1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,219 --> 00:00:15,932 KEVIN HART I CHRIS ROCK IMALI SU ZAJEDNIČKU TURNEJU U NEW YORKU. 4 00:00:23,148 --> 00:00:27,902 U TJEDAN DANA, ISPISALI SU POVIJEST. 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 To je dobro. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,032 Ne, nisam… 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,450 To je u redu. 8 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 Samo… Monitori. Navikao sam vidjeti… 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 Ono, ali znaš. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,500 -Radim nešto sa sjenama. -Super je. 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Vidio sam Davida… 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 Ljuti me što se nisam toga sjetio. 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,964 Hej, stari! 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,593 -Imam par asova u rukavu. -Jebeno genijalno. 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,553 Stari, ukradi to. Samo daj! 16 00:00:53,636 --> 00:00:54,679 Ne mogu sad. 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,432 Sad izgleda kao da sam ga ukrao. 18 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 Jeftino je. Ništa ne košta! 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,561 Čista krađa. 20 00:01:02,687 --> 00:01:06,649 -Ti imaš kamione pune opreme. -Ti imaš samo to. 21 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 Imam jebeno… 22 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Trošim brdo love, a samo mi treba svjetlo! 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,616 Cijelo su mi vrijeme lagali. 24 00:01:14,699 --> 00:01:15,617 Sranje! 25 00:01:28,088 --> 00:01:31,591 ROCK, HART - RASPRODANO DOBRO DOŠLI U BROOKLYN! 26 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 -Kako je tekao taj razgovor? -Kako je tekao? 27 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 -Mislim da si ti mene nazvao. -Da. 28 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 Nazvao sam te. 29 00:02:06,793 --> 00:02:10,588 Naravno, razgovor je počeo tako da sam rekao: „Chrise, 30 00:02:10,672 --> 00:02:13,174 što radiš? Pripremaš se za turneju.” 31 00:02:13,258 --> 00:02:15,677 Mislim da smo se obojica pripremali. 32 00:02:15,760 --> 00:02:16,845 Pripremali smo se 33 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 i dovoljno sam pametan 34 00:02:18,721 --> 00:02:23,393 da uvijek provjerim što Kevin radi prije nego što krenem na turneju. 35 00:02:23,476 --> 00:02:26,729 -Moj raspored. -Jer neće Kevin mene zasjeniti. 36 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Nema šanse. 37 00:02:28,356 --> 00:02:30,108 Udovoljio sam mu. 38 00:02:30,191 --> 00:02:34,696 Rekao sam… Jay-Z provjeri s Drakeom prije nego što objavi album. 39 00:02:34,779 --> 00:02:37,115 Da, on je stariji, ali… 40 00:02:38,199 --> 00:02:42,787 On je samo realist. Rekao sam da idem na turneju i pitao njega što radi. 41 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 „Zašto ne bismo nešto zajedno?” 42 00:02:44,873 --> 00:02:49,460 -Da. -„Što kažeš da razvalimo New York?” 43 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 ROCK, HART - RASPRODANO 44 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 Ovo je priča o dva odvojena putovanja 45 00:03:20,658 --> 00:03:25,038 koja slijede dva različita puta, 46 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 ali nekako se sretnu 47 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 i završe na istom raskrižju na vrhu. 48 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 KAPACITET: 15 000 49 00:03:39,385 --> 00:03:41,179 KAPACITET: 19 000 50 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 KAPACITET: 19 500 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,479 Moja najdraža zgrada na svijetu. 52 00:03:49,562 --> 00:03:52,774 -Totalno. -Bio sam na Princeu ovdje. Beastiesima. 53 00:03:52,857 --> 00:03:54,359 Eddieju Murphyju. 54 00:03:54,442 --> 00:03:55,902 Bio si na Eddieju ovdje? 55 00:03:55,985 --> 00:03:58,947 Bio sam na Eddieju ovdje četiri večeri zaredom. 56 00:04:03,326 --> 00:04:09,207 Nema mnogo komičara koji su nastupali na toj pozornici. 57 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 Onih koji su rasprodali Madison Square Garden. 58 00:04:17,674 --> 00:04:21,010 To je znak da si uspio. 59 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 To je velika stvar. 60 00:04:24,555 --> 00:04:27,141 Ovi naši nastupi u New Yorku… 61 00:04:27,642 --> 00:04:29,477 Ovaj tjedan je događaj. 62 00:04:33,815 --> 00:04:36,067 Ne sjećam se 63 00:04:37,777 --> 00:04:40,989 da su dvije velike zvijezde nastupale tako zajedno. 64 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 To je kao da Bruce Springsteen 65 00:04:44,117 --> 00:04:46,703 i Paul McCartney nastupe zajedno. 66 00:04:48,204 --> 00:04:50,665 Želimo ostati unutar naše kulture. 67 00:04:50,748 --> 00:04:55,461 To moramo ukloniti jer imamo tu ideju da može postojati samo jedna. 68 00:04:55,545 --> 00:04:58,798 Kad se ljudi zakače na ideju da može biti samo jedna, 69 00:04:58,881 --> 00:05:01,718 postane čudno jer se dogodi nadmetanje 70 00:05:01,801 --> 00:05:05,013 i „Ne mogu podržavati” ili „Ti nisi…” 71 00:05:05,096 --> 00:05:05,972 Čudno je. 72 00:05:06,055 --> 00:05:08,850 Chris je prilično tih. 73 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 Zadubljen u misli… 74 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 Kevin nije takav. 75 00:05:12,228 --> 00:05:13,479 Hej, brate. 76 00:05:13,563 --> 00:05:16,482 Mislim da je Kevin više susretljiv, zabavan, 77 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 hirovit. 78 00:05:19,402 --> 00:05:21,654 Chris je oštriji, žustriji. 79 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 Stari, kako da sad odem odavde? 80 00:05:26,034 --> 00:05:29,829 Mogu samo tako hodati niz ulicu i nitko me ne bi pogledao. 81 00:05:29,912 --> 00:05:34,167 Ali ako je iza mene snimateljska ekipa, netko će me slijediti do kuće 82 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 i ubiti me. 83 00:05:36,002 --> 00:05:38,087 Razumiješ li što želim reći? 84 00:05:42,842 --> 00:05:45,261 Energije im dobro funkcioniraju zajedno. 85 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Nitko se nije pokušavao nadmetati. 86 00:05:49,223 --> 00:05:53,019 Za njih ne vrijedi pravilo da ne možeš imati dva glavna izvođača. 87 00:05:53,102 --> 00:05:54,228 Chrise, što ima? 88 00:05:54,312 --> 00:05:57,190 -C Rock! -Što ima? 89 00:05:57,273 --> 00:05:59,025 PRAVI HOLIVUDSKI MUŽEVI 90 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 Gdje je moje ime? 91 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 Tvoje ime je ovdje, stari. 92 00:06:03,363 --> 00:06:05,281 „Veliki Rock. Mali Hart.” 93 00:06:05,365 --> 00:06:06,449 Dobro zvuči. 94 00:06:06,532 --> 00:06:10,328 I tvoja odvjetnica Trina kaže da trebaš nastupiti prije mene. 95 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 -Što? Stvarno je to rekla? -Da, jest. 96 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 Prevelik sam da nastupim prije tebe. 97 00:06:15,917 --> 00:06:17,668 Daj, nisi prevelik ni za što. 98 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 To je imalo smisla prije deset godina. Sad si treći najveći Chris 99 00:06:23,007 --> 00:06:25,259 i drugi najveći Rock. Obožavam Tonyja. 100 00:06:26,010 --> 00:06:29,764 Netko je pisao! Iskoristi to kad ćeš nastupiti prije mene. 101 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Čestitam. 102 00:06:45,738 --> 00:06:47,407 -Hvala. -Salata od lubenice. 103 00:06:47,907 --> 00:06:50,493 Zašto crncu donosite salatu od lubenice? 104 00:06:51,369 --> 00:06:55,164 To je najotrcanija šala na svijetu, 105 00:06:55,248 --> 00:06:57,208 ali nisam se mogao suzdržati. 106 00:06:57,291 --> 00:06:58,167 Dobro je. 107 00:06:58,251 --> 00:07:02,171 -Nisam mogao… -Morao si reći šalu s lubenicom. 108 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Nisam se mogao suzdržati. 109 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 Mislim da to što znamo gdje smo, 110 00:07:06,843 --> 00:07:08,594 što znamo što smo 111 00:07:08,678 --> 00:07:12,890 i što znamo što nam ovaj trenutak znači… 112 00:07:12,974 --> 00:07:16,477 Kad uzmeš u obzir Kings of Comedy, to je… 113 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Razlog zašto kažem da je to bilo moćno 114 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 jer je po mom mišljenju to promijenilo definiciju 115 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 komičarskog nastupa. 116 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Svi su bili 117 00:07:29,615 --> 00:07:30,658 vrhunski. 118 00:07:31,242 --> 00:07:33,286 Trebate uzeti u obzir 119 00:07:33,786 --> 00:07:36,330 kako i zašto je to napravljeno. 120 00:07:36,414 --> 00:07:41,711 „Izvest ćemo to. Pokazat ćemo da to možemo 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 i da se možemo uskladiti 122 00:07:43,963 --> 00:07:47,091 tako da nema nadmetanja.” 123 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 Mislim da smo Chris i ja htjeli 124 00:07:51,012 --> 00:07:52,805 napraviti našu verziju toga. 125 00:07:52,889 --> 00:07:59,061 Vjerojatno smo bili drugi po zaradi… 126 00:07:59,145 --> 00:08:02,815 Tad sam prvi put čuo za Pollstar i bio je neki bijelac. 127 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 Ed Money ili… Tko ono? 128 00:08:04,484 --> 00:08:07,987 -Eddie Money ili netko. -Bijelac za kojeg nikad nisam čuo. 129 00:08:08,070 --> 00:08:10,740 Bili smo izvođači koji su najviše zaradili 130 00:08:10,823 --> 00:08:12,533 i nije bilo publiciteta. 131 00:08:12,617 --> 00:08:13,493 Da. 132 00:08:13,576 --> 00:08:17,914 To je isključivo naša zajednica podržavala i dolazila na nastupe. 133 00:08:17,997 --> 00:08:24,587 Otišli bismo u Chicago i rasprodali dvije večeri u United Centeru, 134 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 i još bili prisiljeni vratiti se. 135 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 -Odraditi još dvije. -Da. 136 00:08:29,050 --> 00:08:32,303 I to za nekoliko tjedana jer je publika to tražila. 137 00:08:32,386 --> 00:08:34,639 -„Trebamo ovo. Odmah se vratite.” -Da. 138 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 Svi su surađivali. 139 00:08:38,309 --> 00:08:43,564 Ako mi neki vic nije funkcionirao i vidio sam da ga pričaš, dao bih ti ga. 140 00:08:43,648 --> 00:08:46,025 Surađivali smo 141 00:08:46,108 --> 00:08:47,109 i to jedinstvo… 142 00:08:47,193 --> 00:08:51,239 Kako ide ona afrička poslovica? „Ako želiš ići brzo, idi sam. 143 00:08:51,322 --> 00:08:55,451 Ako želiš daleko, idi zajedno.” Mislim da smo utjelovili taj princip 144 00:08:55,535 --> 00:08:59,288 i znali smo da radimo nešto sinergijski 145 00:08:59,372 --> 00:09:01,332 i da će koristiti svima nama, 146 00:09:01,415 --> 00:09:05,920 pa čak i široj publici. Djelovalo je kao da radimo nešto važno. 147 00:09:06,003 --> 00:09:09,090 Zašto ja i Chris radimo ovo? 148 00:09:09,173 --> 00:09:10,967 Zašto radim ovo s Chrisom? 149 00:09:11,050 --> 00:09:15,763 Jer se želiš pretvarati da nisi arogantan. 150 00:09:19,392 --> 00:09:20,768 Prestani biti seronja! 151 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 Želiš se pretvarati da nisi arogantan 152 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 i iskazati poštovanje prema svojim prethodnicima. 153 00:09:26,524 --> 00:09:31,028 Radi se o tome da damo pravu predodžbu 154 00:09:31,112 --> 00:09:36,284 ljudi koji su zaista uspješni, koji su pobijedili 155 00:09:36,367 --> 00:09:37,868 i pobjeđuju zajedno. 156 00:09:37,952 --> 00:09:42,707 Sad shvaćam što su Kings of Comedy bili. Zar ne? 157 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 O tome smo Chris i ja razgovarali preko sat vremena. 158 00:09:46,168 --> 00:09:50,590 Kings of Comedy redefinirali su što znače turneje. 159 00:09:50,673 --> 00:09:54,343 Pretvorili su to u događaj 160 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 i napravili su od toga takav spektakl 161 00:09:57,138 --> 00:10:01,642 da su ljudi zahtijevali stand-up komediju na velikim pozornicama. 162 00:10:01,726 --> 00:10:05,938 Ali Kings of Comedy zaslužni su za sam događaj stand-up komedije 163 00:10:06,022 --> 00:10:09,066 i to samo zato što su odlučili nastupati zajedno. 164 00:10:09,150 --> 00:10:12,570 Mogli su nastaviti, ali njihov je ego sve sjebao. 165 00:10:15,197 --> 00:10:16,741 To je pravo prijateljstvo. 166 00:10:16,824 --> 00:10:20,745 Kad se Kev probijao, bio je blizak s mojim bratom. 167 00:10:21,412 --> 00:10:26,250 Uvijek bi iskoristio priliku da pita mog brata za savjet. 168 00:10:26,751 --> 00:10:29,962 Kad god bi sjedili zajedno, pitao bi ga: „Hej, kako…” 169 00:10:30,046 --> 00:10:32,840 Jeste li vidjeli onu snimku Kobea i Michaela? 170 00:10:33,424 --> 00:10:37,511 Mike se nagnuo, Kobe mu je prišao i šaptao mu nešto na uho. 171 00:10:37,595 --> 00:10:39,347 Pitali su ga što je to bilo. 172 00:10:39,430 --> 00:10:43,225 „Pitao sam ga kako tako brzo izvodi onaj skok šut iz okreta.” 173 00:10:43,309 --> 00:10:46,103 Mike je rekao: „Stavi im nogu s vanjske strane 174 00:10:46,187 --> 00:10:48,230 da zapnu kad se okreneš.” 175 00:10:48,314 --> 00:10:49,732 Te finese. 176 00:10:49,815 --> 00:10:53,778 Kev nikad nije propuštao priliku da sazna te finese. 177 00:10:53,861 --> 00:10:55,279 Nikad je nije propuštao. 178 00:10:55,780 --> 00:10:58,616 Dodao je to svojoj suludoj radnoj etici 179 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 i on je Kobe. 180 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 Uzbuđen sam zbog ovog tjedna, 181 00:11:11,128 --> 00:11:13,339 ne samo zbog arene. 182 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Ja sam samo uzbuđen što ću se družiti s tobom. To je sve. Drugarstvo. 183 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 Kad si stand-up komičar, 184 00:11:23,307 --> 00:11:25,518 to je usamljena gaža. 185 00:11:27,561 --> 00:11:30,022 Nisi… Prijatelj sam s mnogo… 186 00:11:30,106 --> 00:11:32,733 -Chili Peppersi su mi prijatelji. -Dobro. 187 00:11:33,984 --> 00:11:35,361 -Njih su četvorica! -Da. 188 00:11:35,444 --> 00:11:39,990 Kužiš? Četvorica imaju super nastup. Četvorica imaju loš nastup. Dijele to. 189 00:11:40,074 --> 00:11:43,160 Kad si komičar, iako možda imaš ljude uz sebe, 190 00:11:43,244 --> 00:11:44,912 imaš ekipu i sve, 191 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 sam si na pozornici 192 00:11:47,039 --> 00:11:50,292 i to je… 193 00:11:51,085 --> 00:11:53,379 Večer si ti. Dobra ili loša. 194 00:11:53,462 --> 00:11:56,465 A sad je: „Dobro, radit ću s Kevom.” 195 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Večeras je prva večer 196 00:12:07,017 --> 00:12:11,021 i mogu se s punim pravom odmoriti jer je sutra prvi dan. Jones Beach. 197 00:12:20,364 --> 00:12:23,534 Jones Beach, prvi dan, Rock, Hart. 198 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 Dijelit ćemo pozornicu. 199 00:12:53,898 --> 00:12:54,815 Hej! 200 00:12:56,066 --> 00:13:00,196 Prije nego što počnem, 201 00:13:00,738 --> 00:13:02,490 reći ću samo jednu stvar. 202 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 Dobro sam. 203 00:13:06,160 --> 00:13:09,246 New York je mjesto gdje ćete se probiti ili propasti. 204 00:13:09,330 --> 00:13:13,209 Ova publika ga obožava. Ovdje su ga najviše voljeli kad je počeo. 205 00:13:13,292 --> 00:13:17,797 Počeo sam s 18, 19 godina. 206 00:13:17,880 --> 00:13:19,548 Imao sam neke prednosti. 207 00:13:19,632 --> 00:13:22,885 Iz New Yorka sam pa nisam morao putovati 208 00:13:23,469 --> 00:13:25,971 iz drugog grada da dođem u New York. 209 00:13:26,055 --> 00:13:29,183 Kužite? Išao sam podzemnom iz Brooklyna. 210 00:13:31,143 --> 00:13:35,981 Ali kad sam postao dobar, sve se zaista brzo odvijalo. 211 00:13:36,857 --> 00:13:40,945 Chrisa su davno uspoređivali s mladim Eddiejem Murphyjem. 212 00:13:41,028 --> 00:13:45,574 Ja sam iz Roosevelta na Long Islandu. Odrastao sam u crnačkoj četvrti. 213 00:13:45,658 --> 00:13:49,703 Jeste li vi odrastali u crnačkoj četvrti? Pretežno bjelačkoj četvrti? 214 00:13:49,787 --> 00:13:52,915 Mi crnci već smo manje-više zauzeli New York. 215 00:13:52,998 --> 00:13:54,291 Razmislite. 216 00:13:55,793 --> 00:13:58,170 Bijelci će reći: „To nije smiješno!” 217 00:13:59,922 --> 00:14:04,802 Primijećen je u istom klubu gdje je i Eddie Murphy primijećen 218 00:14:04,885 --> 00:14:06,303 i kasnije nastupao. 219 00:14:06,387 --> 00:14:10,516 Sad na pozornicu izlazi mlad izvođač, star 21 godinu, 220 00:14:10,599 --> 00:14:12,351 iz Bed-Stuya u Brooklynu. 221 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 Nat Turner komedije, g. Chris Rock! 222 00:14:17,064 --> 00:14:18,107 Što ima? 223 00:14:20,693 --> 00:14:25,531 On je otkrio posve oblikovanu komičarsku energiju. 224 00:14:25,614 --> 00:14:27,950 To je oduvijek bilo u njemu. 225 00:14:28,033 --> 00:14:31,787 Pronaći tu osobu u sebi koja je vaše pravo lice 226 00:14:31,871 --> 00:14:34,456 i koja se povezuje s ljudima koje ne znate… 227 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 Bio sam u Južnoj Africi neki dan. 228 00:14:38,294 --> 00:14:39,670 Ili je to bio Boston? 229 00:14:40,379 --> 00:14:43,841 …i odmah te znaju zbog te šale. 230 00:14:43,924 --> 00:14:46,218 „Kužim tko je taj tip. 231 00:14:47,011 --> 00:14:50,097 Duhovit je. Ima svoj pogled, 232 00:14:50,180 --> 00:14:55,311 svoj stav, svoj pristup.” Nitko drugi to ne može naći umjesto vas. 233 00:14:56,312 --> 00:14:58,522 Obožavam uvodnu scenu Bit će krvi. 234 00:14:58,606 --> 00:15:01,901 Daniel Day-Lewis u onom je rudniku 235 00:15:01,984 --> 00:15:04,111 i udara tu stijenu. 236 00:15:04,904 --> 00:15:09,491 BIT ĆE KRVI 237 00:15:09,575 --> 00:15:11,660 Zatim pljuje na kamen i trlja ga. 238 00:15:11,744 --> 00:15:14,955 „Ima li ičega? Ima li zlata?” 239 00:15:15,039 --> 00:15:19,043 To je najbolja vizualna metafora što znači biti komičar 240 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 koju sam ikad vidio. 241 00:15:20,419 --> 00:15:24,965 Neki su ljudi jednostavno duhovitiji od drugih ljudi. 242 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Kad sam se probijao, 243 00:15:26,592 --> 00:15:29,303 Roseanne Barr bila je duhovitija. 244 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 Sam Kinison bio je duhovitiji. 245 00:15:34,016 --> 00:15:36,060 Damon Wayans bio je duhovitiji. 246 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 Dennis Miller bio je apsolutno… 247 00:15:38,812 --> 00:15:42,775 Jerry Seinfeld, apsolutno duhovitiji 248 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 od ostalih komičara. 249 00:15:44,735 --> 00:15:48,364 Ovladao je njujorškom publikom jer se nije pokušao svidjeti 250 00:15:48,447 --> 00:15:54,703 samo dijelu publike. Nije crni komičar. Nije nastupao samo u crnačkim klubovima. 251 00:15:55,287 --> 00:16:00,292 Nije bijeli komičar. Nije nastupao samo u Upper West Side klubovima. 252 00:16:00,793 --> 00:16:03,504 On je njujorški komičar. Obraća se svima. 253 00:16:05,965 --> 00:16:11,345 Mom je ocu sve novac. Ako potrgaš nešto u mojoj kući, potrgaš toliko novca. 254 00:16:11,428 --> 00:16:15,975 Da potrgam ovaj mikrofon, rekao bi: „Mali je potrgao 50 dolara!” 255 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Tad nisam mogao raditi s bijelom publikom. 256 00:16:18,686 --> 00:16:20,771 -Nisam znao kako… -Tako je. Da. 257 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 I nisam… Znao sam kako… 258 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Imao sam jedan pristup i mislio sam da ga i on ima. 259 00:16:25,651 --> 00:16:31,281 A nije. Mogao je ići lijevo, desno. Sve. Ta se publika smije jednako kao i ostale. 260 00:16:31,365 --> 00:16:34,743 Mislim da je velika greška kriviti publiku. 261 00:16:34,827 --> 00:16:37,037 Rasa može prevladati publikom. 262 00:16:37,121 --> 00:16:40,290 Iako je miješana, publika može imati bjelačku vibru. 263 00:16:40,374 --> 00:16:41,709 Ili ima… 264 00:16:41,792 --> 00:16:45,504 Kasni nastupi u Comic Stripu bili su latinoamerički. 265 00:16:45,587 --> 00:16:49,842 Tad je to bio Španjolski Harlem. Bio je portorikanski. Bila je ta vibra. 266 00:16:49,925 --> 00:16:52,261 Vjerojatno sam najbolji komičar ovdje. 267 00:16:53,345 --> 00:16:56,807 Crnac sam, pa mogu reći sve što i bijeli komičar, 268 00:16:56,890 --> 00:16:59,852 plus crnačke stvari kojima ne smiju ni primirisati. 269 00:16:59,935 --> 00:17:04,898 Bio je prilagodljiv. Ako možeš plivati u vodi dubokoj metar i pol, 270 00:17:04,982 --> 00:17:09,153 možeš i u vodi dubokoj 300 m jer je mehanizam isti. 271 00:17:09,236 --> 00:17:11,280 Prvi TV nastup, Joan Rivers Show. 272 00:17:11,363 --> 00:17:14,074 Pozdravite Chrisa Rocka! 273 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 THE LATE SHOW S JOAN RIVERS 274 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 To nije bio samo Joan Rivers Show, nego i zadnji Joan Rivers Show. 275 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Joan Rivers je otkazan. 276 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Njezin se suprug upucao u glavu. 277 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 Izašao sam. 278 00:17:28,005 --> 00:17:30,924 Ispričao sam prvu ili drugu šalu 279 00:17:31,008 --> 00:17:34,553 i nije dobro išlo. Odnosno, meni je tako djelovalo. 280 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 Promijenio sam redoslijed 281 00:17:37,931 --> 00:17:41,310 i ispričao zadnji vic treći po redu ili nešto. 282 00:17:41,393 --> 00:17:46,273 A to je bio znak bendu i stajao sam ondje… 283 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 Bio sam… 284 00:17:48,484 --> 00:17:51,987 Došao si i dao i rekao sam ti: „Što ima? Zar si gluh?” 285 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 Hvala. 286 00:18:15,052 --> 00:18:17,054 Dođi onda! 287 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 Dođi! 288 00:18:21,308 --> 00:18:24,186 Bio sam čudan klinac. Imao sam trajne kovrče. 289 00:18:24,269 --> 00:18:29,525 Recimo to ovako. Imao sam rupe u cipelama. Kužite? Bio sam siromašan. 290 00:18:30,400 --> 00:18:32,402 Bilo je depresivno vidjeti… 291 00:18:33,070 --> 00:18:35,614 „Na TV-u je, ali još spava u susjednoj sobi. 292 00:18:35,697 --> 00:18:37,783 Očito TV nije što smo mislili.” 293 00:18:37,866 --> 00:18:40,911 Pitali smo se gdje je vreća novca koja dođe s time, 294 00:18:40,994 --> 00:18:43,205 gdje su bijele cure, gdje je auto. 295 00:18:43,288 --> 00:18:45,374 Idemo, što radimo? 296 00:18:47,584 --> 00:18:52,339 Bio sam klinac koji je imao mnogo potencijala i postigao… 297 00:18:52,422 --> 00:18:55,509 Nije bilo zajamčeno da ću biti išta. 298 00:18:55,592 --> 00:18:56,635 Da. 299 00:18:56,718 --> 00:18:58,887 Ali Eddie je vidio nešto u meni što… 300 00:19:00,556 --> 00:19:01,765 Nisam ni znao što. 301 00:19:01,849 --> 00:19:04,226 Nisam bio siguran što. Znaš? 302 00:19:04,309 --> 00:19:07,604 Ali Eddie je odmah to vidio. 303 00:19:07,688 --> 00:19:10,858 Sve što sam postao, Eddie Murphy rekao je da ću biti 304 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 čim sam ga upoznao. 305 00:19:13,527 --> 00:19:14,862 Iskreno! 306 00:19:15,571 --> 00:19:19,032 Što se dogodilo? Eddie Murphy vidio te jednu večer? 307 00:19:19,116 --> 00:19:21,910 Jedne večeri. Išao sam ga upoznati. 308 00:19:22,536 --> 00:19:25,622 Vlasnik kluba upoznao me s njim. 309 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 Rekao je: „Kad nastupaš?” 310 00:19:27,291 --> 00:19:30,711 Bio sam na dnu hijerarhije. Nisam ni nastupao te večeri. 311 00:19:30,794 --> 00:19:33,463 Rekao je: „Neka on nastupa sljedeći.” 312 00:19:33,547 --> 00:19:38,093 Moj se brat nada da se netko neće pojaviti kako bi nastupio. Nije najavljen. 313 00:19:38,177 --> 00:19:42,806 Eddie dođe s pratnjom, nosi prstenje preko rukavica, nešto prečudno, 314 00:19:42,890 --> 00:19:47,311 a moj brat preklinje menadžera da nastupi kako bi Eddie vidio njegov nastup. 315 00:19:47,394 --> 00:19:51,982 Imao sam dobar set, bilo je jako dobro. Koljena su mi klecala, bojao sam se. 316 00:19:52,065 --> 00:19:56,445 Eddie vidi mladog crnog klinca na istoj pozornici na kojoj je i on počeo. 317 00:19:56,528 --> 00:19:58,655 I Eddie ima pitanja: „Što radiš? 318 00:19:58,739 --> 00:20:02,159 S kim radiš? Radiš li na nečemu? Izlaziš li?” 319 00:20:02,242 --> 00:20:05,120 „Ne baš. Radim. Samo pokušavam nastupiti.” 320 00:20:05,204 --> 00:20:07,873 Eddie kaže: „Možda imam ulogu za tebe.” 321 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 Pripremao je Policajca s Beverly Hillsa 2. 322 00:20:11,335 --> 00:20:14,963 Dojurio je u kuću oko dva sata ujutro. 323 00:20:15,047 --> 00:20:19,384 Probudio me i rekao: „Mama, idem u Kaliforniju!” Rekla sam: „Ne ideš.” 324 00:20:19,468 --> 00:20:22,054 Ponovio je to i jako sam se uzrujala. 325 00:20:22,137 --> 00:20:26,099 Rekla sam: „Ne možeš ići. Eddie Murphy se možda drogira ili nešto. 326 00:20:26,183 --> 00:20:30,062 Ne možeš ići s ljudima koje ne poznaješ. I nemaš dovoljno novca.” 327 00:20:30,145 --> 00:20:31,396 Baš sam se uzrujala. 328 00:20:31,897 --> 00:20:35,484 Grabio je odjeću, jurio dolje u praonicu, prao je… 329 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Oko dva, tri sata ujutro. 330 00:20:37,569 --> 00:20:41,490 To je bila nedjelja ili ponedjeljak. Trebao si otići u ponedjeljak. 331 00:20:41,573 --> 00:20:44,159 Lupila sam šakom po stolu i rekla da ne ide. 332 00:20:44,243 --> 00:20:46,328 Odjenula sam se i otišla zubaru 333 00:20:46,411 --> 00:20:48,789 jer sam pretpostavila da neće ići. 334 00:20:49,289 --> 00:20:52,834 Njegov otac je ustao, odveo ga, upoznao Eddieja, 335 00:20:52,918 --> 00:20:55,212 ukrcao na avion i poslao za LA. 336 00:20:55,295 --> 00:20:58,924 Dobivam 10 dolara za aute, 20 dolara za limuzine. 337 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Koji je ovo vrag? 338 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Moj kamion. 339 00:21:02,552 --> 00:21:05,138 Eddie je tebi ono što si ti meni. 340 00:21:05,222 --> 00:21:10,185 Prva prava komičarska zvijezda 341 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 s kojom sam razgovarao i koja je bila zvijezda 342 00:21:15,065 --> 00:21:16,149 bio je Chris Rock… 343 00:21:16,233 --> 00:21:17,818 -Stvarno? -Razmisli. 344 00:21:17,901 --> 00:21:20,862 U Cellaru… Uz sve ljude koje znamo. 345 00:21:20,946 --> 00:21:24,283 -Da. -Patrice, Vos, Norton. 346 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Robinson, Burr, Colin Quinn. 347 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Čudno kako su duhoviti… 348 00:21:29,288 --> 00:21:32,582 Sve koje si sad spomenuo brutalni su komičari! 349 00:21:32,666 --> 00:21:39,339 Jedni su od najboljih koji su nastupali. I kad si ti došao u Comedy Cellar, 350 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 to je bio velik… 351 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 Vladu boli kurac za tebe, stari. 352 00:21:48,682 --> 00:21:51,643 Kokain i trava nisu ilegalni u Americi 353 00:21:51,727 --> 00:21:53,395 jer ti škode. 354 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 Kokain i trava su ilegalni u Americi 355 00:21:55,897 --> 00:21:59,234 jer se najbolji kokain i trava ne proizvode u Americi! 356 00:21:59,901 --> 00:22:05,198 To je bila velika stvar i neko sam vrijeme samo nijemo promatrao. Ja sam u pozadini 357 00:22:05,282 --> 00:22:08,660 i samo slušam razgovore. 358 00:22:08,744 --> 00:22:12,914 Došlo je do toga gdje se mogu predstaviti. 359 00:22:13,498 --> 00:22:16,209 Nisi šupak. „Kako si, stari?” I Keith Robinson… 360 00:22:16,293 --> 00:22:20,839 Znaš što je smiješno? Taj stav koji imaš više nitko nema. 361 00:22:23,175 --> 00:22:27,137 Ja bih tako ponizno prišao Rodneyju Dangerfieldu 362 00:22:27,220 --> 00:22:29,765 ili nekome… „Kako si?” 363 00:22:30,265 --> 00:22:33,727 Ovi danas su: „Ne znaš za mene, stari?” 364 00:22:33,810 --> 00:22:35,437 „Ne znaš za moj profil?” 365 00:22:36,063 --> 00:22:38,774 -„Ne znaš me s Instagrama?” -Da. „S Instača.” 366 00:22:38,857 --> 00:22:40,776 -„Ne vidiš pratitelje…” -„Stari?” 367 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 „Trebamo zajedno na turneju.” A ja se pitam tko je on. 368 00:22:46,948 --> 00:22:48,283 Promatrao sam. 369 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 Pažljivo sam ga promatrao. 370 00:22:51,703 --> 00:22:53,872 Razgovarao s njim. Pitao ga stvari. 371 00:22:54,456 --> 00:22:56,416 Chris mi je odgovarao na pitanja. 372 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 Prigrlio me kao mladog komičara 373 00:22:59,169 --> 00:23:01,880 i na tome ću mu zauvijek biti zahvalan. 374 00:23:02,422 --> 00:23:05,342 Kako sam postajao bolji, on mi je to osvijestio. 375 00:23:05,425 --> 00:23:09,221 Mislim da ostaneš zatečen 376 00:23:09,304 --> 00:23:11,223 ako si komičar 377 00:23:11,306 --> 00:23:16,812 i imaš priliku gledati legendu na djelu, 378 00:23:16,895 --> 00:23:19,731 ili gledaš i vidiš ono što legendu čini legendom. 379 00:23:19,815 --> 00:23:22,818 Jesam li ja bio slavan, a ti si imao običan posao? 380 00:23:22,901 --> 00:23:26,029 Radio sam u City Sports. 381 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 -U City Sports. -Nevjerojatno. 382 00:23:28,365 --> 00:23:33,745 Bio si prava pojava u vrijeme kad sam ja prodavao obuću. 383 00:23:33,829 --> 00:23:39,376 Tvoj komičarski uspon bio je u mom… 384 00:23:39,459 --> 00:23:41,336 Bio sam mlada odrasla osoba. 385 00:23:41,920 --> 00:23:44,589 Imao sam 18, 19 godina. 386 00:23:52,013 --> 00:23:57,227 Stand-up su mi predložili ljudi oko mene koji su mislili da sam duhovit. 387 00:23:57,894 --> 00:24:01,398 Bio sam šokiran kad su rekli da se trebam okušati u komediji 388 00:24:01,481 --> 00:24:02,774 i pitao sam: „Gdje?” 389 00:24:04,151 --> 00:24:06,027 Dali su mi sve informacije. 390 00:24:06,111 --> 00:24:09,114 Išao sam na amaterske večeri, gledao nastupe. 391 00:24:09,197 --> 00:24:15,078 Rekli su da pokušam i da je to u četvrtak. Rekao sam da hoću. „Dajte mi tjedan dana.” 392 00:24:19,416 --> 00:24:23,545 Bez ikakvog iskustva ili znanja o stand-upu, 393 00:24:23,628 --> 00:24:28,091 znao sam dovoljno da znam da treba biti šala za šalom. 394 00:24:28,175 --> 00:24:30,969 Treba biti početak, nešto u sredini 395 00:24:31,052 --> 00:24:32,762 i onda s čime ću završiti? 396 00:24:32,846 --> 00:24:34,389 Imao sam ritam. 397 00:24:37,767 --> 00:24:41,313 Tijekom pet, šest dana, napisao sam te viceve 398 00:24:41,396 --> 00:24:44,566 i bio sam nabrijan na amaterskoj večeri. 399 00:24:49,738 --> 00:24:51,948 Ja sam Keith Robinson. 400 00:24:52,741 --> 00:24:54,534 Iz Philadelphije sam. 401 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 Južne Philadelphije. 402 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Ljudi vole ljubimce više nego ljude. 403 00:25:00,832 --> 00:25:04,377 Za pit bulove su govorili: „Prijateljski su nastrojeni!” 404 00:25:04,461 --> 00:25:06,171 Nikad nisu bili. 405 00:25:06,254 --> 00:25:10,425 Nema reklame u kojoj pit bul lovi frizbi i vraća ga dječaku. 406 00:25:11,885 --> 00:25:13,720 Svaki pas koji ovako hoda… 407 00:25:20,268 --> 00:25:21,770 Negdje 1998. godine, 408 00:25:22,646 --> 00:25:24,940 išao bih u Laff House 409 00:25:25,023 --> 00:25:28,068 gledati nastupe mladih komičara. 410 00:25:29,152 --> 00:25:32,948 Vidio sam nekog tipa po imenu Kevin Hart. 411 00:25:33,990 --> 00:25:36,952 Ali u to se vrijeme zvao 412 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 Mali gad Kev. 413 00:25:43,792 --> 00:25:45,460 Mali gad Kev. 414 00:25:45,544 --> 00:25:48,213 Mali gad Kev. 415 00:25:48,296 --> 00:25:51,508 Pitao sam se: „Kakav Mali gad Kev? Zar je kečer?” 416 00:25:51,591 --> 00:25:55,762 Vrlo duhovit čovjek. Aplauz za Malog Keva! 417 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Dosta! 418 00:26:07,232 --> 00:26:11,111 To je moja pjesma. Nabrijat ću se, pripremiti za nastup. 419 00:26:11,194 --> 00:26:15,865 Pusti je da se nabrijem. Da se zabavim. Vidite, ovako treba… 420 00:26:17,701 --> 00:26:21,204 Dosta je. To je sve što mi treba. 421 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 Rekao sam: „Kao prvo, 422 00:26:23,915 --> 00:26:26,418 riješi se Malog gada Keva. 423 00:26:27,294 --> 00:26:28,420 Ne želim to. 424 00:26:29,129 --> 00:26:30,547 Koje ti je pravo ime?” 425 00:26:31,256 --> 00:26:34,718 „Kevin Hart”, rekao je piskavim glasom. „Kevin Hart.” 426 00:26:34,801 --> 00:26:36,469 Skoro je rekao: „Gospodine.” 427 00:26:37,470 --> 00:26:39,347 „Želim da dođeš u New York.” 428 00:26:40,265 --> 00:26:43,685 I prvo mjesto kamo je Kevin otišao 429 00:26:43,768 --> 00:26:45,520 bio je Comic Strip 430 00:26:45,604 --> 00:26:48,815 i to je bio početak Keva u New Yorku. 431 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 Komičarska scena u New Yorku pretvorila me u komičara. 432 00:26:54,446 --> 00:26:57,240 Dobro? Odnosno, profesionalnim komičarom. 433 00:26:58,158 --> 00:26:59,951 Radio sam stand-up. 434 00:27:00,035 --> 00:27:04,164 Nastupao sam, ali nisam nužno bio komičar. 435 00:27:04,247 --> 00:27:06,082 New York me oblikovao 436 00:27:06,166 --> 00:27:09,586 u jasnu definiciju onoga što je to. 437 00:27:09,669 --> 00:27:13,590 Mislim da je New York meni dao brzinu. 438 00:27:13,673 --> 00:27:20,680 New York definitivno ima brži ritam od bilo kojeg drugog grada u SAD-u. 439 00:27:21,264 --> 00:27:22,807 Bilo je mnogo večeri 440 00:27:22,891 --> 00:27:26,394 kad bih imao 13, 14 nastupa u jednoj večeri. 441 00:27:26,478 --> 00:27:28,688 Po 20 minuta, ali i dalje njih 14. 442 00:27:28,772 --> 00:27:33,318 Ako tijekom drugog nastupa smislim novi vic, 443 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 mogu ga još 11 puta ispričati te večeri. 444 00:27:35,862 --> 00:27:41,618 Naš proces usavršavanja u New Yorku bio je mnogo brži nego u LA-ju. 445 00:27:41,701 --> 00:27:45,538 U LA-ju te vide na Lettermanu. U New Yorku komičari rade. 446 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 Kad si komičar, 447 00:27:51,503 --> 00:27:54,631 nigdje nema te energije koju dobivaš od New Yorka. 448 00:27:54,714 --> 00:27:58,802 U komičarskim klubovima si do tri, četiri sata ujutro, 449 00:27:58,885 --> 00:28:03,306 družite se, stojite ispred, jedete pizzu, razgovarate s drugim komičarima 450 00:28:03,390 --> 00:28:06,976 i razmišljate i razgovarate o tome da budete duhoviti 451 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 s duhovitim ljudima. 452 00:28:08,812 --> 00:28:11,147 Ekipa s kojom sam nastupao, 453 00:28:11,231 --> 00:28:15,151 Sandler, Colin Quinn i Jerry, 454 00:28:15,235 --> 00:28:18,238 uz njih sam očvrsnuo. A tvoja njujorška ekipa… 455 00:28:18,321 --> 00:28:23,201 Bože, Burr, Patrice i Louis. 456 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 Mislim… Brutalna. 457 00:28:25,412 --> 00:28:26,913 -Brutalna. -Tvoja ekipa. 458 00:28:26,996 --> 00:28:29,457 I kunem se, nisam šupak… 459 00:28:29,541 --> 00:28:31,126 KOMIČAR 460 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 Počeo sam plakati. 461 00:28:33,336 --> 00:28:35,505 Plakao sam 462 00:28:35,588 --> 00:28:36,840 jer me bolio kurac. 463 00:28:37,716 --> 00:28:40,885 Patrice O'Neal hranio se vašom nelagodom. 464 00:28:41,594 --> 00:28:46,141 Ako uputiš određen pogled ili napraviš grimasu 465 00:28:46,850 --> 00:28:50,645 zbog njegove smjelosti da kaže što je rekao, 466 00:28:50,729 --> 00:28:54,858 to je poticalo njegovu komičarsku genijalnost. 467 00:28:54,941 --> 00:28:59,195 Sjećam se kad me jebeni Patrice gađao telefonskim imenikom 468 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 dok sam nastupao. 469 00:29:00,488 --> 00:29:04,159 Vidio sam krajičkom oka da nešto leti. 470 00:29:04,826 --> 00:29:05,702 Što? 471 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 Telefonski imenik. 472 00:29:10,415 --> 00:29:12,041 Koji kurac? 473 00:29:12,625 --> 00:29:16,379 Rekao je: „Bolje da to čitaš publici. 474 00:29:20,633 --> 00:29:24,971 Čitaj telefonski imenik publici!” 475 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 To je bilo iz čiste ljubavi. 476 00:29:27,140 --> 00:29:30,477 Čiste ljubavi. Time smo govorili da je jedan od nas, 477 00:29:30,560 --> 00:29:34,022 da znamo, unatoč njegovom nezgrapnom nastupu, 478 00:29:34,105 --> 00:29:36,858 da će biti jedan od nas i da nam se sviđa. 479 00:29:36,941 --> 00:29:40,528 -Gađali ste me telefonskim imenicima… -Ja nisam. 480 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 Patrice je. Bio si ondje. 481 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 On je mrtav pa se njemu obrati. 482 00:29:44,699 --> 00:29:46,367 Dobro. Očito ne mogu. 483 00:29:46,451 --> 00:29:50,205 Ovo, usput… Počivao u miru, Patrice. To je Bill. 484 00:29:50,288 --> 00:29:52,040 -Ne ja. -Što, on? Jebeš njega! 485 00:29:52,123 --> 00:29:53,166 Dobro. 486 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 Radim mu benefit deset godina. On meni ne bi ni deset minuta. 487 00:29:57,879 --> 00:29:59,130 Znaš da ne bi! 488 00:29:59,631 --> 00:30:02,675 „To je skroz u New Yorku? Neću voziti kroz tunel!” 489 00:30:02,759 --> 00:30:03,885 I dalje ga volim. 490 00:30:06,012 --> 00:30:07,388 Vidiš? Znaš. 491 00:30:07,472 --> 00:30:10,517 Eto ga! Eto malo komedije. Jer je istina. 492 00:30:10,600 --> 00:30:11,935 „Hej, budalo.” 493 00:30:12,519 --> 00:30:14,562 Tako me Keith zvao. Budalo. 494 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 „Radiš na nastupu, budalo? 495 00:30:17,273 --> 00:30:20,485 Popravi zadnje viceve! Kraj ti je pušiona! 496 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 Ne znaju tko si. 497 00:30:23,238 --> 00:30:25,490 Pričaj o tome tko si, budalo.” 498 00:30:26,157 --> 00:30:28,993 Uvijek je davao savjete, informacije. 499 00:30:29,744 --> 00:30:30,787 I imao je pravo. 500 00:30:30,870 --> 00:30:35,041 Keith je Jedi. 501 00:30:35,708 --> 00:30:37,001 Keith je prorok. 502 00:30:37,085 --> 00:30:39,963 On je jedan od onih ljudi čiji rad pratite 503 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 i za koje su mnogi čuli. 504 00:30:41,631 --> 00:30:43,049 Sranje. 505 00:30:43,925 --> 00:30:46,636 Trebalo mi je sat i pol da dođem ovamo. 506 00:30:47,804 --> 00:30:50,515 To su napravili samo za mene. 507 00:30:51,057 --> 00:30:54,477 Baš sam imao drugi moždani udar. 508 00:30:55,812 --> 00:30:57,772 Ne, ne upravo sad, šupci. 509 00:31:00,191 --> 00:31:02,986 Keith bi vozio iz Philadelphije 510 00:31:03,069 --> 00:31:05,113 u New York i natrag 511 00:31:06,698 --> 00:31:07,782 svaku večer. 512 00:31:07,866 --> 00:31:11,786 Zašto? Jer se brinuo za svoju majku u Philadelphiji. 513 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 Bio je njezin njegovatelj. 514 00:31:13,955 --> 00:31:16,666 I još je doveo Kevina Harta iz Philadelphije, 515 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 bio mu mentor, naučio ga svemu, vodio ga uokolo. 516 00:31:20,461 --> 00:31:23,715 Prva stvar koju sam rekao Kevu bila je 517 00:31:23,798 --> 00:31:25,717 da nabavi snimku. 518 00:31:27,135 --> 00:31:28,553 „Želim vidjeti snimku. 519 00:31:29,470 --> 00:31:31,347 S materijalom.” 520 00:31:31,431 --> 00:31:35,101 Dave Attell, naš klijent, pravi njujorški komičar… 521 00:31:35,184 --> 00:31:39,272 Mnogi kažu da je pogrešno voziti pijan, a ja te ljude zovem murjacima. 522 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 Ali znate što? 523 00:31:41,190 --> 00:31:44,277 Ponekad nemaš izbora. Klince treba odvesti u školu. 524 00:31:44,360 --> 00:31:45,570 Zar ne? 525 00:31:45,653 --> 00:31:50,950 Mislim da je bilo 1999. ili 2000., možda 2000., 526 00:31:51,993 --> 00:31:54,704 kad me Dave nazvao i rekao za Kevina Harta. 527 00:31:54,787 --> 00:31:56,831 „Nikad mi ne govoriš za nikoga.” 528 00:31:56,915 --> 00:31:58,791 Postoji snimka kod Caroline's. 529 00:31:58,875 --> 00:32:01,461 Netko ga je snimao iz publike. 530 00:32:01,544 --> 00:32:05,048 Pustio sam je i gledao s nekoliko asistenata. 531 00:32:05,131 --> 00:32:07,467 Djelovao je ranjivo, 532 00:32:07,967 --> 00:32:11,429 a nisam vidio da mnogo komičara to rade. 533 00:32:11,512 --> 00:32:13,973 Samo da nešto kažem prije početka. 534 00:32:14,057 --> 00:32:16,893 Sve što kažem ovdje večeras je šala, dobro? 535 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 Ništa drugo. 536 00:32:18,436 --> 00:32:20,897 Ne želim da nitko ovo preozbiljno shvaća. 537 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Ne želim da mi netko priđe nakon nastupa 538 00:32:23,483 --> 00:32:26,110 i kaže: „Tko je sad duhovit?” 539 00:32:26,194 --> 00:32:27,362 Sve to. 540 00:32:27,862 --> 00:32:31,532 Bio je urnebesan. Imao je 22 godine. 541 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 Jesam li znao da će se ovo dogoditi? Nisam. 542 00:32:42,752 --> 00:32:44,963 Ovo je povratak kući za Chrisa. 543 00:32:45,046 --> 00:32:46,255 Uzbudljivo je. 544 00:32:47,090 --> 00:32:48,716 DOBRO DOŠLI U BROOKLYN! 545 00:32:52,095 --> 00:32:56,224 Rekao sam agentu da taj vikend moram biti slobodan. 546 00:32:56,808 --> 00:33:01,062 Kupio sam kartu, rezervirao smještaj. Idem kući. Dugo nisam bio. 547 00:33:06,442 --> 00:33:08,861 Veselio sam se povratku kući, pizzi, 548 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 jurcanju uokolo, Portorikankama i svemu. 549 00:33:11,698 --> 00:33:14,659 Ali moram biti na tim nastupima. 550 00:33:26,087 --> 00:33:28,297 Tata je radio u New York Daily News. 551 00:33:28,381 --> 00:33:32,510 Redakcija je bila na istom mjestu gdje je danas Barclays Center. 552 00:33:39,225 --> 00:33:42,145 Kad je New York Daily News preselio u New Jersey, 553 00:33:42,228 --> 00:33:45,231 srušili su tu zgradu i izgradili Barclays. 554 00:33:46,858 --> 00:33:49,694 Zato je bilo važno. Ondje je tata radio. 555 00:33:53,406 --> 00:33:57,243 Otac mi je umro 1988. godine 556 00:33:58,369 --> 00:34:03,875 i godinu i pol poslije, izgubili smo kuću. 557 00:34:03,958 --> 00:34:05,460 Sranja se događaju. 558 00:34:05,543 --> 00:34:08,921 I onda… 559 00:34:09,672 --> 00:34:11,049 Bio sam: „Ha? Što?” 560 00:34:12,425 --> 00:34:14,427 Znate? Onda smo 1989. skužili 561 00:34:14,510 --> 00:34:17,096 nalog za deložaciju na kući. 562 00:34:17,180 --> 00:34:21,059 Moj je brat došao ovamo… Obitelj se razdvojila 563 00:34:21,142 --> 00:34:24,562 i još se oporavljamo od toga. 564 00:34:28,357 --> 00:34:31,486 Ponašamo se kao da mi je otac iznenada umro. 565 00:34:32,153 --> 00:34:35,281 Ne. Pogledate li statistiku, umro je kad je trebao. 566 00:34:38,868 --> 00:34:44,123 Donedavno je prosječni crnac umirao u pedesetima. 567 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Ako si najstarije dijete, uvijek… 568 00:34:47,752 --> 00:34:54,133 Cijeli te život pripremaju za smrt roditelja. 569 00:34:57,303 --> 00:34:59,597 Cijeli život. Zato su tako strogi. 570 00:34:59,680 --> 00:35:03,559 Crnci, pogotovo siromašni crnci, 571 00:35:03,643 --> 00:35:06,354 umiru u svojim pedesetima. 572 00:35:08,564 --> 00:35:10,983 Chris je tad bio najstarije dijete u kući 573 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 i morao je preuzeti mnogo odgovornosti 574 00:35:13,569 --> 00:35:16,781 i pomagati s plaćanjem struje, plina, hipoteke. 575 00:35:16,864 --> 00:35:21,577 Morao je preuzeti odgovornosti koje mislim da nije očekivao. 576 00:35:25,039 --> 00:35:30,294 Bio je najstariji. Bio je klinac u kojeg je tata sve uložio 577 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 i odjednom je morao odrasti, preko noći. 578 00:35:35,967 --> 00:35:40,721 Glavni je zadatak oca prekinuti vas kad se spremate nešto raditi. 579 00:35:41,389 --> 00:35:44,851 Možete cijeli dan besposleno sjediti doma. 580 00:35:45,476 --> 00:35:48,479 Čim imate nekog posla, tad vaš otac kaže: „Hej! 581 00:35:48,563 --> 00:35:49,856 Vidi to suđe.” 582 00:35:50,439 --> 00:35:53,776 Što s ostalih devet sati dok sam ležao? 583 00:35:53,860 --> 00:35:55,695 Bio bio u komičarskom klubu 584 00:35:56,279 --> 00:36:00,074 i imao bi termin kad nastupa. Ili, 585 00:36:00,158 --> 00:36:02,493 ako više ne bi imao gaže tu večer, 586 00:36:02,577 --> 00:36:05,663 odspavao bi u autu ili otišao nešto pojesti. 587 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 Kad je tata umro, 588 00:36:08,416 --> 00:36:12,962 mislim da je tugovao tako što je nastavio raditi. 589 00:36:13,045 --> 00:36:14,380 Dolazili smo u klubove 590 00:36:14,881 --> 00:36:19,093 i nastupali bi ljudi koje smo znali s televizije, 591 00:36:19,177 --> 00:36:20,553 a nakon njih moj brat. 592 00:36:20,636 --> 00:36:24,182 Došli bi slavni i nastupali, a moj brat nakon njih. 593 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 I oni znaju mog brata. To je velika stvar. 594 00:36:29,312 --> 00:36:32,523 Chris je bio spreman za veće pozornice. 595 00:36:34,150 --> 00:36:36,402 Onda je otišao na Saturday Night Live. 596 00:36:38,154 --> 00:36:39,447 Evo što se dogodilo. 597 00:36:40,156 --> 00:36:43,201 In Living Color bila je najveća stvar na televiziji. 598 00:36:44,118 --> 00:36:49,290 Saturday Night Live devet godina nije imao crnog člana glumačke postave. 599 00:36:51,000 --> 00:36:55,963 Jer je Damon Wayans bio otpušten devet godina prije toga. 600 00:36:56,672 --> 00:36:59,258 I on se jedva pojavljivao u emisiji, 601 00:36:59,342 --> 00:37:00,885 tako da su nekako… 602 00:37:00,968 --> 00:37:07,308 U očima javnosti, Saturday Night Live nije imao crnog člana glumačke postave 603 00:37:08,100 --> 00:37:09,727 još od Eddieja Murphyja. 604 00:37:12,104 --> 00:37:18,027 Upao sam na Saturday Night Live recimo zbog pozitivne diskriminacije. 605 00:37:18,110 --> 00:37:21,822 Bih li upao na SNL da nije bilo In Living Color? 606 00:37:22,698 --> 00:37:23,741 Vjerojatno ne. 607 00:37:24,242 --> 00:37:26,619 Mračna strana s Nat X-om. 608 00:37:30,873 --> 00:37:32,208 Mir, braćo i sestre. 609 00:37:32,291 --> 00:37:35,002 Ja sam Nat X i dobro došli na Mračnu stranu, 610 00:37:35,086 --> 00:37:38,047 jedinu 15-minutnu emisiju na televiziji. 611 00:37:38,130 --> 00:37:39,966 Zašto samo 15 minuta? 612 00:37:40,049 --> 00:37:44,053 Jer da mi daju išta više, to bi se smatralo socijalnom pomoći. 613 00:37:44,136 --> 00:37:46,138 Nisam išao na faks. 614 00:37:46,722 --> 00:37:48,599 Jedva sam išao u srednju školu. 615 00:37:48,683 --> 00:37:54,272 Stoga je SNL bio prva škola koju sam prihvatio 616 00:37:54,772 --> 00:37:56,565 i gdje sam učio 617 00:37:56,649 --> 00:37:59,777 i imao sjajne profesore. 618 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 Conan O'Brien bio je scenarist 619 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 kad sam bio u emisiji. 620 00:38:04,740 --> 00:38:08,869 Bob Odenkirk, veliki Bob Odenkirk, Nazovi Saula, 621 00:38:08,953 --> 00:38:13,416 bio je scenarist i imao je mnogo strpljenja za mene. 622 00:38:13,499 --> 00:38:15,376 U uredu smo bili ja, 623 00:38:15,459 --> 00:38:19,839 Adam Sandler, Chris Farley i David Spade. 624 00:38:19,922 --> 00:38:21,299 Dijelili smo ured. 625 00:38:21,382 --> 00:38:24,385 Mike Myers bio je iza ugla. 626 00:38:25,761 --> 00:38:29,640 Kao da sam bio u X-Men školi komedije. 627 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Gledali smo SNL samo zbog Eddieja Murphyja. 628 00:38:32,935 --> 00:38:35,563 Koji je crnac sad ondje? Moj brat. 629 00:38:38,482 --> 00:38:41,152 Poanta Saturday Night Livea nije stand-up. 630 00:38:41,235 --> 00:38:43,612 Skečevi, improvizacija ili gluma 631 00:38:43,696 --> 00:38:46,365 suprotnost su učenju kako postati komičar. 632 00:38:46,449 --> 00:38:51,078 Učiti kako postati komičar znači učiti kako biti ti. 633 00:38:51,162 --> 00:38:55,499 Volio bih vidjeti kako se Batman bori protiv kriminala u mom kvartu. 634 00:38:56,375 --> 00:38:57,793 Da. 635 00:38:57,877 --> 00:38:59,211 Rekao bi: „Robine?” 636 00:39:00,212 --> 00:39:01,255 „Da, Batmane.” 637 00:39:03,257 --> 00:39:06,802 „Nismo li ovdje parkirali? Kunem se da je auto bio ovdje.” 638 00:39:06,886 --> 00:39:10,723 Nastupao sam prije Chrisa u srednjoj školi. Tad sam ga upoznao. 639 00:39:10,806 --> 00:39:13,726 Nastupao je u DC-ju cijeli tjedan i pratio sam ga 640 00:39:13,809 --> 00:39:16,520 jer je crnac kao glavni nastup bila rijetkost. 641 00:39:17,021 --> 00:39:20,483 Bio je vruća roba jer je bio u New Jack Cityju. 642 00:39:22,151 --> 00:39:24,820 Želiš li to napraviti kako spada? 17, stari! 643 00:39:25,363 --> 00:39:27,615 Daj da vidim novac. Hajde! 644 00:39:27,698 --> 00:39:34,205 Sjećam se da smo prvi put dugo razgovarali iza pozornice u Comedy Connectionu. 645 00:39:34,288 --> 00:39:37,708 Raspravljali smo o tome trebam li otići na faks ili ne. 646 00:39:37,792 --> 00:39:39,377 Kako je to završilo? 647 00:39:39,877 --> 00:39:43,172 Na kraju nisam išao na faks. Ispravno sam odlučio. 648 00:39:43,672 --> 00:39:47,176 Katkad se čini da nikoga nije briga, 649 00:39:47,259 --> 00:39:50,930 da ti nitko ne želi dati savjet i da ti nitko ne želi pomoći. 650 00:39:51,013 --> 00:39:54,141 Ali znam da je Chris Rock pomogao nekima 651 00:39:54,225 --> 00:39:57,353 i radio neke važne, velike stvari. 652 00:39:57,436 --> 00:40:02,400 Chris Rock pomagao je Wandi Sykes i sređivao joj gaže. 653 00:40:02,483 --> 00:40:04,819 I postala je zvijezda. 654 00:40:04,902 --> 00:40:07,363 Ako potrošim 400 dolara na pištolj, 655 00:40:08,030 --> 00:40:10,616 upucat ću nekoga, kužite? 656 00:40:11,200 --> 00:40:14,787 Površinska rana, mali prst, netko će biti upucan. 657 00:40:14,870 --> 00:40:18,416 Neće pištolj od 400 dolara ostati neiskorišten. 658 00:40:18,499 --> 00:40:21,168 Gospođa iz Avona, ding-dong, bum! 659 00:40:24,130 --> 00:40:26,966 Ako ste uvjereni u svoj zanat, 660 00:40:27,049 --> 00:40:30,261 kad vidite nekoga tko ima potencijal, 661 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 želite da budu bolji. 662 00:40:37,768 --> 00:40:43,232 Zamolio sam brata pet usluga u cijelom mom životu. 663 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 Odbio je svih pet 664 00:40:47,361 --> 00:40:49,947 i zakleo sam se nebesima 665 00:40:50,030 --> 00:40:53,576 da ga nikad neću više pitati do kraja života. 666 00:40:53,659 --> 00:40:56,036 I nisam 20 godina. 667 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 Došao sam kući 668 00:40:59,915 --> 00:41:02,293 i otišao iza pozornice nakon nastupa. 669 00:41:02,376 --> 00:41:04,879 To je važan nastup i stojim u kutu. 670 00:41:05,504 --> 00:41:08,674 Doslovno sam si u tom trenutku rekao: 671 00:41:08,757 --> 00:41:12,470 „Znam da si rekao da nikad nećeš, ali ako sad ništa ne kažeš, 672 00:41:13,053 --> 00:41:17,183 ovo je jedinstvena prilika i požalit ćeš ako ništa ne kažeš. 673 00:41:17,683 --> 00:41:20,561 Vjerojatno će reći ne jer je takav. 674 00:41:20,644 --> 00:41:23,314 Ali barem ćeš to reći pred svima.” 675 00:41:25,900 --> 00:41:27,610 „Što ćemo ovaj ponedjeljak? 676 00:41:28,194 --> 00:41:29,612 U Barclaysu smo. 677 00:41:29,695 --> 00:41:31,614 Mama živi preko ceste. 678 00:41:32,156 --> 00:41:33,282 Što radimo?” 679 00:41:34,325 --> 00:41:35,451 Svi su… 680 00:41:36,869 --> 00:41:40,456 Chrissy je na kauču. Chrisa zovemo Chrissy. Rekao je: 681 00:41:41,457 --> 00:41:44,543 „Smislit ćemo nešto.” Rekao sam: „Svi ste čuli. 682 00:41:44,627 --> 00:41:45,961 Smislit ćemo nešto. 683 00:41:46,670 --> 00:41:48,380 Idem ja.” Otišao sam. 684 00:41:50,049 --> 00:41:54,553 U nedjelju sam legao na počinak, pomolio se, predao to Svevišnjem u ruke. 685 00:41:54,637 --> 00:41:58,974 Što bude, bit će. I dalje ću biti podrška. To je Barclays, Brooklyn, dom. 686 00:41:59,058 --> 00:42:02,228 Vozio sam prema Barclaysu 687 00:42:02,937 --> 00:42:05,606 i stigao do početka Manhattanskog mosta 688 00:42:05,689 --> 00:42:08,943 i prelazim ga prema Brooklynu. 689 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 Mobitel mi je zazvonio. Pogledao sam i pisalo je: „Večeras nastupaš.” 690 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Bio sam izvan sebe. 691 00:42:17,701 --> 00:42:21,455 Brooklyne, pozdravite Tonyja Rocka! Da vas čujem! 692 00:42:21,956 --> 00:42:23,415 Brooklyne, što ima? 693 00:42:25,334 --> 00:42:27,711 Mislili ste da me nećete vidjeti? 694 00:42:28,212 --> 00:42:30,089 Ja sam odavde! 695 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 Rekao sam bratu da želim da ima nastup ovdje i ne ugosti me. 696 00:42:36,595 --> 00:42:39,139 „Dobit ćeš još jedan šamar na pozornici.” 697 00:42:41,016 --> 00:42:43,102 Tony je uvijek bio bolji u svemu. 698 00:42:44,436 --> 00:42:46,272 Dok smo odrastali… 699 00:42:46,355 --> 00:42:49,984 Ne kažem to samo tako. Tony… 700 00:42:50,818 --> 00:42:53,070 Viši je, zgodan je, 701 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 sjajan je sportaš i zna se boriti, 702 00:42:55,864 --> 00:42:57,950 zna igrati košarku. 703 00:42:58,033 --> 00:43:00,703 On je jedan kul tip. 704 00:43:00,786 --> 00:43:03,747 Bilo je super jer je mama došla 705 00:43:04,540 --> 00:43:06,625 gledati Tonyja, gledati sve nas. 706 00:43:06,709 --> 00:43:12,298 Činilo se kao da je cijela obitelj na okupu. 707 00:43:12,881 --> 00:43:15,968 Jednu večer, Rock dečki bili su pod istim krovom. 708 00:43:16,051 --> 00:43:17,219 Bilo je prekrasno. 709 00:43:23,392 --> 00:43:24,935 Chrise, vrati se. 710 00:43:25,436 --> 00:43:27,688 Vrati se na pozornicu. 711 00:43:29,523 --> 00:43:32,234 Malo buke za mog brata! 712 00:43:35,613 --> 00:43:37,615 Ponovit ću. 713 00:43:37,698 --> 00:43:40,659 Malo buke za mog brata! 714 00:43:44,496 --> 00:43:45,414 Hej. 715 00:43:46,457 --> 00:43:49,543 Chris Rock nije samo prijatelj, nije samo brat. 716 00:43:49,627 --> 00:43:50,711 Ovo je moj mentor. 717 00:43:50,794 --> 00:43:55,299 On je razlog zašto sam ovdje danas. 718 00:43:58,427 --> 00:44:02,514 Jako mi je važno da moj brat shvati kakav je utjecaj imao 719 00:44:02,598 --> 00:44:06,560 ne samo na moju komediju, nego na cijeli svijet komedije. 720 00:44:06,644 --> 00:44:09,521 Smatrao sam da je Brooklyn najbolje mjesto 721 00:44:09,605 --> 00:44:14,526 gdje ću mu pokazati u stvarnom vremenu što on znači za stand-up komediju. 722 00:44:15,444 --> 00:44:17,071 -Volim te. -Volim te, brate. 723 00:44:17,154 --> 00:44:20,366 Ozbiljno. 724 00:44:20,449 --> 00:44:22,284 Razgovaraj sa svojima, stari. 725 00:44:22,368 --> 00:44:23,952 Brooklyn! 726 00:44:24,036 --> 00:44:26,747 Bed-Stuy! Rock pauza! 727 00:44:44,306 --> 00:44:47,226 Bilo je zakon vidjeti Chrisovu mamu iza pozornice. 728 00:44:48,769 --> 00:44:52,439 Iskreno, to je jedan od rijetkih trenutaka kad sam ljubomoran. 729 00:44:56,318 --> 00:45:00,030 Roditeljima je najveća nagrada vidjeti da je njihovo dijete 730 00:45:01,240 --> 00:45:02,408 uspjelo. 731 00:45:04,785 --> 00:45:07,287 Volio bih da je moja mama mogla to vidjeti, 732 00:45:07,371 --> 00:45:10,541 ali bilo bi zakon da je moja mama bila iza pozornice. 733 00:45:16,588 --> 00:45:20,634 Moj brat naslijedio je energiju od mame. Tisuću posto. 734 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 Dok smo odrastali, mama je radila sve. 735 00:45:25,139 --> 00:45:27,516 Tata je svako malo bio u zatvoru. 736 00:45:28,016 --> 00:45:32,479 Mama bi rekla: „Ako ćeš to raditi, daj sve od sebe.” To je bila moja mama. 737 00:45:32,563 --> 00:45:35,315 Bolje da to isprve napravim kako treba 738 00:45:35,399 --> 00:45:38,402 jer mi neće dati da spavam dok to ne napravim. 739 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 Bila je zvijer, prava zvijer. 740 00:45:42,906 --> 00:45:46,827 Samohrane crne majke sigurno su među najjačim ljudima na svijetu. 741 00:45:46,910 --> 00:45:49,121 Nije lako odgojiti dijete, 742 00:45:49,204 --> 00:45:51,999 a definitivno nije lako sama to raditi. 743 00:45:52,082 --> 00:45:54,835 Briga me koje ti je boje koža. Teško je. Točka. 744 00:45:55,419 --> 00:46:01,175 Ali crnkinji je malo teže. Znam da je mnogim crnkinjama dosadilo čuti ovo. 745 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 „Budi jaka. Moraš biti jaka. Baš si jaka.” 746 00:46:04,136 --> 00:46:06,305 Ne. Ponekad me treba zagrliti. 747 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Nije lako biti jaka. 748 00:46:12,436 --> 00:46:16,940 Mislim da ljudi misle da možeš sve jer si crn. Kao… 749 00:46:18,484 --> 00:46:21,236 Subota i nedjelja. 13. Lipnja. 750 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 Ovo je Nancy Hart 751 00:46:22,821 --> 00:46:26,366 i snimamo ovo za Roba i Keva Harta. 752 00:46:26,450 --> 00:46:28,118 Sretan Očev dan. 753 00:46:28,202 --> 00:46:31,330 Na kraju je mama… Dobila je rak jajnika. 754 00:46:31,413 --> 00:46:35,542 Luda je. Nije nam ništa rekla. Išla je doktoru godinu dana 755 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 i toliko je metastazirao da više ništa nisu mogli učiniti. 756 00:46:39,129 --> 00:46:42,758 Kad sam saznao, nismo ništa mogli učiniti. 757 00:46:42,841 --> 00:46:47,513 Otišao sam do doktora da saznam sve jer joj ne vjerujem da će mi reći istinu 758 00:46:47,596 --> 00:46:51,600 i pitao sam ima li ikakve šanse. Rekao je: „Ne. Zaboravite.” 759 00:46:51,683 --> 00:46:55,020 Kad se mama naljuti, tlak joj se povisi i onesvijesti se. 760 00:46:55,521 --> 00:46:58,941 Znao sam kad će to biti jer bi počela govoriti besmislice. 761 00:46:59,024 --> 00:47:00,442 Samo bi vikala. 762 00:47:00,526 --> 00:47:06,365 „Kevine, makni nogu s dječaka 763 00:47:06,448 --> 00:47:10,494 i stavi je u kutiju za pizzu prije nego što dobiješ šamar…” 764 00:47:12,996 --> 00:47:18,043 Kad je radio u New Yorku i vidio sam njegov prelazak u LA, 765 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 pitao sam se što će ga slomiti. 766 00:47:21,171 --> 00:47:22,089 Mama je znala. 767 00:47:23,966 --> 00:47:28,971 Rekla je da mu ne kažem jer je tad trebao ići u Australiju 768 00:47:29,054 --> 00:47:32,766 snimati Nije zlato sve što sja. Stvari su se počele zahuktavati. 769 00:47:32,850 --> 00:47:37,563 I mama je rekla: „Slušaj. Obećaj mi. Nemoj mu reći.” 770 00:47:37,646 --> 00:47:38,480 I pristao sam. 771 00:47:38,564 --> 00:47:41,483 „Reci mu da umirem kad se približi kraj.” 772 00:47:41,567 --> 00:47:44,111 Rekao sam: „U redu.” 773 00:47:45,863 --> 00:47:48,699 Bio sam vrlo blizak s mamom. 774 00:47:48,782 --> 00:47:53,620 Mislim da su mi neke informacije pokušavali zatajiti, 775 00:47:53,704 --> 00:47:55,914 ali neke su stvari bile očite. 776 00:47:55,998 --> 00:48:02,337 Postajalo je očito da je mamino stanje mnogo gore nego što su mi govorili. 777 00:48:02,421 --> 00:48:03,755 Rekao sam: „Slušaj. 778 00:48:03,839 --> 00:48:06,925 Doktor mi je rekao. Ima možda dva tjedna života. 779 00:48:07,009 --> 00:48:11,638 Vidim po venama. Moraš se vratiti ako je želiš opet vidjeti 780 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 jer možda nećeš imati drugu priliku da se oprostiš.” 781 00:48:15,309 --> 00:48:19,897 Rekao je: „Čekaj, ona…” „Da. To je to. Neće je više biti.” 782 00:48:19,980 --> 00:48:21,857 Vratio se i objašnjavao sam mu. 783 00:48:21,940 --> 00:48:23,942 Rekao je: „Kvragu!” 784 00:48:24,026 --> 00:48:25,777 Dok mu to govorim, 785 00:48:25,861 --> 00:48:30,574 govori kako mu je Nije zlato sve što sja otvorilo druga vrata 786 00:48:30,657 --> 00:48:33,368 i sve to. Rekao sam: „Ludilo!” 787 00:48:33,452 --> 00:48:35,913 Na samrti je vidjela 788 00:48:35,996 --> 00:48:39,166 da je to nešto što mora učiniti. 789 00:48:39,249 --> 00:48:43,462 „Usredotoči se, daj sve od sebe, ne opterećuj se sa mnom.” 790 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 I imala je pravo. Totalno pravo. 791 00:48:49,676 --> 00:48:53,513 Moja je mama definitivno… 792 00:48:54,890 --> 00:48:58,936 Ona mi je dala tu sposobnost 793 00:49:00,020 --> 00:49:06,193 da shvaćam prednosti napornog rada, 794 00:49:06,276 --> 00:49:07,527 da shvaćam 795 00:49:09,279 --> 00:49:13,951 što znači reći da ćeš nešto učiniti i zaista to učiniti. 796 00:49:14,534 --> 00:49:17,621 Ta radna etika vezana je za moju mamu. 797 00:49:22,417 --> 00:49:24,962 Kad su odlučili emitirati The Big House… 798 00:49:35,305 --> 00:49:41,478 Organizirali su službenu najavu svih novih serija te mreže u New Yorku. 799 00:49:41,561 --> 00:49:45,023 Poslali su me ovamo. Nabrijan sam. Doveo sam ostatak ekipe. 800 00:49:45,107 --> 00:49:50,112 Ovo je veliko. Život će mi se promijeniti. „Bože. Eto ga.” 801 00:49:50,195 --> 00:49:52,072 „Uspjeh. Idemo.” 802 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 Moja popularnost kao komičara počela je rasti. 803 00:49:55,242 --> 00:49:58,954 I kad smo stigli na predstavljanje, 804 00:49:59,454 --> 00:50:02,708 taman prije nego što izađem, osjetio sam ruku na prsima. 805 00:50:02,791 --> 00:50:06,128 „Žao nam je. Mreža neće emitirati vašu seriju.” 806 00:50:08,463 --> 00:50:09,965 Tako je brzo bilo gotovo. 807 00:50:13,552 --> 00:50:16,221 Tvoj život sigurno nije gori. Pogledaj me. 808 00:50:16,304 --> 00:50:18,473 Nasmiješen sam. Znaš li zašto? 809 00:50:18,557 --> 00:50:21,018 Jer ti antidepresivi djeluju? 810 00:50:21,518 --> 00:50:24,646 Ne. Zato što uvijek postoji tračak nade. 811 00:50:24,730 --> 00:50:26,023 Samo je moraš naći. 812 00:50:26,606 --> 00:50:31,319 Vratio sam se u hotel, presvukao i izašao. Išao sam na sve zabave. 813 00:50:31,403 --> 00:50:35,657 Pomislili biste da će emitirati moju seriju. Svi su me tapšali po ramenu. 814 00:50:37,159 --> 00:50:39,161 Duboko uzdisali. 815 00:50:42,456 --> 00:50:43,999 „Čuo sam što se dogodilo.” 816 00:50:49,296 --> 00:50:50,297 Život. 817 00:50:50,964 --> 00:50:54,968 Otišao je sa čvršćim odnosima sa svim mrežama i studijima 818 00:50:55,052 --> 00:50:57,095 jer su svi bili na tim zabavama. 819 00:50:57,179 --> 00:50:58,638 Jebeno ludo! 820 00:51:02,100 --> 00:51:04,102 Imam izreku, Kevine. 821 00:51:04,186 --> 00:51:06,688 -Koju? -Uvijek jedi prije sastanka. 822 00:51:07,189 --> 00:51:10,233 -Zašto? -Jer gladni ljudi govore gluposti. 823 00:51:13,195 --> 00:51:18,575 Čak i prije poslovnog ručka, sastanka na kojem ćeš jesti, 824 00:51:18,658 --> 00:51:20,077 pojedi nešto! 825 00:51:20,160 --> 00:51:22,454 -Pojedi komad kruha. -Da! 826 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 Da te spriječi da govoriš gluposti. 827 00:51:25,165 --> 00:51:29,169 „Neću pristati jer vi šupci ne…” 828 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 „Jebite se i vi i NBC! 829 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Ionako ne trebam mrežu! 830 00:51:33,840 --> 00:51:35,467 Prikazivat ću ovo sranje… 831 00:51:35,550 --> 00:51:38,261 Prodavat ću ovu seriju iz mog prtljažnika!” 832 00:51:40,430 --> 00:51:44,309 „Mislite da me briga za vas? Mislite da me briga za ovaj studio?” 833 00:51:44,392 --> 00:51:45,477 „Jebeni bjelčuga!” 834 00:51:45,560 --> 00:51:46,645 I odeš. 835 00:51:48,313 --> 00:51:51,233 „Nisam htio nazvati šefa NBC-ja bjelčugom. 836 00:51:51,316 --> 00:51:53,443 Samo sam bio gladan!” 837 00:51:53,527 --> 00:51:55,821 „Cijeli dan nisam jeo. Da sam jeo…” 838 00:51:55,904 --> 00:51:58,865 Ne bih nazvao šefa NBC-ja bjelčugom. 839 00:51:59,825 --> 00:52:01,076 Ali nisam jeo. 840 00:52:01,159 --> 00:52:04,579 Ako danas ne naučiš ništa drugo… 841 00:52:05,205 --> 00:52:07,207 Ja ću teleći kotlet. 842 00:52:07,833 --> 00:52:09,584 To što se dogodilo mom bratu… 843 00:52:09,668 --> 00:52:13,380 Ljudi ne znaju da mu skečevi nigdje ne prolaze. 844 00:52:13,463 --> 00:52:16,133 Napisao bi smiješne stvari, predstavio to nama 845 00:52:16,216 --> 00:52:20,637 i rekli bismo da to sigurno prolazi. Subota navečer: „Izrezali su mi skeč.” 846 00:52:21,638 --> 00:52:23,431 Proba: „Izrezali su moj skeč.” 847 00:52:24,099 --> 00:52:28,603 Pokušavao se snaći na SNL-u. 848 00:52:28,687 --> 00:52:31,982 Nije ispao Eddie Murphy kako smo mislili. 849 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 Bilo je značajno da je Chris dospio na SNL, 850 00:52:36,528 --> 00:52:42,242 ali način na koji su ga koristili, odnosno nisu koristili… 851 00:52:42,325 --> 00:52:46,913 To je bilo teško gledati. 852 00:52:46,997 --> 00:52:50,167 Onda su mu ponudili In Living Color. 853 00:52:51,960 --> 00:52:56,089 Wayansovi su otišli. Htjeli su da emisija ide dalje i doveli Chrisa. 854 00:52:56,173 --> 00:52:59,342 Agent i menadžer rekli su da ne pristane. Pristao je. 855 00:52:59,926 --> 00:53:05,348 In Living Color bila je ekstremno popularna emisija. 856 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 Tamo je kultura išla. 857 00:53:16,193 --> 00:53:18,278 Često bih otišao s SNL-a 858 00:53:18,361 --> 00:53:23,450 i umjesto na tulum nakon snimanja, otišao bih u Latin Quarter 859 00:53:24,159 --> 00:53:27,120 i družio se s Kid 'n Play i Queen Latifah 860 00:53:27,204 --> 00:53:29,247 i tom ekipom. 861 00:53:29,331 --> 00:53:31,291 I Ericom B. 862 00:53:31,374 --> 00:53:34,336 I Jam Master Jayem. 863 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 To je bila moja ekipa. 864 00:53:36,463 --> 00:53:39,633 Bili su… Družio sam se s nekim crncima. 865 00:53:40,133 --> 00:53:42,761 Ali ne bilo kojima, nego kreativnim crncima. 866 00:53:42,844 --> 00:53:47,641 Znao sam da kultura ide u tom smjeru 867 00:53:47,724 --> 00:53:52,229 i samo sam htio biti u žarištu. 868 00:53:52,312 --> 00:53:55,232 Koliko za sladoled? 869 00:53:55,315 --> 00:53:59,027 Sladoled? Želiš sladoled? Naći ću ti sladoled. 870 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Što kažeš na kalibar .44 u glavu? 871 00:54:02,989 --> 00:54:05,200 Može .22 i površinska rana? 872 00:54:05,283 --> 00:54:06,993 Gubi se! 873 00:54:07,077 --> 00:54:10,956 Mislim da je snimio jednu epizodu, možda dvije. 874 00:54:12,290 --> 00:54:13,792 In Living Color je gotov. 875 00:54:14,542 --> 00:54:17,587 Menadžment odlazi, agencija odlazi. 876 00:54:17,671 --> 00:54:19,256 Doslovno je bez posla. 877 00:54:19,339 --> 00:54:23,260 Na neki čudan način, moja je karijera bila gotova. 878 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 Nemam emisiju 879 00:54:25,762 --> 00:54:27,305 i samo sam komičar. 880 00:54:27,389 --> 00:54:29,516 Tad nisam znao 881 00:54:30,058 --> 00:54:33,812 da je to moćnije od svega toga. 882 00:54:38,733 --> 00:54:42,320 Sjećam se da je visio po klubovima i vraćao se tome, 883 00:54:42,404 --> 00:54:48,702 i imao stav: „Dobro, idem otkriti što to ja imam posebno.” 884 00:54:48,785 --> 00:54:52,872 Njegov pristup karijeri nakon Saturday Night Livea 885 00:54:52,956 --> 00:54:56,251 bilo je kao da gledate Rockyja u stvarnom životu. 886 00:54:56,334 --> 00:54:59,921 U to vrijeme nije bio nevjerojatan komičar kakav je danas. 887 00:55:00,005 --> 00:55:01,965 Pronalazio se. 888 00:55:02,048 --> 00:55:05,051 Tate nema. To je motivacija. 889 00:55:05,135 --> 00:55:07,053 Da je Mick Jagger vozio taksi… 890 00:55:07,137 --> 00:55:09,264 Ima mnogo braće i sestara. 891 00:55:09,347 --> 00:55:11,516 Bio je najstariji. Glava kuće. 892 00:55:11,599 --> 00:55:13,393 Bio je u nezavidnoj poziciji. 893 00:55:13,893 --> 00:55:15,061 Idemo ispočetka. 894 00:55:16,563 --> 00:55:18,315 Tad su nastali Big Ass Jokes. 895 00:55:18,398 --> 00:55:22,027 Crnci nemaju preljev za salatu. 896 00:55:22,777 --> 00:55:25,155 Nemamo to. Svi imaju preljev! 897 00:55:25,238 --> 00:55:28,074 Nema crnačkog. Znate li što je nama preljev? 898 00:55:28,158 --> 00:55:29,242 Ljuti umak! 899 00:55:34,331 --> 00:55:39,586 Čovječe, on uništava u Big Ass Jokes! 900 00:55:39,669 --> 00:55:42,088 Čim kaže laku noć, cijela publika… 901 00:55:42,672 --> 00:55:43,882 Bio sam zapanjen. 902 00:55:44,466 --> 00:55:49,179 Počeo sam se diviti profesionalnim komičarima. 903 00:55:49,262 --> 00:55:52,432 Rekao sam da želim biti profesionalni komičar. 904 00:55:52,515 --> 00:55:55,643 Ako uspiješ kao komičar, 905 00:55:55,727 --> 00:55:58,063 onda se etabliraš 906 00:55:58,146 --> 00:56:01,900 i nisi onaj tip koji glumi nekoga u onom sitcomu. 907 00:56:01,983 --> 00:56:04,152 Ti si Chris Rock. 908 00:56:06,571 --> 00:56:08,365 IZVRŠNI PRODUCENT 909 00:56:08,448 --> 00:56:12,452 Najvrijednija stvar koju imaš kao komičar 910 00:56:12,535 --> 00:56:15,163 tvoja je reputacija izvođača uživo. 911 00:56:16,581 --> 00:56:21,461 Ako si na glasu da rasturaš uživo, 912 00:56:22,295 --> 00:56:25,048 možeš imati neuspješan film, neuspješnu seriju, 913 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 bilo što, nikoga nije briga. 914 00:56:26,925 --> 00:56:29,886 Možeš godinama ne imati hit, 915 00:56:30,470 --> 00:56:33,765 no ako se zna da rasturaš uživo, uvijek ćeš rasprodati. 916 00:56:33,848 --> 00:56:37,268 -Dobro? -To je velika stvar. Stvarno. 917 00:56:37,352 --> 00:56:39,771 Springsteen 30 godina nije imao hit. 918 00:56:39,854 --> 00:56:41,356 Rasproda svaki koncert. 919 00:56:41,439 --> 00:56:43,358 A karte planu! 920 00:56:43,441 --> 00:56:46,111 Kad je Bring the Pain izašao, 921 00:56:46,194 --> 00:56:48,238 svi su morali začepiti. 922 00:56:48,321 --> 00:56:51,116 Gledao sam specijal na HBO-u. 923 00:56:51,199 --> 00:56:53,868 Specijal o zatvoru. Prije nekoliko mjeseci. 924 00:56:53,952 --> 00:56:56,162 Kad inače gledate specijal o zatvoru, 925 00:56:56,246 --> 00:56:59,290 na običnoj je televiziji i mnogo toga ne pokažu. 926 00:56:59,374 --> 00:57:03,211 Ali ne i HBO specijal o zatvoru. Oni sve pokažu. 927 00:57:03,294 --> 00:57:07,215 Intervjuirali su tipa i pitali ga: „Kad novi zatvorenik stigne 928 00:57:07,298 --> 00:57:09,426 i želi drogu, kakva je inicijacija?” 929 00:57:09,509 --> 00:57:14,305 Odgovorio je: „Prvo ga natjeram da mi liže šupak.” 930 00:57:15,181 --> 00:57:19,853 Bio je prvi tip kojeg sam čuo da piše viceve poput pjesme. 931 00:57:19,936 --> 00:57:23,523 „Ne kažem da je to učinio, ali razumijem.” To se proširilo 932 00:57:23,606 --> 00:57:27,861 i čuo bih ljude da to govore na ulici kao da je Drake. 933 00:57:28,445 --> 00:57:30,613 Bring the Pain, Chris Rock. 934 00:57:30,697 --> 00:57:32,407 49. DODJELA EMMYJA 935 00:57:33,158 --> 00:57:35,285 Hvala. Ajme! 936 00:57:35,368 --> 00:57:38,997 Želim zahvaliti svima koji su glasali za mene 937 00:57:39,080 --> 00:57:42,375 i koji prepoznaju stand-up komediju kao umjetnost. 938 00:57:42,459 --> 00:57:46,045 Chris je ponovno uspostavio standard izvrsnosti 939 00:57:46,129 --> 00:57:48,173 koji je nedostajao u komediji. 940 00:57:48,965 --> 00:57:51,217 Bring the Pain promijenio mi je život. 941 00:57:51,926 --> 00:57:53,136 Jako brzo. 942 00:57:53,219 --> 00:57:55,805 Teško je to uopće kvantificirati. 943 00:57:59,809 --> 00:58:03,855 Mislim da su Grown Little Man i Shaqov All Star 944 00:58:03,938 --> 00:58:06,649 izašli iste godine. 945 00:58:06,733 --> 00:58:10,945 Comedy Central emitirao je Kevinov jednosatni nastup. 946 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 Bio je sjajan. 947 00:58:12,697 --> 00:58:14,616 To! Dosta! 948 00:58:15,116 --> 00:58:16,493 Dosta! 949 00:58:17,702 --> 00:58:19,204 Dosta! 950 00:58:19,287 --> 00:58:23,208 Shaqovo je ciljalo na urbanu publiku Showtimea 951 00:58:23,291 --> 00:58:24,542 i rasturio je. 952 00:58:24,626 --> 00:58:28,087 Kao prvo, dupe sam ti jeo samo na tvoj rođendan. 953 00:58:28,171 --> 00:58:30,048 Ne! 954 00:58:30,131 --> 00:58:33,426 Umjetnost je subjektivna. 955 00:58:33,927 --> 00:58:35,512 Komedija je subjektivna. 956 00:58:36,221 --> 00:58:39,015 Rasturanje na pozornici nije subjektivno. 957 00:58:39,724 --> 00:58:42,727 Sjećam se Kevinove Irresponsible turneje. 958 00:58:42,810 --> 00:58:48,274 Ta je turneja zaradila najviše u povijesti stand-up turneja. 959 00:58:48,358 --> 00:58:50,318 Za koje znamo. Legalno. 960 00:58:50,401 --> 00:58:54,322 U Madison Square Gardenu sam, gdje se povijest uvijek ispisuje. 961 00:58:54,405 --> 00:58:58,451 Večeras je ovdje 19 000 ljudi. 962 00:59:18,179 --> 00:59:22,559 Nema ničeg boljeg od plana koji se posloži. 963 00:59:23,059 --> 00:59:25,937 Ono što je počelo kao ideja i riječi 964 00:59:26,020 --> 00:59:29,232 ubrzo je postalo stvarnost. 965 00:59:39,534 --> 00:59:42,120 Svi ovi njujorški datumi… Eddie je to radio. 966 00:59:42,954 --> 00:59:46,583 Eddie je nastupao u Gardenu nekih pet večeri, 967 00:59:46,666 --> 00:59:49,669 zatim u današnjem Jersey Meadowlands. 968 00:59:49,752 --> 00:59:52,922 Onda bi nastupao u Nassau Coliseumu i… 969 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 -Bio si samo obožavatelj na tribinama… -Ne, bio sam… 970 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 …ili si bio iza pozornice? 971 00:59:59,387 --> 01:00:00,930 Iza pozornice. 972 01:00:01,014 --> 01:00:05,310 Bio sam kao klinac u Priči iz Bronxa. 973 01:00:05,393 --> 01:00:09,272 Družio sam se s gangsterima. Ja još nisam bio gangster. 974 01:00:10,064 --> 01:00:12,442 -Ali družio sam se s gansterima. -Keenen. 975 01:00:12,525 --> 01:00:14,235 -Robert. -Eddie, Charlie. 976 01:00:14,736 --> 01:00:16,738 Znaš? Charlie. 977 01:00:17,447 --> 01:00:19,073 Bio sam ondje. Rick James. 978 01:00:19,657 --> 01:00:21,868 Moram nazvati ženu. Dvaput me zvala. 979 01:00:21,951 --> 01:00:23,369 -Ženu? -Evo. 980 01:00:23,453 --> 01:00:25,204 -Znaš? -Koja žena, Kevine? 981 01:00:25,913 --> 01:00:27,707 -Imam jednu ženu. -Trenutna? 982 01:00:27,790 --> 01:00:30,501 Ne slušajte to. Izbacite to. 983 01:00:30,585 --> 01:00:33,296 Hej, ljepotice. Kako si? 984 01:00:33,379 --> 01:00:35,506 Dobro. Kako si ti? 985 01:00:35,590 --> 01:00:37,759 Dobro sam. Hvala što paziš na njega. 986 01:00:37,842 --> 01:00:40,803 Jede lubenicu i zove sve bjelčugama. Gotovi smo. 987 01:00:40,887 --> 01:00:42,305 -Gotovi. -Što si rekao? 988 01:00:42,388 --> 01:00:47,268 Jeo je lubenicu i zvao sve bijelce bjelčugama. Gotovi smo. 989 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Obojica smo usred turneja. 990 01:00:49,646 --> 01:00:52,065 Chris ima svoju turneju, ja svoju. 991 01:00:52,148 --> 01:00:55,026 Ne radi se o međusobnom nadmašivanju. 992 01:00:55,109 --> 01:00:59,530 To je nastup u kojem svi možemo koegzistirati. 993 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 Želiš li u Cellar? 994 01:01:01,741 --> 01:01:05,703 Ovisno o tome tko je ondje, družimo se ili nastupamo? Ti odluči. 995 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 -Moramo nastupiti. -Možemo. 996 01:01:07,580 --> 01:01:09,123 -Da. -Dobro. U redu. 997 01:01:16,005 --> 01:01:19,050 Komedija u New Yorku traje cijelu noć! 998 01:01:20,426 --> 01:01:24,222 Pravi si vampir koji traži smijeh. 999 01:01:25,598 --> 01:01:28,351 Nema ničega poput njujorške komedije. 1000 01:01:29,102 --> 01:01:31,145 Od broja komičarskih klubova, 1001 01:01:31,771 --> 01:01:33,731 do energije grada, 1002 01:01:33,815 --> 01:01:36,567 do susreta različitih ljudi. 1003 01:01:36,651 --> 01:01:39,946 U New Yorku ima svega pomalo. 1004 01:01:40,029 --> 01:01:42,573 Ne postoji ništa univerzalnije. 1005 01:01:43,574 --> 01:01:47,704 -Rekao mi je jebenih… Rekao je 22.15. -Stari! 1006 01:01:47,787 --> 01:01:51,040 22.15. Mrtav je. Ti si mrtav. 1007 01:01:51,624 --> 01:01:54,043 Estee i Manny. Počivao u miru, Manny. 1008 01:01:54,127 --> 01:01:57,547 Manny i Estee vode Comedy Cellar. 1009 01:01:57,630 --> 01:02:02,343 To je mjesto poput Kafića Uzdravlje. 1010 01:02:02,427 --> 01:02:06,973 Onamo su svi komičari dolazili. 1011 01:02:07,473 --> 01:02:10,518 Vlado je velik osjećaj drugarstva 1012 01:02:10,601 --> 01:02:14,147 za stražnjim stolovima Comedy Cellara. 1013 01:02:14,230 --> 01:02:18,317 Prije nego što sam postao komičar, družio sam se za tim stolovima. 1014 01:02:18,943 --> 01:02:20,528 Upoznam komičara 1015 01:02:21,571 --> 01:02:23,573 i gledam njihov nastup. 1016 01:02:25,074 --> 01:02:27,493 I dalje se volim smijati. 1017 01:02:27,577 --> 01:02:29,829 Ako se smijem, to je dobro. 1018 01:02:30,413 --> 01:02:32,498 Ali osim toga, 1019 01:02:33,833 --> 01:02:36,544 recimo da razgovaram s nekim 1020 01:02:36,627 --> 01:02:41,549 i otkrijem da iza svega postoji cijela priča, 1021 01:02:42,967 --> 01:02:44,886 ono što motivira tu osobu, 1022 01:02:44,969 --> 01:02:47,388 što rade, kakvi su. 1023 01:02:47,472 --> 01:02:51,934 I otkrijem da komičari, pogotovo komičari, 1024 01:02:52,685 --> 01:02:56,939 imaju nevjerojatne osobne priče. 1025 01:02:57,023 --> 01:02:59,275 Jeste li spremni za još? Hajde! 1026 01:03:01,277 --> 01:03:04,614 Imamo mladog komičara koji se tek počeo baviti komedijom 1027 01:03:04,697 --> 01:03:06,908 i želi odraditi samo pet minuta. 1028 01:03:06,991 --> 01:03:09,619 Volimo podržati te mlade komičare. 1029 01:03:09,702 --> 01:03:11,829 Jeste li spremni? 1030 01:03:12,872 --> 01:03:16,542 Pozdravite Kevina Harta. 1031 01:03:21,172 --> 01:03:23,466 Kad je prvi put rekao Kevin Hart, 1032 01:03:23,549 --> 01:03:25,802 o kome ste mislili da govori? 1033 01:03:27,220 --> 01:03:28,930 Dobro. U redu. 1034 01:03:29,013 --> 01:03:30,723 Mislili ste da su dvojica? 1035 01:03:30,807 --> 01:03:31,724 Kriste! 1036 01:03:34,227 --> 01:03:36,938 Hvala. To je bilo malo sjebano. 1037 01:03:37,021 --> 01:03:38,272 Oklijevali su… 1038 01:03:40,233 --> 01:03:43,820 Stalno se pitam zašto nisam lud. Mislim da bih trebao biti. 1039 01:03:44,320 --> 01:03:46,280 Mislim da bih trebao biti lud. 1040 01:03:46,781 --> 01:03:48,449 Sva sranja koja sam prošao. 1041 01:03:48,533 --> 01:03:50,660 Na papiru bih trebao biti lud. 1042 01:03:51,160 --> 01:03:55,414 Tko zna? Možda me to čeka. Možda me čeka hrpa ludila. 1043 01:03:56,582 --> 01:03:58,960 Jer to ne očekuješ. Samo se dogodi. 1044 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 Nitko ne planira ludilo. 1045 01:04:01,796 --> 01:04:03,673 Jednostavno se dogodi. 1046 01:04:03,756 --> 01:04:06,050 Will Smith nije to planirao. 1047 01:04:07,260 --> 01:04:08,344 Dogodilo se. 1048 01:04:09,053 --> 01:04:11,180 Jednostavno se dogodilo. 1049 01:04:14,141 --> 01:04:17,353 „Ne spominji ime moje žene…” Nije to planirao. 1050 01:04:18,062 --> 01:04:19,730 To je bio jebeni ispad. 1051 01:04:21,524 --> 01:04:25,319 Čeka vas večer puna komedije. I ne radi se samo o meni, 1052 01:04:25,403 --> 01:04:28,406 nego o drugim jebenim komičarima na ovoj pozornici 1053 01:04:28,489 --> 01:04:31,158 i volim ovu energiju ovdje. 1054 01:04:31,242 --> 01:04:35,079 Nadam se da sam je pojačao jer iduća verzija mene 1055 01:04:35,162 --> 01:04:37,582 i iduće verzije superzvijezda komedije 1056 01:04:37,665 --> 01:04:39,584 moraju proći ovuda. Moraju. 1057 01:04:39,667 --> 01:04:42,962 Učinite mi uslugu. Podržite ih kao što ste i mene. 1058 01:04:47,300 --> 01:04:49,385 Dobro. Vidimo se sutra. 1059 01:04:49,468 --> 01:04:50,761 Kul. 1060 01:04:52,138 --> 01:04:53,973 Čekaj. Što radiš? 1061 01:04:54,056 --> 01:04:55,975 Što? Ništa. 1062 01:04:56,058 --> 01:04:58,185 -Idem kući. -Pješice? 1063 01:04:58,269 --> 01:05:00,813 Imam limuzinu. 1064 01:05:00,897 --> 01:05:02,690 -Imam Bentleyja. -Hej, Terry! 1065 01:05:03,399 --> 01:05:07,111 Pustite ga neka hoda! 1066 01:05:09,614 --> 01:05:11,407 Tvrdoglavo. 1067 01:05:11,991 --> 01:05:13,701 Ne znam tvrdoglaviju osobu. 1068 01:05:40,144 --> 01:05:43,439 Čini se da je zvuk dobar. 1069 01:05:43,522 --> 01:05:47,568 Čini se da nije savršen, ali ovo je Madison Square Garden. 1070 01:05:47,652 --> 01:05:49,737 -Nije… -Zvuči jebeno super. 1071 01:05:50,988 --> 01:05:51,906 Vidi mene. 1072 01:05:51,989 --> 01:05:53,574 Gledao sam Kevina ovdje 1073 01:05:54,659 --> 01:05:55,910 tri ili četiri puta. 1074 01:05:55,993 --> 01:05:57,828 -Da. -Vidio sam njegovu vatru. 1075 01:05:57,912 --> 01:06:00,039 -Tad sam pomislio… -Let Me Explain. 1076 01:06:00,122 --> 01:06:02,083 „Da vidimo što ovaj gad zna.” 1077 01:06:02,166 --> 01:06:04,710 Vidjet ćete hrpu besmislene vatre. 1078 01:06:04,794 --> 01:06:08,798 Smijete se. Ne zezam se. Mrtav ozbiljan sam. Mislite da je to igra? 1079 01:06:11,008 --> 01:06:14,553 Vidio sam vatru i pomislio: „Ti bokca, ta jebena vatra.” 1080 01:06:14,637 --> 01:06:16,931 -Pokaži im vatru! -„Ti bokca!” 1081 01:06:17,014 --> 01:06:19,642 New York je meka. New York je… 1082 01:06:20,142 --> 01:06:21,435 Nema većeg. 1083 01:06:21,519 --> 01:06:27,149 New York nije samo melting pot. 1084 01:06:27,233 --> 01:06:30,319 Ovaj grad zaista može definirati zabavljača 1085 01:06:30,403 --> 01:06:33,280 kao nijedno drugo mjesto. 1086 01:06:33,364 --> 01:06:36,701 Kad staneš pred mikrofon 1087 01:06:36,784 --> 01:06:38,995 pred publiku… 1088 01:06:39,078 --> 01:06:42,164 -Moraš o nečemu pričati. -Moraš imati materijala. 1089 01:06:42,248 --> 01:06:45,918 Moraju znati tko je Na'im, tko Spank, tko Joey, 1090 01:06:46,002 --> 01:06:47,378 kad pričaju vic. 1091 01:06:47,461 --> 01:06:50,756 Moraš ostaviti dio sebe kad odeš s pozornice. 1092 01:06:50,840 --> 01:06:54,385 To su nijanse komedije i svijeta komedije 1093 01:06:54,468 --> 01:06:57,304 i nijanse pričanja viceva. 1094 01:06:57,388 --> 01:06:58,973 Ali posao je posao. 1095 01:07:01,350 --> 01:07:02,393 -Što ima? -Hej. 1096 01:07:02,476 --> 01:07:03,728 Kako si? 1097 01:07:03,811 --> 01:07:05,354 -Hej, stari! -Kako si? 1098 01:07:05,438 --> 01:07:08,566 Samo sam svratio vidjeti kako si prije početka. 1099 01:07:08,649 --> 01:07:10,401 -Što ima? -Ništa posebno. 1100 01:07:10,484 --> 01:07:11,485 Radite? 1101 01:07:11,569 --> 01:07:14,697 Chrise, oduševljen sam 1102 01:07:14,780 --> 01:07:18,743 ovim tvojim procesom. 1103 01:07:18,826 --> 01:07:20,911 -Moj proces. -Ovo su svi vicevi? 1104 01:07:20,995 --> 01:07:24,957 Ovo su teme za večeras. 1105 01:07:25,041 --> 01:07:28,919 Svaka kartica predstavlja vic ili referencu 1106 01:07:29,003 --> 01:07:31,088 koje ne želim zaboraviti. 1107 01:07:31,172 --> 01:07:33,883 Znaš što mislim? Sjećaš se svih svojih viceva, 1108 01:07:33,966 --> 01:07:35,718 ali neke večeri odlučim 1109 01:07:36,552 --> 01:07:39,180 da neću završiti s ovime, nego s onime. 1110 01:07:39,263 --> 01:07:42,099 Toliko ste to razvili da možete odrediti vrijeme. 1111 01:07:42,183 --> 01:07:45,519 Da. I ponekad se nešto dogodi na vijestima. 1112 01:07:45,603 --> 01:07:48,105 -Imaš šale u rezervi. -Imam. 1113 01:07:48,189 --> 01:07:51,984 Ne samo da sam zadivljen, nego sam i razočaran sobom 1114 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 jer se moram snaći s time što imam. 1115 01:07:56,655 --> 01:07:59,742 Dok dođemo do Gardena, 1116 01:07:59,825 --> 01:08:01,786 to će biti dobro podmazan stroj. 1117 01:08:02,286 --> 01:08:03,788 Sve se odvija u ritmu. 1118 01:08:04,413 --> 01:08:08,793 Rekli smo da moramo uskladiti ritam. Moramo se pobrinuti da imamo ritam. 1119 01:08:08,876 --> 01:08:13,506 Nije bilo proba. Nije bilo nastupa za zagrijavanje 1120 01:08:13,589 --> 01:08:18,177 da možemo vidjeti hoće li to funkcionirati. 1121 01:08:18,260 --> 01:08:21,764 Chris se morao pojaviti sa svojih sat vremena, ja sa svojih. 1122 01:09:04,932 --> 01:09:05,891 Vidi ti njega! 1123 01:09:07,351 --> 01:09:08,602 -Što ima? -Što ima? 1124 01:09:08,686 --> 01:09:09,895 -Bok! -Ne budi takva. 1125 01:09:09,979 --> 01:09:12,940 -Ne! Hej! -Što ima? 1126 01:09:13,023 --> 01:09:14,400 Kako si? 1127 01:09:15,526 --> 01:09:16,986 -Dobro! -Dobro! 1128 01:09:17,069 --> 01:09:19,071 Uspio si. Ovdje sam. 1129 01:09:19,864 --> 01:09:22,241 -Vidi ti njega! Što ima? -Kako si? 1130 01:09:24,201 --> 01:09:25,828 Vidi ti njega! 1131 01:09:27,121 --> 01:09:30,082 Slušajte. Reći ću vam neke detalje. 1132 01:09:30,166 --> 01:09:33,210 Dobro? Da znate što se događa večeras. 1133 01:09:34,003 --> 01:09:36,964 Ne znaju da sam doveo kozu ovamo. Trebao sam 1134 01:09:37,047 --> 01:09:40,926 dopuštenje grada da je dovedem. Tražio sam gradonačelnika da… 1135 01:09:41,010 --> 01:09:43,429 Dave i Chris izađu na kraju. 1136 01:09:43,512 --> 01:09:45,556 Mislit će da je nastup gotov. 1137 01:09:45,639 --> 01:09:50,311 Reći ću da imam poklon jer moram dati Chrisu cvijeće. On je moj mentor. 1138 01:09:50,811 --> 01:09:52,104 „Imam dar za tebe.” 1139 01:09:52,188 --> 01:09:56,317 Reći ću tipu da dovede kozu na pozornicu. 1140 01:09:56,400 --> 01:09:58,110 „Za najboljeg od najboljih.” 1141 01:09:58,194 --> 01:10:02,615 Chappelle i ja malo ćemo se povući i pustiti ga da ima svoj… 1142 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 -Da naš tip ima… -Prekrasno. 1143 01:10:08,913 --> 01:10:11,123 -Imat će svoj… -Prekrasno, stari. 1144 01:10:11,207 --> 01:10:12,833 -Jebeno… -Prekrasno. 1145 01:10:12,917 --> 01:10:15,794 Dobit ćeš svoje cvijeće za sve što si prošao. 1146 01:10:15,878 --> 01:10:18,505 -Dobit ćeš cvijeće. -Naježio sam se. 1147 01:10:19,215 --> 01:10:20,799 -On nema pojma. -Prekrasno. 1148 01:10:20,883 --> 01:10:22,301 -Nema pojma. -Sjajno. 1149 01:10:22,384 --> 01:10:25,971 Bit će sav: „Dobro, Kev, ovo je bilo super.” 1150 01:10:26,055 --> 01:10:27,181 Nema pojma. 1151 01:10:27,264 --> 01:10:29,642 Zovem Chrisa najboljeg od najboljih 1152 01:10:29,725 --> 01:10:31,977 zbog toga što je postigao. 1153 01:10:32,061 --> 01:10:35,940 Zovem ga tako zbog njegove sposobnosti da ostane u toku, 1154 01:10:36,023 --> 01:10:39,151 da i dalje radi to što radi na visokoj razini 1155 01:10:39,235 --> 01:10:40,945 i dobro se zabavlja. 1156 01:10:41,028 --> 01:10:42,154 Mnogo je razloga. 1157 01:10:42,238 --> 01:10:46,033 Nadići prepreke i dalje biti svoj, 1158 01:10:46,116 --> 01:10:48,244 i dalje biti vjeran sebi. 1159 01:10:48,327 --> 01:10:52,539 Toliko je razloga zašto ga nazivam najboljim od najboljih. 1160 01:10:52,623 --> 01:10:55,292 No to nema veze s time da tako zovemo i Davea. 1161 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 Dave je najbolji. I Eddie. 1162 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 -Eddie. -Mnogo je razina. 1163 01:11:00,172 --> 01:11:02,591 Mnogo je prvaka. Sugar Ray je prvak. 1164 01:11:02,675 --> 01:11:05,052 -Ali. Mike Tyson. -Svi su prvaci. 1165 01:11:07,388 --> 01:11:09,890 I tako ja i Chris nastupamo u Gardenu 1166 01:11:09,974 --> 01:11:13,560 i nadamo se da će se Dave pojaviti. 1167 01:11:13,644 --> 01:11:16,272 Čak i dok smo radili raspored i sve to, 1168 01:11:16,355 --> 01:11:20,943 rekli smo da ćemo ostaviti malo vremena za slučaj da se Dave pojavi. 1169 01:11:21,026 --> 01:11:22,152 Čekali smo. 1170 01:11:23,487 --> 01:11:26,115 Vrijeme se bližilo. I onda smo dobili poziv. 1171 01:11:26,198 --> 01:11:27,074 „Stižem.” 1172 01:11:29,952 --> 01:11:32,538 Drugarstvo između mene, Kevina i Davea… 1173 01:11:32,621 --> 01:11:36,834 Međusobno se poštujemo, što je prekrasno. 1174 01:11:36,917 --> 01:11:40,379 Imamo tri potpuno različita stila. 1175 01:11:40,462 --> 01:11:42,715 Nitko se ne osjeća ugroženim. 1176 01:11:43,674 --> 01:11:46,927 Osvijestimo što će se upravo dogoditi! 1177 01:11:47,469 --> 01:11:50,306 Zar sam ja jedini nabrijan od energetskog pića? 1178 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 Nabrijan sam! 1179 01:11:53,267 --> 01:11:55,978 Skočit ću na tebe kao majmun pauk! 1180 01:12:16,457 --> 01:12:18,959 Htjeli smo sve odraditi s Daveom, 1181 01:12:19,460 --> 01:12:23,714 a Dave je Dave. 1182 01:12:24,465 --> 01:12:27,259 Tko zna što je sve Dave imao taj tjedan? 1183 01:12:27,760 --> 01:12:29,428 Dave je prava rock zvijezda. 1184 01:12:30,220 --> 01:12:32,931 Dave sve radi po svome. 1185 01:12:33,640 --> 01:12:38,354 Dave radi što želi i kad želi. 1186 01:12:38,437 --> 01:12:41,774 I samo Dave može tako navigirati. 1187 01:12:41,857 --> 01:12:44,068 Da sad ne ulazim u proces, 1188 01:12:44,151 --> 01:12:47,154 konačan odlučujući faktor bio je 1189 01:12:47,738 --> 01:12:49,823 to što su me zamolili. 1190 01:12:49,907 --> 01:12:52,409 I kad sam shvatio da im je to važno, 1191 01:12:52,493 --> 01:12:54,828 sjeo sam na avion, pripremio rutinu 1192 01:12:54,912 --> 01:12:56,830 i donio što imam. 1193 01:12:56,914 --> 01:13:00,459 Ali za njih bih se pojavio bez obzira na sve. 1194 01:13:00,542 --> 01:13:01,919 Dave, samo kratko. 1195 01:13:02,795 --> 01:13:06,215 Dragi Nebeski Oče, hvala Ti što si okupio mene i braću 1196 01:13:06,298 --> 01:13:09,885 po prvi put u ovom prostoru 1197 01:13:09,968 --> 01:13:11,845 za nešto ovako veliko. 1198 01:13:11,929 --> 01:13:15,349 Molim Te, blagoslovi nas sposobnošću da nasmijavamo ljude, 1199 01:13:15,432 --> 01:13:19,019 i još važnije, da se zabave, vole, podržavaju. 1200 01:13:19,103 --> 01:13:24,608 Ovo je povijest i hvala Ti što si nam pružio ovu priliku. Amen. 1201 01:13:24,691 --> 01:13:25,692 -Amen. -Idemo. 1202 01:13:25,776 --> 01:13:28,320 -Idemo, čovječe. Idemo! -Pokaži im! 1203 01:13:28,404 --> 01:13:29,905 Idemo, ljudi! 1204 01:13:32,449 --> 01:13:35,077 Imamo priliku iskoristiti trenutak, 1205 01:13:35,869 --> 01:13:38,914 trenutak koji će živjeti zauvijek. 1206 01:14:09,570 --> 01:14:10,904 Lijepo vas je vidjeti. 1207 01:14:10,988 --> 01:14:13,657 Dave je izašao. Ljudi su poludjeli. 1208 01:14:19,538 --> 01:14:21,748 Ali jeste li vidjeli Chrisov izlazak? 1209 01:14:27,171 --> 01:14:31,216 Imao je toliko samopouzdanja, toliko ega kad je izašao. 1210 01:14:31,300 --> 01:14:35,095 Kao: „Briga me što se sad dogodilo. Ja sam ono što jesam.” 1211 01:14:35,804 --> 01:14:39,808 Isto s Kevom. „Ono je bilo slatko, ali ja sam i dalje Kevin Hart.” 1212 01:14:40,392 --> 01:14:41,768 Moja mala budala, 1213 01:14:42,269 --> 01:14:47,733 u Madison Squareu nakon Chappellea, Chrisa. 1214 01:14:48,525 --> 01:14:49,735 Nevjerojatno! 1215 01:14:54,031 --> 01:14:55,824 Kev je zatvarao nastup 1216 01:14:55,908 --> 01:14:59,745 i isprva sam bio zabrinut za njega. 1217 01:14:59,828 --> 01:15:02,581 Pomislio sam: „Hajde, moraš biti dobar.” 1218 01:15:02,664 --> 01:15:05,042 A Kev je razvalio. 1219 01:15:05,751 --> 01:15:08,962 Kao da je Reggie Jackson lansirao lopticu izvan terena. 1220 01:15:11,131 --> 01:15:14,301 Jebeni Madison Square Garden! 1221 01:15:17,846 --> 01:15:20,641 Chrise, dovuci svoje dupe ovamo! 1222 01:15:21,225 --> 01:15:23,602 Dovuci svoje dupe ovamo! 1223 01:15:25,604 --> 01:15:27,606 Dolazi ovamo! 1224 01:15:28,106 --> 01:15:30,817 Da, gospodine! 1225 01:15:31,818 --> 01:15:33,070 Da, gospodine! 1226 01:15:35,030 --> 01:15:37,115 Da, Dave! 1227 01:15:38,033 --> 01:15:39,284 Da, gospodine! 1228 01:15:42,412 --> 01:15:43,413 Hej. 1229 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Dave, imam poklon. 1230 01:15:46,291 --> 01:15:48,335 -Imam poklon za Chrisa… -O, ne. 1231 01:15:48,418 --> 01:15:50,504 Ne. Imam ga i sad ću ti ga dati. 1232 01:15:50,587 --> 01:15:52,422 -Mora se dogoditi. -Imam satove. 1233 01:15:52,506 --> 01:15:55,634 Ne. Imam poklon. Šuti i primi ga. 1234 01:15:55,717 --> 01:15:58,428 Dovedite je ovamo. 1235 01:15:58,512 --> 01:15:59,805 Dovedite je. 1236 01:16:00,973 --> 01:16:01,890 Hvala. 1237 01:16:02,432 --> 01:16:03,725 Spusti je, molim. 1238 01:16:05,227 --> 01:16:06,395 Spusti je. 1239 01:16:06,895 --> 01:16:07,938 Idemo. 1240 01:16:08,021 --> 01:16:10,148 Imam jebenu kozu za tebe. 1241 01:16:10,232 --> 01:16:11,733 -Koza je… -Znaš li zašto? 1242 01:16:11,817 --> 01:16:15,279 -…imala privatnog vozača. -Šaljiv dar? 1243 01:16:15,362 --> 01:16:18,115 -Ovo nije šaljiv dar. -Ja nisam Nick Cannon! 1244 01:16:18,198 --> 01:16:20,117 Ne. Jebi se! 1245 01:16:20,200 --> 01:16:23,453 Stari, ovo je koza za najboljeg od najboljih. 1246 01:16:23,537 --> 01:16:25,706 Primi svoju kozu! 1247 01:16:25,789 --> 01:16:27,499 Stani u sredinu. 1248 01:16:27,583 --> 01:16:30,544 Uzmi si trenutak. Shvati da si super i da te volim. 1249 01:16:30,627 --> 01:16:31,795 -Bez tebe… -Usput… 1250 01:16:31,878 --> 01:16:33,338 Događa se! 1251 01:16:33,422 --> 01:16:36,133 Ovo je najgora večer u životu ove koze. 1252 01:16:38,302 --> 01:16:42,931 Koza je sretna što sad nije u jamajkanskom restoranu. 1253 01:16:47,561 --> 01:16:49,438 Dođi. 1254 01:16:49,521 --> 01:16:51,648 Koza sere! 1255 01:16:52,941 --> 01:16:54,401 Koza sere! 1256 01:16:55,193 --> 01:16:59,323 -Koza sere! -Cameron je hranio kozu indijskom hranom. 1257 01:17:02,701 --> 01:17:05,120 Govna su po cijeloj pozornici. 1258 01:17:05,203 --> 01:17:07,664 Kevine, ovo je bila grozna ideja. 1259 01:17:08,165 --> 01:17:11,543 Rekao je da će dati Chrisu pravu kozu. 1260 01:17:11,627 --> 01:17:13,629 Rekao sam da je to sjajna ideja. 1261 01:17:15,380 --> 01:17:17,758 -Pogledajte ovo. -Koza koja sere. 1262 01:17:17,841 --> 01:17:18,842 Dođi. 1263 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 Da Chris nema jebene bijele čizme… 1264 01:17:21,011 --> 01:17:24,431 Prvi dan šoubiznisa i sere po pozornici. 1265 01:17:25,474 --> 01:17:26,892 -Što ima? -Dave. 1266 01:17:26,975 --> 01:17:28,685 Moramo dati ime kozi, Chrise. 1267 01:17:28,769 --> 01:17:31,730 Dođi. Zove se Will Smith. Dođi, Dave. 1268 01:17:33,690 --> 01:17:34,691 Što? 1269 01:17:34,775 --> 01:17:36,777 Što sam rekao? Što? 1270 01:17:36,860 --> 01:17:39,404 Kad dođe vrijeme za Kuću slavnih, otići ću. 1271 01:17:39,488 --> 01:17:41,990 Ali sad još igram. Sad… 1272 01:17:42,074 --> 01:17:48,830 Sinoć sam imao 25 koševa, osam skokova i šest asistencija. 1273 01:17:48,914 --> 01:17:52,334 Ne možeš istovremeno biti u Kući slavnih i igrati. 1274 01:17:55,796 --> 01:17:57,172 Još igram. 1275 01:17:59,424 --> 01:18:00,801 Još sam dobar. 1276 01:18:02,177 --> 01:18:03,679 Da vas čujem! 1277 01:18:05,305 --> 01:18:06,598 Chris Rock. 1278 01:18:06,682 --> 01:18:07,683 Kevin Hart. 1279 01:18:08,266 --> 01:18:09,893 Ja sam Dave Chappelle. 1280 01:18:09,976 --> 01:18:11,728 Hvala vam 1281 01:18:11,812 --> 01:18:12,729 i laku noć. 1282 01:21:54,618 --> 01:21:59,623 Prijevod titlova: Nina Pisk