1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,219 --> 00:00:15,932 ‫- קווין הארט וכריס רוק‬ ‫יצאו לסיבוב הופעות משותף בניו יורק -‬ 4 00:00:23,148 --> 00:00:27,902 ‫- במהלך שבוע אחד, נעשתה היסטוריה. -‬ 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 ‫זה בסדר.‬ 6 00:00:30,530 --> 00:00:31,406 ‫לא, אני לא…‬ 7 00:00:32,032 --> 00:00:33,450 ‫זה בסדר.‬ 8 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 ‫פשוט… המסכים. אני רגיל לראות את ה…‬ 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,500 ‫יש לי קטע עם צל, רואה?‬ ‫-זה מעולה.‬ 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 ‫ראיתי את דייוויד…‬ 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 ‫מהדברים שאני כועס שלא חשבתי עליהם בעצמי.‬ 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,714 ‫היי, בנאדם.‬ 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,593 ‫יש לי עוד כמה טריקים בשרוול.‬ ‫-זה די גאוני.‬ 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,553 ‫היי, גבר. תגנוב את זה, זה שלך.‬ 16 00:00:53,636 --> 00:00:57,432 ‫אני לא יכול. אני לא יכול עכשיו.‬ ‫עכשיו זה יהיה שקוף שגנבתי את זה.‬ 17 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 ‫זה זול. זה לא עולה כלום!‬ 18 00:00:59,768 --> 00:01:01,561 ‫זו גנבה ברורה.‬ 19 00:01:02,687 --> 00:01:06,649 ‫יש לך משאיות ואת כל החרא הזה.‬ ‫-ולך יש רק את זה.‬ 20 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 ‫יש לי את האור המזוין…‬ 21 00:01:08,526 --> 00:01:11,696 ‫אני מבזבז כמויות של כסף,‬ ‫בעוד שאור זה כל מה שאני צריך.‬ 22 00:01:12,197 --> 00:01:14,115 ‫שיקרת לי כל הזמן הזה.‬ 23 00:01:14,699 --> 00:01:15,617 ‫שיט!‬ 24 00:01:28,088 --> 00:01:31,591 ‫- רוק, הארט – סולד אאוט‬ ‫ברוכים הבאים לברוקלין! -‬ 25 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 ‫- כריס רוק -‬ 26 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 ‫- קווין הארט -‬ 27 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 ‫- בתפקיד הראשי: קווין הארט וכריס רוק -‬ 28 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 ‫איך הלכה השיחה?‬ ‫-איך הלכה השיחה?‬ 29 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 ‫התקשרת אליי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 30 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 ‫התקשרתי אליך.‬ 31 00:02:06,793 --> 00:02:09,462 ‫השיחה התחילה כשאמרתי,‬ 32 00:02:09,546 --> 00:02:13,174 ‫"כריס, מה אתה עושה?‬ ‫אתה מתכונן לצאת לסיבוב הופעות?"‬ 33 00:02:13,258 --> 00:02:15,468 ‫אני חושב שידענו ששנינו מתכוננים לצאת.‬ 34 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 ‫שנינו התכוננו,‬ 35 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 ‫ואני חכם מספיק‬ 36 00:02:18,721 --> 00:02:23,393 ‫לבדוק מה קווין עושה‬ ‫לפני שאני יוצא לסיבוב הופעות.‬ 37 00:02:23,476 --> 00:02:26,729 ‫לוח הזמנים שלי.‬ ‫-כי אין מצב שאתן לקווין יתרון עליי.‬ 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 ‫זה פשוט לא יקרה.‬ 39 00:02:28,356 --> 00:02:30,108 ‫אז אני נותן לו את הכבוד הזה.‬ 40 00:02:30,191 --> 00:02:34,696 ‫הרי ג'יי-זי לא מוציא אלבום סתם כך…‬ ‫הוא בודק עם דרייק לפני שהוא מוציא אלבום.‬ 41 00:02:34,779 --> 00:02:37,115 ‫נכון שהוא ותיק יותר, אבל…‬ 42 00:02:38,199 --> 00:02:42,787 ‫הוא מציאותי, אז אני כזה,‬ ‫"טוב, אני מתכונן לצאת. מה קווין עושה?"‬ 43 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 ‫אמרתי, "אולי נעשה משהו ביחד?"‬ 44 00:02:44,873 --> 00:02:47,876 ‫כן.‬ ‫-"מה דעתך להופיע בניו יורק ביחד?"‬ 45 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 ‫"להדהים את ניו יורק."‬ 46 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 ‫- ברוכים הבאים לגארדן‬ ‫רוק, הארט -‬ 47 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 ‫זה סיפור על שני מסעות נפרדים‬ 48 00:03:20,658 --> 00:03:25,038 ‫שמתנהלים בשני נתיבים שונים,‬ 49 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 ‫אבל גם איכשהו מקבילים,‬ 50 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 ‫ובסופו של דבר נפגשים באותה נקודה בפסגה.‬ 51 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 ‫- ג'ונס ביץ'‬ ‫תכולה: 15,000 -‬ 52 00:03:39,385 --> 00:03:41,179 ‫- ברקליס סנטר‬ ‫תכולה: 19,000 -‬ 53 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 ‫- פרודנטיאל סנטר‬ ‫תכולה: 19,500 -‬ 54 00:03:46,309 --> 00:03:47,894 ‫- מדיסון סקוור גארדן‬ ‫תכולה: 20,789 -‬ 55 00:03:47,977 --> 00:03:49,604 ‫זה הבניין הכי אהוב עליי בעולם.‬ 56 00:03:49,687 --> 00:03:52,774 ‫ללא ספק.‬ ‫-ראיתי כאן את פרינס, את הביסטי בויז.‬ 57 00:03:52,857 --> 00:03:54,359 ‫ראיתי כאן את אדי מרפי.‬ 58 00:03:54,442 --> 00:03:55,902 ‫לעזאזל, ראית כאן את אדי?‬ 59 00:03:55,985 --> 00:03:58,947 ‫ראיתי כאן את אדי ארבעה לילות ברצף.‬ 60 00:04:03,326 --> 00:04:07,121 ‫רשימת הקומיקאים שהופיעו על הבמה הזאת‬ 61 00:04:07,205 --> 00:04:09,207 ‫היא קצרה במיוחד.‬ 62 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 ‫קומיקאים שנתנו מופעי סולד-אאוט ב"גארדן".‬ 63 00:04:17,674 --> 00:04:21,010 ‫זו חותמת שקובעת, "הצלחתי, הגעתי".‬ 64 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 ‫זה דבר גדול.‬ 65 00:04:24,555 --> 00:04:26,808 ‫המופעים שיהיו לנו בניו יורק…‬ 66 00:04:27,642 --> 00:04:29,477 ‫השבוע הזה בניו יורק הוא אירוע.‬ 67 00:04:33,815 --> 00:04:35,733 ‫אני לא זוכרת‬ 68 00:04:37,777 --> 00:04:40,989 ‫מקרה שבו שני כוכבים גדולים כאלה‬ ‫יצאו להופיע ביחד.‬ 69 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 ‫אפשר להשוות את זה‬ ‫רק למקרה שבו ברוס ספרינגסטין‬ 70 00:04:44,117 --> 00:04:46,411 ‫ופול מקרטני יופיעו ביחד על אותה במה.‬ 71 00:04:48,162 --> 00:04:50,665 ‫ההתעקשות להישאר במסגרת התרבות שייחודית לנו‬ 72 00:04:50,748 --> 00:04:54,127 ‫זה משהו שאנחנו צריכים להיפטר ממנו,‬ ‫כי יש נטייה לחשוב‬ 73 00:04:54,210 --> 00:04:55,461 ‫שיכולה להיות רק תרבות אחת.‬ 74 00:04:56,045 --> 00:04:58,798 ‫וכשאנשים נסחפים עם התפיסה הזאת,‬ 75 00:04:58,881 --> 00:05:01,718 ‫העניינים מסתבכים, כי אז מתחילה תחרותיות,‬ 76 00:05:01,801 --> 00:05:05,013 ‫כמו, "אני לא יכול לתמוך בזה",‬ ‫או "אתה לא…" ו"זה לא…"‬ 77 00:05:05,096 --> 00:05:05,972 ‫זה מוזר.‬ 78 00:05:06,055 --> 00:05:08,725 ‫כריס הוא טיפוס די שקט.‬ 79 00:05:08,808 --> 00:05:10,810 ‫הוא נוטה להיות שקוע במחשבות, ו…‬ 80 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 ‫קווין? לא.‬ 81 00:05:12,228 --> 00:05:13,479 ‫היי, אחי.‬ 82 00:05:13,563 --> 00:05:16,482 ‫אני חושבת שקווין חביב יותר, כיפי יותר,‬ 83 00:05:17,066 --> 00:05:18,067 ‫שובבי יותר.‬ 84 00:05:19,402 --> 00:05:21,654 ‫כריס נשכן יותר, חריף יותר.‬ 85 00:05:22,530 --> 00:05:25,074 ‫אחי, איך לעזאזל אני אמור לצאת מכאן?‬ 86 00:05:26,034 --> 00:05:29,829 ‫אתה מבין שאני יכול בקלות ללכת לשם‬ ‫בלי שאף אחד לא יסתכל עליי?‬ 87 00:05:29,912 --> 00:05:34,167 ‫אבל אם יהיה צוות צילום מאחוריי,‬ ‫מישהו יעקוב אחריי הביתה‬ 88 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 ‫ויהרוג אותי.‬ 89 00:05:36,002 --> 00:05:37,879 ‫אתה מבין מה אני מנסה לומר?‬ 90 00:05:42,842 --> 00:05:45,261 ‫האנרגיות שלהם פשוט מתאימות ביחד.‬ 91 00:05:45,345 --> 00:05:47,680 ‫אף אחד לא ניסה לקחת את תשומת הלב לעצמו.‬ 92 00:05:49,265 --> 00:05:51,100 ‫אומרים שסיבוב משותף זה בלתי אפשרי.‬ 93 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 ‫איתם זה אפשרי.‬ 94 00:05:53,102 --> 00:05:54,312 ‫כריס, מה קורה, מותק?‬ 95 00:05:54,395 --> 00:05:57,190 ‫סי רוק!‬ ‫-מה קורה?‬ 96 00:05:57,273 --> 00:05:59,025 ‫- הבעלים האמיתיים של הוליווד -‬ 97 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 ‫מה זה? איפה השם שלי?‬ 98 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 ‫השם שלך מופיע כאן.‬ 99 00:06:03,363 --> 00:06:05,281 ‫"רוק הגדול. הארט הקטן."‬ 100 00:06:05,365 --> 00:06:06,449 ‫זה קליט.‬ 101 00:06:06,532 --> 00:06:08,409 ‫פגשתי את טרינה, עורכת הדין שלך.‬ 102 00:06:08,493 --> 00:06:10,328 ‫גם היא אמרה שכדאי שתחמם אותי.‬ 103 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 ‫מה? ברצינות?‬ ‫-בהחלט.‬ 104 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 ‫כריס, אני גדול מכדי להיות מופע החימום שלך.‬ 105 00:06:15,917 --> 00:06:17,668 ‫בחייך, אתה לא גדול מכדי להיות כלום.‬ 106 00:06:19,128 --> 00:06:21,255 ‫זה אולי היה הגיוני לפני עשר שנים,‬ 107 00:06:21,339 --> 00:06:24,258 ‫אבל עכשיו אתה כריס השלישי בגודלו,‬ ‫והרוק השני בגודלו.‬ 108 00:06:24,342 --> 00:06:25,259 ‫אני מת על טוני.‬ 109 00:06:25,843 --> 00:06:27,553 ‫בחיי!‬ ‫-מתברר שמישהו כתב חומר.‬ 110 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 ‫תשתמש בבדיחות האלה‬ ‫כשתחמם אותי בסיבוב ההופעות.‬ 111 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 ‫ברכות.‬ 112 00:06:45,738 --> 00:06:47,407 ‫תודה.‬ ‫-זה סלט אבטיח.‬ 113 00:06:47,907 --> 00:06:49,992 ‫למה הבאת סלט אבטיח לבחור השחור?‬ 114 00:06:51,411 --> 00:06:55,164 ‫זו הבדיחה הכי שחוקה בעולם,‬ 115 00:06:55,248 --> 00:06:57,208 ‫אבל לא יכולתי להימנע ממנה.‬ 116 00:06:57,291 --> 00:06:58,167 ‫זה טוב.‬ 117 00:06:58,251 --> 00:07:02,171 ‫לא יכולתי להימנע…‬ ‫-בדיחת האבטיח הייתה הכרחית.‬ 118 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 ‫לא יכולתי להימנע ממנה.‬ 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 ‫לדעתי, אין ספק שאנחנו יודעים איפה אנחנו,‬ 120 00:07:06,843 --> 00:07:08,553 ‫יודעים מה אנחנו,‬ 121 00:07:08,636 --> 00:07:12,890 ‫ואנחנו יודעים מה הרגע הזה מייצג עבורנו…‬ 122 00:07:12,974 --> 00:07:16,477 ‫כשאתה חושב‬ ‫על "מלכי הקומדיה", אתה מסתכל על…‬ 123 00:07:16,561 --> 00:07:19,522 ‫"מלכי הקומדיה" היה חזק כל כך,‬ 124 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 ‫כי לדעתי, הסרט שינה את ההגדרה‬ 125 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 ‫של מופע קומי.‬ 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,697 ‫כל אחד מהם‬ 127 00:07:29,615 --> 00:07:30,658 ‫היה בשיאו.‬ 128 00:07:31,242 --> 00:07:33,286 ‫כשחושבים על "מלכי הקומדיה"‬ 129 00:07:33,786 --> 00:07:36,330 ‫צריך לחשוב איך ולמה זה נעשה.‬ 130 00:07:36,414 --> 00:07:41,711 ‫היעד היה "אנחנו ניתן הופעה.‬ ‫אנחנו נראה שאנחנו מסוגלים לעשות זאת‬ 131 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 ‫"ויכולים להתייצב ביחד באותה שורה‬ 132 00:07:43,963 --> 00:07:47,091 ‫"מבלי שתהיה שום תחרותיות."‬ 133 00:07:47,175 --> 00:07:49,552 ‫אני חושב שכריס ואני רצינו ליצור‬ 134 00:07:51,012 --> 00:07:52,805 ‫את הגרסה שלנו לזה.‬ 135 00:07:52,889 --> 00:07:56,392 ‫אני חושב שהיינו במקום שני‬ ‫מבחינת הרווחים מהופעה חיה…‬ 136 00:07:56,476 --> 00:07:59,020 ‫- המלכים המקוריים של הקומדיה -‬ 137 00:07:59,103 --> 00:08:02,815 ‫שמעתי אז לראשונה על "פולסטאר",‬ ‫וראיתי ששחקן לבן במקום הראשון.‬ 138 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 ‫אד מאני… מי זה היה?‬ 139 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 ‫כן, משהו כמו אדי מאני.‬ 140 00:08:06,235 --> 00:08:07,987 ‫מופע של בחור לבן שלא הכרתי.‬ 141 00:08:08,070 --> 00:08:10,740 ‫סיבוב ההופעות הרווחי ביותר‬ 142 00:08:10,823 --> 00:08:12,533 ‫בלי שום פרסום בתקשורת.‬ 143 00:08:12,617 --> 00:08:13,493 ‫נכון.‬ 144 00:08:13,576 --> 00:08:17,914 ‫היחידים שתמכו והגיעו היו חברי הקהילה שלנו.‬ 145 00:08:17,997 --> 00:08:24,587 ‫נסענו לשיקגו ומכרנו את כל הכרטיסים‬ ‫לשתי ההופעות ב"יונייטד סנטר"‬ 146 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 ‫ואז נאלצנו לחזור.‬ 147 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 ‫ולתת עוד שני מופעים.‬ ‫-עוד שניים.‬ 148 00:08:29,050 --> 00:08:32,303 ‫תוך כמה שבועות, כי הקהל אמר, "לא.‬ 149 00:08:32,386 --> 00:08:34,639 ‫"אנחנו צריכים את זה. תחזרו".‬ ‫-נכון.‬ 150 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 ‫כולם שיתפו פעולה.‬ 151 00:08:38,309 --> 00:08:41,646 ‫אם הייתה לי בדיחה שלא הצחיקה,‬ ‫והבנתי שהיא מתאימה לך,‬ 152 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 ‫הייתי נותן לך אותה, ואתה לי…‬ 153 00:08:43,648 --> 00:08:46,067 ‫זו הייתה עבודה משותפת,‬ 154 00:08:46,150 --> 00:08:49,529 ‫ואני חושב שהאחדות הזאת…‬ ‫איך הולך הפתגם האפריקאי העתיק?‬ 155 00:08:49,612 --> 00:08:52,740 ‫"אם אתה רוצה ללכת מהר, לך לבד.‬ ‫אם אתה רוצה ללכת רחוק, לך ביחד."‬ 156 00:08:52,823 --> 00:08:54,742 ‫אני חושב שגילמנו את העיקרון הזה,‬ 157 00:08:54,825 --> 00:08:59,288 ‫שבו ידענו שאנחנו עושים דבר סינרגטי במיוחד‬ 158 00:08:59,372 --> 00:09:01,332 ‫שיועיל לכולנו,‬ 159 00:09:01,415 --> 00:09:03,668 ‫ואפילו לקהל בקנה מידה גדול יותר.‬ 160 00:09:03,751 --> 00:09:05,920 ‫הרגשנו שאנחנו עושים משהו חשוב.‬ 161 00:09:06,003 --> 00:09:08,548 ‫מה הסיבה שאני וכריס עושים את זה?‬ 162 00:09:09,173 --> 00:09:10,800 ‫למה אני עושה את זה עם כריס?‬ 163 00:09:10,883 --> 00:09:12,552 ‫- נעים לין‬ ‫פלסטיק קאפ בויז -‬ 164 00:09:12,635 --> 00:09:15,763 ‫כי אתה רוצה להעמיד פנים שאתה לא שחצן.‬ 165 00:09:19,392 --> 00:09:20,768 ‫תפסיק להיות מטומטם.‬ 166 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 ‫אתה רוצה להעמיד פנים שאתה לא שחצן‬ 167 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 ‫ולהפגין אהבה כלפי אנשים שקדמו לך.‬ 168 00:09:26,524 --> 00:09:31,028 ‫זה בעצם נועד להציג תמונה אמיתית‬ 169 00:09:31,112 --> 00:09:36,284 ‫של אנשים מצליחים מאוד, שניצחו,‬ 170 00:09:36,367 --> 00:09:37,868 ‫שמציגה אותם מנצחים ביחד.‬ ‫-כן.‬ 171 00:09:37,952 --> 00:09:42,707 ‫עכשיו אני באמת מבין‬ ‫מה היו "מלכי הקומדיה". הבנת?‬ 172 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 ‫כריס ואני דיברנו על זה‬ ‫יותר משעה לפני כמה ימים.‬ 173 00:09:46,168 --> 00:09:50,590 ‫"מלכי הקומדיה" הציגו‬ ‫הגדרה מחדש של סיבובי הופעות.‬ 174 00:09:50,673 --> 00:09:54,343 ‫הם הפכו את זה לאירוע,‬ 175 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 ‫והם הפכו את זה למפגן גדול כל כך,‬ 176 00:09:57,138 --> 00:10:01,642 ‫שנוצר ביקוש בציבור‬ ‫למופעי סטנדאפ באולמות גדולים.‬ 177 00:10:01,726 --> 00:10:05,938 ‫אבל "מלכי הקומדיה"‬ ‫הגו את מושג הסטנדאפ כאירוע‬ 178 00:10:06,022 --> 00:10:09,066 ‫רק אחרי שהם החליטו לאחד כוחות.‬ 179 00:10:09,150 --> 00:10:12,570 ‫הם יכלו להמשיך לעשות את זה,‬ ‫אבל האגו שלהם דפק את זה.‬ 180 00:10:15,197 --> 00:10:16,741 ‫החברות ביניהם היא אמיתית.‬ 181 00:10:16,824 --> 00:10:20,369 ‫כשקווין התחיל להתפרסם, הוא היה בסביבת אחי.‬ 182 00:10:21,412 --> 00:10:26,042 ‫כך שקווין לא החמיץ הזדמנות להתייעץ עם אחי.‬ 183 00:10:26,751 --> 00:10:29,962 ‫בכל פעם שהם ישבו זה לצד זה,‬ ‫הוא שאל אותו, "איך אתה…"‬ 184 00:10:30,046 --> 00:10:32,840 ‫מכיר את הסרטון‬ ‫שבו קובי ומייקל רצים על המגרש?‬ 185 00:10:33,424 --> 00:10:37,136 ‫מייקל מתכופף, מחזיק את המכנסיים,‬ ‫וקובי ניגש אליו ולוחש לו באוזן.‬ 186 00:10:37,637 --> 00:10:39,055 ‫שאלו את קובי, "מה שאלת?"‬ 187 00:10:39,138 --> 00:10:43,225 ‫הוא ענה, "שאלתי אותו‬ ‫איך הוא זורק בסיבוב מהר כל כך?"‬ 188 00:10:43,309 --> 00:10:46,103 ‫מייקל אמר, "תשים את הרגל שלך‬ ‫מעבר לרגל של היריב,‬ 189 00:10:46,187 --> 00:10:48,272 ‫"וכך כשאתה תסתובב, הוא יישאר תקוע."‬ 190 00:10:48,356 --> 00:10:49,732 ‫אלה המורכבויות שבדבר.‬ 191 00:10:49,815 --> 00:10:53,778 ‫קווין אף פעם לא מחמיץ הזדמנות‬ ‫לקלוט את המורכבויות הקטנות האלה.‬ 192 00:10:53,861 --> 00:10:55,071 ‫הוא אף פעם לא מחמיץ.‬ 193 00:10:55,738 --> 00:10:58,616 ‫וכשהוא מוסיף את זה‬ ‫למוסר העבודה המטורף שלו,‬ 194 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 ‫הוא הופך להיות קובי.‬ 195 00:11:08,751 --> 00:11:10,294 ‫אני נרגש לקראת השבוע הזה,‬ 196 00:11:11,128 --> 00:11:13,339 ‫לא רק בגלל האצטדיונים הגדולים.‬ 197 00:11:13,422 --> 00:11:17,468 ‫אני פשוט נרגש לבלות איתך. זה הכול. אחווה.‬ ‫-בדיוק.‬ 198 00:11:18,094 --> 00:11:21,263 ‫העניין הוא, כשאתה סטנדאפיסט,‬ 199 00:11:23,307 --> 00:11:25,476 ‫זו עבודה בודדה.‬ 200 00:11:27,561 --> 00:11:30,022 ‫אתה לא… יש לי הרבה חברים…‬ 201 00:11:30,106 --> 00:11:32,733 ‫נגיד, ה"רד הוט צ'ילי פפרס" חברים שלי.‬ ‫-טוב.‬ 202 00:11:33,984 --> 00:11:35,361 ‫הם ארבעה.‬ ‫-כן.‬ 203 00:11:35,444 --> 00:11:36,278 ‫מבין?‬ 204 00:11:36,362 --> 00:11:38,656 ‫ארבעה נותנים מופע נהדר,‬ ‫ארבעה נותנים מופע גרוע.‬ 205 00:11:38,739 --> 00:11:39,990 ‫הם חולקים את זה.‬ 206 00:11:40,074 --> 00:11:43,160 ‫כשאתה סטנדאפיסט, למרות שיש אנשים איתך,‬ 207 00:11:43,244 --> 00:11:44,912 ‫יש לך אנשי צוות וכל זה,‬ 208 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 ‫אתה שם לבדך.‬ 209 00:11:47,039 --> 00:11:50,292 ‫וכן, זה…‬ 210 00:11:51,085 --> 00:11:53,379 ‫אתה מרכז הערב, לטוב ולרע,‬ 211 00:11:53,462 --> 00:11:56,465 ‫בעוד שבמקרה שלנו,‬ ‫"יוצא לי לעבוד עם קווין".‬ 212 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 ‫הערב זהו הערב הראשון,‬ 213 00:12:07,059 --> 00:12:09,103 ‫ואני יכול לנוח, ובצדק,‬ 214 00:12:09,186 --> 00:12:11,021 ‫כי מחר זה היום הראשון. ג'ונס ביץ'.‬ 215 00:12:14,859 --> 00:12:18,404 ‫- תיאטרון ג'ונס ביץ' -‬ 216 00:12:20,364 --> 00:12:23,534 ‫ג'ונס ביץ', היום הראשון, רוק, הארט.‬ 217 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 ‫אני עולה על הבמה עם החבר שלי.‬ 218 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 ‫- כריס רוק -‬ 219 00:12:53,898 --> 00:12:54,815 ‫יו!‬ 220 00:12:56,066 --> 00:13:00,196 ‫לפני שאתחיל,‬ 221 00:13:00,738 --> 00:13:02,281 ‫אני אגיד דבר אחד.‬ 222 00:13:03,324 --> 00:13:04,325 ‫אני בסדר.‬ 223 00:13:06,160 --> 00:13:09,163 ‫ניו יורק היא מקום של להיות או לחדול.‬ 224 00:13:09,246 --> 00:13:10,748 ‫זה הקהל הכי קשה מבחינתו.‬ 225 00:13:10,831 --> 00:13:13,209 ‫כאן הוא קיבל הכי הרבה אהבה בתחילת דרכו.‬ 226 00:13:13,292 --> 00:13:17,797 ‫התחלתי בסביבות גיל 18 או 19.‬ 227 00:13:17,880 --> 00:13:19,548 ‫היו לי כמה יתרונות.‬ 228 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 ‫אני מניו יורק,‬ 229 00:13:20,758 --> 00:13:25,971 ‫אז לא הייתי צריך‬ ‫לנסוע מעיר אחרת לניו יורק.‬ 230 00:13:26,055 --> 00:13:29,183 ‫מבין? פשוט עליתי על רכבת מברוקלין.‬ 231 00:13:31,143 --> 00:13:35,981 ‫אבל ברגע שנהייתי טוב, הכול התקדם מהר מאוד.‬ 232 00:13:36,857 --> 00:13:40,945 ‫כריס הושווה לפני שנים לאדי מרפי הצעיר.‬ 233 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 ‫הגעתי מרוזוולט, לונג איילנד.‬ 234 00:13:43,155 --> 00:13:45,533 ‫גדלתי בשכונה של שחורים בלבד. באמת.‬ 235 00:13:45,616 --> 00:13:47,451 ‫אתה גדלת בשכונה של שחורים בלבד?‬ 236 00:13:47,952 --> 00:13:49,620 ‫שכונה עם רוב לבן?‬ 237 00:13:49,703 --> 00:13:52,915 ‫כי אפשר לומר‬ ‫שאנחנו, השחורים, השתלטנו על ניו יורק.‬ 238 00:13:52,998 --> 00:13:53,916 ‫תחשבו על זה.‬ 239 00:13:55,793 --> 00:13:57,586 ‫הלבנים אומרים, "זה לא מצחיק".‬ 240 00:13:59,922 --> 00:14:05,302 ‫גילו אותו באותו מועדון‬ ‫שבו גילו את אדי מרפי,‬ 241 00:14:05,386 --> 00:14:06,303 ‫שניהל אותו אחר כך.‬ 242 00:14:06,387 --> 00:14:10,516 ‫הבא שיעלה על הבמה הוא בדרן צעיר בן 21.‬ 243 00:14:10,599 --> 00:14:12,351 ‫הוא מבד-סטיי שבברוקלין.‬ 244 00:14:12,434 --> 00:14:14,728 ‫נט טרנר של הקומדיה, מר כריס רוק!‬ 245 00:14:17,064 --> 00:14:18,107 ‫מה העניינים?‬ 246 00:14:20,693 --> 00:14:24,154 ‫זו הייתה אנרגייה קומית מגובשת‬ 247 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 ‫שהוא גילה.‬ 248 00:14:25,614 --> 00:14:27,950 ‫היא הייתה בתוכו. היא תמיד הייתה בתוכו.‬ 249 00:14:28,033 --> 00:14:30,703 ‫למצוא את האדם שבתוכך, שהוא אתה באמת…‬ 250 00:14:30,786 --> 00:14:31,787 ‫- ג'רי סיינפלד -‬ 251 00:14:31,871 --> 00:14:34,456 ‫שמצליח לתקשר עם אנשים שלא מכירים אותך…‬ 252 00:14:34,540 --> 00:14:36,500 ‫הייתי בדרום אפריקה לפני כמה ימים.‬ 253 00:14:38,294 --> 00:14:39,795 ‫או אולי זאת הייתה בוסטון?‬ 254 00:14:40,379 --> 00:14:43,841 ‫והם מייד מזהים אותך בזכות הבדיחה הזאת.‬ 255 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 ‫הם אומרים, "אני קולט מי הבחור הזה".‬ 256 00:14:47,011 --> 00:14:50,097 ‫"הבחור הזה מצחיק.‬ ‫לבחור הזה יש פרשנות משלו,‬ 257 00:14:50,180 --> 00:14:53,267 ‫"גישה משלו, זווית ראייה משלו."‬ 258 00:14:53,350 --> 00:14:55,019 ‫אף אחד לא ימצא את זה עבורך.‬ 259 00:14:56,312 --> 00:14:58,522 ‫אני אוהב את סצנת הפתיחה של "זה ייגמר בדם".‬ 260 00:14:58,606 --> 00:15:01,901 ‫דניאל דיי לואיס נמצא במכרה,‬ 261 00:15:01,984 --> 00:15:04,111 ‫והוא פשוט מכה בסלע.‬ 262 00:15:04,904 --> 00:15:09,491 ‫- זה ייגמר בדם‬ ‫מירמקס 2008 -‬ 263 00:15:09,575 --> 00:15:11,660 ‫ואז יורק על האבן ומשפשף אותה.‬ 264 00:15:11,744 --> 00:15:14,330 ‫"יש בה משהו? יש בה זהב?"‬ 265 00:15:15,039 --> 00:15:20,336 ‫מבחינתי, זו המטפורה החזותית שמדגימה‬ ‫איך זה להיות קומיקאי בצורה הכי טובה.‬ 266 00:15:20,419 --> 00:15:24,965 ‫יש אנשים שפשוט מצחיקים יותר מאחרים.‬ 267 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 ‫בתחילת דרכי,‬ 268 00:15:26,592 --> 00:15:29,303 ‫רוזאן בר הייתה מצחיקה יותר.‬ 269 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 ‫סם קיניסון היה מצחיק יותר.‬ 270 00:15:34,016 --> 00:15:36,060 ‫דיימון ויינס היה מצחיק יותר.‬ 271 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 ‫דניס מילר היה ללא ספק…‬ 272 00:15:38,812 --> 00:15:42,775 ‫ג'רי סיינפלד, ללא ספק מצחיק יותר‬ 273 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 ‫משאר הקומיקאים.‬ 274 00:15:44,735 --> 00:15:47,571 ‫אחי התמחה בקהל הניו יורקי,‬ ‫כי הוא נמנע מלפנות‬ 275 00:15:47,655 --> 00:15:51,408 ‫רק לחלק מסוים מהקהל הניו יורקי.‬ 276 00:15:52,076 --> 00:15:54,703 ‫הוא לא בדרן שחור.‬ ‫הוא לא הופיע רק בפני קהל שחור.‬ 277 00:15:55,287 --> 00:16:00,292 ‫הוא לא בדרן לבן.‬ ‫הוא לא הופיע רק בפני הקהל באפר ווסט סייד.‬ 278 00:16:00,793 --> 00:16:03,504 ‫הוא בדרן ניו יורקי. הוא מדבר עם כולם.‬ 279 00:16:06,006 --> 00:16:08,342 ‫אבא שלי. הכול נוגע לכסף אצל אבא שלי.‬ 280 00:16:08,425 --> 00:16:11,303 ‫אם שברת משהו בבית, שברת סכום כסף זהה.‬ 281 00:16:11,387 --> 00:16:14,348 ‫אם אשבור את המיקרופון,‬ ‫הוא יגיד, "הוא שבר 50 דולר".‬ 282 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 ‫חמישים דולר!‬ 283 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 ‫ידעתי אז שלא אצליח להופיע בפני קהל לבן.‬ 284 00:16:18,686 --> 00:16:20,771 ‫לא ידעתי איך…‬ ‫-נכון. כן.‬ 285 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 ‫ואני לא… ידעתי איך להופיע…‬ 286 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 ‫הייתה לי גישה אחת,‬ ‫וחשבתי שגם לו יש גישה אחת.‬ 287 00:16:25,651 --> 00:16:28,821 ‫וזה לא היה נכון.‬ ‫הוא פנה שמאלה, ימינה, כמו מומחה.‬ 288 00:16:28,904 --> 00:16:31,281 ‫הקהלים האלה צחקו בדיוק כמו השאר.‬ 289 00:16:31,365 --> 00:16:34,284 ‫לדעתי, זו טעות גדולה להאשים את הקהל.‬ 290 00:16:34,827 --> 00:16:36,704 ‫אפשר לאפיין קהל לפי מוצא.‬ 291 00:16:36,787 --> 00:16:37,830 ‫- ביל בר‬ ‫קומיקאי -‬ 292 00:16:37,913 --> 00:16:40,290 ‫למשל, לקהל יכול להיות וייב לבן‬ ‫גם כשהוא מעורב.‬ 293 00:16:40,374 --> 00:16:41,709 ‫או למשל…‬ 294 00:16:41,792 --> 00:16:45,504 ‫המופעים הליליים ב"קומיק סטריפ"‬ ‫היו לטיניים.‬ 295 00:16:45,587 --> 00:16:48,048 ‫זו הייתה הארלם הספרדית, עוד כשהייתה קיימת.‬ 296 00:16:48,132 --> 00:16:49,842 ‫זה היה פורטוריקני. זה היה הווייב.‬ 297 00:16:49,925 --> 00:16:52,177 ‫אני בטח הסטנדאפיסט הכי טוב שתראו הערב.‬ 298 00:16:53,345 --> 00:16:56,807 ‫כי אני שחור, וזה אומר‬ ‫שאוכל להגיד כל דבר שסטנדאפיסט לבן יגיד,‬ 299 00:16:56,890 --> 00:16:59,852 ‫בנוסף למגוון שלם של חרא שחור‬ ‫שאסור להם לגעת בו.‬ 300 00:17:00,436 --> 00:17:02,312 ‫הוא היה סתגלן, עם יכולת להופיע בכל מקום.‬ 301 00:17:02,396 --> 00:17:04,648 ‫אם אתה יכול לשחות בעומק מטר וחצי,‬ 302 00:17:04,732 --> 00:17:06,608 ‫אז תוכל לשחות גם בעומק 300 מטר,‬ 303 00:17:06,692 --> 00:17:09,153 ‫כי המנגנון זהה.‬ 304 00:17:09,236 --> 00:17:11,280 ‫ההופעה הראשונה שלו הייתה אצל ג'ואן ריברס.‬ 305 00:17:11,363 --> 00:17:14,033 ‫קבלו בבקשה את כריס רוק.‬ 306 00:17:14,116 --> 00:17:17,119 ‫- דה לייט שואו בכיכובה של ג'ואן ריברס -‬ 307 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 ‫זו לא הייתה רק "התוכנית של ג'ואן ריברס".‬ ‫זו הייתה התוכנית האחרונה שלה.‬ 308 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 ‫התוכנית של ג'ואן ריברס בוטלה.‬ 309 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 ‫זמן קצר לפני כן, בעלה ירה לעצמו בראש.‬ 310 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 ‫יצאתי לשם.‬ 311 00:17:28,005 --> 00:17:30,924 ‫סיפרתי את הבדיחה הראשונה או השנייה,‬ 312 00:17:31,008 --> 00:17:34,553 ‫ולא הלך לי טוב, או לפחות הרגשתי כך,‬ 313 00:17:34,636 --> 00:17:37,014 ‫אז שיניתי את הסדר,‬ 314 00:17:37,848 --> 00:17:41,310 ‫כך שהשורה האחרונה שלי הפכה להיות השלישית,‬ 315 00:17:41,393 --> 00:17:46,273 ‫וזה היה סימן ללהקה,‬ ‫אז אני פשוט עמדתי שם, כמו…‬ 316 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 ‫זה היה עניין…‬ 317 00:17:48,484 --> 00:17:51,695 ‫"באת ונתת ואמרתי לך,‬ ‫'מה נסגר איתך, את חירשת?'"‬ 318 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 ‫תודה.‬ 319 00:18:15,052 --> 00:18:16,553 ‫נו, בוא הנה.‬ 320 00:18:17,096 --> 00:18:18,263 ‫בוא הנה!‬ 321 00:18:21,266 --> 00:18:24,186 ‫הייתי ילד מוזר. היה לי שיער מסולסל.‬ 322 00:18:24,269 --> 00:18:26,730 ‫היו לי חורים בנעליים.‬ 323 00:18:26,814 --> 00:18:29,274 ‫מבין? הייתי עני.‬ 324 00:18:30,400 --> 00:18:32,194 ‫זה היה די מדכא לראות…‬ 325 00:18:33,028 --> 00:18:35,572 ‫"ואו, הוא בטלוויזיה,‬ ‫אבל עדיין ישן בחדר ליד,‬ 326 00:18:35,656 --> 00:18:37,783 ‫"אז נראה שטלוויזיה זה לא מה שחשבנו."‬ 327 00:18:37,866 --> 00:18:40,828 ‫חשבנו, "איפה שק הכסף‬ ‫שמגיע עם ההופעה בטלוויזיה?‬ 328 00:18:40,911 --> 00:18:43,205 ‫"איפה הבחורות הלבנות? איפה המכונית?"‬ 329 00:18:43,288 --> 00:18:45,374 ‫"קדימה, מה קורה?"‬ 330 00:18:47,584 --> 00:18:52,339 ‫הייתי ילד עם הרבה פוטנציאל, ש…‬ 331 00:18:52,422 --> 00:18:55,509 ‫אי אפשר היה לדעת אם יצא ממני משהו.‬ 332 00:18:55,592 --> 00:18:56,552 ‫כן.‬ 333 00:18:56,635 --> 00:18:58,679 ‫אבל אדי ראה בי משהו…‬ 334 00:19:00,514 --> 00:19:04,226 ‫שאפילו אני לא הייתי מודע אליו.‬ ‫אפילו אני לא ידעתי מה זה. מבין?‬ 335 00:19:04,309 --> 00:19:07,563 ‫אבל אדי הבחין בזה מייד.‬ 336 00:19:07,646 --> 00:19:10,858 ‫כל מה שהפכתי להיות‬ ‫זה בדיוק מה שאדי מרפי אמר לי שאהיה‬ 337 00:19:10,941 --> 00:19:12,359 ‫ביום הראשון שפגשתי אותו.‬ 338 00:19:13,527 --> 00:19:14,862 ‫באמת!‬ 339 00:19:15,529 --> 00:19:19,032 ‫ומה קרה? אדי מרפי צפה בך ערב אחד?‬ 340 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 ‫ערב אחד. הגעתי לשם כדי לפגוש אותו.‬ 341 00:19:22,536 --> 00:19:25,622 ‫הבעלים של המועדון הציג אותי בפניו.‬ 342 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 ‫הוא שאל, "מתי אתה מופיע?"‬ 343 00:19:27,291 --> 00:19:30,711 ‫הייתי האחרון ברשימה.‬ ‫בכלל לא הייתי אמור להופיע באותו ערב.‬ 344 00:19:30,794 --> 00:19:33,463 ‫אמרתי, "אני לא מופיע".‬ ‫הוא אמר, "תעלה אותו".‬ 345 00:19:33,547 --> 00:19:36,633 ‫אחי קיווה שאף אחד לא יגיע‬ ‫כדי שיוכל להופיע.‬ 346 00:19:36,717 --> 00:19:38,093 ‫הוא בכלל לא היה ברשימה.‬ 347 00:19:38,177 --> 00:19:41,096 ‫אדי מגיע עם הפמליה‬ ‫ובכפפות עם טבעות על האצבעות,‬ 348 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 ‫שזה הדבר הכי מוזר שראיתי,‬ 349 00:19:42,890 --> 00:19:45,392 ‫ואחי מתחנן בפני המנהל שייתן לו להופיע‬ 350 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 ‫כי הוא רוצה שאדי יצפה בו.‬ 351 00:19:47,394 --> 00:19:50,314 ‫נתתי הופעה טובה, הלך לי ממש טוב.‬ 352 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 ‫הברכיים רעדו, פחדתי מאוד.‬ 353 00:19:52,065 --> 00:19:54,234 ‫אדי צופה בילד שחור צעיר‬ 354 00:19:54,318 --> 00:19:56,403 ‫שעומד על אותה במה שעליה הוא התחיל,‬ 355 00:19:56,486 --> 00:19:57,988 ‫ואז אדי שאל אותו שאלות,‬ 356 00:19:58,071 --> 00:20:01,533 ‫"מה אתה עושה? עם מי אתה עובד?‬ ‫אתה עובד על חומר? אתה יוצא?"‬ 357 00:20:02,284 --> 00:20:05,120 ‫אחי אמר, "לא ממש.‬ ‫פשוט עובד ומנסה להתקדם".‬ 358 00:20:05,704 --> 00:20:07,873 ‫אדי אמר, "יש לי תפקיד בסרט בשבילך".‬ 359 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 ‫הוא עבד על "השוטר מבוורלי הילס 2".‬ 360 00:20:11,335 --> 00:20:13,587 ‫לא. הוא נכנס הביתה בריצה‬ 361 00:20:13,670 --> 00:20:15,714 ‫בסביבות שתיים בבוקר, רץ למעלה,‬ 362 00:20:15,797 --> 00:20:17,799 ‫והעיר אותי, "אני נוסע לקליפורניה".‬ 363 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 ‫אמרתי, "אתה לא".‬ 364 00:20:19,468 --> 00:20:22,095 ‫הוא אמר, "אני נוסע לקליפורניה".‬ ‫ממש התעצבנתי,‬ 365 00:20:22,179 --> 00:20:25,807 ‫ואמרתי, "אל תיסע איתם,‬ ‫הרי יש מצב שאדי מרפי מכור לסמים.‬ 366 00:20:25,891 --> 00:20:30,062 ‫"אתה לא יכול לנסוע עם אנשים שאתה לא מכיר,‬ ‫וגם אין לך מספיק כסף."‬ 367 00:20:30,145 --> 00:20:31,271 ‫ממש דאגתי.‬ 368 00:20:31,897 --> 00:20:35,484 ‫הוא לקח בגדים, רץ לעשות כביסה,‬ 369 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 ‫בסביבות שתיים או שלוש בבוקר.‬ 370 00:20:37,486 --> 00:20:41,490 ‫זה היה ביום ראשון או שני.‬ ‫ביום שני היית אמור לנסוע.‬ 371 00:20:41,573 --> 00:20:44,159 ‫ואני פשוט התעקשתי ואמרתי, "אתה לא נוסע".‬ 372 00:20:44,243 --> 00:20:46,328 ‫ואז התלבשתי והלכתי לרופא השיניים,‬ 373 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 ‫כי הנחתי שהוא לא ייסע.‬ 374 00:20:49,248 --> 00:20:52,751 ‫אבא שלו קם, הסיע אותו, פגש את אדי,‬ 375 00:20:52,834 --> 00:20:55,212 ‫ליווה אותו למטוס, ושלח אותו ללוס אנג'לס.‬ 376 00:20:55,295 --> 00:20:58,924 ‫אני מקבל עשרה דולר על מכוניות,‬ ‫ו-20 דולר על לימוזינות.‬ 377 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 378 00:21:01,468 --> 00:21:02,344 ‫המשאית שלי.‬ 379 00:21:02,427 --> 00:21:05,138 ‫הסיפור שלך עם אדי זהה לסיפור שלי איתך.‬ 380 00:21:05,222 --> 00:21:09,851 ‫הכוכב הקומי האמיתי הראשון‬ 381 00:21:10,686 --> 00:21:13,939 ‫שדיברתי איתו,‬ 382 00:21:15,107 --> 00:21:16,149 ‫היה כריס רוק ש…‬ 383 00:21:16,233 --> 00:21:17,818 ‫באמת?‬ ‫-תחשוב על זה.‬ 384 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 ‫צריך להזכיר את כל מי שהכרנו ב"סלר".‬ 385 00:21:20,821 --> 00:21:24,283 ‫נכון.‬ ‫-פטריס, ווס, נורטון.‬ 386 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 ‫רובינסון, בר, קולין קווין.‬ 387 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 ‫מוזר כמה מצחיקים…‬ 388 00:21:29,288 --> 00:21:32,582 ‫כל אחד מאלה שהזכרת הוא ענק!‬ 389 00:21:32,666 --> 00:21:35,002 ‫מהקומיקאים הטובים ביותר שהיו על הבמה.‬ 390 00:21:35,085 --> 00:21:39,339 ‫אז כשאתה הגעת ל"קומדי סלר",‬ 391 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 ‫כשזה קרה, זה היה הדבר הגדול…‬ 392 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 ‫הממשלה לא שמה זין עליך, בנאדם.‬ 393 00:21:48,682 --> 00:21:51,643 ‫קוקאין ומריחואנה לא חוקיים באמריקה‬ 394 00:21:51,727 --> 00:21:53,395 ‫לא כי הם מזיקים.‬ 395 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 ‫קוקאין ומריחואנה אינם חוקיים באמריקה‬ 396 00:21:55,897 --> 00:21:58,859 ‫כי הקוקאין והמריחואנה הכי טובים‬ ‫לא מיוצרים באמריקה.‬ 397 00:21:59,901 --> 00:22:02,279 ‫זה היה הדבר הגדול בזמנו, ולזמן מה,‬ 398 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 ‫צפיתי בכול מהצד. הייתי הבחור שיושב בסוף,‬ 399 00:22:05,282 --> 00:22:08,660 ‫צופה ומקשיב לכל השיחות,‬ 400 00:22:08,744 --> 00:22:12,914 ‫עד שהגעתי לשלב שבו‬ ‫הייתי מסוגל להציג את עצמי.‬ 401 00:22:12,998 --> 00:22:16,209 ‫אתה רוצה להשתלב ושואל, "מה נשמע?"‬ ‫קית' רובינסון…‬ 402 00:22:16,293 --> 00:22:20,839 ‫אתה יודע מה מצחיק?‬ ‫הגישה שלך כבר לא קיימת אצל אף אחד.‬ 403 00:22:23,175 --> 00:22:27,137 ‫אני נהגתי לגשת לרודני…‬ ‫אני נהגתי לגשת בהכנעה לרודני דיינג'רפילד,‬ 404 00:22:27,220 --> 00:22:29,639 ‫ניגשתי אליו… "מה שלומך?"‬ 405 00:22:30,265 --> 00:22:33,727 ‫והצעירים האלה היום,‬ ‫"אתה לא מכיר אותי, אחי?"‬ 406 00:22:33,810 --> 00:22:35,437 ‫"אתה לא מכיר את העמוד שלי?"‬ 407 00:22:36,063 --> 00:22:38,857 ‫"אתה לא מכיר אותי מאינסטגרם?"‬ ‫-כן, "מאינסטה?"‬ 408 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 ‫"לא ראית את כל…"‬ ‫-"אחי!"‬ 409 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 ‫"כדאי שנצא לסיבוב ביחד".‬ ‫ואני כזה, "מי אתה, בן זונה?"‬ 410 00:22:46,948 --> 00:22:48,283 ‫צפיתי בו.‬ 411 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 ‫צפיתי בבן זונה הזה בעיני נץ.‬ 412 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 ‫דיברתי איתו. שאלתי אותו שאלות.‬ 413 00:22:54,456 --> 00:22:56,416 ‫כריס ענה על השאלות שלי.‬ 414 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 ‫הוא תמך בי כשהייתי סטנדאפיסט צעיר,‬ 415 00:22:59,169 --> 00:23:01,797 ‫ואני אהיה אסיר תודה על כך לנצח.‬ 416 00:23:02,422 --> 00:23:05,342 ‫וככל שהשתפרתי, הוא דאג שאהיה מודע לכך.‬ 417 00:23:05,425 --> 00:23:09,221 ‫אני חושב שאתה חווה הלם מוחלט‬ 418 00:23:09,304 --> 00:23:11,223 ‫כשאתה סטנדאפיסט‬ 419 00:23:11,306 --> 00:23:16,812 ‫שיש לו הזדמנות‬ ‫לצפות בהתנהלות של מישהו אגדי,‬ 420 00:23:16,895 --> 00:23:19,731 ‫או שאתה צופה ומצליח להבין‬ ‫מה הופך אותו לאגדה.‬ 421 00:23:19,815 --> 00:23:22,818 ‫רגע, אני הייתי מפורסם‬ ‫ולך הייתה עבודה רגילה?‬ 422 00:23:22,901 --> 00:23:26,029 ‫עבדתי ב"סיטי ספורטס".‬ 423 00:23:26,113 --> 00:23:28,323 ‫עבדתי ב"סיטי ספורטס".‬ ‫-זה מדהים.‬ 424 00:23:28,407 --> 00:23:33,745 ‫"גדול יותר ושחור יותר"‬ ‫יצא כשעבדתי כמוכר נעליים.‬ 425 00:23:33,829 --> 00:23:39,376 ‫הזינוק בקריירה הקומית שלך היה…‬ 426 00:23:39,459 --> 00:23:41,336 ‫כשאני הייתי בחור צעיר.‬ 427 00:23:41,420 --> 00:23:44,589 ‫כשהייתי בן 18 או 19.‬ 428 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 ‫את הרעיון לעשות סטנדאפ‬ 429 00:23:54,391 --> 00:23:56,852 ‫העלו האנשים בסביבה שלי שחשבו שאני מצחיק.‬ 430 00:23:57,894 --> 00:24:01,398 ‫הייתי המום כשהרעיון עלה.‬ ‫הם אמרו, "תנסה לעשות סטנדאפ",‬ 431 00:24:01,481 --> 00:24:02,482 ‫אז שאלתי, "איפה?"‬ 432 00:24:04,151 --> 00:24:06,027 ‫הם נתנו לי את כל המידע.‬ 433 00:24:06,111 --> 00:24:08,613 ‫הלכתי לערבי חובבנים,‬ ‫צפיתי בסטנדאפ אחרי העבודה.‬ 434 00:24:08,697 --> 00:24:11,908 ‫אמרו לי, "קווין, תעשה את זה".‬ ‫הודיעו לי שזה ביום חמישי.‬ 435 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 ‫הסכמתי. אמרתי, "תנו לי שבוע ואז אירשם".‬ 436 00:24:19,416 --> 00:24:23,545 ‫בלי שום ניסיון או ידע בסטנדאפ,‬ 437 00:24:23,628 --> 00:24:28,091 ‫ידעתי שזה צריך להיות מורכב‬ ‫מבדיחה, ואז עוד בדיחה ועוד בדיחה.‬ 438 00:24:28,175 --> 00:24:30,969 ‫צריך להיות פתיח, עם כמה דברים באמצע,‬ 439 00:24:31,052 --> 00:24:32,762 ‫ואז איך אני אסיים?‬ 440 00:24:32,846 --> 00:24:34,389 ‫קלטתי את הקצב הנכון.‬ 441 00:24:37,767 --> 00:24:41,313 ‫כתבתי בדיחות במשך חמישה, שישה ימים.‬ 442 00:24:41,396 --> 00:24:44,441 ‫ובערב החובבנים הגעתי כולי נלהב.‬ 443 00:24:49,738 --> 00:24:51,281 ‫שמי קית' רובינסון.‬ 444 00:24:51,364 --> 00:24:52,824 ‫- קית' רובינסון‬ ‫קומיקאי -‬ 445 00:24:52,908 --> 00:24:54,534 ‫אני מפילדלפיה.‬ 446 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 ‫דרום פילדלפיה.‬ 447 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 ‫אנשים אוהבים חיות מחמד יותר מאשר בני אדם.‬ 448 00:25:01,041 --> 00:25:02,959 ‫זוכרים שניסו להפוך כלבי פיטבול לידידותיים?‬ 449 00:25:03,043 --> 00:25:06,254 ‫"כלבי פיטבול הם ידידותיים!"‬ ‫הם אף פעם לא היו ידידותיים.‬ 450 00:25:06,338 --> 00:25:08,798 ‫אין פרסומות שבהם פיטבול תופס פריזבי‬ 451 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 ‫ומחזיר אותו לילד קטן.‬ 452 00:25:11,885 --> 00:25:13,428 ‫כל כלב שהולך ככה…‬ 453 00:25:20,268 --> 00:25:21,645 ‫בסביבות 1998,‬ 454 00:25:22,646 --> 00:25:24,940 ‫נהגתי להגיע ל"דה לאף האוס"‬ 455 00:25:25,023 --> 00:25:28,068 ‫כדי לראות מה הסטנדאפיסטים הצעירים עושים.‬ 456 00:25:29,152 --> 00:25:32,822 ‫ראיתי שם בחור בשם קווין הארט.‬ 457 00:25:33,990 --> 00:25:36,952 ‫אבל בזמנו, הוא קרא לעצמו‬ 458 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 ‫קוו הממזר הקטן.‬ 459 00:25:43,792 --> 00:25:45,460 ‫קוו הממזר הקטן.‬ 460 00:25:45,544 --> 00:25:48,213 ‫קטן. קוו הממזר הקטן.‬ 461 00:25:48,296 --> 00:25:51,508 ‫אני כזה, "מה?‬ ‫קוו הממזר הקטן? אתה מתאבק או מה?"‬ 462 00:25:51,591 --> 00:25:55,762 ‫בחור מצחיק מאוד, קבלו את קוו הקטן.‬ 463 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 ‫מספיק!‬ 464 00:26:07,232 --> 00:26:11,111 ‫זה השיר שלי.‬ ‫אני אלהיב את עצמי כדי להתכונן.‬ 465 00:26:11,194 --> 00:26:13,655 ‫תנגנו אותו כדי שאוכל להתלהב ולהתחבר.‬ 466 00:26:13,738 --> 00:26:15,865 ‫נעשה חיים. ככה זה הולך…‬ 467 00:26:17,701 --> 00:26:19,286 ‫זה הכול. זה הספיק לי.‬ 468 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 ‫זה הספיק לי.‬ 469 00:26:21,288 --> 00:26:22,998 ‫אמרתי, "קודם כול,‬ 470 00:26:23,915 --> 00:26:26,334 ‫"תיפטר מ'קוו הממזר הקטן'‬ 471 00:26:27,294 --> 00:26:28,420 ‫"אני לא רוצה את זה.‬ 472 00:26:29,129 --> 00:26:30,338 ‫"מה שמך המלא?"‬ 473 00:26:31,256 --> 00:26:33,550 ‫"קווין הארט", הוא אמר בקול צווחני.‬ 474 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 ‫"קווין הארט."‬ 475 00:26:34,801 --> 00:26:36,136 ‫הוא כמעט אמר, "אדוני".‬ 476 00:26:37,470 --> 00:26:39,014 ‫אני רוצה שתבוא לניו יורק.‬ 477 00:26:40,265 --> 00:26:43,685 ‫המקום הראשון שקווין הארט הגיע אליו‬ 478 00:26:43,768 --> 00:26:45,520 ‫היה ה"קומיק סטריפ",‬ 479 00:26:45,604 --> 00:26:48,815 ‫וכך קווין התחיל בניו יורק.‬ 480 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 ‫סצנת הקומדיה בניו יורק הפכה אותי לבדרן.‬ 481 00:26:54,446 --> 00:26:57,240 ‫או בעצם… לקומיקאי.‬ 482 00:26:58,158 --> 00:27:00,076 ‫הייתי סטנדאפיסט, כן?‬ 483 00:27:00,160 --> 00:27:03,788 ‫הופעתי, אבל לא הייתי בהכרח קומיקאי.‬ 484 00:27:04,289 --> 00:27:09,586 ‫ניו יורק עיצבה אותי באופן‬ ‫שהפך אותי להיות קומיקאי במלוא מובן המילה.‬ 485 00:27:09,669 --> 00:27:13,590 ‫אני חושב שניו יורק העניקה לי מהירות.‬ 486 00:27:13,673 --> 00:27:20,680 ‫הקצב של ניו יורק הרבה יותר מהיר‬ ‫בהשוואה לכל עיר אחרת באמריקה.‬ 487 00:27:21,264 --> 00:27:22,807 ‫היו ערבים, הרבה ערבים,‬ 488 00:27:22,891 --> 00:27:25,518 ‫שבהם הופעתי 13 או 14 פעמים בערב אחד.‬ 489 00:27:25,602 --> 00:27:26,853 ‫- דייב שאפל‬ ‫קומיקאי -‬ 490 00:27:26,936 --> 00:27:28,688 ‫סט של 20 דקות, אבל 14 מופעים.‬ 491 00:27:28,772 --> 00:27:33,401 ‫אז אם חשבתי על רעיון‬ ‫לבדיחה חדשה במופע השני,‬ 492 00:27:33,485 --> 00:27:35,779 ‫יכולתי לספר אותה עוד 11 פעם באותו ערב,‬ 493 00:27:35,862 --> 00:27:41,868 ‫כלומר תהליך השכלול בניו יורק‬ ‫היה מהיר יותר מבלוס אנג'לס.‬ 494 00:27:41,951 --> 00:27:45,538 ‫סטנדאפיסט בלוס אנג'לס יגיד, "היית בלטרמן",‬ ‫בעוד שסטנדאפיסט בניו יורק יעבוד בזה.‬ 495 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 ‫כשאתה סטנדאפיסט,‬ 496 00:27:51,503 --> 00:27:54,631 ‫האנרגייה שאתה מקבל מניו יורק‬ ‫לא דומה לשום דבר אחר.‬ 497 00:27:54,714 --> 00:27:57,759 ‫אתה מבלה במועדוני סטנדאפ עד שלוש בבוקר…‬ 498 00:27:57,842 --> 00:28:01,388 ‫אתה מבלה בשלוש או בארבע בבוקר, עומד בחוץ,‬ 499 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 ‫אוכל פיצה, מדבר עם סטנדאפיסטים אחרים,‬ 500 00:28:03,390 --> 00:28:06,976 ‫חושב על איך להיות מצחיק,‬ ‫מדבר על איך להיות מצחיק,‬ 501 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 ‫עם אנשים מצחיקים.‬ 502 00:28:08,812 --> 00:28:11,147 ‫ברור לי שהחבורה שהופעתי איתה,‬ 503 00:28:11,231 --> 00:28:15,151 ‫סנדלר, קולין קווין וג'רי,‬ 504 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 ‫עשו אותי קשוח.‬ 505 00:28:16,986 --> 00:28:18,238 ‫וחבורת ניו יורק שלך…‬ 506 00:28:18,321 --> 00:28:23,201 ‫אלוהים, בר, פטריס ולואי.‬ 507 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 ‫באמת… ענקים.‬ 508 00:28:25,412 --> 00:28:26,913 ‫ענקים.‬ ‫-חבורת ניו יורק שלך.‬ 509 00:28:26,996 --> 00:28:29,457 ‫אני נשבע, אני לא מניאק. אני…‬ 510 00:28:29,541 --> 00:28:31,126 ‫- פטריס אוניל‬ ‫קומיקאי -‬ 511 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 ‫התחלתי לבכות, מבינים?‬ 512 00:28:33,336 --> 00:28:35,505 ‫בכיתי, כי…‬ 513 00:28:35,588 --> 00:28:36,548 ‫לא שמתי זין.‬ 514 00:28:37,716 --> 00:28:40,885 ‫פטריס אוניל ניזון מאי הנוחות שלך.‬ 515 00:28:41,594 --> 00:28:46,057 ‫אז כשהבטת באופן מסוים או עשית פרצוף‬ 516 00:28:46,850 --> 00:28:50,645 ‫בתגובה לעזות המצב והחוצפה שלו‬ ‫לומר דברים מסוימים,‬ 517 00:28:50,729 --> 00:28:54,858 ‫זה הזין את הגאונות הקומית שלו.‬ 518 00:28:54,941 --> 00:28:59,195 ‫אני זוכר שפטריס זרק עליי ספר טלפונים‬ 519 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 ‫בזמן שהופעתי.‬ 520 00:29:00,488 --> 00:29:04,033 ‫ראיתי בזווית העין משהו שעף באוויר.‬ 521 00:29:04,826 --> 00:29:05,702 ‫מה?‬ 522 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 ‫ספר טלפונים.‬ 523 00:29:10,415 --> 00:29:12,041 ‫מה נסגר?‬ 524 00:29:12,625 --> 00:29:16,379 ‫הוא אמר, "עדיף שתקריא את זה לקהל.‬ 525 00:29:20,633 --> 00:29:24,971 ‫"תקריא לקהל את ספר הטלפונים."‬ 526 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 ‫זה היה במאה אחוז מתוך אהבה.‬ 527 00:29:27,140 --> 00:29:30,477 ‫מאה אחוז… ככה אמרנו, "אתה אחד מאיתנו",‬ 528 00:29:30,560 --> 00:29:34,022 ‫ולמרות שאתה ממלמל על הבמה, אנחנו יודעים‬ 529 00:29:34,105 --> 00:29:36,858 ‫שתהיה אחד מאיתנו ושאתה מוצא חן בעינינו.‬ 530 00:29:36,941 --> 00:29:40,528 ‫זרקתם עליי ספרי טלפונים…‬ ‫-בחיים לא עשיתי את זה.‬ 531 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 ‫פטריס עשה את זה. אתה היית שם.‬ 532 00:29:42,405 --> 00:29:44,657 ‫אבל הוא מת, אז תדבר איתו על זה.‬ 533 00:29:44,741 --> 00:29:46,367 ‫טוב, אני לא יכול, מן הסתם.‬ 534 00:29:46,451 --> 00:29:50,205 ‫זה, דרך אגב… פטריס, ביל אמר את זה.‬ 535 00:29:50,288 --> 00:29:52,040 ‫לא אני.‬ ‫-הוא? שילך להזדיין!‬ 536 00:29:52,123 --> 00:29:52,957 ‫בסדר.‬ 537 00:29:53,458 --> 00:29:56,795 ‫אני מופיע לזכרו כבר עשר שנים.‬ ‫הוא לא היה משקיע עשר דקות בשבילי.‬ 538 00:29:57,879 --> 00:29:58,838 ‫אתה יודע שלא.‬ 539 00:29:59,631 --> 00:30:02,675 ‫"זה בניו יורק?‬ ‫אין מצב שאני נוסע דרך המנהרה."‬ 540 00:30:02,759 --> 00:30:03,968 ‫אני עדיין אוהב אותו.‬ 541 00:30:06,012 --> 00:30:07,388 ‫רואה? אתה יודע.‬ 542 00:30:07,472 --> 00:30:10,517 ‫בבקשה. קיבלתם קומדיה.‬ 543 00:30:10,600 --> 00:30:11,810 ‫"היי, טמבל."‬ 544 00:30:12,519 --> 00:30:14,187 ‫ככה קית' קרא לי, "טמבל".‬ 545 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 ‫"אתה עובד על הסט שלך, טמבל?"‬ 546 00:30:17,273 --> 00:30:20,401 ‫"תתקן את הבדיחות האחרונות.‬ ‫הסיום שלך גרוע."‬ 547 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 ‫"הם לא יודעים מי אתה.‬ 548 00:30:23,238 --> 00:30:25,365 ‫"תדבר על מי שאתה, טמבל."‬ 549 00:30:26,157 --> 00:30:28,910 ‫תמיד כדי לייעץ. תמיד כדי לתת מידע.‬ 550 00:30:29,744 --> 00:30:30,787 ‫הוא תמיד צדק.‬ 551 00:30:30,870 --> 00:30:34,958 ‫קית' הוא ג'דיי.‬ 552 00:30:35,708 --> 00:30:37,001 ‫קית' הוא נביא.‬ 553 00:30:37,085 --> 00:30:39,963 ‫הוא דמות שבעולם הקומדיה כולם מכירים,‬ 554 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 ‫והמון אנשים שמעו עליו.‬ 555 00:30:41,631 --> 00:30:43,049 ‫אה, שיט.‬ 556 00:30:43,925 --> 00:30:46,219 ‫הייתי צריך שעה וחצי כדי להגיע הנה.‬ 557 00:30:47,804 --> 00:30:50,515 ‫לא, תבינו, הם בנו את זה במיוחד בשבילי.‬ 558 00:30:51,057 --> 00:30:54,394 ‫חטפתי עוד שבץ.‬ 559 00:30:55,812 --> 00:30:57,772 ‫לא, לא עכשיו.‬ 560 00:31:00,191 --> 00:31:05,113 ‫קית' נהג לנסוע מפילדלפיה לניו יורק וחזרה‬ 561 00:31:06,698 --> 00:31:07,782 ‫בכל ערב.‬ 562 00:31:07,866 --> 00:31:11,619 ‫למה? כי הוא טיפל באימו בפילדלפיה.‬ 563 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 ‫הוא היה המטפל שלה.‬ 564 00:31:13,955 --> 00:31:16,666 ‫ובכל זאת הביא את קווין הארט מפילדלפיה,‬ 565 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 ‫הדריך אותו, לימד אותו איך הכול עובד,‬ ‫הסיע אותו למקומות.‬ 566 00:31:20,461 --> 00:31:23,715 ‫הדבר הראשון שאמרתי לקוו,‬ 567 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 ‫"תארגן לעצמך קלטת.‬ 568 00:31:27,135 --> 00:31:28,469 ‫"אני רוצה לראות קלטת.‬ 569 00:31:29,470 --> 00:31:30,847 ‫"עם חומר מוקלט."‬ 570 00:31:31,431 --> 00:31:35,101 ‫דייב אטל, עדיין לקוח שלנו,‬ ‫הוא הקומיקאי הניו יורקי מכולם.‬ 571 00:31:35,184 --> 00:31:37,395 ‫אנשים אומרים שלשתות ולנהוג זה לא טוב,‬ 572 00:31:37,478 --> 00:31:40,189 ‫ואני קורא לאנשים האלה "השוטרים".‬ ‫אבל יודעים מה?‬ 573 00:31:41,190 --> 00:31:44,277 ‫לפעמים אין ברירה.‬ ‫הילדים צריכים להגיע לבית הספר.‬ 574 00:31:44,360 --> 00:31:45,570 ‫נכון?‬ 575 00:31:45,653 --> 00:31:50,783 ‫ובסביבות 1999 או 2000, אולי ב-2000,‬ 576 00:31:51,993 --> 00:31:54,704 ‫דייב אטל התקשר‬ ‫לספר לי על ילד בשם קווין הארט.‬ 577 00:31:54,787 --> 00:31:56,831 ‫אמרתי, "אתה אף פעם לא מספר לי על אף אחד".‬ 578 00:31:56,915 --> 00:31:58,791 ‫יש הקלטה שלו מופיע ב"קרוליינס",‬ 579 00:31:58,875 --> 00:32:01,461 ‫הקלטה שמישהו צילם מקצה האולם.‬ 580 00:32:01,544 --> 00:32:05,048 ‫אני זוכר שהכנסתי אותה למכשיר‬ ‫וצפינו בה עם שני עוזרים.‬ 581 00:32:05,131 --> 00:32:07,342 ‫הוא הציג את עצמו כפגיע,‬ 582 00:32:07,967 --> 00:32:11,429 ‫ולא ראיתי הרבה קומיקאים שעושים את זה.‬ 583 00:32:11,512 --> 00:32:13,973 ‫אני רק רוצה לחלוק‬ ‫משהו שמכביד עליי לפני שאתחיל,‬ 584 00:32:14,057 --> 00:32:16,893 ‫כל דבר שאגיד כאן הוא בדיחה, בסדר?‬ 585 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 ‫שום דבר חוץ מזה.‬ 586 00:32:18,436 --> 00:32:20,897 ‫אני לא רוצה שאף אחד ייקח את זה ברצינות.‬ 587 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 ‫אני לא רוצה שאנשים ייגשו אליי אחרי המופע,‬ 588 00:32:23,483 --> 00:32:26,110 ‫ויגידו, "מי מצחיק עכשיו?"‬ 589 00:32:26,194 --> 00:32:27,362 ‫כל מיני כאלה.‬ 590 00:32:27,862 --> 00:32:31,532 ‫הוא היה פשוט קורע מצחוק. הוא היה בן 22.‬ 591 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 ‫האם ידעתי שזה יגיע לרמה כזאת? לא.‬ 592 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 ‫עבור כריס זו חזרה הביתה.‬ 593 00:32:45,046 --> 00:32:46,255 ‫זה מלהיב.‬ 594 00:32:47,090 --> 00:32:48,716 ‫- ברוכים הבאים לברוקלין! -‬ 595 00:32:52,095 --> 00:32:54,305 ‫כשראיתי שאני פנוי כשהם בניו יורק,‬ ‫אמרתי לסוכן,‬ 596 00:32:54,389 --> 00:32:56,224 ‫"אל תקבע לי כלום בסוף השבוע."‬ 597 00:32:56,808 --> 00:32:58,810 ‫אני אקנה כרטיס. אמצא לי דירה.‬ 598 00:32:58,893 --> 00:33:01,062 ‫אני חוזר הביתה. מזמן לא הייתי בבית.‬ 599 00:33:06,943 --> 00:33:08,861 ‫ציפיתי לחזור הביתה, לאכול פיצה,‬ 600 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 ‫להתרוצץ, לראות בחורות פורטוריקניות וכל זה.‬ 601 00:33:11,698 --> 00:33:14,659 ‫אבל אני חייב להיות במופעים האלה.‬ 602 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 ‫- תיאטרון ג'ונס ביץ' -‬ 603 00:33:19,831 --> 00:33:23,292 ‫- ברקליס סנטר -‬ 604 00:33:24,669 --> 00:33:26,004 ‫- ברקליס סנטר -‬ 605 00:33:26,087 --> 00:33:28,297 ‫אבא שלי עבד ב"ניו יורק דיילי ניוז".‬ 606 00:33:28,381 --> 00:33:32,510 ‫מרכז הפעילות של ה"ניו יורק דיילי ניוז"‬ ‫היה במקום בו "ברקליס סנטר" נמצא.‬ 607 00:33:39,225 --> 00:33:42,145 ‫כשה"ניו יורק דיילי ניוז" עברו לניו ג'רזי,‬ 608 00:33:42,228 --> 00:33:45,231 ‫המבנה נהרס ובנו במקומו את "ברקליס".‬ 609 00:33:46,858 --> 00:33:49,694 ‫לכן זה היה חשוב. זו הקרקע שאבא עבד עליה.‬ 610 00:33:49,777 --> 00:33:51,029 ‫- שדרות בדפורד -‬ 611 00:33:51,112 --> 00:33:51,946 ‫- שדרת סטויבסנט -‬ 612 00:33:53,406 --> 00:33:57,118 ‫אבא שלי מת ב-1988,‬ 613 00:33:58,369 --> 00:34:03,875 ‫ושנה וחצי לאחר מכן איבדנו את הבית שלנו.‬ 614 00:34:03,958 --> 00:34:05,460 ‫הכול מתחרבש.‬ 615 00:34:05,543 --> 00:34:08,921 ‫אז, אתה מבין…‬ 616 00:34:09,672 --> 00:34:11,049 ‫זה כאילו, "מה?"‬ 617 00:34:12,425 --> 00:34:14,427 ‫מבין? פתאום ב-1989,‬ 618 00:34:14,510 --> 00:34:16,596 ‫"הדביקו צו פינוי על הבית שלנו."‬ 619 00:34:17,180 --> 00:34:21,059 ‫ואחי הולך… המשפחה מתפצלת,‬ 620 00:34:21,142 --> 00:34:24,562 ‫ואנחנו מנסים לעכל את החרא הזה.‬ 621 00:34:28,357 --> 00:34:31,486 ‫התנהגנו כאילו אבא שלי מת בפתאומיות.‬ 622 00:34:32,153 --> 00:34:35,281 ‫אבל לפי הסטטיסטיקה, הוא מת בדיוק בזמן.‬ 623 00:34:38,868 --> 00:34:43,956 ‫עד לאחרונה, הגבר השחור הממוצע‬ ‫מת בשנות החמישים לחייו.‬ 624 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 ‫אז כשאתה הבכור, אתה תמיד…‬ 625 00:34:47,752 --> 00:34:54,133 ‫לאורך כל חייך מכינים אותך למוות של הוריך.‬ 626 00:34:57,303 --> 00:34:59,597 ‫כל חייך. לכן קשים איתך כל כך,‬ 627 00:34:59,680 --> 00:35:03,559 ‫כי גברים שחורים, במיוחד שחורים עניים,‬ 628 00:35:03,643 --> 00:35:05,937 ‫מתים בשנות החמישים לחייהם.‬ 629 00:35:08,564 --> 00:35:10,983 ‫כריס היה האח הבכור בבית,‬ 630 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 ‫לכן הוא נאלץ לשאת בהמון אחריות‬ 631 00:35:13,569 --> 00:35:16,781 ‫ולעזור עם חשבונות החשמל, הדלק, המשכנתה.‬ 632 00:35:16,864 --> 00:35:21,577 ‫הוא היה צריך לקחת אחריות‬ ‫על דברים בלתי צפויים מבחינתו.‬ 633 00:35:25,039 --> 00:35:25,998 ‫הוא היה הבכור.‬ 634 00:35:26,082 --> 00:35:30,294 ‫הוא היה הילד שאבא שלי השקיע בו את הכול,‬ 635 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 ‫והוא נאלץ להפוך לגבר ביום שאחרי,‬ ‫פשוט שינוי פתאומי.‬ 636 00:35:35,967 --> 00:35:37,510 ‫מה תפקיד האב בחיים שלך?‬ 637 00:35:37,593 --> 00:35:40,263 ‫להפריע לך כשאתה מתכונן לעשות משהו.‬ 638 00:35:41,389 --> 00:35:44,851 ‫אתה יכול לשבת בבית כל היום בלי לעשות כלום,‬ 639 00:35:45,476 --> 00:35:47,728 ‫וברגע שיש לך משהו לעשות, אבא שלך אומר,‬ 640 00:35:47,812 --> 00:35:49,355 ‫"היי, מה עם הכלים?"‬ 641 00:35:50,439 --> 00:35:53,776 ‫מה קרה בתשע השעות שלא עשיתי כלום בהן?‬ 642 00:35:53,860 --> 00:35:55,695 ‫הוא היה במועדון סטנדאפ‬ 643 00:35:56,279 --> 00:35:57,613 ‫ומחכה לזמן המופע שלו,‬ 644 00:35:57,697 --> 00:36:00,074 ‫או שלפעמים‬ 645 00:36:00,158 --> 00:36:02,493 ‫אם לא קבעו לו משהו באותו ערב,‬ 646 00:36:02,577 --> 00:36:05,288 ‫הוא נהג ללכת‬ ‫לתפוס תנומה במכונית או לאכול משהו.‬ 647 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 ‫אחרי שאבא שלי נפטר,‬ 648 00:36:08,416 --> 00:36:12,962 ‫אני חושב שהוא בחר להמשיך לעבוד‬ ‫כצורת התמודדות עם האבל.‬ 649 00:36:13,045 --> 00:36:14,297 ‫כשבאנו למועדונים,‬ 650 00:36:14,881 --> 00:36:18,009 ‫ראינו את האנשים שצפינו בהם בטלוויזיה‬ 651 00:36:18,509 --> 00:36:20,553 ‫עולים להופיע, ואחי עולה מייד אחריהם.‬ 652 00:36:20,636 --> 00:36:24,140 ‫ואז אנשים מפורסמים עלו להופיע,‬ ‫ואחי עולה להופיע מייד אחריהם.‬ 653 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 ‫והמפורסמים מכירים את אחי.‬ ‫אתה חושב, "זה גדול".‬ 654 00:36:29,312 --> 00:36:32,523 ‫כריס היה מוכן להופיע על במות גדולות יותר.‬ 655 00:36:34,150 --> 00:36:36,277 ‫ואז כריס הצטרף ל"סאטרדיי נייט לייב".‬ 656 00:36:38,154 --> 00:36:39,071 ‫זה מה שקרה.‬ 657 00:36:40,156 --> 00:36:43,201 ‫"בצבעים חיים" הייתה התוכנית‬ ‫הכי גדולה בטלוויזיה.‬ 658 00:36:44,118 --> 00:36:49,040 ‫ב"סאטרדיי נייט לייב"‬ ‫לא היה שחקן שחור במשך תשע שנים.‬ 659 00:36:51,000 --> 00:36:55,880 ‫אז… כי דיימון ויינס פוטר תשע שנים לפני כן.‬ 660 00:36:56,672 --> 00:36:59,258 ‫אז… והוא בקושי הופיע בתוכנית,‬ 661 00:36:59,342 --> 00:37:00,885 ‫אז הם די…‬ 662 00:37:00,968 --> 00:37:07,308 ‫בעיני הציבור,‬ ‫לא היה שחקן שחור ב"סאטרדיי נייט לייב"‬ 663 00:37:08,100 --> 00:37:09,727 ‫מאז אדי מרפי.‬ 664 00:37:12,104 --> 00:37:18,027 ‫הגעתי ל"סאטרדיי נייט לייב"‬ ‫על תקן אפליה מתקנת.‬ 665 00:37:18,110 --> 00:37:21,822 ‫האם הייתי מתקבל ל"סאטרדיי נייט לייב"‬ ‫אלמלא "בצבעים חיים"?‬ 666 00:37:22,698 --> 00:37:23,741 ‫סביר להניח שלא.‬ 667 00:37:24,242 --> 00:37:26,619 ‫הצד האפל עם נאט אקס.‬ 668 00:37:30,873 --> 00:37:32,208 ‫שלום, אחים ואחיות.‬ 669 00:37:32,291 --> 00:37:35,002 ‫אני נאט אקס, וברוכים הבאים ל"צד האפל".‬ 670 00:37:35,086 --> 00:37:38,047 ‫התוכנית באורך 15 דקות היחידה בטלוויזיה.‬ 671 00:37:38,130 --> 00:37:39,966 ‫למה רק 15 דקות?‬ 672 00:37:40,049 --> 00:37:42,093 ‫כי אם הבוס היה נותן לי יותר,‬ 673 00:37:42,176 --> 00:37:44,053 ‫זה היה נחשב לקצבת סעד.‬ 674 00:37:44,136 --> 00:37:45,763 ‫לא למדתי בקולג'.‬ 675 00:37:46,722 --> 00:37:48,599 ‫בקושי למדתי בתיכון.‬ 676 00:37:48,683 --> 00:37:54,230 ‫אז "סאטרדיי נייט לייב"‬ ‫היה בית הספר הראשון שלקחתי בו חלק‬ 677 00:37:54,772 --> 00:37:56,565 ‫ולמדתי בו,‬ 678 00:37:56,649 --> 00:37:59,777 ‫עם מורים מעולים.‬ 679 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 ‫קונאן או'בריאן היה כותב בתוכנית‬ 680 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 ‫כשאני הייתי בה.‬ 681 00:38:04,740 --> 00:38:08,869 ‫בוב אודנקירק הגדול מ"סמוך על סול",‬ 682 00:38:08,953 --> 00:38:13,416 ‫היה כותב בתוכנית שהיה קשוב לי מאוד.‬ 683 00:38:13,499 --> 00:38:15,376 ‫חלקתי משרד‬ 684 00:38:15,459 --> 00:38:21,299 ‫עם אדם סנדלר, כריס פארלי ודייוויד ספייד.‬ 685 00:38:21,382 --> 00:38:23,926 ‫מייק מאיירס היה מעבר לפינה.‬ 686 00:38:25,761 --> 00:38:29,640 ‫זה היה כאילו הייתי‬ ‫בבית הספר לקומדיה של האקס-מן.‬ 687 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 ‫צפינו ב"סאטרדיי נייט לייב"‬ ‫רק כדי לראות את אדי מרפי.‬ 688 00:38:32,935 --> 00:38:35,563 ‫ומי הבחור השחור שהופיע שם עכשיו? אחי.‬ 689 00:38:38,482 --> 00:38:41,152 ‫"סאטרדיי נייט לייב" היא לא סטנדאפ.‬ 690 00:38:41,235 --> 00:38:43,612 ‫להשתתף במערכונים, לאלתר או לשחק‬ 691 00:38:43,696 --> 00:38:46,365 ‫זה ההפך מללמוד להיות קומיקאי.‬ 692 00:38:46,449 --> 00:38:51,078 ‫ללמוד להיות קומיקאי זה ללמוד להיות אתה.‬ 693 00:38:51,162 --> 00:38:54,040 ‫אני אשמח לראות את באטמן נלחם בפשע‬ 694 00:38:54,123 --> 00:38:55,499 ‫בשכונה שלי.‬ 695 00:38:56,375 --> 00:38:57,460 ‫כן.‬ 696 00:38:57,960 --> 00:38:59,253 ‫הוא יגיד, "רובין".‬ 697 00:39:00,212 --> 00:39:01,255 ‫"כן, באטמן."‬ 698 00:39:01,339 --> 00:39:03,090 ‫- דייוויד שאפל, 1990 -‬ 699 00:39:03,174 --> 00:39:06,802 ‫"החנינו את המכונית כאן, לא?‬ ‫אני בטוח שהיא הייתה כאן לפני דקה."‬ 700 00:39:06,886 --> 00:39:09,388 ‫הייתי מופע החימום של כריס רוק‬ ‫כשהייתי בתיכון.‬ 701 00:39:09,472 --> 00:39:10,723 ‫הפעם הראשונה שנפגשנו.‬ 702 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 ‫הוא הופיע בוושינגטון כל השבוע,‬ ‫אז עקבתי אחריו,‬ 703 00:39:13,684 --> 00:39:16,103 ‫כי באותה תקופה היה נדיר לראות כוכב שחור.‬ 704 00:39:17,021 --> 00:39:20,483 ‫הוא היה להיט אחרי שהשתתף ב"עיר החטאים".‬ 705 00:39:20,566 --> 00:39:22,068 ‫- עיר החטאים -‬ 706 00:39:22,151 --> 00:39:25,279 ‫אתה רוצה לעשות את זה כמו שצריך או לא?‬ ‫17 אלף, בנאדם!‬ 707 00:39:25,363 --> 00:39:27,698 ‫תראה לי את הכסף. מה הקטע?‬ 708 00:39:28,199 --> 00:39:29,617 ‫בחדר השחקנים ב"קומדי קונקשן"‬ 709 00:39:29,700 --> 00:39:34,205 ‫ניהלנו שיחה ארוכה בפעם הראשונה.‬ 710 00:39:34,288 --> 00:39:37,708 ‫חשבנו ביחד אם כדאי לי ללמוד בקולג'.‬ 711 00:39:37,792 --> 00:39:39,043 ‫ואיך זה נגמר?‬ 712 00:39:39,877 --> 00:39:43,172 ‫לא הלכתי ללמוד בקולג'.‬ ‫עשיתי את הדבר הנכון.‬ 713 00:39:43,672 --> 00:39:47,301 ‫את מרגישה לפעמים שכאילו לאף אחד לא אכפת,‬ 714 00:39:47,385 --> 00:39:50,930 ‫ואף אחד לא רוצה לייעץ לך,‬ ‫ואף אחד לא רוצה לעזור לך,‬ 715 00:39:51,013 --> 00:39:54,141 ‫אבל אני יודעת שכריס רוק עזר לכמה אנשים.‬ 716 00:39:54,225 --> 00:39:57,353 ‫בדברים גדולים וחשובים.‬ 717 00:39:57,436 --> 00:40:02,400 ‫לדוגמה, כריס רוק‬ ‫עזר לוונדה סייקס והדריך אותה.‬ 718 00:40:02,483 --> 00:40:04,819 ‫כולם יודעים איפה היא היום. ענקית.‬ 719 00:40:04,902 --> 00:40:07,238 ‫אם אוציא 400 דולר על אקדח,‬ 720 00:40:08,030 --> 00:40:10,616 ‫אני מתכוונת לירות במישהו, מבינים אותי?‬ 721 00:40:11,200 --> 00:40:14,787 ‫לא משנה אם זה ישרוט או יוריד זרת,‬ ‫העיקר לירות במישהו.‬ 722 00:40:14,870 --> 00:40:18,249 ‫אני לא מוכנה לבזבז אקדח ששווה 400 דולר.‬ 723 00:40:18,332 --> 00:40:20,918 ‫אם איזו מוכרת תצלצל אצלי בדלת, בום!‬ 724 00:40:24,130 --> 00:40:26,966 ‫אם יש לך ביטחון במקצוע שלך,‬ 725 00:40:27,049 --> 00:40:30,261 ‫כשאת רואה מישהו עם פוטנציאל,‬ 726 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 ‫את רוצה שהוא יהיה טוב יותר.‬ 727 00:40:37,768 --> 00:40:43,232 ‫ביקשתי מאחי חמש טובות לאורך כל חיי.‬ 728 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 ‫הוא סירב לכל החמש,‬ 729 00:40:47,361 --> 00:40:49,947 ‫ונשבעתי באלוהים‬ 730 00:40:50,030 --> 00:40:53,576 ‫שלא אבקש ממנו טובה נוספת עד סוף חיי.‬ 731 00:40:53,659 --> 00:40:56,036 ‫לא ביקשתי במשך 20 שנה.‬ 732 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 ‫חזרתי הביתה בסוף השבוע,‬ 733 00:40:59,915 --> 00:41:02,293 ‫הלכתי לחדר השחקנים אחרי המופע.‬ 734 00:41:02,376 --> 00:41:04,753 ‫זה לא פשוט. עמדתי בפינה והתכוננתי.‬ 735 00:41:05,504 --> 00:41:08,674 ‫אמרתי לעצמי באותו רגע,‬ 736 00:41:08,757 --> 00:41:12,470 ‫"נכון שאמרת שבחיים לא תעשה את זה,‬ ‫אבל אם לא תגיד כלום כרגע,‬ 737 00:41:12,553 --> 00:41:17,183 ‫"זו הזדמנות של פעם בחיים,‬ ‫ואתה תתחרט אם לא תגיד שום דבר.‬ 738 00:41:17,683 --> 00:41:20,561 ‫"הוא בטח יסרב, כי הוא כזה,‬ 739 00:41:20,644 --> 00:41:22,855 ‫"אבל לפחות תגיד את זה מול כל האנשים."‬ 740 00:41:25,900 --> 00:41:27,276 ‫"אז מה קורה בשני הקרוב?‬ 741 00:41:28,194 --> 00:41:29,612 ‫"הרי המופע ב'ברקליס'.‬ 742 00:41:29,695 --> 00:41:31,071 ‫"אימא גרה מעבר לרחוב.‬ 743 00:41:32,156 --> 00:41:33,282 ‫"מה נעשה ביום שני?"‬ 744 00:41:34,325 --> 00:41:35,451 ‫כולם…‬ 745 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 ‫כריסי ישב על הספה.‬ ‫אנחנו קוראים לו "כריסי".‬ 746 00:41:38,996 --> 00:41:42,541 ‫כריסי ישב על הספה ואמר "נחשוב על משהו".‬ 747 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 ‫ואני אומר, "כולכם שמעתם.‬ 748 00:41:44,627 --> 00:41:45,961 ‫"נחשוב על משהו.‬ 749 00:41:46,670 --> 00:41:48,380 ‫"אני הולך". ואז יצאתי.‬ 750 00:41:50,049 --> 00:41:54,553 ‫ביום ראשון התפללתי לפני השינה,‬ ‫השארתי את זה בידי האל,‬ 751 00:41:54,637 --> 00:41:57,223 ‫מה שיהיה, יהיה.‬ ‫בכל מקרה אהיה שם כדי לתמוך,‬ 752 00:41:57,306 --> 00:41:58,974 ‫כי זה ה"ברקליס", ברוקלין, הבית.‬ 753 00:41:59,058 --> 00:42:02,228 ‫נסעתי במכונית בדרכי ל"ברקליס",‬ 754 00:42:02,937 --> 00:42:05,606 ‫כשהגעתי למרגלות גשר מנהטן,‬ 755 00:42:05,689 --> 00:42:08,943 ‫ועמדתי לחצות את גשר מנהטן‬ ‫כדי להיכנס לברוקלין,‬ 756 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 ‫קיבלתי הודעה בטלפון,‬ ‫אני מביט ורואה שכתוב, "אתה במופע הערב".‬ 757 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 ‫ואז פשוט יצאתי מדעתי.‬ 758 00:42:17,701 --> 00:42:21,121 ‫ברוקלין, קבלו במחיאות כפיים את טוני רוק.‬ ‫תנו לי לשמוע!‬ 759 00:42:21,956 --> 00:42:23,415 ‫ברוקלין, מה קורה?‬ 760 00:42:25,334 --> 00:42:27,127 ‫חשבתם שלא תראו אותי?‬ 761 00:42:28,212 --> 00:42:30,089 ‫אני גר פה.‬ 762 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 ‫אמרתי לאחי, "נראה אותך מופיע בברוקלין‬ ‫בלי שגם אני אופיע.‬ 763 00:42:36,595 --> 00:42:39,139 ‫"אני אעלה על הבמה ואחטיף לך עוד סטירה."‬ 764 00:42:41,016 --> 00:42:43,102 ‫טוני תמיד היה טוב יותר בכל דבר.‬ 765 00:42:44,436 --> 00:42:46,272 ‫כשהיינו ילדים, באמת…‬ 766 00:42:46,355 --> 00:42:48,857 ‫אני לא אומר את זה רק כדי לצאת לידי חובה.‬ 767 00:42:48,941 --> 00:42:49,984 ‫טוני…‬ 768 00:42:50,818 --> 00:42:53,070 ‫הוא גבוה יותר, והוא נאה,‬ 769 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 ‫והוא אתלט נהדר, והוא יודע להילחם,‬ 770 00:42:55,864 --> 00:42:57,950 ‫הוא יודע לשחק כדורסל.‬ 771 00:42:58,033 --> 00:43:00,703 ‫הוא פשוט בחור מגניב.‬ 772 00:43:00,786 --> 00:43:03,747 ‫זה היה נהדר, כי אימא שלי הגיעה‬ 773 00:43:04,540 --> 00:43:06,625 ‫כדי לצפות בטוני, כדי לצפות בכולנו.‬ 774 00:43:06,709 --> 00:43:12,298 ‫פשוט הרגשתי שכל המשפחה הייתה ביחד.‬ 775 00:43:12,881 --> 00:43:15,968 ‫לערב אחד, בני משפחת רוק התקבצו ביחד,‬ 776 00:43:16,051 --> 00:43:17,219 ‫וזה היה יפהפה.‬ 777 00:43:23,392 --> 00:43:24,935 ‫כריס, תחזור הנה.‬ 778 00:43:25,436 --> 00:43:27,688 ‫תחזור לבמה, בנאדם.‬ 779 00:43:29,523 --> 00:43:32,234 ‫תרעישו לכבוד האח שלי!‬ 780 00:43:35,613 --> 00:43:37,615 ‫אני מבקש שוב.‬ 781 00:43:37,698 --> 00:43:40,618 ‫תרעישו לכבוד אח שלי!‬ 782 00:43:44,496 --> 00:43:45,414 ‫היי.‬ 783 00:43:46,457 --> 00:43:49,543 ‫כריס רוק הוא לא סתם חבר. הוא לא סתם אח.‬ 784 00:43:49,627 --> 00:43:50,711 ‫הוא המנטור שלי.‬ 785 00:43:50,794 --> 00:43:55,299 ‫בזכותו אני עומד במקום שבו אני עומד היום.‬ 786 00:43:58,427 --> 00:44:02,514 ‫חשוב לי מאוד לוודא שאחי מבין כמה הוא השפיע‬ 787 00:44:02,598 --> 00:44:06,560 ‫לא רק על הקריירה הקומית שלי,‬ ‫אלא על כל עולם הקומדיה.‬ 788 00:44:06,644 --> 00:44:11,357 ‫בעיניי, ברוקלין זה המקום הטוב ביותר‬ ‫להראות לו בזמן אמת‬ 789 00:44:11,440 --> 00:44:14,526 ‫עד כמה הוא חשוב לעולם הסטנדאפ.‬ 790 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אוהב אותך, אחי.‬ 791 00:44:17,237 --> 00:44:18,072 ‫באמת.‬ 792 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 ‫באמת.‬ 793 00:44:20,449 --> 00:44:22,284 ‫דבר עם האנשים שלך, גבר.‬ 794 00:44:22,368 --> 00:44:23,952 ‫ברוקלין!‬ 795 00:44:24,036 --> 00:44:26,747 ‫בד-סטיי! רוק ברייק!‬ 796 00:44:44,306 --> 00:44:47,184 ‫היה נהדר לפגוש‬ ‫את אימא של כריס מאחורי הקלעים.‬ 797 00:44:48,769 --> 00:44:52,439 ‫בכנות, זו אחת הפעמים הבודדות‬ ‫שבהן אני מקנא.‬ 798 00:44:56,318 --> 00:45:00,030 ‫הפרס הגדול ביותר להורים שלך‬ ‫הוא כשהם רואים את הילד שלהם‬ 799 00:45:01,240 --> 00:45:02,408 ‫מוצא את דרכו.‬ 800 00:45:04,785 --> 00:45:06,787 ‫הלוואי שאימי הייתה רואה אותי מוצא את דרכי,‬ 801 00:45:06,870 --> 00:45:10,541 ‫אבל זה מדהים רק לחשוב שאימי‬ ‫הייתה יכולה להיות מאחורי הקלעים.‬ 802 00:45:16,588 --> 00:45:19,550 ‫אני בטוח באלף אחוז‬ ‫שאחי קיבל את המרץ שלו מאימא שלי.‬ 803 00:45:19,633 --> 00:45:20,509 ‫באלף אחוז.‬ 804 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 ‫כשהיינו ילדים, אימא שלי עשתה את הכול בבית.‬ 805 00:45:25,139 --> 00:45:27,433 ‫אבא שלי נכנס ויצא מהכלא.‬ 806 00:45:28,016 --> 00:45:30,936 ‫אימא שלי נהגה לומר,‬ ‫"כשאתה עושה משהו, תעשה אותו כמיטב יכולתך".‬ 807 00:45:31,019 --> 00:45:32,479 ‫זו הייתה אימא שלי.‬ 808 00:45:32,563 --> 00:45:33,897 ‫"אם אתה עושה את זה…"‬ 809 00:45:33,981 --> 00:45:38,402 ‫"עדיף שאעשה את זה כראוי כבר בהתחלה,‬ ‫אחרת היא לא תיתן לי לישון עד שאסיים."‬ 810 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 ‫היא הייתה חיה, חיה אמיתית.‬ 811 00:45:42,906 --> 00:45:46,827 ‫אימהות יחידניות שחורות‬ ‫הן בין האנשים הכי חזקים בעולם.‬ 812 00:45:46,910 --> 00:45:49,121 ‫לא קל לגדל ילד,‬ 813 00:45:49,204 --> 00:45:51,999 ‫ובהחלט לא קל לעשות את זה לבד.‬ 814 00:45:52,082 --> 00:45:54,835 ‫ללא קשר לצבע העור, זה קשה, נקודה.‬ 815 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 ‫אבל זה קצת יותר קשה לאישה שחורה.‬ 816 00:45:58,756 --> 00:46:01,175 ‫אני יודעת שהרבה נשים שחורות שונאות לשמוע,‬ 817 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 ‫"תהיי חזקה. את חייבת להיות חזקה.‬ ‫את ממש חזקה."‬ 818 00:46:04,136 --> 00:46:06,180 ‫לפעמים אני צריכה שיחבקו אותי.‬ 819 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 ‫לא קל להיות חזקה.‬ 820 00:46:12,436 --> 00:46:16,523 ‫נדמה לי שאנשים חושבים‬ ‫שאם את שחורה, את בשליטה מוחלטת.‬ 821 00:46:18,484 --> 00:46:21,236 ‫שבת וראשון. 13 ביוני.‬ 822 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 ‫כאן ננסי הארט,‬ 823 00:46:22,821 --> 00:46:26,366 ‫ואנחנו מצלמים את זה בשביל רוב וקוו הארט.‬ 824 00:46:26,450 --> 00:46:28,118 ‫זה יהיה יום אב שמח.‬ 825 00:46:28,202 --> 00:46:31,330 ‫אימא אובחנה עם סרטן השחלות.‬ 826 00:46:31,413 --> 00:46:35,626 ‫היא כל כך מטורפת שהיא לא סיפרה לנו כלום.‬ ‫היא הלכה לרופא כבר שנה,‬ 827 00:46:36,126 --> 00:46:39,046 ‫והסרטן שלח גרורות עד כדי כך‬ ‫שכבר לא היה מה לעשות.‬ 828 00:46:39,129 --> 00:46:42,758 ‫אז כשגיליתי, חשבתי, "אין מה לעשות".‬ 829 00:46:42,841 --> 00:46:47,513 ‫הלכתי לרופא כדי לברר הכול,‬ ‫כי לא סמכתי עליה שתגלה לי את האמת,‬ 830 00:46:47,596 --> 00:46:51,600 ‫ושאלתי, "יש סיכוי?"‬ ‫הוא ענה, "לא. זה נגמר".‬ 831 00:46:51,683 --> 00:46:54,978 ‫כשאימי הייתה מתעצבנת,‬ ‫לחץ הדם שלה היה עולה, והיא הייתה מתעלפת.‬ 832 00:46:55,479 --> 00:46:58,941 ‫הבחנו שהיא עומדת להתעלף‬ ‫כשהמשפטים שאמרה היו חסרי משמעות.‬ 833 00:46:59,024 --> 00:47:00,442 ‫היא סתם צעקה.‬ 834 00:47:00,526 --> 00:47:06,365 ‫"קווין, תוריד את הרגל מהילד,‬ 835 00:47:06,448 --> 00:47:10,410 ‫"ושים אותה בקופסת הפיצה לפני שאחטיף…"‬ 836 00:47:12,996 --> 00:47:14,373 ‫כשהוא הופיע בניו יורק‬ 837 00:47:14,456 --> 00:47:18,043 ‫וראיתי את המעבר שלו מניו יורק ללוס אנג'לס,‬ 838 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 ‫זה הפך ל"מה ישבור אותו?"‬ 839 00:47:21,171 --> 00:47:22,089 ‫אימא שלי ידעה.‬ 840 00:47:23,966 --> 00:47:26,635 ‫היא ביקשה שלא אספר לו, כי בזמנו‬ 841 00:47:26,718 --> 00:47:30,514 ‫הוא תכנן לנסוע לאוסטרליה‬ ‫כדי לצלם את "המרוץ לזהב",‬ 842 00:47:30,597 --> 00:47:32,766 ‫כלומר הקריירה שלו התחילה להתקדם.‬ 843 00:47:32,850 --> 00:47:37,563 ‫לכן אימא שלי אמרה, "תבטיח לי שלא תספר לו".‬ 844 00:47:37,646 --> 00:47:38,480 ‫ואני כזה, "טוב".‬ 845 00:47:38,564 --> 00:47:41,483 ‫"תספר לו שאני עומדת למות‬ ‫רק כשאהיה קרובה לסוף."‬ 846 00:47:41,567 --> 00:47:44,111 ‫אז אמרתי, "בסדר".‬ 847 00:47:45,863 --> 00:47:48,699 ‫מובן שהייתי קרוב מאוד לאימא שלי.‬ 848 00:47:48,782 --> 00:47:53,620 ‫הם ניסו להסתיר פרטים מסוימים,‬ 849 00:47:53,704 --> 00:47:55,914 ‫אבל כמה דברים כבר היו ברורים.‬ 850 00:47:55,998 --> 00:48:00,294 ‫היה ברור שמצבה של אימי היה‬ 851 00:48:00,377 --> 00:48:02,337 ‫הרבה יותר גרוע מכפי שהוצג.‬ 852 00:48:02,421 --> 00:48:03,755 ‫אמרתי, "תקשיב.‬ 853 00:48:03,839 --> 00:48:06,925 ‫"זה מה שהרופא סיפר לי.‬ ‫נראה שנותרו לה כשבועיים.‬ 854 00:48:07,009 --> 00:48:09,177 ‫"אני רואה לפי איך שהוורידים שלה נראים.‬ 855 00:48:09,261 --> 00:48:11,638 ‫"כדאי שתחזור כדי לראות שוב את אימא,‬ 856 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 ‫"כי ייתכן שלא תהיה עוד הזדמנות להיפרד."‬ 857 00:48:15,309 --> 00:48:16,351 ‫הוא שאל, "היא…"‬ 858 00:48:16,435 --> 00:48:19,897 ‫עניתי, "כן. זהו זה. זה הסוף".‬ 859 00:48:19,980 --> 00:48:21,857 ‫הוא חזר הביתה והסברתי לו.‬ 860 00:48:21,940 --> 00:48:23,942 ‫והוא כזה, "לעזאזל!"‬ 861 00:48:24,026 --> 00:48:25,777 ‫ובזמן שאני מספר לו את זה,‬ 862 00:48:25,861 --> 00:48:30,574 ‫הוא מספר לי איך "המרוץ לזהב"‬ ‫פתח בפניו המון דלתות,‬ 863 00:48:30,657 --> 00:48:33,368 ‫וכל מיני דברים. ואני חשבתי, "זה מטורף".‬ 864 00:48:33,452 --> 00:48:35,913 ‫בישורת האחרונה של חייה, היא הבינה‬ 865 00:48:35,996 --> 00:48:39,166 ‫שזה משהו שהוא צריך לעשות.‬ 866 00:48:39,249 --> 00:48:43,462 ‫"להיות ממוקד, לעשות כמיטב יכולתך,‬ ‫מבלי להתמקד במה שקורה לי",‬ 867 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 ‫והיא צדקה לחלוטין.‬ 868 00:48:49,676 --> 00:48:53,513 ‫אימא שלי בהחלט…‬ 869 00:48:54,890 --> 00:48:58,936 ‫היא העניקה לי את היכולת‬ 870 00:49:00,020 --> 00:49:06,193 ‫להבין את התועלת שבעבודה קשה,‬ 871 00:49:06,276 --> 00:49:07,527 ‫להבין‬ 872 00:49:09,279 --> 00:49:13,951 ‫מה המשמעות של כוונה לעומת עשייה.‬ 873 00:49:14,534 --> 00:49:17,621 ‫מוסר העבודה שלי הוא לחלוטין בזכות אימי.‬ 874 00:49:22,417 --> 00:49:24,962 ‫כשאישרו את הסיטקום שלי, "הבית הגדול"…‬ 875 00:49:25,045 --> 00:49:30,676 ‫- הבית הגדול‬ ‫איי-בי-סי 2004 -‬ 876 00:49:35,305 --> 00:49:36,306 ‫אירוע ההשקה‬ 877 00:49:36,390 --> 00:49:39,726 ‫שבו מכריזים על כל התוכניות החדשות של הרשת,‬ 878 00:49:39,810 --> 00:49:41,478 ‫התקיים בניו יורק.‬ 879 00:49:41,561 --> 00:49:42,688 ‫הטיסו אותי לשם.‬ 880 00:49:42,771 --> 00:49:45,023 ‫אני נלהב. אני טס עם כל צוות השחקנים.‬ 881 00:49:45,107 --> 00:49:47,234 ‫זה גדול. החיים שלי עומדים להשתנות.‬ 882 00:49:47,317 --> 00:49:48,276 ‫"אלוהים אדירים."‬ 883 00:49:48,944 --> 00:49:50,112 ‫"הנה זה בא."‬ 884 00:49:50,195 --> 00:49:51,488 ‫"הצלחה! מתחילים."‬ 885 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 ‫הקריירה שלי כקומיקאי התקדמה.‬ ‫התחלתי לצבור פופולריות.‬ 886 00:49:55,242 --> 00:49:58,954 ‫וכשהלכנו לאירוע ההשקה,‬ 887 00:49:59,454 --> 00:50:02,332 ‫רגע לפני שיצאתי,‬ ‫מישהו הניח את ידו על החזה שלי.‬ 888 00:50:02,833 --> 00:50:06,128 ‫"סליחה, מר הארט.‬ ‫הרשת החליטה לא לשדר את התוכנית שלך."‬ 889 00:50:08,463 --> 00:50:09,840 ‫זה נגמר בשנייה.‬ 890 00:50:13,552 --> 00:50:16,221 ‫לא ייתכן שהחיים שלך גרועים משלי.‬ ‫תסתכלי עליי.‬ 891 00:50:16,304 --> 00:50:18,473 ‫אני לא מפסיק לחייך. יודעת למה?‬ 892 00:50:18,557 --> 00:50:20,851 ‫כי נוגדי הדיכאון שלך עובדים?‬ 893 00:50:21,518 --> 00:50:24,646 ‫לא. כי תמיד יש ניצוץ של תקווה.‬ 894 00:50:24,730 --> 00:50:26,023 ‫צריך רק למצוא אותו.‬ 895 00:50:26,606 --> 00:50:28,984 ‫חזרתי למלון, החלפתי בגדים ויצאתי.‬ 896 00:50:29,067 --> 00:50:33,071 ‫הלכתי לכל המסיבות.‬ ‫כאילו התוכנית שלי התקבלה.‬ 897 00:50:33,780 --> 00:50:35,449 ‫כולם ניסו לנחם אותי כל הזמן.‬ 898 00:50:37,159 --> 00:50:38,910 ‫נאנחו מול הפרצוף שלי.‬ 899 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 ‫"שמעתי מה קרה."‬ 900 00:50:49,296 --> 00:50:50,297 ‫החיים.‬ 901 00:50:50,964 --> 00:50:53,550 ‫הוא יצא משם עם קשרים קרובים יותר‬ 902 00:50:53,633 --> 00:50:56,636 ‫עם כל הרשתות וכל האולפנים,‬ ‫כי כולם היו במסיבות האלה.‬ 903 00:50:57,220 --> 00:50:58,472 ‫זה מטורף לחלוטין.‬ 904 00:51:02,100 --> 00:51:04,102 ‫יש משפט שאני נוהג לומר, קווין.‬ 905 00:51:04,186 --> 00:51:06,688 ‫מה המשפט?‬ ‫-תמיד תאכל לפני פגישה.‬ 906 00:51:07,189 --> 00:51:10,233 ‫למה?‬ ‫-כי אנשים רעבים מדברים שטויות.‬ 907 00:51:13,195 --> 00:51:18,575 ‫אפילו לפני פגישה לארוחת צהריים,‬ ‫אפילו לפני פגישה שאוכלים בה,‬ 908 00:51:18,658 --> 00:51:20,077 ‫אתה צריך לאכול משהו.‬ 909 00:51:20,160 --> 00:51:22,454 ‫תאכל חתיכת לחם.‬ ‫-תאכל חתיכת לחם.‬ 910 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 ‫כדי שלא תגיד דברים מטופשים.‬ 911 00:51:25,165 --> 00:51:29,169 ‫"אני לא חותם על העסקה, כי אתם, בני זונות…"‬ 912 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 ‫"זין עליך ועל אן-בי-סי!‬ 913 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 ‫"אני בכלל לא צריך שום רשת.‬ 914 00:51:33,840 --> 00:51:35,467 ‫"אני אראה את החרא הזה…‬ 915 00:51:35,550 --> 00:51:38,011 ‫"אני אמכור את התוכנית הזאת ברחוב!"‬ 916 00:51:40,430 --> 00:51:42,182 ‫"אתם חושבים שאכפת לי מכם?‬ 917 00:51:42,265 --> 00:51:44,309 ‫"אתם חושבים שאכפת לי מהאולפן הזה?"‬ 918 00:51:44,392 --> 00:51:45,519 ‫"לבנבנים מזדיינים!"‬ 919 00:51:45,602 --> 00:51:46,645 ‫ואז אתה הולך.‬ 920 00:51:48,313 --> 00:51:51,233 ‫"לא התכוונתי לקרוא למנהל אן-בי-סי 'לבנבן'.‬ 921 00:51:51,316 --> 00:51:53,443 ‫"פשוט הייתי רעב!‬ 922 00:51:53,527 --> 00:51:55,821 ‫"לא אכלתי כל היום. אם הייתי אוכל…"‬ 923 00:51:55,904 --> 00:51:58,865 ‫לא הייתי קורא למנהל אן-בי-סי "לבנבן".‬ 924 00:51:59,825 --> 00:52:01,076 ‫אבל לא אכלתי.‬ 925 00:52:01,159 --> 00:52:04,579 ‫אם יש משהו שכדאי שתלמד היום…‬ 926 00:52:05,205 --> 00:52:06,998 ‫אני אקח צלעות עגל.‬ 927 00:52:07,833 --> 00:52:09,543 ‫מה שקרה לאחי…‬ ‫-מדיום.‬ 928 00:52:09,626 --> 00:52:13,380 ‫אנשים לא יודעים‬ ‫שהמערכונים שלו תמיד קיבלו סירוב.‬ 929 00:52:13,463 --> 00:52:16,133 ‫הוא כתב דברים מצחיקים‬ ‫והראה אותם לאחים שלו,‬ 930 00:52:16,216 --> 00:52:18,885 ‫אמרנו לו, "זה טוב. הם בטוח יקבלו את זה".‬ 931 00:52:18,969 --> 00:52:21,054 ‫במוצאי שבת, "הם ויתרו על המערכון".‬ 932 00:52:21,638 --> 00:52:23,431 ‫בחזרות, "הם ויתרו על המערכון".‬ 933 00:52:24,099 --> 00:52:28,603 ‫אז הוא ניסה למצוא כיוון‬ ‫ב"סאטרדיי נייט לייב".‬ 934 00:52:28,687 --> 00:52:31,982 ‫התברר שהוא לא האדי מרפי שחשבו שהוא יהיה.‬ 935 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 ‫זה היה הישג משמעותי‬ ‫כשכריס התקבל ל"סאטרדיי נייט לייב",‬ 936 00:52:36,528 --> 00:52:42,242 ‫אבל האופן שבו השתמשו בו,‬ ‫או יותר נכון, לא השתמשו בו,‬ 937 00:52:42,325 --> 00:52:46,913 ‫היה די קשה לצפייה.‬ 938 00:52:46,997 --> 00:52:50,167 ‫ואז הציעו לו להצטרף ל"בצבעים חיים".‬ 939 00:52:52,043 --> 00:52:53,044 ‫האחים ויינס עזבו.‬ 940 00:52:53,128 --> 00:52:56,089 ‫רצו שהתוכנית תמשיך.‬ ‫"בואו ניקח את כריס רוק".‬ 941 00:52:56,173 --> 00:52:59,342 ‫הסוכן שלו וההנהלה שלו התנגדו,‬ ‫אבל הוא החליט להצטרף.‬ 942 00:52:59,926 --> 00:53:05,348 ‫"בצבעים חיים" הייתה פופולרית בטירוף.‬ 943 00:53:09,936 --> 00:53:12,063 ‫- בצבעים חיים -‬ 944 00:53:12,147 --> 00:53:13,815 ‫- מלכי החולצות‬ ‫באטמן דפוק -‬ 945 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 ‫היא העידה על התרבות שהתפתחה בזמנו.‬ 946 00:53:16,193 --> 00:53:18,278 ‫הרבה פעמים הייתי יוצא מ"סאטרדיי נייט לייב"‬ 947 00:53:18,361 --> 00:53:23,450 ‫ובמקום ללכת למסיבת סיום הצילומים,‬ ‫הייתי הולך ל"רובע הלטיני"‬ 948 00:53:24,159 --> 00:53:27,120 ‫לבלות עם קיד אנד פליי ועם קווין לטיפה,‬ 949 00:53:27,204 --> 00:53:29,247 ‫וכל החבורה הזאת,‬ 950 00:53:29,331 --> 00:53:31,291 ‫עם אריק בי,‬ 951 00:53:31,374 --> 00:53:33,418 ‫עם ג'ם מאסטר ג'יי…‬ 952 00:53:33,501 --> 00:53:36,379 ‫אפשר לומר שגם הם היו הקולגות שלי.‬ 953 00:53:36,463 --> 00:53:39,424 ‫הם הרי… ביליתי בחברת אנשים שחורים.‬ 954 00:53:40,133 --> 00:53:42,761 ‫אבל לא סתם שחורים,‬ ‫אלא אנשים שחורים יצירתיים.‬ 955 00:53:42,844 --> 00:53:47,641 ‫הבנתי שהתרבות הולכת בכיוון הזה,‬ 956 00:53:47,724 --> 00:53:52,229 ‫ופשוט רציתי להיות במקום‬ ‫שבו הדברים המלהיבים קורים.‬ 957 00:53:52,312 --> 00:53:55,232 ‫כמה עולה גלידה?‬ 958 00:53:55,315 --> 00:53:59,027 ‫גלידה? אתה באמת רוצה גלידה?‬ ‫אני אמצא לך גלידה.‬ 959 00:53:59,110 --> 00:54:01,196 ‫מה דעתך על קליע בקוטר 0.44 בראש?‬ 960 00:54:02,989 --> 00:54:05,200 ‫אפשר במקום קליע בקוטר 0.22 ושריטה?‬ 961 00:54:05,283 --> 00:54:06,993 ‫לך מכאן!‬ 962 00:54:07,077 --> 00:54:10,956 ‫אני חושב שהוא הופיע בפרק אחד, אולי בשניים.‬ 963 00:54:12,415 --> 00:54:13,750 ‫"בצבעים חיים" הסתיימה.‬ 964 00:54:14,542 --> 00:54:17,587 ‫ההנהלה עוזבת, וגם הסוכנות עוזבת.‬ 965 00:54:17,671 --> 00:54:19,256 ‫עכשיו הוא מחוץ לתעשייה.‬ 966 00:54:19,339 --> 00:54:23,260 ‫באופן מוזר, אפשר לומר‬ ‫שהקריירה שלי הסתיימה.‬ 967 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 ‫לא הייתי בטלוויזיה,‬ 968 00:54:25,762 --> 00:54:27,305 ‫ואני רק קומיקאי.‬ 969 00:54:27,389 --> 00:54:29,391 ‫לא ידעתי בזמנו‬ 970 00:54:30,058 --> 00:54:33,812 ‫שזה חזק יותר מכל שאר החרא.‬ 971 00:54:38,733 --> 00:54:42,320 ‫אני זוכר שהוא הסתובב בין המועדונים‬ ‫וחזר לעשות סטנדאפ,‬ 972 00:54:42,404 --> 00:54:48,702 ‫מתוך החלטיות, כלומר,‬ ‫"אני אנסה לברר מה הדבר המיוחד אצלי".‬ 973 00:54:48,785 --> 00:54:52,914 ‫האופן שבו הוא ניגש לקריירה שלו‬ ‫אחרי "סאטרדיי נייט לייב"‬ 974 00:54:52,998 --> 00:54:56,251 ‫היה כמו לצפות בסרט "רוקי" בחיים האמיתיים.‬ 975 00:54:56,334 --> 00:54:59,921 ‫צריך לזכור שבזמנו,‬ ‫הוא לא היה הקומיקאי המדהים שהוא היום.‬ 976 00:55:00,005 --> 00:55:01,965 ‫הוא פשוט ניסה למצוא את דרכו על הבמה.‬ 977 00:55:02,048 --> 00:55:05,051 ‫המוות של אבא שלנו דחף אותו.‬ 978 00:55:05,135 --> 00:55:07,095 ‫…תמיד. אילו מיק ג'אגר היה נהג מונית…‬ 979 00:55:07,178 --> 00:55:09,264 ‫היו לו המון אחים, וזה דחף אותו.‬ 980 00:55:09,347 --> 00:55:11,516 ‫אימא אמרה, "אתה הבכור, הגבר של הבית".‬ 981 00:55:11,599 --> 00:55:13,393 ‫אז עכשיו עם הגב לקיר,‬ 982 00:55:13,893 --> 00:55:15,061 ‫הוא חוזר להילחם.‬ 983 00:55:16,563 --> 00:55:18,315 ‫ואז הגיע "ביג אס ג'וקס".‬ 984 00:55:18,398 --> 00:55:22,027 ‫אצלנו, השחורים, אין אפילו רוטב לסלט.‬ 985 00:55:22,777 --> 00:55:25,155 ‫אצלנו אין… לכולם יש רוטב לסלט.‬ 986 00:55:25,238 --> 00:55:28,074 ‫אין דבר כזה אצל שחורים.‬ ‫יודעים מה זה רוטב לסלט של שחורים?‬ 987 00:55:28,158 --> 00:55:29,242 ‫רוטב חריף!‬ 988 00:55:34,331 --> 00:55:39,586 ‫בחיי, ב"ביג אס ג'וקס" הוא היה עצום.‬ 989 00:55:39,669 --> 00:55:42,088 ‫ברגע שהוא אמר לילה טוב, כל הקהל…‬ 990 00:55:42,672 --> 00:55:43,882 ‫הייתי כזה, "ואו".‬ 991 00:55:44,466 --> 00:55:49,179 ‫התחלתי ממש להעריץ את הקומיקאים המקצועיים.‬ 992 00:55:49,262 --> 00:55:52,432 ‫אמרתי, "אני רוצה להיות קומיקאי מקצועי".‬ 993 00:55:52,515 --> 00:55:55,643 ‫הוא ביסס את המעמד שלו כקומיקאי,‬ 994 00:55:55,727 --> 00:55:58,063 ‫מייד בנה לעצמו מוניטין,‬ 995 00:55:58,146 --> 00:56:01,900 ‫ואז כבר לא אמרו,‬ ‫"זה הבחור ששיחק בסיטקום ההוא",‬ 996 00:56:01,983 --> 00:56:04,152 ‫אלא "זה כריס רוק".‬ 997 00:56:06,571 --> 00:56:08,365 ‫- מפיק ראשי‬ ‫כריס רוק -‬ 998 00:56:08,448 --> 00:56:12,452 ‫הדבר החשוב ביותר שיש לך כקומיקאי‬ 999 00:56:12,535 --> 00:56:15,163 ‫הוא המוניטין שלך כפרפורמר מול קהל.‬ 1000 00:56:16,581 --> 00:56:21,461 ‫אם יש לך מוניטין‬ ‫של מישהו שיודע לתת הופעה מדהימה,‬ 1001 00:56:22,295 --> 00:56:25,048 ‫גם אם תהיה בסרט כושל,‬ ‫גם אם תהיה בתוכנית כושלת,‬ 1002 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 ‫לא משנה במה, לאף אחד לא אכפת.‬ 1003 00:56:26,925 --> 00:56:29,886 ‫גם אם לא יהיה לך להיט לאורך שנים,‬ 1004 00:56:30,470 --> 00:56:33,765 ‫אם אנשים ידעו שאתה נותן הופעה,‬ ‫אתה תמלא אולמות בכל פעם.‬ 1005 00:56:33,848 --> 00:56:35,392 ‫טוב?‬ ‫-זה גדול.‬ 1006 00:56:35,475 --> 00:56:37,268 ‫זה נכון, וזה גדול.‬ ‫-זה נכון.‬ 1007 00:56:37,352 --> 00:56:39,771 ‫ברוס ספרינגסטין לא הוציא להיט כבר 30 שנה.‬ 1008 00:56:39,854 --> 00:56:41,356 ‫וכל ההופעות שלו הם סולד-אאוט.‬ 1009 00:56:41,439 --> 00:56:43,358 ‫הכרטיסים נמכרים מהר.‬ 1010 00:56:43,441 --> 00:56:46,111 ‫כשהבן זונה הזה הוציא את "תביא את הכאב",‬ 1011 00:56:46,194 --> 00:56:48,238 ‫כולם נאלצו לסתום את הפה.‬ 1012 00:56:48,321 --> 00:56:51,116 ‫צפיתי בספיישל באייץ'-בי-או.‬ 1013 00:56:51,199 --> 00:56:52,826 ‫"ספיישל הכלא."‬ 1014 00:56:52,909 --> 00:56:53,868 ‫לפני כמה חודשים.‬ 1015 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 ‫בדרך כלל, כשאתה צופה בספיישל על כלא,‬ 1016 00:56:56,204 --> 00:56:59,290 ‫הוא משודר בערוצים הרגילים,‬ ‫ויש דברים שלא מראים שם.‬ 1017 00:56:59,374 --> 00:57:03,211 ‫אבל לא בספיישל של אייץ'-בי-או.‬ ‫הם מראים את הכול.‬ 1018 00:57:03,294 --> 00:57:05,088 ‫הם שאלו שם מישהו,‬ 1019 00:57:05,171 --> 00:57:09,384 ‫"אדוני, כשאסיר חדש רוצה סמים,‬ ‫איך זה מתנהל?"‬ 1020 00:57:09,467 --> 00:57:14,222 ‫הבחור אומר, "קודם כול,‬ ‫אני מכריח אותו ללקק לי".‬ 1021 00:57:15,181 --> 00:57:18,143 ‫הוא היה הראשון שכתב בדיחות כמו שיר,‬ 1022 00:57:18,226 --> 00:57:19,853 ‫עם קטעים קליטים.‬ 1023 00:57:19,936 --> 00:57:22,147 ‫"אני לא אומר שהוא עשה את זה,‬ ‫אבל אני מבין."‬ 1024 00:57:22,230 --> 00:57:26,609 ‫וכשזה יצא, שמעתי אנשים‬ ‫מדקלמים את השורות שלו ברחוב‬ 1025 00:57:26,693 --> 00:57:27,861 ‫כאילו הוא דרייק.‬ 1026 00:57:28,445 --> 00:57:30,613 ‫"תביא את הכאב", כריס רוק.‬ 1027 00:57:30,697 --> 00:57:32,407 ‫- טקס פרסי האמי ה-49 -‬ 1028 00:57:33,158 --> 00:57:35,285 ‫תודה. ואו!‬ 1029 00:57:35,368 --> 00:57:38,997 ‫אני רק רוצה להודות לכל המצביעים עבורי‬ 1030 00:57:39,080 --> 00:57:42,375 ‫שרואים בסטנדאפ קומדי אמנות אמיתית.‬ 1031 00:57:42,459 --> 00:57:46,045 ‫כריס יצר מחדש רף של מצוינות‬ 1032 00:57:46,129 --> 00:57:48,173 ‫שהיה חסר בתעשיית הקומדיה.‬ 1033 00:57:48,965 --> 00:57:51,009 ‫"תביא את הכאב" שינה את חיי‬ 1034 00:57:51,926 --> 00:57:53,136 ‫מהר מאוד.‬ 1035 00:57:53,219 --> 00:57:55,805 ‫קשה אפילו לכמת את זה.‬ 1036 00:57:59,184 --> 00:58:00,852 ‫- קווין הארט: קטן אבל גדול -‬ 1037 00:58:00,935 --> 00:58:03,855 ‫אני חושב ש"קטן אבל גדול"‬ ‫ו"אולסטאר הקומדיה של שאק"‬ 1038 00:58:03,938 --> 00:58:06,649 ‫יצאו באותה שנה.‬ 1039 00:58:06,733 --> 00:58:10,945 ‫קומדי סנטרל הציג את המופע של קווין.‬ 1040 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 ‫שעה של מופע מדהים.‬ 1041 00:58:12,697 --> 00:58:14,616 ‫כן! תפסיקו!‬ 1042 00:58:15,116 --> 00:58:16,493 ‫תפסיקו!‬ 1043 00:58:17,702 --> 00:58:19,204 ‫תפסיקו!‬ 1044 00:58:19,287 --> 00:58:23,208 ‫התוכנית של שאק‬ ‫הייתה מול קהל מהאוכלוסייה השחורה,‬ 1045 00:58:23,291 --> 00:58:24,542 ‫והוא היה אדיר בה.‬ 1046 00:58:24,626 --> 00:58:28,087 ‫קודם כול, אכלתי לך את התחת‬ ‫רק ביום ההולדת שלך.‬ 1047 00:58:28,171 --> 00:58:30,048 ‫לא!‬ 1048 00:58:30,131 --> 00:58:33,426 ‫אמנות היא סובייקטיבית.‬ 1049 00:58:33,927 --> 00:58:35,512 ‫קומדיה היא סובייקטיבית.‬ 1050 00:58:36,221 --> 00:58:38,932 ‫להיות אדיר על הבמה זה לא סובייקטיבי.‬ 1051 00:58:39,724 --> 00:58:42,727 ‫אני זוכרת את סיבוב ההופעות‬ ‫"חסר אחריות" של קווין.‬ 1052 00:58:42,810 --> 00:58:48,274 ‫סיבוב ההופעות הזה היה הרווחי ביותר‬ ‫בהיסטוריה של סיבובי הופעות הסטנדאפ.‬ 1053 00:58:48,358 --> 00:58:50,318 ‫מבין כל סיבובי ההופעות החוקיים.‬ 1054 00:58:50,401 --> 00:58:54,322 ‫אני במדיסון סקוור גארדן,‬ ‫המקום שתמיד עושים בו היסטוריה.‬ 1055 00:58:54,405 --> 00:58:58,451 ‫יש כאן 19,000 איש הערב.‬ 1056 00:59:18,179 --> 00:59:22,559 ‫בחיי, אין דבר טוב יותר‬ ‫מלראות תוכנית שיוצאת לפועל.‬ 1057 00:59:23,059 --> 00:59:25,937 ‫מה שהתחיל כרעיון וכמילים‬ 1058 00:59:26,020 --> 00:59:29,232 ‫הפך במהרה לאמיתי.‬ 1059 00:59:32,860 --> 00:59:33,778 ‫- ברקליס סנטר -‬ 1060 00:59:33,861 --> 00:59:37,365 ‫- פרודנטיאל סנטר -‬ 1061 00:59:39,534 --> 00:59:41,953 ‫אדי גם הופיע כמה פעמים בניו יורק.‬ 1062 00:59:42,954 --> 00:59:46,583 ‫אדי נתן חמש הופעות ב"גארדן",‬ 1063 00:59:46,666 --> 00:59:49,669 ‫ובאצטדיון שהיום הוא "מדולנדס" בניו ג'רזי,‬ 1064 00:59:49,752 --> 00:59:52,922 ‫ואז בקולוסיאום של נסאו…‬ 1065 00:59:53,715 --> 00:59:57,427 ‫היית שם כמעריץ ביציע…‬ ‫-לא, אני הייתי…‬ 1066 00:59:57,510 --> 00:59:59,304 ‫או שהיית מאחורי הקלעים?‬ 1067 00:59:59,387 --> 01:00:00,930 ‫הייתי מאחורי הקלעים.‬ ‫-ואו.‬ 1068 01:00:01,014 --> 01:00:05,310 ‫הייתי כמו הילד מ"סיפור מרובע ברונקס".‬ ‫-ואו.‬ 1069 01:00:05,393 --> 01:00:09,272 ‫הסתובבתי עם גנגסטרים,‬ ‫אבל עוד לא הייתי גנגסטר.‬ 1070 01:00:10,064 --> 01:00:12,275 ‫אבל הייתי בסביבתם של גנגסטרים.‬ ‫-קינן.‬ 1071 01:00:12,358 --> 01:00:14,235 ‫קינן, רוברט.‬ ‫-אדי, צ'רלי.‬ 1072 01:00:14,736 --> 01:00:16,362 ‫מבין? צ'רלי.‬ 1073 01:00:17,447 --> 01:00:19,073 ‫הייתי שם. ריק ג'יימס.‬ 1074 01:00:19,657 --> 01:00:21,868 ‫צריך להתקשר לאשתי. היא התקשרה פעמיים.‬ 1075 01:00:21,951 --> 01:00:23,369 ‫אשתך?‬ ‫-הנה זה בא.‬ 1076 01:00:23,453 --> 01:00:25,038 ‫מבין?‬ ‫-איזו אישה, קווין?‬ 1077 01:00:25,913 --> 01:00:27,707 ‫לא. יש לי אישה אחת.‬ ‫-הנוכחית?‬ 1078 01:00:27,790 --> 01:00:30,001 ‫אל תקשיבו לזה, טוב? תחתכו את זה.‬ 1079 01:00:30,585 --> 01:00:33,296 ‫היי, יפהפייה. מה שלומך?‬ 1080 01:00:33,379 --> 01:00:35,506 ‫אני בסדר. מה שלומך?‬ 1081 01:00:35,590 --> 01:00:37,759 ‫אני בסדר. תודה שאת מטפלת בבחור הזה.‬ 1082 01:00:37,842 --> 01:00:40,803 ‫הוא אכל אבטיח‬ ‫וקרא לכולם "לבנבנים". הלך עלינו.‬ 1083 01:00:40,887 --> 01:00:42,305 ‫אנחנו מחוסלים.‬ ‫-מה אמרת?‬ 1084 01:00:42,388 --> 01:00:45,141 ‫הוא אכל אבטיח‬ ‫וקרא לכולם "לבנבנים". הלך עלינו.‬ 1085 01:00:45,767 --> 01:00:47,268 ‫זה הסוף שלנו.‬ 1086 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 ‫שנינו באמצע סיבובי ההופעות שלנו.‬ 1087 01:00:49,646 --> 01:00:52,065 ‫כריס בסיבוב ההופעות שלו ואני בשלי.‬ 1088 01:00:52,148 --> 01:00:55,026 ‫זה לא עניין של להתעלות על האחר.‬ ‫זה לא הקטע פה.‬ 1089 01:00:55,109 --> 01:00:59,530 ‫זה מראה שכולנו יכולים לחיות בדו-קיום.‬ 1090 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 ‫רוצה ללכת ל"סלר"?‬ 1091 01:01:01,741 --> 01:01:05,703 ‫נראה מי נמצא שם, ואולי נוכל‬ ‫סתם לבלות או לעלות להופיע? מה שתחליט.‬ 1092 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 ‫כדאי שנופיע.‬ ‫-כן, אפשר להופיע.‬ 1093 01:01:07,580 --> 01:01:09,123 ‫כן.‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 1094 01:01:16,005 --> 01:01:19,133 ‫מה שמלהיב בסצנת הקומדיה בניו יורק‬ ‫זה שהיא לאורך כל הלילה.‬ 1095 01:01:20,426 --> 01:01:24,222 ‫אתה בעצם ערפד שמחפש צחוק.‬ 1096 01:01:25,598 --> 01:01:28,351 ‫אין כמו סצנת הקומדיה בניו יורק.‬ 1097 01:01:29,102 --> 01:01:31,145 ‫מכמות מועדוני הסטנדאפ,‬ 1098 01:01:31,771 --> 01:01:33,731 ‫האנרגייה של העיר,‬ 1099 01:01:33,815 --> 01:01:36,567 ‫ועד כור ההיתוך של האנשים.‬ 1100 01:01:36,651 --> 01:01:39,946 ‫בניו יורק יש קצת מכל דבר.‬ 1101 01:01:40,029 --> 01:01:42,573 ‫זה המקום הכי אוניברסלי שיש.‬ 1102 01:01:43,574 --> 01:01:47,704 ‫אמרו לי בעשר… הוא אמר בעשר ורבע.‬ ‫-אחי.‬ 1103 01:01:47,787 --> 01:01:51,040 ‫עשר ורבע. הוא מת. אתה מת.‬ 1104 01:01:51,624 --> 01:01:54,043 ‫אסתי ומני. מני עליו השלום.‬ 1105 01:01:54,127 --> 01:01:57,547 ‫מני ואסתי ניהלו את "הקומדי סלר".‬ 1106 01:01:57,630 --> 01:02:02,343 ‫המקום הזה היה כמו ב"חופשי על הבר".‬ 1107 01:02:02,427 --> 01:02:06,973 ‫זה היה המקום שכולם באו אליו, כל בדרן.‬ 1108 01:02:07,473 --> 01:02:10,518 ‫הייתה כאן אחווה גדולה‬ 1109 01:02:10,601 --> 01:02:14,147 ‫שנבנתה בשולחנות האחוריים של "הקומדי סלר".‬ 1110 01:02:14,230 --> 01:02:17,817 ‫אני זוכר שביליתי בשולחנות האלה‬ ‫לפני שהייתי קומיקאי.‬ 1111 01:02:18,943 --> 01:02:20,528 ‫אני פוגשת את הסטנדאפיסט,‬ 1112 01:02:21,571 --> 01:02:23,281 ‫אני צופה במופע שלו.‬ 1113 01:02:25,074 --> 01:02:27,493 ‫אני עדיין אוהבת לצחוק,‬ 1114 01:02:27,577 --> 01:02:29,746 ‫אז אם אני צוחקת, זה טוב.‬ 1115 01:02:30,413 --> 01:02:32,498 ‫אבל מעבר לזה,‬ 1116 01:02:33,833 --> 01:02:36,544 ‫אם אני מדברת עם מישהו‬ 1117 01:02:36,627 --> 01:02:41,549 ‫ומגלה שקיים סיפור שלם מאחוריו,‬ 1118 01:02:42,967 --> 01:02:44,886 ‫מה הדבר שמניע אותו,‬ 1119 01:02:44,969 --> 01:02:47,388 ‫מה הוא עושה, מה הסיפור שלו.‬ 1120 01:02:47,472 --> 01:02:51,934 ‫גיליתי שלקומיקאים, בעיקר לקומיקאים,‬ 1121 01:02:52,685 --> 01:02:56,939 ‫יש סיפורי רקע מדהימים.‬ 1122 01:02:57,023 --> 01:02:59,275 ‫כולם מוכנים לעוד מופעים? קדימה.‬ 1123 01:03:00,860 --> 01:03:02,236 ‫- ויל סילבינס‬ ‫קומיקאי -‬ 1124 01:03:02,320 --> 01:03:04,614 ‫יש לנו סטנדאפיסט צעיר בתחילת דרכו‬ 1125 01:03:04,697 --> 01:03:06,991 ‫שרוצה להופיע רק לחמש דקות.‬ 1126 01:03:07,074 --> 01:03:09,619 ‫אנחנו שמחים לתת אהבה‬ ‫לסטנדאפיסטים צעירים כאלה.‬ 1127 01:03:09,702 --> 01:03:11,913 ‫מוכנים לתת אהבה לסטנדאפיסט הצעיר הזה?‬ 1128 01:03:12,872 --> 01:03:16,542 ‫קבלו בברכה את קווין הארט, חברים.‬ ‫קווין הארט.‬ 1129 01:03:21,172 --> 01:03:22,423 ‫נשאלת השאלה,‬ 1130 01:03:22,507 --> 01:03:25,593 ‫כשהוא אמר קווין הארט בפעם הראשונה,‬ ‫למי חשבתם שהוא מתכוון?‬ 1131 01:03:27,220 --> 01:03:28,930 ‫טוב. כן, בסדר.‬ 1132 01:03:29,013 --> 01:03:30,014 ‫חשבתם שיש שניים?‬ 1133 01:03:30,807 --> 01:03:31,724 ‫אלוהים!‬ 1134 01:03:34,227 --> 01:03:36,938 ‫תודה. זה היה קצת דפוק, לא? כאילו…‬ 1135 01:03:37,021 --> 01:03:38,272 ‫הם היססו…‬ 1136 01:03:40,233 --> 01:03:42,443 ‫אני תמיד שואל את עצמי, "למה אני לא מטורף?"‬ 1137 01:03:42,527 --> 01:03:43,820 ‫אני מרגיש שאני אמור להיות.‬ 1138 01:03:44,320 --> 01:03:46,239 ‫אני מרגיש שאני אמור להיות מטורף.‬ 1139 01:03:46,781 --> 01:03:48,449 ‫אחרי כל מה שעברתי.‬ 1140 01:03:48,533 --> 01:03:50,368 ‫על הנייר, אני אמור להיות מטורף.‬ 1141 01:03:51,160 --> 01:03:52,537 ‫מי יודע? אולי זה בדרך.‬ 1142 01:03:52,620 --> 01:03:55,039 ‫אולי מחכה לי ערימה שלמה של טירוף.‬ 1143 01:03:56,582 --> 01:03:58,876 ‫הרי אי אפשר לצפות את זה. זה פשוט קורה.‬ 1144 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 ‫אף אחד לא מתכנן טירוף.‬ 1145 01:04:01,796 --> 01:04:02,797 ‫זה פשוט קורה.‬ 1146 01:04:03,840 --> 01:04:06,133 ‫תראו את ויל סמית'.‬ ‫הוא לא תכנן את החרא הזה.‬ 1147 01:04:07,260 --> 01:04:08,344 ‫זה סתם קרה.‬ 1148 01:04:09,053 --> 01:04:11,013 ‫זה סתם קרה.‬ 1149 01:04:14,141 --> 01:04:17,144 ‫"שמור את השם של אשתי מחוץ ל…"‬ ‫הוא לא תכנן את זה.‬ 1150 01:04:18,062 --> 01:04:19,730 ‫זו התפרצות מזוינת.‬ 1151 01:04:21,524 --> 01:04:25,319 ‫מחכה לכם ערב מלא בקומדיה, ולא מדובר רק בי.‬ 1152 01:04:25,403 --> 01:04:28,406 ‫אני מדבר על שאר הסטנדאפיסטים המדהימים‬ ‫שיהיו על הבמה,‬ 1153 01:04:28,489 --> 01:04:31,158 ‫ואני אוהב לתמוך באנרגייה כאן.‬ 1154 01:04:31,242 --> 01:04:35,079 ‫אני מקווה שהצלחתי להגביר את האנרגייה,‬ ‫כי הגרסאות הבאות שלי‬ 1155 01:04:35,162 --> 01:04:37,582 ‫והגרסאות הבאות של כל כוכבי הקומדיה‬ 1156 01:04:37,665 --> 01:04:39,584 ‫חייבות לעשות דרך שעוברת כאן.‬ 1157 01:04:39,667 --> 01:04:42,628 ‫אז תעשו לי טובה‬ ‫ותראו להם את אותה אהבה שהראתם לי.‬ 1158 01:04:47,300 --> 01:04:49,385 ‫טוב. נתראה מחר.‬ 1159 01:04:49,468 --> 01:04:50,761 ‫טוב, סבבה.‬ 1160 01:04:52,138 --> 01:04:53,389 ‫רגע. כן. מה אתה עושה?‬ 1161 01:04:54,056 --> 01:04:55,975 ‫מה? כלום.‬ 1162 01:04:56,058 --> 01:04:58,185 ‫אני הולך הביתה.‬ ‫-אתה הולך ברגל, נכון?‬ 1163 01:04:58,269 --> 01:05:00,813 ‫יש לי לימוזינה.‬ 1164 01:05:00,897 --> 01:05:02,523 ‫יש לי בנטלי.‬ ‫-היי, טרי.‬ 1165 01:05:03,399 --> 01:05:07,111 ‫הוא רוצה להרוס את השבוע. תן לו ללכת!‬ 1166 01:05:09,614 --> 01:05:11,407 ‫איזה עקשן.‬ 1167 01:05:11,991 --> 01:05:13,701 ‫הוא האדם הכי עקשן שאני מכיר.‬ 1168 01:05:13,784 --> 01:05:19,957 ‫- מדיסון סקוור גארדן -‬ 1169 01:05:22,752 --> 01:05:24,420 ‫- כריס רוק -‬ 1170 01:05:40,144 --> 01:05:43,439 ‫טוב, אני מניח שאנחנו בסדר מבחינת סאונד.‬ 1171 01:05:43,522 --> 01:05:47,568 ‫זה לא מאה אחוז,‬ ‫אבל בכל זאת, זה המדיסון סקוור גארדן.‬ 1172 01:05:47,652 --> 01:05:49,737 ‫זה לא…‬ ‫-זה נשמע נהדר.‬ 1173 01:05:50,988 --> 01:05:51,989 ‫תראו את התחת שלי.‬ 1174 01:05:52,073 --> 01:05:53,449 ‫ראיתי את קווין כאן‬ 1175 01:05:54,659 --> 01:05:55,910 ‫שלוש או ארבע פעמים.‬ 1176 01:05:55,993 --> 01:05:57,828 ‫כן.‬ ‫-ראיתי אותו עם האש.‬ 1177 01:05:57,912 --> 01:06:00,039 ‫זו הפעם הראשונה שאמרתי…‬ ‫-"תנו לי להסביר".‬ 1178 01:06:00,122 --> 01:06:01,499 ‫"בוא נראה מה הוא הביא."‬ 1179 01:06:02,166 --> 01:06:04,710 ‫במופע שלי אתם תראו אש חסרת משמעות.‬ 1180 01:06:04,794 --> 01:06:07,171 ‫אתם צוחקים, אבל אני לא. אני רציני לגמרי.‬ 1181 01:06:07,713 --> 01:06:08,798 ‫נראה לכם שזה משחק?‬ 1182 01:06:11,008 --> 01:06:14,553 ‫ראיתי את האש וחשבתי,‬ ‫"לעזאזל, האש המזוינת הזאת".‬ 1183 01:06:14,637 --> 01:06:16,931 ‫להוריד אש על הבני זונות.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1184 01:06:17,014 --> 01:06:19,642 ‫ניו יורק היא ה"מֶכה". ניו יורק היא…‬ 1185 01:06:20,142 --> 01:06:21,435 ‫זה הכי גדול שיש.‬ 1186 01:06:21,519 --> 01:06:27,149 ‫ניו יורק סיטי היא לא רק כור היתוך‬ ‫של כל דבר ושל כולם,‬ 1187 01:06:27,233 --> 01:06:30,319 ‫היא יכולה להגדיר בדרן‬ 1188 01:06:30,403 --> 01:06:33,280 ‫בדרכים שאף מקום אחר לא יכול.‬ 1189 01:06:33,364 --> 01:06:36,701 ‫כשזה מסתכם בכך שאתה מגיע למיקרופון‬ 1190 01:06:36,784 --> 01:06:38,995 ‫מול קהל שלם, בהופעה חיה…‬ 1191 01:06:39,078 --> 01:06:42,164 ‫חובה שיהיה לך על מה לדבר.‬ ‫-אתה חייב שיהיה לך חומר.‬ 1192 01:06:42,248 --> 01:06:45,918 ‫הם צריכים לדעת‬ ‫מי זה נעים, מי זה ספאנק, מי זה ג'ואי‬ 1193 01:06:46,002 --> 01:06:47,378 ‫כשמספרים בדיחה.‬ 1194 01:06:47,461 --> 01:06:50,756 ‫אתה צריך להשאיר חלק מעצמך‬ ‫כשאתה עוזב את הבמה.‬ 1195 01:06:50,840 --> 01:06:54,385 ‫אלה הניואנסים של הקומדיה‬ ‫והעסקים של הקומדיה,‬ 1196 01:06:54,468 --> 01:06:57,304 ‫והניואנסים של סיפור בדיחות.‬ 1197 01:06:57,388 --> 01:06:58,973 ‫אבל העבודה היא העבודה.‬ 1198 01:07:01,350 --> 01:07:02,393 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ ‫-היי.‬ 1199 01:07:02,476 --> 01:07:03,728 ‫מה נשמע?‬ 1200 01:07:03,811 --> 01:07:05,354 ‫היי, אחי.‬ ‫-מה שלומך, אחי?‬ 1201 01:07:05,438 --> 01:07:07,982 ‫באתי לבדוק מה שלומך לפני שנתחיל. מה נשמע?‬ 1202 01:07:08,649 --> 01:07:10,401 ‫מה קורה?‬ ‫-לא משהו רציני.‬ 1203 01:07:10,484 --> 01:07:11,485 ‫אתם עובדים עכשיו?‬ 1204 01:07:11,569 --> 01:07:14,697 ‫כריס, אני המום לחלוטין‬ 1205 01:07:14,780 --> 01:07:18,743 ‫ממה שאני מגלה עכשיו על התהליך שלך.‬ 1206 01:07:18,826 --> 01:07:20,911 ‫התהליך שלי.‬ ‫-כל זה שלך?‬ 1207 01:07:20,995 --> 01:07:24,957 ‫אלה ראשי הפרקים לקראת הערב.‬ 1208 01:07:25,041 --> 01:07:28,919 ‫כל כרטיס מייצג בדיחה או אזכור‬ 1209 01:07:29,003 --> 01:07:31,088 ‫שאני לא רוצה לשכוח.‬ 1210 01:07:31,172 --> 01:07:33,883 ‫מבין? אני זוכר את כל הבדיחות,‬ 1211 01:07:33,966 --> 01:07:35,718 ‫אבל בערבים מסוימים, אני חושב,‬ 1212 01:07:36,552 --> 01:07:39,180 ‫"אני לא אסיים עם זאת, אלא עם זאת."‬ 1213 01:07:39,263 --> 01:07:42,016 ‫פיתחת את זה לכדי מדע‬ ‫שבו אתה שולט בזמן לפי ראשי פרקים.‬ 1214 01:07:42,099 --> 01:07:45,519 ‫זה אפשרי, ודרך אגב,‬ ‫לפעמים קורה משהו בחדשות.‬ 1215 01:07:45,603 --> 01:07:48,147 ‫יש לך מלאי של בדיחות.‬ ‫-יש לי מלאי של בדיחות.‬ 1216 01:07:48,230 --> 01:07:51,984 ‫לא רק שזה מרשים אותי,‬ ‫אלא אני גם מאוכזב מעצמי‬ 1217 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 ‫כי אני חייב להשתמש בכל מה שיש לי.‬ 1218 01:07:54,320 --> 01:07:56,572 ‫- רוק‬ ‫הארט -‬ 1219 01:07:56,655 --> 01:07:59,742 ‫כשנגיע ל"גארדן",‬ 1220 01:07:59,825 --> 01:08:01,452 ‫כבר נהיה מכונה משומנת היטב.‬ 1221 01:08:02,286 --> 01:08:03,788 ‫הכול קורה לפי הקצב.‬ 1222 01:08:04,455 --> 01:08:06,749 ‫אני וכריס אמרנו, "בוא נבנה את הקצב הזה".‬ 1223 01:08:06,832 --> 01:08:08,793 ‫אנחנו חייבים לוודא שהקצב שלנו שם.‬ 1224 01:08:08,876 --> 01:08:13,506 ‫לא עשינו חזרות. לא עשינו מופעי ניסיון‬ 1225 01:08:13,589 --> 01:08:18,177 ‫כדי לבדוק אם זה הולך לעבוד.‬ 1226 01:08:18,260 --> 01:08:21,764 ‫לא. כריס הגיע עם המופע שלו,‬ ‫ואני הגעתי עם המופע שלי.‬ 1227 01:08:23,557 --> 01:08:24,892 ‫- מדיסון סקוור גארדן -‬ 1228 01:09:03,848 --> 01:09:04,974 ‫- ג'יי-זי‬ ‫ראפר/יזם -‬ 1229 01:09:05,057 --> 01:09:05,891 ‫תראה אותך!‬ 1230 01:09:07,351 --> 01:09:08,602 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 1231 01:09:08,686 --> 01:09:09,854 ‫היי.‬ ‫-אל תהיה כזה.‬ 1232 01:09:09,937 --> 01:09:12,940 ‫לא! היי!‬ ‫-מה נשמע?‬ 1233 01:09:13,023 --> 01:09:14,400 ‫מה שלומך?‬ 1234 01:09:15,526 --> 01:09:16,986 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 1235 01:09:17,069 --> 01:09:19,071 ‫טוב, הצלחת. אני הגעתי.‬ 1236 01:09:19,864 --> 01:09:22,241 ‫הנה החבר שלי. מה נשמע?‬ ‫-מה שלומך?‬ 1237 01:09:22,324 --> 01:09:24,243 ‫- ג'יי בראון‬ ‫סגן יו"ר רוק ניישן -‬ 1238 01:09:24,326 --> 01:09:25,828 ‫תראה אותך! מה תגיד על זה.‬ 1239 01:09:27,121 --> 01:09:30,082 ‫תקשיבו. יש לי כמה פיסות רכילות בשבילכם.‬ 1240 01:09:30,166 --> 01:09:33,210 ‫טוב? אני אעדכן אתכם במה שהולך לקרות הערב.‬ 1241 01:09:34,003 --> 01:09:36,964 ‫הם לא יודעים שהבאתי עז. אני…‬ 1242 01:09:37,047 --> 01:09:40,926 ‫העירייה אישרה לי להביא עז.‬ ‫הייתי צריך שראש העיר…‬ 1243 01:09:41,010 --> 01:09:43,429 ‫דייב, כריס יצא לבמה בסוף.‬ 1244 01:09:43,512 --> 01:09:44,930 ‫הוא יחשוב שהמופע נגמר.‬ 1245 01:09:45,681 --> 01:09:48,559 ‫אני אגיד, "יש לי מתנה", כשאתן פרחים לכריס.‬ 1246 01:09:48,642 --> 01:09:50,144 ‫"זה המנטור שלי."‬ 1247 01:09:50,811 --> 01:09:52,104 ‫"הבאתי לך מתנה."‬ 1248 01:09:52,188 --> 01:09:56,317 ‫נגיד לבחור להביא אותה,‬ ‫ואז נביא את העז לבמה.‬ 1249 01:09:56,400 --> 01:09:58,110 ‫ונגיד, "עז למי שהעז".‬ 1250 01:09:58,194 --> 01:10:00,571 ‫אני ושאפל ניקח צעד אחורה,‬ 1251 01:10:00,654 --> 01:10:02,615 ‫וניתן לחבר שלנו לחוות…‬ 1252 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 ‫ניתן לחבר שלנו…‬ ‫-זה יפהפה.‬ 1253 01:10:08,913 --> 01:10:11,123 ‫ניתן לו…‬ ‫-זה יפהפה, אחי.‬ 1254 01:10:11,207 --> 01:10:12,833 ‫ממש…‬ ‫-זה ממש יפהפה.‬ 1255 01:10:12,917 --> 01:10:15,794 ‫אחרי כל מה שעברת, אתה הולך לקבל פרחים.‬ 1256 01:10:15,878 --> 01:10:18,505 ‫אתה תקבל פרחים.‬ ‫-יש לי צמרמורת.‬ 1257 01:10:19,215 --> 01:10:20,799 ‫אין לו מושג.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 1258 01:10:20,883 --> 01:10:22,301 ‫אין לו מושג.‬ ‫-מדהים.‬ 1259 01:10:22,384 --> 01:10:25,971 ‫הוא יהיה כזה,‬ ‫"טוב, קוו, זה היה נהדר. היה מגניב".‬ 1260 01:10:26,055 --> 01:10:27,181 ‫אין לו מושג.‬ 1261 01:10:27,264 --> 01:10:29,642 ‫כשאני קורא לכריס "הגדול בכל הזמנים",‬ 1262 01:10:29,725 --> 01:10:31,977 ‫אני קורא לו כך בזכות ההישגים שלו.‬ 1263 01:10:32,061 --> 01:10:35,940 ‫אני קורא לו כך‬ ‫בזכות היכולת שלו להישאר עדכני,‬ 1264 01:10:36,023 --> 01:10:39,151 ‫להמשיך לעשות את מה שהוא עושה ברמה גבוהה‬ 1265 01:10:39,235 --> 01:10:40,945 ‫וליהנות מכך.‬ 1266 01:10:41,028 --> 01:10:42,154 ‫יש המון סיבות.‬ 1267 01:10:42,238 --> 01:10:46,033 ‫להתגבר על מכשולים ועדיין להיות מי שאתה,‬ 1268 01:10:46,116 --> 01:10:48,244 ‫עדיין להיות בעל תודעה עצמית.‬ 1269 01:10:48,327 --> 01:10:52,581 ‫יש המון סיבות‬ ‫לכך שאני מגדיר אותו "הגדול בכל הזמנים".‬ 1270 01:10:52,665 --> 01:10:55,292 ‫אבל זה לא קשור לכך‬ ‫שאנחנו קוראים לדייב "הגדול בכל הזמנים".‬ 1271 01:10:55,376 --> 01:10:57,461 ‫לדעתנו, דייב הוא כזה. אדי הוא כזה.‬ 1272 01:10:57,544 --> 01:11:00,089 ‫אדי הוא כזה.‬ ‫-יש המון שכבות.‬ 1273 01:11:00,172 --> 01:11:02,591 ‫כמו שיש הרבה אלופים. שוגר ריי הוא אלוף.‬ 1274 01:11:02,675 --> 01:11:04,885 ‫עלי הוא אלוף. טייסון הוא אלוף.‬ ‫-כולם אלופים.‬ 1275 01:11:07,388 --> 01:11:09,890 ‫אני וכריס מתכוננים להופיע ב"גארדן",‬ 1276 01:11:09,974 --> 01:11:13,560 ‫ומקווים שדייב יגיע.‬ 1277 01:11:14,144 --> 01:11:16,272 ‫אפילו כשהכנו את ההזמנה,‬ 1278 01:11:16,355 --> 01:11:20,943 ‫אמרנו, "נשים בצד כמה דקות‬ ‫למקרה שדייב יגיע".‬ 1279 01:11:21,026 --> 01:11:21,902 ‫ופשוט חיכינו.‬ 1280 01:11:23,487 --> 01:11:26,115 ‫המועד התקרב, ואז קיבלנו את השיחה.‬ 1281 01:11:26,198 --> 01:11:27,074 ‫"אני מגיע, אחי."‬ 1282 01:11:29,952 --> 01:11:32,538 ‫האחווה המשותפת שלי עם קווין ודייב,‬ 1283 01:11:32,621 --> 01:11:36,834 ‫אנחנו מכבדים זה את זה, וזה דבר יפהפה.‬ 1284 01:11:36,917 --> 01:11:40,379 ‫לשלושתנו יש סגנונות שונים לחלוטין.‬ 1285 01:11:40,462 --> 01:11:42,715 ‫אף אחד לא חש מאוים מהאחר.‬ 1286 01:11:43,674 --> 01:11:46,927 ‫בואו נבין מה לעזאזל עומד לקרות.‬ 1287 01:11:47,469 --> 01:11:50,222 ‫אני היחיד שמלא במרץ מרוב משקאות אנרגייה?‬ 1288 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 ‫אני מלא במרץ, בנאדם!‬ 1289 01:11:53,267 --> 01:11:55,644 ‫אני תכף אקפוץ עליך כמו קוף עכביש!‬ 1290 01:12:16,457 --> 01:12:18,584 ‫רצינו לצרף את דייב,‬ 1291 01:12:19,460 --> 01:12:23,714 ‫אבל דייב הוא דייב.‬ 1292 01:12:24,465 --> 01:12:27,259 ‫מי יודע מה דייב‬ ‫היה צריך לעשות באותו שבוע, נכון?‬ 1293 01:12:27,760 --> 01:12:29,261 ‫דייב הוא כוכב רוק אמיתי.‬ 1294 01:12:30,220 --> 01:12:32,931 ‫דייב מתנהל בהתאם לראיית העולם של עצמו.‬ 1295 01:12:33,640 --> 01:12:38,354 ‫דייב עושה מה שהוא רוצה מתי שהוא רוצה.‬ 1296 01:12:38,437 --> 01:12:41,774 ‫ורק דייב יכול לנווט באופן שדייב מנווט.‬ 1297 01:12:41,857 --> 01:12:44,068 ‫מבלי להיכנס לתהליך,‬ 1298 01:12:44,151 --> 01:12:47,154 ‫הגורם שהכריע‬ 1299 01:12:47,738 --> 01:12:49,823 ‫הוא שהם ביקשו ממני.‬ 1300 01:12:49,907 --> 01:12:51,909 ‫וברגע שהבנתי שזה חשוב להם,‬ 1301 01:12:52,576 --> 01:12:54,828 ‫עליתי על מטוס, התארגנתי על עצמי,‬ 1302 01:12:54,912 --> 01:12:56,830 ‫ובאתי עם החומר שלי.‬ 1303 01:12:56,914 --> 01:13:00,459 ‫הייתי מגיע בכל מקרה, כי אלה החבר'ה שלי.‬ 1304 01:13:00,542 --> 01:13:01,919 ‫דייב, בזריזות.‬ 1305 01:13:02,795 --> 01:13:06,215 ‫אבינו שבשמיים, אני מודה לך‬ ‫שאיחדת אותי עם אחיי‬ 1306 01:13:06,298 --> 01:13:09,885 ‫בפעם הראשונה בחלל הזה‬ 1307 01:13:09,968 --> 01:13:11,845 ‫במשהו בסדר גודל כזה.‬ 1308 01:13:11,929 --> 01:13:15,349 ‫אני מבקש שתברך את כולנו‬ ‫ביכולת להצחיק אנשים,‬ 1309 01:13:15,432 --> 01:13:19,019 ‫והכי חשוב, ליהנות, לאהוב, לתמוך.‬ 1310 01:13:19,103 --> 01:13:23,190 ‫זו היסטוריה, ואנו מודים לך‬ ‫על ההזדמנות שנתת לנו לעשות אותה.‬ 1311 01:13:23,273 --> 01:13:24,608 ‫בשמך אנו מתפללים. אמן.‬ 1312 01:13:24,691 --> 01:13:25,692 ‫אמן.‬ ‫-קדימה.‬ 1313 01:13:25,776 --> 01:13:28,320 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫-תראו להם!‬ 1314 01:13:28,404 --> 01:13:29,905 ‫בואו נעשה את זה, חבר'ה.‬ 1315 01:13:32,449 --> 01:13:35,077 ‫יש לנו הזדמנות להפיק את המרב מהרגע,‬ 1316 01:13:35,869 --> 01:13:38,705 ‫רגע שיישאר לנצח.‬ 1317 01:14:09,570 --> 01:14:10,863 ‫טוב לראות את כולכם.‬ 1318 01:14:10,946 --> 01:14:13,657 ‫דייב יצא. היה לו את הרגע שלו.‬ ‫אנשים השתגעו.‬ 1319 01:14:19,538 --> 01:14:21,748 ‫אבל ראיתם את ההליכה של כריס אחרי זה?‬ 1320 01:14:27,171 --> 01:14:31,216 ‫הוא הפגין כל כך הרבה ביטחון,‬ ‫כל כך הרבה אגו כשהוא יצא.‬ 1321 01:14:31,300 --> 01:14:34,970 ‫זה היה כזה,‬ ‫"לא אכפת לי מה קרה. אני מי שאני".‬ 1322 01:14:35,804 --> 01:14:39,808 ‫וגם כשקוו עלה לבמה,‬ ‫"זה היה חמוד, אבל אני עדיין קווין הארט".‬ 1323 01:14:40,392 --> 01:14:41,560 ‫הטמבל הקטן שלי,‬ 1324 01:14:42,269 --> 01:14:47,608 ‫עולה לבמה ב"מדיסון סקוור" אחרי שאפל וכריס,‬ 1325 01:14:48,525 --> 01:14:49,735 ‫לא ייאמן.‬ 1326 01:14:54,031 --> 01:14:55,324 ‫קוו סוגר את המופע,‬ 1327 01:14:55,908 --> 01:14:59,745 ‫ואני כזה, "אלוהים אדירים".‬ ‫דאגתי לו בהתחלה.‬ 1328 01:14:59,828 --> 01:15:02,581 ‫חשבתי, "קדימה, טמבל, כדאי מאוד שתהיה טוב".‬ 1329 01:15:02,664 --> 01:15:05,042 ‫ואז קוו בא עם "פאוו!"‬ 1330 01:15:05,751 --> 01:15:08,795 ‫וכיכב כמו רג'י ג'קסון בבייסבול.‬ 1331 01:15:11,131 --> 01:15:13,884 ‫מדיסון פאקינג סקוור גארדן!‬ 1332 01:15:17,846 --> 01:15:20,641 ‫כריס, תזיז את התחת שלך לכאן.‬ 1333 01:15:21,225 --> 01:15:23,602 ‫תזיז את התחת שלך לכאן, מותק!‬ 1334 01:15:25,604 --> 01:15:27,189 ‫תזיז את התחת שלך לכאן!‬ 1335 01:15:28,106 --> 01:15:30,817 ‫בהחלט!‬ 1336 01:15:31,818 --> 01:15:33,070 ‫בהחלט!‬ 1337 01:15:35,030 --> 01:15:36,823 ‫בהחלט, דייב!‬ 1338 01:15:38,033 --> 01:15:39,284 ‫בהחלט!‬ 1339 01:15:42,412 --> 01:15:43,288 ‫היי.‬ 1340 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 ‫דייב, יש לי מתנה.‬ 1341 01:15:46,291 --> 01:15:48,335 ‫יש לי מתנה לכריס, ו…‬ ‫-אוי לא.‬ 1342 01:15:48,418 --> 01:15:50,504 ‫לא, יש לי מתנה, ואתן לך אותה עכשיו.‬ 1343 01:15:50,587 --> 01:15:52,422 ‫זה חייב לקרות.‬ ‫-יש לי שעונים.‬ 1344 01:15:52,506 --> 01:15:55,634 ‫לא. יש לי מתנה. סתום את הפה וקח אותה.‬ 1345 01:15:55,717 --> 01:15:58,428 ‫תביאו אותה הנה, חבר'ה. תביאו אותו הנה.‬ ‫-ואו.‬ 1346 01:15:58,512 --> 01:15:59,429 ‫תביאו אותה הנה.‬ 1347 01:16:00,973 --> 01:16:01,890 ‫תודה.‬ 1348 01:16:02,432 --> 01:16:03,725 ‫תניח אותה, בבקשה.‬ 1349 01:16:03,809 --> 01:16:05,143 ‫ואו.‬ 1350 01:16:05,227 --> 01:16:06,186 ‫תניח אותה.‬ 1351 01:16:06,895 --> 01:16:07,938 ‫קדימה.‬ 1352 01:16:08,021 --> 01:16:10,148 ‫הבאתי לך עז.‬ 1353 01:16:10,232 --> 01:16:11,733 ‫לעז הזאת…‬ ‫-אתה יודע למה?‬ 1354 01:16:11,817 --> 01:16:15,279 ‫יש נהג פרטי.‬ ‫-אתה ומתנות הבדיחה שלך.‬ 1355 01:16:15,362 --> 01:16:18,115 ‫זו לא מתנת בדיחה.‬ ‫-אני לא ניק קנון, בן זונה!‬ 1356 01:16:18,198 --> 01:16:19,491 ‫לא. לך תזדיין.‬ 1357 01:16:20,200 --> 01:16:23,453 ‫אחי, זו עז למי שהעז.‬ 1358 01:16:23,537 --> 01:16:25,706 ‫תחזיק את העז שלך.‬ 1359 01:16:25,789 --> 01:16:27,499 ‫תעמוד בינינו.‬ 1360 01:16:27,583 --> 01:16:30,544 ‫תתמקד ברגע הזה‬ ‫כדי להבין שאתה נהדר ושאני אוהב אותך.‬ 1361 01:16:30,627 --> 01:16:31,795 ‫ובלעדיך…‬ ‫-דרך אגב…‬ 1362 01:16:31,878 --> 01:16:33,338 ‫הכול קורה.‬ 1363 01:16:33,422 --> 01:16:35,966 ‫זה הערב הכי גרוע בחייה של העז הזאת.‬ 1364 01:16:38,302 --> 01:16:42,681 ‫העז שמחה שהיא לא במסעדה ג'מייקנית כרגע.‬ 1365 01:16:47,561 --> 01:16:49,438 ‫בוא הנה.‬ 1366 01:16:49,521 --> 01:16:51,648 ‫העז מחרבנת!‬ 1367 01:16:52,941 --> 01:16:54,192 ‫העז מחרבנת!‬ 1368 01:16:55,193 --> 01:16:59,156 ‫העז מחרבנת!‬ ‫-קמרון נתן לעז לאכול אוכל הודי.‬ 1369 01:17:02,701 --> 01:17:04,620 ‫העז הזאת חרבנה על כל הבמה.‬ 1370 01:17:05,203 --> 01:17:07,497 ‫קווין, זה היה רעיון נורא, אחי.‬ 1371 01:17:08,165 --> 01:17:11,543 ‫הוא אמר לי שהוא יעשה את זה.‬ ‫"אני אביא לכריס עז אמיתית".‬ 1372 01:17:11,627 --> 01:17:13,170 ‫אמרתי, "זה רעיון נהדר".‬ 1373 01:17:15,380 --> 01:17:17,758 ‫תראו את זה.‬ ‫-עז מחרבנת.‬ 1374 01:17:17,841 --> 01:17:18,842 ‫תביא את העז.‬ 1375 01:17:18,925 --> 01:17:21,011 ‫אילו כריס לא היה נועל מגפיים לבנים…‬ 1376 01:17:21,094 --> 01:17:24,514 ‫זה היום הראשון שלה בתעשיית הבידור,‬ ‫והיא כבר מחרבנת על הבמה.‬ 1377 01:17:25,474 --> 01:17:26,892 ‫מה איתך?‬ ‫-דייב.‬ 1378 01:17:26,975 --> 01:17:28,685 ‫צריך לתת שם לעז הזאת, כריס.‬ 1379 01:17:28,769 --> 01:17:31,730 ‫בואי הנה. השם הוא ויל סמית'. בואי הנה.‬ 1380 01:17:33,690 --> 01:17:34,691 ‫מה?‬ 1381 01:17:34,775 --> 01:17:36,777 ‫מה אמרתי? מה?‬ 1382 01:17:36,860 --> 01:17:39,404 ‫כשיגיע הזמן להצטרף להיכל התהילה,‬ ‫אני אצטרף.‬ 1383 01:17:39,488 --> 01:17:41,990 ‫אבל כרגע אני עדיין במשחק. כרגע, אני…‬ 1384 01:17:42,074 --> 01:17:48,830 ‫קלעתי 25 נקודות, קטפתי שמונה ריבאונדים,‬ ‫ומסרתי שישה אסיסטים אמש.‬ 1385 01:17:48,914 --> 01:17:52,292 ‫אי אפשר להצטרף להיכל התהילה ועדיין לשחק.‬ 1386 01:17:55,796 --> 01:17:57,172 ‫אני עדיין במשחק.‬ 1387 01:17:59,424 --> 01:18:00,717 ‫אני עדיין טוב.‬ 1388 01:18:02,177 --> 01:18:03,679 ‫תעשו רעש!‬ 1389 01:18:05,305 --> 01:18:06,598 ‫כריס רוק.‬ 1390 01:18:06,682 --> 01:18:07,683 ‫קווין הארט.‬ 1391 01:18:08,266 --> 01:18:09,893 ‫אני דייב שאפל,‬ 1392 01:18:09,976 --> 01:18:11,728 ‫תודה רבה לכם,‬ 1393 01:18:11,812 --> 01:18:12,729 ‫ולילה טוב.‬ 1394 01:21:54,618 --> 01:21:59,623 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬