,557 --> 00:50:21,018 抗うつ薬のおかげ? 916 00:50:21,518 --> 00:50:24,563 いや 希望があるからだ 917 00:50:24,646 --> 00:50:26,023 諦めるな 918 00:50:26,606 --> 00:50:29,109 ホテルに戻ってから外出した 919 00:50:29,192 --> 00:50:33,280 パーティーにも出たし 放送は確定だと思ってた 920 00:50:33,780 --> 00:50:35,741 みんなが慰めてくれた 921 00:50:37,159 --> 00:50:39,161 とにかく深呼吸した 922 00:50:42,497 --> 00:50:43,915 ひどい話だ 923 00:50:49,212 --> 00:50:50,380 これが人生さ 924 00:50:50,964 --> 00:50:53,550 彼は放送局やスタジオと 925 00:50:53,633 --> 00:50:57,095 いい関係を築いてたのにな 926 00:50:57,179 --> 00:50:58,638 おかしいよ 927 00:51:02,017 --> 00:51:03,977 こんなことわざがある 928 00:51:04,061 --> 00:51:04,603 何? 929 00:51:04,686 --> 00:51:06,730 “会議は満腹の時に” 930 00:51:07,314 --> 00:51:10,233 空腹だと 人はバカなことを言う 931 00:51:13,195 --> 00:51:18,575 ランチミーティングの時は 食べながら話し合うが 932 00:51:18,658 --> 00:51:20,077 食べてから行く 933 00:51:20,160 --> 00:51:21,078 パンとかな 934 00:51:21,161 --> 00:51:22,454 そうだよ 935 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 バカを言わないようにな 936 00:51:25,165 --> 00:51:29,169 “お前みたいな奴とは 取引しねえよ” 937 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 “くたばれ NBC” 938 00:51:31,755 --> 00:51:35,467 “放送局なんて要らねえ” 939 00:51:35,550 --> 00:51:38,261 “番組は自力で売ってやる” 940 00:51:40,430 --> 00:51:44,309 “お前たちも放送局も クソくらえだ” 941 00:51:44,392 --> 00:51:45,477 “白人野郎!” 942 00:51:45,560 --> 00:51:46,645 それで去る 943 00:51:48,313 --> 00:51:51,233 “局の社長を悪く言って すまない” 944 00:51:51,316 --> 00:51:53,443 “腹が減ってたんだ” 945 00:51:53,527 --> 00:51:55,821 “何も食べてなかった” 946 00:51:55,904 --> 00:51:59,116 “満腹なら 白人野郎なんて言わない” 947 00:51:59,825 --> 00:52:01,076 “空腹だった” 948 00:52:01,159 --> 00:52:04,579 これだけでも覚えておけ 949 00:52:05,205 --> 00:52:07,249 子牛のチョップにする 950 00:52:07,833 --> 00:52:09,459 裏話がある 951 00:52:09,543 --> 00:52:13,380 兄のコントが 採用されなかった時のことだ 952 00:52:13,463 --> 00:52:16,383 ネタを書いて仲間に見せたら 953 00:52:16,466 --> 00:52:18,885 “絶対に売れる”と言われた 954 00:52:18,969 --> 00:52:20,637 だがカットされた 955 00:52:21,638 --> 00:52:23,390 コントが却下された 956 00:52:24,099 --> 00:52:28,603 兄はSNLでの 自分の立場について考えてた 957 00:52:28,687 --> 00:52:31,982 エディのようには ならなかった 958 00:52:32,065 --> 00:52:32,524 1992年 SNL 959 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 1992年 SNL クリスがSNLに 出たのはいいことよ 960 00:52:36,528 --> 00:52:42,242 でも放送局は 彼の扱いを間違えてた 961 00:52:42,325 --> 00:52:46,913 見てるのが つらいくらいだったわ 962 00:52:46,997 --> 00:52:50,167 「イン・リビング・カラー」の オファーが来た 963 00:52:51,960 --> 00:52:54,629 ウェイアンズ家が 降板して 964 00:52:54,713 --> 00:52:56,089 兄が抜擢された 965 00:52:56,173 --> 00:52:59,342 反対の声もあったが 兄は出演した 966 00:52:59,926 --> 00:53:05,348 「イン・リビング・カラー」は 大人気の番組だった 967 00:53:09,936 --> 00:53:12,063 「イン・ リビング・カラー」 968 00:53:12,147 --> 00:53:13,815 〝シャツ・キングス〞 969 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 流行の中心だったね 970 00:53:16,193 --> 00:53:20,405 俺はSNLの打ち上げに 行かず 971 00:53:20,488 --> 00:53:23,450 ラテン・クォーターに行った 972 00:53:24,159 --> 00:53:26,328 そこでキッドン・プレイや 973 00:53:26,411 --> 00:53:29,247 クイーン・ラティファと つるんだ 974 00:53:29,331 --> 00:53:31,291 エリック・Bもいたし 975 00:53:31,374 --> 00:53:34,336 ジャム・マスター・ジェイもね 976 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 同僚みたいなもんだ 977 00:53:36,463 --> 00:53:39,633 俺は黒人たちとつるんでた 978 00:53:40,133 --> 00:53:42,761 クリエイティブな黒人とね 979 00:53:42,844 --> 00:53:47,641 そこで新しい文化が 生まれると思ったから 980 00:53:47,724 --> 00:53:52,229 その中心で 楽しみたかったんだ 981 00:53:52,312 --> 00:53:52,896 アイスクリームは いくら? 982 00:53:52,896 --> 00:53:54,606 アイスクリームは いくら? 1994年 983 00:53:54,606 --> 00:53:54,689 アイスクリームは いくら? 984 00:53:54,689 --> 00:53:55,232 アイスクリームは いくら? 「イン・ リビング・カラー」 985 00:53:55,232 --> 00:53:55,315 「イン・ リビング・カラー」 986 00:53:55,315 --> 00:53:57,817 「イン・ リビング・カラー」 アイスが欲しいなら 選んでやろうか 987 00:53:57,817 --> 00:53:59,027 アイスが欲しいなら 選んでやろうか 988 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 44マグナム弾はどう? 989 00:54:02,989 --> 00:54:05,200 22ロングライフル弾だろ? 990 00:54:05,283 --> 00:54:06,993 出ていけ 991 00:54:07,077 --> 00:54:09,037 兄は1話だけ出演した 992 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 2話だったかも 993 00:54:12,290 --> 00:54:13,667 番組は終わった 994 00:54:14,542 --> 00:54:19,256 経営陣も代理人もやめて 兄は干されたも同然だ 995 00:54:19,339 --> 00:54:23,260 俺のキャリアは 終わったとも言えた 996 00:54:23,343 --> 00:54:27,305 テレビに出ない ただのコメディアンだ 997 00:54:27,389 --> 00:54:33,812 俺がそれ以上の存在だとは 当時は気づいてなかった 998 00:54:38,733 --> 00:54:42,195 クラブに戻ってきたクリスは 999 00:54:42,279 --> 00:54:46,533 自分の才能を 再発掘してるようだった 1000 00:54:46,616 --> 00:54:48,702 特別な才能をね 1001 00:54:48,785 --> 00:54:52,872 SNL後に奮闘する クリスの姿は 1002 00:54:52,956 --> 00:54:56,251 まるで「ロッキー」だったよ 1003 00:54:56,334 --> 00:54:59,921 当時の兄は 一流のコメディアンじゃない 1004 00:55:00,005 --> 00:55:01,965 とにかく必死だった 1005 00:55:02,048 --> 00:55:05,051 死んだ父のために頑張ってた 1006 00:55:05,135 --> 00:55:07,053 ミック・ジャガーが… 1007 00:55:07,137 --> 00:55:09,264 兄弟のためにも頑張った 1008 00:55:09,347 --> 00:55:13,393 “長男なんだから 困難に打ち勝て”と母も言う 1009 00:55:13,893 --> 00:55:15,061 ペンを執った 1010 00:55:16,438 --> 00:55:18,315 「ビッグ・アス・ ジョークス」ができた 1011 00:55:18,398 --> 00:55:19,024 黒人の ドレッシングはない 1012 00:55:19,024 --> 00:55:20,191 黒人の ドレッシングはない 1994年 1013 00:55:20,191 --> 00:55:20,275 黒人の ドレッシングはない 1014 00:55:20,275 --> 00:55:22,027 黒人の ドレッシングはない 「ビッグ・アス・ ジョークス」 1015 00:55:22,027 --> 00:55:22,777 「ビッグ・アス・ ジョークス」 1016 00:55:22,777 --> 00:55:23,737 「ビッグ・アス・ ジョークス」 他の国の人はあるのにな 1017 00:55:23,737 --> 00:55:25,155 他の国の人はあるのにな 1018 00:55:25,238 --> 00:55:28,074 黒人はサラダに何をかける? 1019 00:55:28,158 --> 00:55:29,242 ホットソースだ 1020 00:55:34,331 --> 00:55:39,586 「ビッグ・アス・ ジョークス」は最高だった 1021 00:55:39,669 --> 00:55:42,088 終わった瞬間 大歓声だ 1022 00:55:42,672 --> 00:55:43,882 衝撃を受けた 1023 00:55:44,466 --> 00:55:49,179 プロのコメディアンを 尊敬し始めて 1024 00:55:49,262 --> 00:55:52,432 俺もプロになりたいと 思ったよ 1025 00:55:52,515 --> 00:55:55,560 コメディアンとして 成功するのは 1026 00:55:55,643 --> 00:55:58,063 名前が売れるということだ 1027 00:55:58,146 --> 00:56:01,483 “番組に出てた人”ではなく 1028 00:56:01,566 --> 00:56:04,486 “クリス・ロック”だと 認識される 1029 00:56:06,571 --> 00:56:08,448 製作総指揮 クリス・ロック 1030 00:56:08,448 --> 00:56:10,367 製作総指揮 クリス・ロック コメディアンとして 一番 得るべきものは 1031 00:56:10,367 --> 00:56:12,410 コメディアンとして 一番 得るべきものは 1032 00:56:12,494 --> 00:56:15,622 ライブパフォーマーとしての 評判だ 1033 00:56:16,581 --> 00:56:21,461 ライブで いい評価を得られれば 1034 00:56:22,295 --> 00:56:25,048 映画やテレビで 失敗してもいい 1035 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 誰も気にしないよ 1036 00:56:26,925 --> 00:56:29,886 ヒットも出さなくていい 1037 00:56:30,470 --> 00:56:33,765 ライブで成功すれば いつでも完売だ 1038 00:56:33,848 --> 00:56:35,392 デカいよな 1039 00:56:35,475 --> 00:56:37,268 これが現実だ 1040 00:56:37,352 --> 00:56:39,687 スプリングスティーンは 30年 ヒットがない 1041 00:56:39,771 --> 00:56:41,356 でもショーは完売 1042 00:56:41,439 --> 00:56:43,358 いつでも即完売だ 1043 00:56:43,441 --> 00:56:46,111 「ブリング・ザ・ペイン」を 見て 1044 00:56:46,194 --> 00:56:48,238 みんな黙り込んだ 1045 00:56:48,321 --> 00:56:49,864 HBOの特番を見てた 1046 00:56:49,864 --> 00:56:51,116 HBOの特番を見てた 1996年 1047 00:56:51,199 --> 00:56:53,868 「ブリング・ザ・ペイン」 刑務所の特集だったよ 1048 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 刑務所の特番と言っても 1049 00:56:56,204 --> 00:56:59,290 普通 すべてを 見せはしない 1050 00:56:59,374 --> 00:57:03,128 だがHBOは 包み隠さず見せる 1051 00:57:03,211 --> 00:57:05,713 ある男が質問されてた 1052 00:57:05,797 --> 00:57:09,384 “クスリを欲しがる新入りを どうする?” 1053 00:57:09,467 --> 00:57:10,718 男は答えた 1054 00:57:10,802 --> 00:57:14,305 “まずはケツをなめさせる” 1055 00:57:15,140 --> 00:57:18,143 彼のジョークは曲のようだ 1056 00:57:18,226 --> 00:57:19,519 サビがある 1057 00:57:19,602 --> 00:57:22,147 “真偽はさておき 気持ちは分かる” 1058 00:57:22,230 --> 00:57:26,609 この一節を街の人たちが 口にするようになった 1059 00:57:26,693 --> 00:57:27,861 ヒット曲みたいだ 1060 00:57:28,445 --> 00:57:30,613 「ブリング・ザ・ペイン」 クリス・ロック 1061 00:57:30,697 --> 00:57:32,407 第49回 エミー賞 1062 00:57:33,158 --> 00:57:34,701 ありがとう 1063 00:57:35,285 --> 00:57:38,955 投票してくれた人に 感謝したい 1064 00:57:39,038 --> 00:57:42,375 スタンドアップを 芸術扱いしてくれた 1065 00:57:42,459 --> 00:57:46,045 クリスは コメディー界に欠けてた― 1066 00:57:46,129 --> 00:57:48,256 品位を取り戻してくれた 1067 00:57:48,965 --> 00:57:51,342 あの番組で人生が変わった 1068 00:57:51,926 --> 00:57:53,136 一瞬でね 1069 00:57:53,219 --> 00:57:55,972 数値化できないほどだよ 1070 00:57:59,184 --> 00:57:59,809 「ケヴィン・ハートの ちっさいオレ」 1071 00:57:59,809 --> 00:58:02,103 「ケヴィン・ハートの ちっさいオレ」 ケヴィンの映画と シャキールのショーは 1072 00:58:02,103 --> 00:58:03,855 ケヴィンの映画と シャキールのショーは 1073 00:58:03,938 --> 00:58:06,649 同じ年に公開されたと思う 1074 00:58:06,733 --> 00:58:10,612 コメディ・セントラルでの ショーは 1075 00:58:10,695 --> 00:58:12,614 すばらしかった 1076 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 もう分かったよ 1077 00:58:13,698 --> 00:58:14,616 もう分かったよ 2009年 1078 00:58:14,616 --> 00:58:15,033 2009年 1079 00:58:15,116 --> 00:58:16,493 やめろって 「ケヴィン・ハートの ちっさいオレ」 1080 00:58:16,493 --> 00:58:17,702 「ケヴィン・ハートの ちっさいオレ」 1081 00:58:17,702 --> 00:58:18,286 「ケヴィン・ハートの ちっさいオレ」 やめてくれ 1082 00:58:18,286 --> 00:58:19,204 やめてくれ 1083 00:58:19,287 --> 00:58:23,208 シャキールのショーは 黒人向けだったが 1084 00:58:23,291 --> 00:58:24,542 それも大成功 1085 00:58:24,626 --> 00:58:25,376 お前のケツをなめたのは 誕生日だけだ 1086 00:58:25,376 --> 00:58:26,753 お前のケツをなめたのは 誕生日だけだ 2009年 1087 00:58:26,753 --> 00:58:26,836 お前のケツをなめたのは 誕生日だけだ 1088 00:58:26,836 --> 00:58:28,087 お前のケツをなめたのは 誕生日だけだ 「オール・スター・ コメディー・ジャム」 1089 00:58:28,087 --> 00:58:28,171 「オール・スター・ コメディー・ジャム」 1090 00:58:28,171 --> 00:58:30,048 「オール・スター・ コメディー・ジャム」 ダメだ やめろ 1091 00:58:30,131 --> 00:58:33,426 芸術っていうのは 主観的だ 1092 00:58:33,927 --> 00:58:35,512 コメディーもね 1093 00:58:36,221 --> 00:58:39,015 だが舞台での成功は違う 1094 00:58:39,724 --> 00:58:42,727 「ケヴィン・ハートの オレは無責任」は 1095 00:58:42,810 --> 00:58:48,274 スタンドアップのツアー史上 最高の興行収入を記録した 1096 00:58:48,358 --> 00:58:50,318 合法的にね 1097 00:58:50,401 --> 00:58:54,405 歴史はマディソン・スクエア・ ガーデンで生まれる 1098 00:58:54,489 --> 00:58:58,451 今夜 1万9000人が 集まってくれた 1099 00:59:18,179 --> 00:59:22,559 計画がうまくいくほど 楽しいことはない 1100 00:59:23,059 --> 00:59:25,937 アイデアを言葉にしていき 1101 00:59:26,020 --> 00:59:29,232 それがすぐに現実になるんだ 1102 00:59:32,318 --> 00:59:33,695 バークレーズ・センター 1103 00:59:33,778 --> 00:59:37,365 プルデンシャル・ センター 1104 00:59:39,534 --> 00:59:41,953 エディもNYで公演した 1105 00:59:42,954 --> 00:59:46,583 ザ・ガーデンで 5日くらいだったかな 1106 00:59:46,666 --> 00:59:49,669 メドウランズ・アリーナや 1107 00:59:49,752 --> 00:59:52,964 ナッソー・コロシアムでも やった 1108 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 客席でエディを見てたのか? 1109 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 それとも舞台裏に? 1110 00:59:59,387 --> 01:00:00,930 舞台裏にいた 1111 01:00:01,014 --> 01:00:05,310 「ブロンクス物語」の 子供みたいだった 1112 01:00:05,393 --> 01:00:06,060 ギャングじゃないのに ギャングとつるむ 1113 01:00:06,060 --> 01:00:09,272 ギャングじゃないのに ギャングとつるむ 1993年 「ブロンクス物語」 1114 01:00:10,064 --> 01:00:11,149 そばにいた 1115 01:00:11,232 --> 01:00:12,275 キーネンと 1116 01:00:12,358 --> 01:00:14,235 エディとチャーリーか 1117 01:00:14,736 --> 01:00:16,738 チャーリーもいたな 1118 01:00:17,447 --> 01:00:19,073 リック・ジェームスもな 1119 01:00:19,657 --> 01:00:21,868 妻に電話しないと 1120 01:00:21,951 --> 01:00:23,369 君の妻? 1121 01:00:23,453 --> 01:00:25,204 どの妻だ? 1122 01:00:25,913 --> 01:00:27,707 1人しかいない 1123 01:00:27,790 --> 01:00:29,292 今のは無視して 1124 01:00:29,375 --> 01:00:30,501 カットだ 1125 01:00:30,585 --> 01:00:33,296 美人さん 元気かい? 1126 01:00:33,379 --> 01:00:34,130 元気よ あなたは? 1127 01:00:34,130 --> 01:00:35,506 元気よ あなたは? 音声 エニコ・ハート 1128 01:00:35,506 --> 01:00:35,590 音声 エニコ・ハート 1129 01:00:35,590 --> 01:00:37,759 音声 エニコ・ハート 彼が世話になってるな 1130 01:00:37,759 --> 01:00:37,842 音声 エニコ・ハート 1131 01:00:37,842 --> 01:00:38,968 音声 エニコ・ハート クリスは 白人に悪態をついてる 1132 01:00:38,968 --> 01:00:41,179 クリスは 白人に悪態をついてる 1133 01:00:41,262 --> 01:00:42,305 何て? 1134 01:00:42,388 --> 01:00:45,725 スイカを食べて 文句を言ってる 1135 01:00:45,808 --> 01:00:47,268 もう終わりだ 1136 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 2人ともツアー中だ 1137 01:00:49,145 --> 01:00:49,646 エゴ・デス・ ワールド・ツアー 1138 01:00:49,646 --> 01:00:50,938 エゴ・デス・ ワールド・ツアー それぞれ別のツアーがある 1139 01:00:50,938 --> 01:00:51,022 それぞれ別のツアーがある 1140 01:00:51,022 --> 01:00:52,065 それぞれ別のツアーがある リアリティ・ チェック・ツアー 1141 01:00:52,065 --> 01:00:52,148 リアリティ・ チェック・ツアー 1142 01:00:52,148 --> 01:00:52,774 リアリティ・ チェック・ツアー 競い合うためではない 1143 01:00:52,774 --> 01:00:55,026 競い合うためではない 1144 01:00:55,109 --> 01:00:59,530 同時にやっても 打ち消し合わないショーだ 1145 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 セラーに行く? 1146 01:01:01,741 --> 01:01:05,703 誰がいるか分からないけど 君に任せるよ 1147 01:01:05,787 --> 01:01:06,996 行こうか 1148 01:01:07,080 --> 01:01:07,997 分かった 1149 01:01:08,081 --> 01:01:09,123 行こう 1150 01:01:15,755 --> 01:01:19,050 NYでは コメディーを夜通し楽しめる 1151 01:01:20,426 --> 01:01:24,222 笑いを求める 吸血鬼みたいにね 1152 01:01:25,598 --> 01:01:28,351 NYのコメディーは 唯一無二だ 1153 01:01:29,102 --> 01:01:31,229 コメディークラブの数も エネルギーもケタ違いだし 1154 01:01:31,229 --> 01:01:33,731 コメディークラブの数も エネルギーもケタ違いだし 〝コメディー・セラー〞 1155 01:01:33,815 --> 01:01:36,567 いろんな種類の人がいる 1156 01:01:36,651 --> 01:01:39,946 NYにはすべてが集まってて 1157 01:01:40,029 --> 01:01:42,573 世界の縮図のような場所だ 1158 01:01:43,574 --> 01:01:46,911 10時15分って言われた 1159 01:01:46,994 --> 01:01:47,704 よう 1160 01:01:47,787 --> 01:01:51,040 10時15分だろ 君はもう終わりだ 1161 01:01:51,624 --> 01:01:53,292 マニー 冥福を祈るよ コメディー・セラー 所有者 1162 01:01:53,292 --> 01:01:53,376 マニー 冥福を祈るよ 1163 01:01:53,376 --> 01:01:54,043 マニー 冥福を祈るよ マニー・ドウォーマン 1164 01:01:54,043 --> 01:01:54,127 マニー・ドウォーマン 1165 01:01:54,127 --> 01:01:55,294 マニー・ドウォーマン マニーとエスティは ここの運営者だ 1166 01:01:55,294 --> 01:01:56,129 マニーとエスティは ここの運営者だ 1167 01:01:56,129 --> 01:01:57,547 マニーとエスティは ここの運営者だ コメディー・セラー/ 交渉担当 1168 01:01:57,547 --> 01:01:57,630 コメディー・セラー/ 交渉担当 1169 01:01:57,630 --> 01:01:58,589 コメディー・セラー/ 交渉担当 「チアーズ」の 世界みたいだったよ 1170 01:01:58,589 --> 01:01:58,673 「チアーズ」の 世界みたいだったよ 1171 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 「チアーズ」の 世界みたいだったよ エスティ・アドラム 1172 01:02:01,300 --> 01:02:02,343 「チアーズ」の 世界みたいだったよ 1173 01:02:02,427 --> 01:02:06,973 コメディアンたちが 集まる場所だ 1174 01:02:07,473 --> 01:02:10,268 強い仲間意識が― 1175 01:02:10,351 --> 01:02:14,063 コメディー・セラーで 育まれた 1176 01:02:14,147 --> 01:02:18,317 コメディアンになる前から 俺もよく来てた 1177 01:02:18,943 --> 01:02:23,698 コメディアンに会ったり 彼らのショーを見たりしてる 1178 01:02:24,991 --> 01:02:27,493 今でも笑うのが好きよ 1179 01:02:27,577 --> 01:02:29,871 笑うことはいいことなの 1180 01:02:30,413 --> 01:02:32,498 それだけじゃないわ 1181 01:02:33,833 --> 01:02:36,461 誰かと話をすると 1182 01:02:36,544 --> 01:02:41,549 その人のバックグラウンドを 知ることができる 1183 01:02:42,967 --> 01:02:47,388 どんな目的で 何をしてるのかが分かる 1184 01:02:47,472 --> 01:02:51,934 特にコメディアンは 他の人たちと違うの 1185 01:02:52,685 --> 01:02:56,939 すばらしい バックグラウンドを持ってる 1186 01:02:57,023 --> 01:02:59,275 ショーを楽しみたい? 1187 01:03:00,860 --> 01:03:01,277 コメディアン ウィル・シルヴィンス 1188 01:03:01,277 --> 01:03:03,488 コメディアン ウィル・シルヴィンス 最近 コメディーを 始めた若者が 1189 01:03:03,488 --> 01:03:04,614 最近 コメディーを 始めた若者が 1190 01:03:04,697 --> 01:03:06,866 5分間 舞台に上がる 1191 01:03:06,949 --> 01:03:09,660 若きコメディアンに 愛を送ろう 1192 01:03:09,744 --> 01:03:11,788 温かく迎え入れて 1193 01:03:12,872 --> 01:03:16,542 ケヴィン・ハートに拍手を 1194 01:03:21,005 --> 01:03:23,508 “ケヴィン・ハート”と 聞いて 1195 01:03:23,591 --> 01:03:25,843 誰のことだと思った? 1196 01:03:27,220 --> 01:03:30,681 同姓同名の人かと思った? 1197 01:03:30,765 --> 01:03:31,766 まったく 1198 01:03:34,227 --> 01:03:36,813 紛らわしい紹介だった 1199 01:03:36,896 --> 01:03:38,397 戸惑っただろ 1200 01:03:40,233 --> 01:03:43,736 何で俺は 正気でいられるんだろう? 1201 01:03:44,237 --> 01:03:46,280 イカれた人生なのにな 1202 01:03:46,781 --> 01:03:50,660 今までの苦労を考えれば イカれてて当然だ 1203 01:03:51,160 --> 01:03:52,537 これからか? 1204 01:03:52,620 --> 01:03:55,581 イカれた出来事が 待ってるのかも 1205 01:03:56,582 --> 01:04:01,170 その瞬間は 予想外に訪れるものだからな 1206 01:04:01,796 --> 01:04:03,673 突然 起こるのさ 1207 01:04:03,756 --> 01:04:06,175 ウィル・スミスもビックリだ 1208 01:04:07,176 --> 01:04:08,427 突然 起こった 1209 01:04:09,053 --> 01:04:11,180 キレてしまったんだ 1210 01:04:13,933 --> 01:04:15,726 “妻の名を…” 1211 01:04:15,810 --> 01:04:17,353 予想外だった 1212 01:04:17,436 --> 01:04:19,730 感情が爆発したんだ 1213 01:04:21,482 --> 01:04:25,236 みんな ひと晩中 コメディーを楽しめる 1214 01:04:25,319 --> 01:04:28,406 最高のコメディアンが ここに立ってきた 1215 01:04:28,489 --> 01:04:31,158 ここの活気を守りたい 1216 01:04:31,242 --> 01:04:35,079 もっと 盛り上げていきたいんだ 1217 01:04:35,162 --> 01:04:39,584 次のスターが生まれるのは ここであってほしい 1218 01:04:39,667 --> 01:04:42,962 若手にも愛を送り続けてくれ 1219 01:04:47,300 --> 01:04:49,385 じゃあ また明日な 1220 01:04:49,468 --> 01:04:50,761 ああ 了解 1221 01:04:52,138 --> 01:04:53,973 待て 何をしてる? 1222 01:04:54,056 --> 01:04:55,975 別に何も 1223 01:04:56,058 --> 01:04:57,059 家に帰る 1224 01:04:57,143 --> 01:04:58,185 歩きだろ? 1225 01:04:58,269 --> 01:05:00,730 リムジンがあるんだ 1226 01:05:00,813 --> 01:05:01,981 ベントレーだ 1227 01:05:02,064 --> 01:05:03,316 おい テリー 1228 01:05:03,399 --> 01:05:07,111 歩いて帰るよう クリスを説得して 1229 01:05:09,614 --> 01:05:11,407 頑固な奴だ 1230 01:05:11,991 --> 01:05:13,701 誰よりも頑固だ 1231 01:05:13,784 --> 01:05:17,496 マディソン・ スクエア・ガーデン 1232 01:05:22,752 --> 01:05:24,420 “クリス・ロック” 1233 01:05:40,144 --> 01:05:43,439 音は まあいい感じかな 1234 01:05:43,522 --> 01:05:47,568 マディソン・スクエア・ ガーデンにしてはな 1235 01:05:47,652 --> 01:05:48,569 あまり… 1236 01:05:48,653 --> 01:05:49,737 問題ないよ 1237 01:05:51,530 --> 01:05:53,658 ここでケヴィンを見た 1238 01:05:54,659 --> 01:05:55,910 4回くらいな 1239 01:05:55,993 --> 01:05:56,786 ああ 1240 01:05:56,869 --> 01:05:57,870 火が出てた 1241 01:05:57,954 --> 01:06:00,039 初めての試みだった 1242 01:06:00,122 --> 01:06:02,083 お手並み拝見ってな 1243 01:06:02,166 --> 01:06:03,668 無意味に火が出てくる 1244 01:06:03,668 --> 01:06:04,710 無意味に火が出てくる 2013年 1245 01:06:04,794 --> 01:06:07,338 「オレの話を 聞いてくれ」 笑ってるが俺は本気だぞ 1246 01:06:07,797 --> 01:06:08,798 冗談だと? 1247 01:06:11,008 --> 01:06:14,553 すごい火だなって思ったよ 1248 01:06:14,637 --> 01:06:15,805 火をつけた 1249 01:06:15,888 --> 01:06:16,931 “ヤベえ”って 1250 01:06:17,014 --> 01:06:19,642 NYはデカい聖地だよ 1251 01:06:20,142 --> 01:06:21,435 これ以上ない 1252 01:06:21,519 --> 01:06:27,149 NYは物や人の るつぼというだけではない 1253 01:06:27,233 --> 01:06:31,153 エンターテイナーを 品定めするんだ 1254 01:06:31,237 --> 01:06:33,280 他の場所とは違う 1255 01:06:33,364 --> 01:06:36,701 マイクの前に立つだろ 1256 01:06:36,784 --> 01:06:38,995 生の観客の前でな 1257 01:06:39,078 --> 01:06:40,705 それで話すんだ 1258 01:06:40,788 --> 01:06:42,206 ジョークを言う時に プラスティック・ カップ・ボーイズ 1259 01:06:42,206 --> 01:06:42,289 プラスティック・ カップ・ボーイズ 1260 01:06:42,289 --> 01:06:43,749 プラスティック・ カップ・ボーイズ ナイムとスパンクと ジョーイの区別をつける 1261 01:06:43,749 --> 01:06:47,378 ナイムとスパンクと ジョーイの区別をつける 1262 01:06:47,461 --> 01:06:50,756 舞台を去る時に 俺たちの印象を残す 1263 01:06:50,840 --> 01:06:54,385 それがコメディー界の ニュアンスだ 1264 01:06:54,468 --> 01:06:57,304 ジョークのニュアンスだ 1265 01:06:57,388 --> 01:06:58,973 でも仕事は仕事だ 1266 01:07:01,350 --> 01:07:02,393 元気か? 1267 01:07:02,476 --> 01:07:03,728 調子は? 1268 01:07:03,811 --> 01:07:04,520 よう 1269 01:07:04,603 --> 01:07:05,354 どうも 1270 01:07:05,438 --> 01:07:08,566 始まる前に様子を見に来た 1271 01:07:08,649 --> 01:07:11,485 取り込み中だったかな? 1272 01:07:11,569 --> 01:07:14,697 クリス マジで感動してる 1273 01:07:14,780 --> 01:07:18,743 こうやって準備してるんだな 1274 01:07:18,826 --> 01:07:19,869 プロセスだ 1275 01:07:19,952 --> 01:07:20,911 リストか 1276 01:07:20,995 --> 01:07:24,957 これが今夜のラインアップだ 1277 01:07:25,041 --> 01:07:28,919 このカードは ジョークのメモだ 1278 01:07:29,003 --> 01:07:31,088 忘れないようにね 1279 01:07:31,172 --> 01:07:33,841 ジョークは全部 覚えてるが 1280 01:07:33,924 --> 01:07:35,301 順番は変える 1281 01:07:36,552 --> 01:07:39,180 締めのジョークを変えたりね 1282 01:07:39,263 --> 01:07:42,016 君のタイミングは完璧だ 1283 01:07:42,099 --> 01:07:45,519 ニュースに 影響されることもある 1284 01:07:45,603 --> 01:07:46,729 補欠だ 1285 01:07:46,812 --> 01:07:48,105 控えがある 1286 01:07:48,189 --> 01:07:51,984 君のやり方を見て 自分にガッカリした 1287 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 俺には控えがないからな 1288 01:07:54,320 --> 01:07:56,572 〝ロック&ハート〞 1289 01:07:56,655 --> 01:08:01,702 ザ・ガーデンに着く頃には うまくいく気がしてた 1290 01:08:02,244 --> 01:08:03,788 ノッてたよ 1291 01:08:04,413 --> 01:08:06,749 2人でリズムを合わせた 1292 01:08:06,832 --> 01:08:08,793 リズムを守らなきゃね 1293 01:08:08,876 --> 01:08:13,506 リハーサルも ウォームアップもない 1294 01:08:13,589 --> 01:08:18,177 うまくいくかどうか 試す必要はなかった 1295 01:08:18,260 --> 01:08:21,764 クリスも俺も 自分の出番をキメる 1296 01:08:23,557 --> 01:08:24,892 “マディソン・ スクエア・ガーデン” 1297 01:09:03,848 --> 01:09:04,932 ラッパー/実業家 ジェイ・Z 1298 01:09:04,932 --> 01:09:05,891 ラッパー/実業家 ジェイ・Z すごいな 1299 01:09:05,891 --> 01:09:07,351 ラッパー/実業家 ジェイ・Z 1300 01:09:07,351 --> 01:09:08,602 ラッパー/実業家 ジェイ・Z よう 元気か? 1301 01:09:08,686 --> 01:09:09,854 ハーイ 1302 01:09:09,937 --> 01:09:12,940 どうも こんにちは 1303 01:09:13,023 --> 01:09:14,400 お元気? 1304 01:09:15,526 --> 01:09:16,986 よく来たな 1305 01:09:17,069 --> 01:09:19,071 よう 俺も来たぞ 1306 01:09:19,864 --> 01:09:22,241 みんな 元気か? 1307 01:09:22,324 --> 01:09:24,160 ロックネイション副会長 ジェイ・ブラウン 1308 01:09:24,160 --> 01:09:25,786 ロックネイション副会長 ジェイ・ブラウン マジですごいよ 1309 01:09:27,121 --> 01:09:30,082 聞いて いい話がある 1310 01:09:30,166 --> 01:09:33,210 今夜 何が起こるか教えよう 1311 01:09:34,003 --> 01:09:36,964 みんなに内緒で ヤギを連れてきた 1312 01:09:37,047 --> 01:09:37,882 ヤギの持ち込みを 市に許可してもらった 1313 01:09:37,882 --> 01:09:40,926 ヤギの持ち込みを 市に許可してもらった NY市長 エリック・アダムズ 1314 01:09:41,010 --> 01:09:45,598 デイヴとクリスが 出番を終えた時だ 1315 01:09:45,681 --> 01:09:48,559 クリスに 贈り物をするべきだろ 1316 01:09:48,642 --> 01:09:50,311 俺の師匠だからな 1317 01:09:50,811 --> 01:09:53,647 “贈り物がある”と言って 1318 01:09:53,731 --> 01:09:56,317 ヤギを舞台にあげてもらう 1319 01:09:56,400 --> 01:09:58,110 最高の人(GOAT)にヤギ(goat )だ 1320 01:09:58,194 --> 01:10:00,571 俺とデイヴが一歩下がり 1321 01:10:00,654 --> 01:10:02,615 クリスに華を持たせる 1322 01:10:06,869 --> 01:10:08,746 いいアイデアだな 1323 01:10:08,829 --> 01:10:10,206 クリスが主役だ 1324 01:10:10,289 --> 01:10:11,123 いいね 1325 01:10:11,707 --> 01:10:12,833 最高だよ 1326 01:10:12,917 --> 01:10:17,171 今まで花束しか もらったことないだろ 1327 01:10:17,254 --> 01:10:19,089 鳥肌が立ったよ 1328 01:10:19,173 --> 01:10:22,343 本人は 夢にも思ってないはずだ 1329 01:10:22,426 --> 01:10:27,097 “ケヴ よくやった”って 思うだけだ 1330 01:10:27,181 --> 01:10:30,309 クリスを GOATと呼ぶのは 1331 01:10:30,392 --> 01:10:31,977 実績があるからだ 1332 01:10:32,061 --> 01:10:35,940 今でも最前線にいるからだ 1333 01:10:36,023 --> 01:10:40,945 最高のレベルを保ちながら 楽しんでる 1334 01:10:41,028 --> 01:10:42,196 それが理由だ 1335 01:10:42,279 --> 01:10:46,033 数々の困難に ぶち当たってきたが 1336 01:10:46,116 --> 01:10:48,244 自分を見失ってない 1337 01:10:48,327 --> 01:10:52,581 彼をGOATと呼ぶ理由は たくさんある 1338 01:10:52,665 --> 01:10:55,292 デイヴとは違う理由だよ 1339 01:10:55,376 --> 01:10:58,045 デイヴもエディもGOATだ 1340 01:10:58,128 --> 01:11:00,089 何層もあるんだ 1341 01:11:00,172 --> 01:11:02,591 シュガー・レイも チャンピオンだし 1342 01:11:02,675 --> 01:11:05,052 モハメド・アリも マイク・タイソンもだ 1343 01:11:07,388 --> 01:11:09,890 ザ・ガーデンでのショーに 1344 01:11:09,974 --> 01:11:13,560 デイヴにも出てほしいと 思ってた 1345 01:11:13,644 --> 01:11:16,272 スケジュールを立てる時に 1346 01:11:16,355 --> 01:11:20,943 デイヴが来た時のために 時間を少し空けておいた 1347 01:11:21,026 --> 01:11:22,152 待ってたよ 1348 01:11:23,028 --> 01:11:26,115 本番が迫った時に 彼から連絡が来た 1349 01:11:26,198 --> 01:11:27,074 “行くよ” 1350 01:11:29,952 --> 01:11:35,374 俺とケヴィンとデイヴは 互いに尊敬し合ってる 1351 01:11:35,457 --> 01:11:36,834 美しい関係だよ 1352 01:11:36,917 --> 01:11:40,379 3人のスタイルは全く違う 1353 01:11:40,462 --> 01:11:42,715 だから潰し合わない 1354 01:11:43,674 --> 01:11:46,927 すごいことが起こるんだぞ 1355 01:11:47,469 --> 01:11:50,556 エナジードリンクで ハイになってる 1356 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 マジで大興奮だ 1357 01:11:53,267 --> 01:11:55,978 サルみたいに飛びかかるぞ 1358 01:12:16,248 --> 01:12:18,959 最初から デイヴも誘いたかった 1359 01:12:19,460 --> 01:12:23,714 でも彼は 自分のペースを貫くからな 1360 01:12:24,465 --> 01:12:27,259 予定は誰にも分からない 1361 01:12:27,760 --> 01:12:29,303 ロックスターだよ 1362 01:12:30,137 --> 01:12:32,931 彼は自分のビートで動く 1363 01:12:33,640 --> 01:12:38,354 好きなことを 好きな時にするんだ 1364 01:12:38,437 --> 01:12:41,774 このやり方は デイヴにしかできない 1365 01:12:41,857 --> 01:12:44,068 細かい話はナシにして 1366 01:12:44,151 --> 01:12:47,154 出演を決めた 決定的な理由がある 1367 01:12:47,738 --> 01:12:49,823 2人に頼まれたからだ 1368 01:12:49,907 --> 01:12:52,409 大事なショーだと聞いて 1369 01:12:52,493 --> 01:12:54,828 飛行機に乗り込んだ 1370 01:12:54,912 --> 01:12:56,830 持ちネタと共にね 1371 01:12:56,914 --> 01:13:00,459 仲間のために ネタを持って会いに行った 1372 01:13:00,542 --> 01:13:01,919 デイヴ 手短に 1373 01:13:02,795 --> 01:13:05,214 天の父へ 感謝します 1374 01:13:05,297 --> 01:13:09,802 初めて3人が 集まることができました 1375 01:13:09,885 --> 01:13:11,845 しかもこの大舞台です 1376 01:13:11,929 --> 01:13:15,349 観客のみんなを 笑わせられますように 1377 01:13:15,432 --> 01:13:18,977 そして何より 楽しめますように 1378 01:13:19,061 --> 01:13:23,190 歴史を作る機会が 与えられたことに感謝します 1379 01:13:23,273 --> 01:13:24,483 祈ります 1380 01:13:24,566 --> 01:13:25,317 アーメン 1381 01:13:25,401 --> 01:13:27,653 ぶちかまそうぜ 1382 01:13:28,404 --> 01:13:29,905 やってやる 1383 01:13:32,366 --> 01:13:35,077 俺たちには 最高の瞬間が訪れる 1384 01:13:35,869 --> 01:13:38,914 一生 色あせない瞬間だ 1385 01:14:09,486 --> 01:14:10,863 会えてうれしい 1386 01:14:10,946 --> 01:14:13,657 デイヴの登場に 観客は大興奮だ 1387 01:14:19,538 --> 01:14:21,748 そしてクリスが出てきた 1388 01:14:27,171 --> 01:14:31,216 自信満々に 自分らしく振舞ってた 1389 01:14:31,300 --> 01:14:35,095 “別の奴がウケても 俺は俺だ”ってね 1390 01:14:35,804 --> 01:14:39,808 ケヴィンも同じく 堂々としてた 1391 01:14:40,392 --> 01:14:42,186 俺のバカな弟分が 1392 01:14:42,269 --> 01:14:47,733 マディソン・スクエアで デイヴとクリスと共演した 1393 01:14:48,525 --> 01:14:49,735 信じ難いよ 1394 01:14:54,031 --> 01:14:56,200 ケヴが締めで登場して 1395 01:14:56,283 --> 01:14:59,745 最初は“大丈夫か?”って 心配したよ 1396 01:14:59,828 --> 01:15:02,581 “うまくやれよ”と祈ってた 1397 01:15:02,664 --> 01:15:05,042 そしたらホームランだ 1398 01:15:05,751 --> 01:15:08,879 レジー・ジャクソンみたいだ 1399 01:15:11,131 --> 01:15:14,301 マディソン・ スクエア・ガーデン! 1400 01:15:17,846 --> 01:15:20,641 クリス 出てきてくれ 1401 01:15:21,225 --> 01:15:23,602 ここに来てほしいんだ 1402 01:15:25,604 --> 01:15:27,606 早く出てこい 1403 01:15:28,106 --> 01:15:30,817 クリスのお出ましだ 1404 01:15:31,818 --> 01:15:33,070 いいぞ 1405 01:15:35,030 --> 01:15:37,115 デイヴも来た 1406 01:15:38,033 --> 01:15:39,284 ありがとう 1407 01:15:42,412 --> 01:15:43,413 よう 1408 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 贈り物があるんだ 1409 01:15:46,291 --> 01:15:47,543 クリスにね 1410 01:15:47,626 --> 01:15:48,335 いいよ 1411 01:15:48,418 --> 01:15:51,547 いや 今ここで渡したいんだ 1412 01:15:51,630 --> 01:15:52,422 いいのに 1413 01:15:52,506 --> 01:15:55,634 いいから黙って受け取るんだ 1414 01:15:55,717 --> 01:15:57,928 持ってきてくれ 1415 01:15:58,512 --> 01:15:59,805 持ってきて 1416 01:16:00,889 --> 01:16:01,890 ありがとう 1417 01:16:02,432 --> 01:16:03,725 下ろして 1418 01:16:03,809 --> 01:16:05,143 すごい 1419 01:16:05,227 --> 01:16:06,395 いい子だ 1420 01:16:06,895 --> 01:16:07,938 行こう 1421 01:16:08,021 --> 01:16:10,148 ヤギをプレゼントする 1422 01:16:10,232 --> 01:16:12,859 運転手つきのヤギだ 1423 01:16:12,943 --> 01:16:15,279 何かのジョークか? 1424 01:16:15,362 --> 01:16:16,280 本気だよ 1425 01:16:16,363 --> 01:16:18,198 ニック・キャノンかよ 1426 01:16:18,282 --> 01:16:20,117 まあ黙ってろ 1427 01:16:20,200 --> 01:16:23,453 GOATにはヤギを贈る 1428 01:16:23,537 --> 01:16:25,706 ヤギを受け取ってくれ 1429 01:16:25,789 --> 01:16:27,499 センターに来て 1430 01:16:27,583 --> 01:16:30,502 君は最高だ 愛してる 1431 01:16:30,586 --> 01:16:31,795 ところで… 1432 01:16:31,878 --> 01:16:33,338 すごい1日だ 1433 01:16:33,422 --> 01:16:36,174 このヤギにとって最悪の夜だ 1434 01:16:38,302 --> 01:16:43,015 レストランに行かずに済んで 喜んでるはずだ 1435 01:16:47,561 --> 01:16:49,438 ちょっと来て 1436 01:16:49,521 --> 01:16:51,648 ヤギがウンコしてる 1437 01:16:52,941 --> 01:16:54,401 クソを垂れてる 1438 01:16:55,193 --> 01:16:56,361 ウンコだ 1439 01:16:56,445 --> 01:16:59,323 インド料理を食わせたのか? 1440 01:17:02,701 --> 01:17:05,120 舞台がヤギのクソまみれだ 1441 01:17:05,203 --> 01:17:07,664 ケヴィン ひどい贈り物だ 1442 01:17:08,165 --> 01:17:11,543 クリスに本物のヤギを贈ると 聞いて 1443 01:17:11,627 --> 01:17:13,629 “名案だ”と答えたよ 1444 01:17:15,172 --> 01:17:16,340 これが結果だ 1445 01:17:16,423 --> 01:17:17,799 クソ垂れヤギだ 1446 01:17:17,883 --> 01:17:18,842 おい ヤギ 1447 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 クリスの白い靴が… 1448 01:17:21,011 --> 01:17:24,431 初舞台だからビビったか? 1449 01:17:25,307 --> 01:17:25,891 元気? 1450 01:17:25,974 --> 01:17:26,892 デイヴ 1451 01:17:26,975 --> 01:17:28,685 名前をつけよう 1452 01:17:28,769 --> 01:17:31,730 名前はウィル・スミスだ 1453 01:17:33,690 --> 01:17:34,691 何だ? 1454 01:17:34,775 --> 01:17:36,777 俺が何か言ったか? 1455 01:17:36,860 --> 01:17:39,404 殿堂入りを受け入れてもいい 1456 01:17:39,488 --> 01:17:41,990 だが俺はまだ現役だ 1457 01:17:42,074 --> 01:17:45,160 昨夜の成績は25得点 1458 01:17:45,243 --> 01:17:48,830 リバウンド8回 アシスト6回だ 1459 01:17:48,914 --> 01:17:52,334 現役なら殿堂入りはできない 1460 01:17:55,671 --> 01:17:57,255 まだプレーしてる 1461 01:17:59,424 --> 01:18:00,801 まだ健在だ 1462 01:18:02,177 --> 01:18:03,679 みんな拍手を 1463 01:18:05,305 --> 01:18:06,598 クリス・ロック 1464 01:18:06,682 --> 01:18:07,683 ケヴィン・ハート 1465 01:18:08,266 --> 01:18:09,935 俺はデイヴ・シャペル 1466 01:18:10,018 --> 01:18:11,728 ありがとう 1467 01:18:11,812 --> 01:18:12,813 よい夜を 1468 01:21:54,618 --> 01:21:59,623 日本語字幕 小勝負 ななみ