1 00:00:29,583 --> 00:00:31,375 放在外面 然后你就走吧 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 《律政女杰莉迪亚》 3 00:01:20,541 --> 00:01:22,541 杀死尼提的人也可能把你们杀了 4 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 为什么不报警? 5 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 卡洛·潘卡尔迪死后 你们搁置了这个案子 6 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 我们为什么要报警? 7 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 你们几点发现尸体的? 8 00:01:33,791 --> 00:01:34,666 六点左右 9 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 对 10 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 之前 11 00:01:39,500 --> 00:01:41,916 我们看到有人上了我们的马车 12 00:01:42,875 --> 00:01:44,083 很可能是职业杀手 13 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 你为什么认为是职业杀手 莉迪亚? 14 00:01:46,750 --> 00:01:49,541 一枪正中额头 15 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 这不是业余手法 16 00:01:51,125 --> 00:01:54,375 他怎么知道我们要去见他? 17 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 我不知道 18 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 我能知道你们在说什么吗? 19 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 尼提卖给布鲁萨费罗一些秘密文件 20 00:02:03,666 --> 00:02:06,875 他答应只向我透露文件的内容 21 00:02:06,958 --> 00:02:08,208 所以我们才来这里 22 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 但有人比我们先到了 23 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 文件在哪里? 24 00:02:18,458 --> 00:02:21,291 在一本稀有的书里 25 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 17世纪版的圣奥古斯丁的《忏悔录》 26 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 我们在阿提拉家找了 但没找到 27 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 太棒了 28 00:02:32,666 --> 00:02:35,041 还破坏了犯罪现场 漂亮 29 00:02:35,125 --> 00:02:36,166 祝贺 30 00:02:36,666 --> 00:02:39,125 还问我们为什么不报警? 31 00:02:39,208 --> 00:02:40,708 行了 雅格布 32 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 他说得对 33 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 是的 他说得对 34 00:02:56,166 --> 00:02:58,041 我们以为这样做是对的 35 00:02:58,125 --> 00:02:59,958 但你们做错了 莉迪亚 36 00:03:40,125 --> 00:03:44,458 你半夜和雅各布 在维托齐观景台做什么? 37 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 那东西一直有吗? 38 00:03:47,000 --> 00:03:49,375 -什么? -那个可怕的东西 39 00:03:50,041 --> 00:03:54,458 那个“可怕”的东西 是施瓦岑贝格古老工厂制造的落地钟 40 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 全意大利只有八座 41 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 天呐! 42 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 是克拉维罗参议员送给我的礼物 43 00:04:00,833 --> 00:04:03,250 -现在你能回答我了吗? -恩里科 那是观景台 44 00:04:03,333 --> 00:04:07,750 我当时在做什么? 从高处俯瞰都灵的风景 45 00:04:07,833 --> 00:04:08,958 -真不错 -很美 46 00:04:09,041 --> 00:04:10,625 -我们以后一起去 -好的 47 00:04:10,708 --> 00:04:12,083 -太好了 -一起去 48 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 莉迪亚 49 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 我亲爱的妹妹 50 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 嗯 51 00:04:18,708 --> 00:04:21,041 为了你 我竞选国会议员 52 00:04:21,791 --> 00:04:22,916 我知道 53 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 我因此还得了胃炎 54 00:04:25,708 --> 00:04:27,458 对不起 被你说着了 55 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 我们去那里是为了见一个人 56 00:04:31,750 --> 00:04:37,750 为了找出 阿提拉·布鲁萨费罗被杀的原因 57 00:04:37,833 --> 00:04:40,625 照这样下去 我很快就要调查你被谋杀的案子了 58 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 太夸张了 59 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 律师 克拉维罗参议员打电话来了 60 00:04:45,416 --> 00:04:46,625 结果出来了 61 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 早上好 参议员 62 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 我明白了 63 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 谢谢 64 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 怎么样? 65 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 25231票 66 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 所以呢? 67 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 我胜选了 68 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 拿酒杯来! 69 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 -好 -第一杯是您的 70 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 麻烦 抱歉 71 00:06:04,291 --> 00:06:08,875 当你读到这些文字时 亲爱的莉迪亚 我已经离开 72 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 我知道这样的告别很愚蠢 73 00:06:15,666 --> 00:06:16,625 但我也是愚蠢的人 74 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 也许罗马会让我变得聪明一些 75 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 雅格布上 76 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 其他人呢? 77 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 希望是去找工作了吧 我们这里要关门了 78 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 什么意思? 79 00:06:46,916 --> 00:06:51,041 意思是 科斯塔先生热情地接受了我的提议 80 00:06:51,750 --> 00:06:54,041 几天后我要搬去罗马 81 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 并会创办一份新的社会主义报纸 82 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 我本想跟你聊聊 邀请你参与 83 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 不用 谢谢 84 00:07:07,125 --> 00:07:08,333 我哥哥的事怎么办? 85 00:07:09,500 --> 00:07:11,625 调查怎么办?其他的事怎么办? 86 00:07:11,708 --> 00:07:14,416 切萨雷 尼提死了 87 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 检察官已经立案 88 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 我们唯一明智的做法就是 让他们安心调查 89 00:07:23,458 --> 00:07:24,583 我们能做的都做了 90 00:07:24,666 --> 00:07:30,000 只能信任检察官 91 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 是嘛? 92 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 怎么了? 93 00:07:35,708 --> 00:07:36,666 你嫉妒了? 94 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 嫉妒检察官? 95 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 -是吗? -这和嫉妒有什么关系? 96 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 -我们可以去找杀死尼提的凶手 -找过了 97 00:07:44,541 --> 00:07:45,958 -没有 -有 98 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 -我们现在可以自己去找 -找过了 99 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 现在检察官在处理 我们不能干涉 100 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 -切萨雷 已经没有… -没关系 够了 雅格布 我明白 101 00:07:57,000 --> 00:07:58,958 让他们安心调查吧 102 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 我不记得车夫叫什么名字 也想不起马车的样子 103 00:08:13,666 --> 00:08:15,625 再说一遍 我当时和一位小姐在一起 104 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 她的同事带我们去了维托齐观景台 105 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 如果你能帮忙的话… 106 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 是那位小姐吗? 107 00:08:26,291 --> 00:08:28,083 总是什么事都要插手 108 00:08:28,166 --> 00:08:29,333 什么? 109 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 没事 我什么都没说 110 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 我当然明白你不能破例 111 00:08:33,958 --> 00:08:35,375 但我现在没钱 112 00:08:35,458 --> 00:08:37,875 要不你记一下总账 回家之后我哥哥就会… 113 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 莉迪亚! 114 00:08:39,958 --> 00:08:44,625 你在这里干什么? 你不在家里庆祝恩里科胜选吗? 115 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 对 116 00:08:47,083 --> 00:08:48,750 咱俩想一会儿去了 117 00:08:49,375 --> 00:08:50,291 想什么了? 118 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 能借我四毛钱吗? 119 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 能问一下派什么用吗? 120 00:08:58,458 --> 00:09:01,583 这位吉奥瓦尼先生刚才跟我说 121 00:09:01,666 --> 00:09:04,458 昨天我们离开观景台之后 122 00:09:04,541 --> 00:09:06,666 他把我们的朋友送到城外 123 00:09:06,750 --> 00:09:09,875 只要给四毛钱 他就带我们去找他 但我没有钱 124 00:09:10,625 --> 00:09:12,291 两个人的话就收五毛 125 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 五毛 126 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 他有 127 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 不好意思 谁允许你进来的? 128 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 这里仍然是我家 129 00:09:47,708 --> 00:09:49,666 这里仍然是犯罪现场 130 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 我们来这里进行搜查 131 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 如果是找圣奥古斯丁的《忏悔录》 那就是浪费时间 132 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 这样啊 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 不是质疑你的水平 布鲁萨费罗先生 134 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 但警方也应该找一下 不是吗? 135 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 请吧 136 00:10:06,750 --> 00:10:08,541 加利中尉 好好搜 137 00:10:08,625 --> 00:10:11,000 如果书在里 就必须找到 138 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 行动 139 00:10:16,333 --> 00:10:19,541 舅舅什么都没说 就直接给你? 140 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 他留给我这张纸条 141 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 “外甥女 请用这些钱 去成为你想成为的人” 142 00:10:26,041 --> 00:10:29,291 这是他卖掉我们的别墅时 得到的钱的一半 143 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 真是一份好礼物 144 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 爸会逼我全都还回去 145 00:10:35,875 --> 00:10:37,375 我会跟你爸说 146 00:10:38,041 --> 00:10:41,041 舅舅要送礼物给你 他不能阻止 147 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 -你知道要怎么用吗? -我得跟保罗商量一下 148 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 没错 你们就要成为一家人了 149 00:10:46,750 --> 00:10:47,875 我美丽的爱人! 150 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 你绝对猜不到我要说什么 151 00:10:52,875 --> 00:10:54,500 任命你为法务大臣了? 152 00:10:54,583 --> 00:10:55,666 没有 不要太夸张 153 00:10:55,750 --> 00:10:57,791 怎么?你觉得有可能? 154 00:10:57,875 --> 00:11:00,041 我不知道 恩里科 到底什么事? 155 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 克拉维罗参议员刚打来电话 156 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 他要直接把我介绍给德普雷蒂斯总理 157 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 他明天会在都灵 158 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 在晚宴之前 他希望在这里办一个小型招待会 159 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 -这里? -对 160 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 我考虑准备热巧克力 你觉得怎么样? 161 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 不行 爸 他190岁了 会被你弄得消化不良 162 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 玛丽安娜 拜托不要这么无礼 163 00:11:22,500 --> 00:11:25,041 阿尔贝蒂娜 家里有做巧克力的全部材料吗? 164 00:11:25,125 --> 00:11:27,125 给总理喝的热巧克力! 165 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 你们结婚的时候 他也这样吗? 166 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 一模一样 167 00:11:35,916 --> 00:11:37,708 我也是一见钟情 168 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 就像你和保罗一样 169 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 一模一样 一见钟情 170 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 (酒馆) 171 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 您好 172 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 -您好 -您好 173 00:12:26,666 --> 00:12:27,958 -干邑白兰地? -嗯 174 00:12:29,083 --> 00:12:31,833 这里只有葡萄酒或者渣酿白兰地 175 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 内比奥罗渣酿白兰地? 176 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 两杯渣酿白兰地 非常好 177 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 四分钱 178 00:12:49,000 --> 00:12:49,833 好的 179 00:12:59,250 --> 00:13:00,583 -她喜欢我 -嗯 180 00:13:03,291 --> 00:13:07,833 不好意思 这里只卖酒还是也可以住宿? 181 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 你们迷路了吗? 182 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 没有 就是要来这里 183 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 对 184 00:13:14,125 --> 00:13:15,708 只剩一间房了 185 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 每晚一里拉 186 00:13:19,458 --> 00:13:22,500 要换床单的话 另加一毛钱 187 00:13:24,625 --> 00:13:28,041 不怕花钱 来都来了 188 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 客人需要登记吗? 189 00:13:37,791 --> 00:13:38,875 跟我来 190 00:13:40,458 --> 00:13:41,583 打算怎么办? 191 00:13:50,500 --> 00:13:51,833 这里什么都没有 检察官 192 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 难道阿提拉会把书藏在墙里? 193 00:14:12,666 --> 00:14:14,875 这个壁炉一直封着吗? 194 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 我们从没用过 195 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 《忏悔录》 196 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 第二卷 197 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 雅格布 198 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 很好 199 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 -杀手之前就在这里睡过 很好 -是啊 200 00:15:51,666 --> 00:15:54,875 既然在这里住过 就说明他不在城里生活 201 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 可惜他没留下名片 202 00:15:58,958 --> 00:16:03,083 否则可以问问他杀检察官要多少钱 203 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 好吧 对不起 204 00:16:09,500 --> 00:16:11,333 没想到你们已经谈得这么认真 205 00:16:11,833 --> 00:16:13,916 我都不知道算不算认真 206 00:16:14,416 --> 00:16:16,750 我只知道他不会让我觉得自己不够好 207 00:16:18,333 --> 00:16:20,833 为什么? 谁让你觉得自己不够好 莉迪亚? 208 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 走吧 209 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 现在找不到马车的 亲爱的 210 00:16:32,708 --> 00:16:34,875 所以很抱歉地告诉你 211 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 至少在明天之前 你都要觉得自己不够好了 212 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 没错 213 00:16:52,791 --> 00:16:55,833 如果每次我小姑子失踪 我们都要担心 214 00:16:55,916 --> 00:16:57,666 我们早就死于高血压了 215 00:17:00,125 --> 00:17:03,375 说实话 我没想到您会胜选 律师 216 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 看来德普雷蒂斯的支持率依然很高 217 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 我很高兴有机会为国家服务 218 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 在罗马的时候 一定要见一下我表弟 219 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 -我给他写了信 让他等您 -好的 220 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 玛丽安娜 你没事吧? 221 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 日子临近了 她有点紧张 对吧? 222 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 亲爱的 要不我们去隔壁聊聊? 223 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 不要 224 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 我有话要说 225 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 保罗 226 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 你这个人非常好 227 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 从第一次见到你 我就爱上了你 228 00:17:59,750 --> 00:18:01,791 而且现在依然爱你 比以往任何时候更爱你 229 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 但我不能嫁给你 230 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 为什么? 231 00:18:22,000 --> 00:18:23,166 你不能这样 232 00:18:23,250 --> 00:18:25,875 -公爵 拜托 现在说不合适 -请原谅 律师 233 00:18:25,958 --> 00:18:27,500 要允许这样任性吗? 234 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 爸 别这样 玛丽安娜 235 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 跟你女儿说说 把问题解决 236 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 现在不是迟疑的时候 237 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 别担心 我们会解决问题 238 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 不 恩里科 玛丽安娜有权表达自己的疑虑 239 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 即使是在婚礼当天 240 00:18:42,916 --> 00:18:43,833 亲爱的 坐下吧 241 00:18:43,916 --> 00:18:44,791 想想办法 242 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 你不必勉强结婚 243 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 如果有什么让你改变了主意 说出来就行 244 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 夫人 您在说什么啊? 245 00:18:58,208 --> 00:19:00,583 这不就是小姑娘被宠坏了吗? 246 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 请大家语气温和一点 247 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 您不能在我们家这样跟我们说话 248 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 -太过分了 我走了 -走吧 249 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 我提醒你 我丈夫是国会议员! 250 00:19:11,250 --> 00:19:13,958 严格来说 我是当选了 但还没宣誓就职 251 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 没错 252 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 但我完全支持我妻子 253 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 很好 254 00:19:25,958 --> 00:19:26,791 保罗 255 00:19:35,708 --> 00:19:37,666 我过几天就要搬去罗马了 256 00:19:44,833 --> 00:19:47,041 我向科斯塔先生提议 257 00:19:49,041 --> 00:19:50,541 创办一份新报纸 258 00:19:57,375 --> 00:20:00,458 他同意了? 259 00:20:02,708 --> 00:20:04,416 他连报纸的名字都很喜欢 260 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 《锤子报》 261 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 真不错 262 00:20:13,958 --> 00:20:15,208 我想着得告诉你 263 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 谢谢 264 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 我为你高兴 265 00:20:24,083 --> 00:20:25,333 你应该拥有最好的 266 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 一杯渣酿白兰地 267 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 为什么带女士到这种地方来? 268 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 什么? 269 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 不是我带她来 270 00:20:49,208 --> 00:20:50,583 是她带我来 271 00:20:53,333 --> 00:20:56,666 她嫁给了一个大人物 但她不爱他 272 00:20:58,041 --> 00:20:59,541 我无法忘记她 273 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 我们原以为有办法摆脱她丈夫 274 00:21:10,583 --> 00:21:12,291 就来到了这里 275 00:21:15,041 --> 00:21:17,041 你们要见谁吗? 276 00:21:21,541 --> 00:21:22,458 一个男人 277 00:21:24,041 --> 00:21:27,875 能帮我们解决… 278 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 问题 279 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 你明白我的意思 对吧? 280 00:21:34,750 --> 00:21:36,416 他说自己叫朱利奥 281 00:21:36,500 --> 00:21:37,958 约我们在这里见面 282 00:21:38,041 --> 00:21:42,416 但看来是在耍我们 283 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 他叫马里奥 284 00:21:53,416 --> 00:21:54,375 不是朱利奥 285 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 (莉迪亚亲启) 286 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 亲爱的莉迪亚 287 00:22:33,791 --> 00:22:37,041 我真想写一些有意义的告别话语 288 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 但我脑子里只有画面 289 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 那晚你把杯子扔向你父亲的画像时 290 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 我我们第一次相见 291 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 -你是谁? -我是雅格布·巴贝里斯 292 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 我们藏在达尔让的衣柜里 等待克莱蒙侯爵 293 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 打个赌? 294 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 你和我一起骑着我的自行车 295 00:22:58,458 --> 00:23:01,791 或者坐在你的窗台上 296 00:23:02,791 --> 00:23:05,375 还有你午夜时分在我的厨房 297 00:23:08,083 --> 00:23:12,708 当你读到这些文字时 亲爱的莉迪亚 我已经离开 298 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 我知道这样的告别很愚蠢 299 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 但我也是愚蠢的人 300 00:23:18,833 --> 00:23:21,958 也许罗马会让我变得聪明一些 301 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 雅格布上 302 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 你干嘛了? 303 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 你勾引旅馆老板? 304 00:23:39,208 --> 00:23:42,291 杀手名叫马里奥·加罗内 305 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 住在格鲁利亚斯科的一个林中农舍 306 00:23:48,625 --> 00:23:51,833 我想是时候报警了 307 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 对 308 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 你没事吧? 309 00:24:05,750 --> 00:24:07,291 我欠你们俩一个道歉 310 00:24:07,375 --> 00:24:10,708 尤其是你 巴贝里斯 311 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 你朋友布鲁萨费罗有一座信息宝库 312 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 哪里找到的? 313 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 藏得很好 314 00:24:24,791 --> 00:24:30,416 这些巨额银行存款记录 315 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 与一个名叫“三月十五”的秘密行动 有关 316 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 腐败? 317 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 对 有可能 但要查明真相 318 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 就得弄清这些账户的所有人 319 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 没错 320 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 其中一个肯定是尤瓦拉的 321 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 我们需要时间 322 00:24:44,666 --> 00:24:47,833 但我已经向吉诺维西法官提出申请 323 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 看 324 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 从这里到这里 325 00:24:55,958 --> 00:24:57,291 还有一个 326 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 看这个 327 00:25:14,875 --> 00:25:16,625 要不要报告她失踪? 328 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 还是太早了 329 00:25:21,500 --> 00:25:22,791 那我们该怎么办? 330 00:25:23,666 --> 00:25:24,875 我什么都不能做 331 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 只能如鲠在喉地欢迎德普雷蒂斯总理 332 00:25:29,666 --> 00:25:30,708 我就差盼她死了 333 00:25:30,791 --> 00:25:32,458 要是她还活着 我就杀了她 334 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 姑姑有消息吗? 335 00:25:35,916 --> 00:25:36,958 还没有 亲爱的 336 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 瞧好了 她会在我们最意想不到的时候回来 337 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 她不可预测 338 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 吃点东西吧 亲爱的 339 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 我不太饿 340 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 能问你一件事吗 玛丽安娜? 341 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 别担心 342 00:26:09,666 --> 00:26:11,333 我不想嫁给洛伦佐 343 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 我不担心 344 00:26:15,000 --> 00:26:17,625 自从我和姑姑谈话那天起 我就在思考 345 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 她对这件事没意见我才觉得奇怪 346 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 还有舅舅 他说我应该成为自己想成为的人 347 00:26:24,916 --> 00:26:27,958 那时我才意识到 我根本不知道自己想成为什么样的人 348 00:26:29,375 --> 00:26:31,500 我得一个人待着 349 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 想清楚自己有没有 什么志愿、天赋、抱负 350 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 我们一起把问题想明白 亲爱的 351 00:26:40,958 --> 00:26:42,208 问题就在这里 352 00:26:42,291 --> 00:26:43,750 我要自己想明白 353 00:26:44,500 --> 00:26:45,708 她自己会想明白 特蕾莎 354 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 -小心! -你干什么! 355 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 -趴下! -趴下! 356 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 -回去! -让我跟他说 357 00:26:55,708 --> 00:26:56,916 不行 我们会逮捕他 358 00:26:57,000 --> 00:26:59,166 我会有足够时间审问他 到时候你可以跟他谈 359 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 小心! 360 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 别开枪!抓活的! 361 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 -你没事吧? -没事 362 00:27:06,958 --> 00:27:07,791 受伤了吗? 363 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 他开枪是因为觉得没希望了 364 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 -如果你让我跟他谈谈… -莉迪亚 哎呀 去安全的地方 365 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 你不太了解她 366 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 莉迪亚! 367 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 -放开我! -莉迪亚! 368 00:27:21,916 --> 00:27:23,458 跟我说话 加罗内 369 00:27:24,500 --> 00:27:26,875 如果你愿意 可以马上打死我 370 00:27:26,958 --> 00:27:29,208 但是相信我 你还有救 371 00:27:31,291 --> 00:27:33,333 你为钱杀人 对吧? 372 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 你死了之后 这些钱有什么用? 373 00:27:35,833 --> 00:27:38,333 还是你认为你的雇主会保护你? 374 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 我认为你需要我们胜过我们需要你 375 00:27:48,750 --> 00:27:50,333 让我进来 我们谈谈 376 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 能放下枪吗? 377 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 不能?好吧 378 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 如果你告诉我是谁付钱让你杀尼提 379 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 检察官会认为这是悔过的表现 380 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 他会在法庭上要求减轻刑罚 381 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 从那一刻起 382 00:28:27,083 --> 00:28:29,625 他会保护你 不让任何人杀你 383 00:28:29,708 --> 00:28:32,375 你也知道 你这个证人不招人待见 384 00:28:33,166 --> 00:28:34,625 我不需要保护 385 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 我觉得你需要 386 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 否则你不会让我进来 387 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 对吧? 388 00:28:46,500 --> 00:28:48,375 不只是一个人 389 00:28:48,458 --> 00:28:50,458 是几个人 我不都认识 390 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 其中一个是安东尼奥·尤瓦拉 对吧? 391 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 还有… 392 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 他想掩盖什么犯罪信息? 393 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 不告诉我的话 我帮不了你 394 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 “三月十五”行动是什么? 395 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 这个日期对你有什么意义吗? 396 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 3月15日?我不知道 397 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 难道是毕业考试的日期? 398 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 不是 小姐 399 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 政变 400 00:29:32,500 --> 00:29:33,708 政变? 401 00:29:34,333 --> 00:29:35,166 对 402 00:29:35,750 --> 00:29:38,041 欢迎来到都灵 总理 403 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 参议员 见到您总是很高兴 404 00:29:40,541 --> 00:29:44,541 德普雷提斯今晚受邀 去克拉维罗参议员家吃晚餐 405 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 他们会把那里炸掉 406 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 这是什么?谁订的? 407 00:29:52,166 --> 00:29:54,625 这是都灵银行送给参议员的礼物 408 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 太好了 这就开始交换礼物了 409 00:29:57,000 --> 00:29:58,416 会把责任推给无政府主义者 410 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 放在那边 我们今晚就喝它 411 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 他们会接管政府 412 00:30:10,166 --> 00:30:11,750 我们来得及 莉迪亚 413 00:30:12,250 --> 00:30:13,125 别担心 414 00:30:31,958 --> 00:30:33,250 菲利波 谢谢 415 00:30:34,625 --> 00:30:36,166 你没陪着总理? 416 00:30:36,250 --> 00:30:38,083 我把他送到恩里科·波埃特家去了 417 00:30:39,708 --> 00:30:41,375 我想让他们见一下面 418 00:30:41,458 --> 00:30:43,416 但他们在晚餐时就会见面 419 00:30:43,500 --> 00:30:44,750 说到晚餐 420 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 都很顺利吧? 421 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 嗯 422 00:30:56,958 --> 00:30:57,791 检察官 423 00:30:59,000 --> 00:31:01,041 怎么带了一支军队来? 424 00:31:01,125 --> 00:31:02,916 很遗憾我不是以客人的身份来 425 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 怎么回事? 426 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 我们有理由相信这里藏有爆炸装置 427 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 -什么? -我们家有爆炸装置? 428 00:31:10,250 --> 00:31:11,583 我得请你们马上离开 429 00:31:11,666 --> 00:31:13,291 房子里的人全部撤离 430 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 我们会小心行事 431 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 请 432 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 一定是虚惊一场 433 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 行动 434 00:32:01,375 --> 00:32:02,791 要尝一下热巧克力吗? 435 00:32:02,875 --> 00:32:04,375 像您喜欢的那样浓稠 436 00:32:06,708 --> 00:32:09,958 看到您如此担心妹妹 我真是太心痛了 律师 437 00:32:11,333 --> 00:32:12,916 还是您更喜欢我称呼您“议员”? 438 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 别太过了 阿尔贝蒂娜 叫我律师就好 439 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 他来了! 440 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 -他来了! -他来了! 441 00:32:20,666 --> 00:32:21,791 好 442 00:32:21,875 --> 00:32:22,958 各就各位 443 00:32:23,750 --> 00:32:24,833 阿尔贝蒂娜 开门 444 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 -玛丽安娜 去餐厅等着 -好 445 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 去吧!冷静一点! 446 00:32:28,875 --> 00:32:29,708 好! 447 00:32:30,250 --> 00:32:31,166 特蕾莎和我一起 448 00:32:31,250 --> 00:32:32,083 永远陪着你 449 00:32:34,500 --> 00:32:35,833 一切都会很顺利 450 00:32:44,916 --> 00:32:46,083 总理好 451 00:32:46,166 --> 00:32:47,833 深感荣幸 452 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 是我的荣幸才对 律师 453 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 这是我的妻子特蕾莎 454 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 总理好 455 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 请跟我来 456 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 -小女玛丽安娜 -幸会 总理 457 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 晚上好 458 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 请坐 459 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 什么这么香? 460 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 我让人准备了热巧克力 461 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 你想让我消化不良而死啊? 462 00:33:20,833 --> 00:33:22,958 半小时后还有晚宴 463 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 对 那就清淡一点 464 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 -沏茶 -这就来 465 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 不好意思 我只想和参议员说几句话 466 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 抱歉 小姐 但检察官有明确指示 467 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 雅格布 也请你说两句啊 468 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 莉迪亚 我能说什么呢?我在看呢 469 00:33:44,541 --> 00:33:47,708 从没看过政变的账目 470 00:33:47,791 --> 00:33:48,916 -我也没看过 -好吧 471 00:33:49,000 --> 00:33:53,375 我可以告诉你 他们策划了三年 花不少钱 472 00:33:53,458 --> 00:33:54,625 包括酒店房间 473 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 豪华餐厅 一辆马车 474 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 两匹阿拉伯马!谁知道派什么用? 475 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 应有尽有! 476 00:34:03,791 --> 00:34:07,125 还有一座施瓦岑贝格落地钟 和一些上好的葡萄酒 477 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 -费用高昂 -什么? 478 00:34:09,500 --> 00:34:10,541 上好的葡萄酒! 479 00:34:10,625 --> 00:34:12,000 不是 前面 480 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 施瓦岑贝格落地钟 非常昂贵稀有 481 00:34:16,125 --> 00:34:17,750 整个意大利王国大概只有十座 482 00:34:17,833 --> 00:34:19,125 不对 只有八座 483 00:34:19,208 --> 00:34:21,041 八座十座 随便吧 484 00:34:21,125 --> 00:34:22,083 你怎么知道? 485 00:34:25,375 --> 00:34:27,291 施瓦岑贝格古老工厂制造的落地钟 486 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 莉迪亚? 487 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 是克拉维罗参议员送给我的礼物 488 00:34:31,458 --> 00:34:36,375 您与歧视女性对抗的精神令人钦佩 489 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 我丈夫总是有一说一 490 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 进步与自由的拥护者会投票给你 491 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 所以我们问自己: “谁是莉迪亚·波埃特最亲近的人?” 492 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 -终于结束了 -结束了 律师?才刚刚开始 493 00:34:50,541 --> 00:34:54,416 谋杀案发生的两天之前 阿提拉·布鲁萨费罗和你丈夫见面了 494 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 听说你在调查记者遇害案 495 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 别查了 否则他们也会来找你 496 00:35:05,208 --> 00:35:08,250 那个混蛋 送给恩里科一台施瓦岑贝格落地钟 497 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 他和尤瓦拉是一伙儿的 498 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 雅格布 我们跑起来 快跑! 499 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 好的 来了! 500 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 我原本希望能见到你妹妹 501 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 我们上次的对话非常有趣 502 00:35:39,875 --> 00:35:43,583 我妹妹不知道您会来 503 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 她在度假 504 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 她喜欢远足 505 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 日尔曼斯卡谷 基索内谷 506 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 您知道吗? 波埃特是皮埃蒙特最古老的姓之一 507 00:35:58,833 --> 00:36:01,833 不过发音应该是去声 508 00:36:02,541 --> 00:36:03,666 -恩里科! -阿尔贝蒂娜! 509 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 -她来了 -阿尔贝蒂娜! 510 00:36:05,333 --> 00:36:08,291 -那是我妹妹 -她不是在基索内谷吗? 511 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 -没有 -她总是这么及时 512 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 -看来她… -恩里科 谢天谢地 513 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 -所有人都得出去! -莉迪亚! 514 00:36:13,750 --> 00:36:17,041 -请向尊敬的总理致意 -这里有危险! 515 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 总理 没时间了 有人要杀您 516 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 那座钟随时会爆炸 517 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 什么 莉迪亚? 落地钟是克拉维罗参议员送的礼物 518 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 -没错! -克拉维罗参议员参与了阴谋! 519 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 帮帮我 520 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 抱歉 让您看到了一场闹剧 521 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 我妹妹 最近经历了一段情绪激动期… 522 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 -快 -你们干什么?别碰钟! 523 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 让开 恩里科!放手!走开! 524 00:36:39,625 --> 00:36:42,541 -别捣乱! -抱歉 总理 525 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 -恩里科!相信我们! -别碰我的钟! 526 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 -恩里科! -放手! 527 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 -你放手! -相信我们! 528 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 -来!一、二、三! -放开!真抱歉! 529 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 至少我们发现没有炸弹 530 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 而且克拉维罗参议员遭到了诬陷 531 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 -波埃特! -大家都没事吧? 532 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 你疯了吗? 533 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 -你呢 爸爸? -我没事 534 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 妈妈? 535 00:37:40,250 --> 00:37:41,208 夫人 536 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 你刚才说什么? 537 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 你没事吧? 538 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 -没事 你呢? -没事 539 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 看来我欠你一条命 小姐 540 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 而且不光是我一个人 541 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 你们也知道 如果传出去有人企图暗杀我 542 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 舆论将一片哗然 543 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 请答应我将此事保密 544 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 好的 545 00:38:14,041 --> 00:38:14,958 那么… 546 00:38:16,250 --> 00:38:18,375 克拉维罗参议员会怎么样? 547 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 我们会找一个不引起丑闻的办法 来惩罚他 548 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 律师 如果不麻烦的话 549 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 我想尝尝你说的热巧克力 550 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 没问题 551 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 热巧克力 552 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 大家都来点 553 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 好的 554 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 “你们会在 报纸的第四或第五页上看到 555 00:38:57,708 --> 00:39:03,125 克拉维罗参议员 涉及一起小规模腐败案件 556 00:39:03,625 --> 00:39:09,916 他与尤瓦拉先生 以及两党多位同僚一起涉案 557 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 你们还会读到 克拉维罗自愿辞职的消息 558 00:39:15,833 --> 00:39:18,041 读完之后 559 00:39:18,125 --> 00:39:19,250 你们就会忘记这件事 560 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 只有在我们报纸的头版上 561 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 你们才能看到惊人的真相 562 00:39:27,208 --> 00:39:30,750 “克拉维罗在都灵银行的煽动下 563 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 秘密策划了一场针对 阿戈斯蒂诺·德普雷蒂斯总理的阴谋 564 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 阴谋得以挫败 565 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 是因为我们的朋友 阿提拉·布鲁萨费罗的坚持不懈 566 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 检察官 皮耶鲁易吉·富尔诺的刚正不阿 567 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 最重要的是 莉迪亚·波埃特律师的聪明智慧 568 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 我们希望 569 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 她能很快成为一个值得效仿的榜样 570 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 而不是需要对抗的异类 571 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 巴贝里斯先生 非常抱歉 572 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 我奉命扣押所有出版材料 573 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 万分抱歉 574 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 嗯 575 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 我应该在他被逮捕之前 576 00:40:35,333 --> 00:40:36,833 亲手杀了他 577 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 安娜 别开这种玩笑 578 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 想想未来吧 579 00:40:48,041 --> 00:40:49,583 你觉得我有未来吗? 580 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 我觉得有 581 00:40:52,958 --> 00:40:53,791 其实 582 00:40:54,916 --> 00:40:58,208 我跟你直说吧 583 00:40:59,416 --> 00:41:03,625 如果你愿意担任我在议会的顾问 我会感到非常荣幸 584 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 笑什么? 585 00:41:08,583 --> 00:41:10,375 你不找别人 偏偏找我? 586 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 我差点害你被炸死 587 00:41:15,125 --> 00:41:17,916 安娜 你说什么啊?这不是你的错 588 00:41:20,416 --> 00:41:23,833 恰恰相反 你是第一个相信我的人 589 00:41:25,125 --> 00:41:27,625 让我发现自己有这方面的才能 590 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 这一点我不会忘记 591 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 没有你的指导 我会感到迷茫 592 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 我们现在有大好机会 593 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 去改变不公正的法律 推动国家进步 594 00:41:43,000 --> 00:41:44,166 不这样做 595 00:41:44,750 --> 00:41:47,833 将是比我们挫败的阴谋 更令人发指的罪行 596 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 你这次甚至没有激动 597 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 意思是你答应了? 598 00:41:58,750 --> 00:42:00,500 意思是… 599 00:42:02,375 --> 00:42:03,375 我感谢你 600 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 还有… 601 00:42:07,958 --> 00:42:11,458 我答应你 我会认真考虑 602 00:42:13,416 --> 00:42:14,375 所以你已经决定了 603 00:42:15,875 --> 00:42:17,625 你要跟恩里科去罗马? 604 00:42:27,500 --> 00:42:28,458 我考虑过了 605 00:42:29,708 --> 00:42:32,833 但我们这里还有律所要经营 所以… 606 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 没错 607 00:42:36,291 --> 00:42:37,458 仅仅因为这个原因吗? 608 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 你想让我说留下来是为了你? 609 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 -为了我? -对 610 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 呃… 611 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 我希望如此 612 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 离开的话 我会想念你的雪纳瑞胡子 613 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 莉迪亚 谢谢 614 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 谢什么? 615 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 谢谢 616 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 你要去哪里? 617 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 检察官 不介意的话 我想问一下 618 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 是什么让您改变了主意? 619 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 世界上最古老的答案 医生 620 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 一个女人 621 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 这个女人知道手术的事吗? 622 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 这是一段重要的友谊 623 00:43:55,750 --> 00:43:57,958 但我不想让她也承受这个重担 624 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 不好意思 625 00:44:59,916 --> 00:45:00,750 雅格布! 626 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 莉迪亚 627 00:45:05,958 --> 00:45:08,833 列车员说我只有五分钟 然后列车就要开了 628 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 -怎么了? -没事 我只想跟你说两句 629 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 说吧 630 00:45:19,291 --> 00:45:25,375 我知道新的报纸和新的生活在等着你 631 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 我为你感到高兴 632 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 我们认识以来 你取得了这样的成绩 我很感动 633 00:45:32,083 --> 00:45:32,916 还有… 634 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 还有… 635 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 我也为你高兴 但我不明白… 636 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 不 这不是重点 637 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 也许我让你觉得 我不在乎你离开 638 00:45:48,750 --> 00:45:49,666 但事实并非如此 639 00:45:49,750 --> 00:45:50,791 其实… 640 00:45:50,875 --> 00:45:52,166 莉迪亚 641 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 什么事? 642 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 我想你 雅格布 643 00:46:01,208 --> 00:46:03,583 我们不在一起的时候 我会想你 644 00:46:04,791 --> 00:46:07,250 但当我们在一起时 645 00:46:07,333 --> 00:46:09,208 我不知道为什么 646 00:46:09,291 --> 00:46:11,916 我觉得自己不够好 这让我心烦意乱 于是就把你推开 647 00:46:12,000 --> 00:46:13,625 然后我又开始想你 648 00:46:13,708 --> 00:46:16,000 我陷入了无休止的恶性循环… 649 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 莉迪亚 好了 我明白 650 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 但是道别令我沮丧 651 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 所以尽管很痛苦 652 00:46:28,208 --> 00:46:29,041 请你… 653 00:46:30,541 --> 00:46:33,625 下车吧 654 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 真的很痛苦 655 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 我知道 莉迪亚 我也是 656 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 -再见 -再见 657 00:47:56,791 --> 00:47:59,708 -再见 保重!再见! -再见 你也保重!再见 658 00:48:00,250 --> 00:48:01,208 早点回来! 659 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 一路顺风! 660 00:51:15,166 --> 00:51:19,500 字幕翻译:朱音