1 00:00:29,583 --> 00:00:31,333 Лиши під дверима й забирайся! 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 ЗАКОН ЛІДІЇ ПОЕТ 3 00:01:20,708 --> 00:01:22,541 Убивця Нітті міг і вас убити. 4 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 Чому ви не попередили владу? 5 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 Після смерті Карло Панкальді ви закрили справу. 6 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 Чого ми мали їм казати? 7 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 Коли ви знайшли тіло? 8 00:01:33,791 --> 00:01:35,583 -Близько шостої. -Так. 9 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 А перед цим ми бачили, 10 00:01:39,500 --> 00:01:41,916 як хтось сів у нашу карету. 11 00:01:42,833 --> 00:01:44,083 Може, найманий вбивця. 12 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 Лідіє, чому ви думаєте, що це професіонал? 13 00:01:46,750 --> 00:01:49,541 Він вистрелив лише раз, просто в чоло. 14 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 Він не аматор. 15 00:01:51,125 --> 00:01:54,375 Звідки він знав, що в нас буде зустріч? 16 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 Я не знаю. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 Поясните, про що мова? 18 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 Нітті продав Брусаферро секретні документи. 19 00:02:03,666 --> 00:02:06,875 Обіцяв розповісти мені, що в них. 20 00:02:06,958 --> 00:02:08,208 Тому ми були тут. 21 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 Але хтось встиг на зустріч раніше за нас. 22 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 І що сталося з цими документами? 23 00:02:18,458 --> 00:02:21,291 Вони всередині рідкісної книги. 24 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 Це «Сповідь» святого Августина, видання XVII століття. 25 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 Ми шукали її в будинку Аттіли, але марно. 26 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 Прекрасно. 27 00:02:32,666 --> 00:02:36,166 Ще й проникли на місце злочину. Молодці. Вітаю. 28 00:02:36,666 --> 00:02:39,125 І ви дивуєтеся, чому ми не сказали владі? 29 00:02:39,208 --> 00:02:40,708 Досить, Якопо. 30 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 Він має рацію. 31 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 Так, він має рацію. 32 00:02:56,166 --> 00:02:58,041 Ми думали, що чинимо правильно. 33 00:02:58,125 --> 00:02:59,958 Але вчинили неправильно. 34 00:03:40,125 --> 00:03:42,750 Що ти робила посеред ночі з Якопо 35 00:03:42,833 --> 00:03:44,458 у Бельведере-дель-Вітоцці? 36 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 Воно завжди у тебе було? 37 00:03:47,000 --> 00:03:49,375 -Що? -Оте одоробло. 38 00:03:50,041 --> 00:03:54,458 Те «одоробло» — маятниковий годинник зі старої фабрики Шварценберґа. 39 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 У всій Італії їх лише вісім. 40 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 На щастя. 41 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 Це подарунок сенатора Краверо на знак поваги. 42 00:04:00,833 --> 00:04:03,250 -Ти відповіси? -Там оглядовий майданчик. 43 00:04:03,333 --> 00:04:07,750 Що я робила? Милувалася видом Турина згори. 44 00:04:07,833 --> 00:04:09,958 -Чарівно. -Він гарний. Якось з'їздимо. 45 00:04:10,041 --> 00:04:12,083 -Звісно. З'їздимо. -Чудово. 46 00:04:12,166 --> 00:04:13,000 Ага. 47 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 Лідіє. 48 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 Люба моя сестро. 49 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Так? 50 00:04:18,708 --> 00:04:21,041 Я балотувався в парламент заради тебе. 51 00:04:21,791 --> 00:04:22,916 Знаю. 52 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 Заробив гастрит. 53 00:04:25,708 --> 00:04:27,458 Вибач. Твоя правда. 54 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 Ми мали з деким зустрітися. 55 00:04:31,750 --> 00:04:32,833 Сподівалися 56 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 з'ясувати, чому вбили Аттілу Брусаферро. 57 00:04:37,833 --> 00:04:40,625 Я так скоро буду розслідувати, чому вбили тебе. 58 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 Не вигадуй. 59 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 Пане адвокате? Вам дзвонить сенатор Краверо. 60 00:04:45,416 --> 00:04:46,625 Вже є результати. 61 00:04:56,666 --> 00:04:58,125 Доброго ранку, сенаторе. 62 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 Розумію. 63 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Дякую. 64 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Ну? 65 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 25 231 голос. 66 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 Отже? 67 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Я переміг. 68 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 Келихи! 69 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 -Добре. -Першим п'єте ви. 70 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Ось. Вибачте. 71 00:06:04,291 --> 00:06:08,875 Люба Лідіє, коли ти читатимеш ці рядки, я вже поїду з міста. 72 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 Знаю, це дурне прощання, 73 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 але я теж дурень. 74 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 Може, у цьому сенсі Рим буде мені на користь. 75 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 Твій Якопо. 76 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 А де всі? 77 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 Сподіваюся, шукають роботу. Ми закриваємося. 78 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 Про що ти? 79 00:06:46,916 --> 00:06:51,041 Про те, що пан Коста прийняв мою пропозицію з ентузіазмом. 80 00:06:51,750 --> 00:06:54,041 За кілька днів я перебираюся у Рим. 81 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 І засную нову соціалістичну газету. 82 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 Я збирався сказати тобі і залучити. 83 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 Ні, дякую. 84 00:07:07,125 --> 00:07:08,333 А мій брат? 85 00:07:09,500 --> 00:07:11,625 Розслідування і все таке? 86 00:07:11,708 --> 00:07:14,416 Чезаре, Нітті мертвий. 87 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 Прокурор почав розслідування. 88 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 Єдиний розумний вихід — дати їм спокійно розслідувати. 89 00:07:23,458 --> 00:07:30,000 Ми зробили все можливе. Треба довіритися прокурору. 90 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 Отже, це все? 91 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 Що? 92 00:07:35,708 --> 00:07:36,666 Ти ревнуєш? 93 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 До прокурора? 94 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 -Так? -До чого тут ревнощі? 95 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 -Можна пошукати вбивцю Нітті. -Ми шукали. 96 00:07:44,541 --> 00:07:45,958 -Не шукали. -Шукали. 97 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 -Ми можемо зараз. -Ми випробували все. 98 00:07:48,416 --> 00:07:52,250 Тепер справа за прокурором. Не можна йому заважати. 99 00:07:52,333 --> 00:07:55,833 -Чезаре, нічого не лишилося… -Добре, годі. Якопо, я розумію. 100 00:07:57,000 --> 00:07:58,958 Нехай спокійно розслідують. 101 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 Я не пам'ятаю ані імені кучера, ані вигляду карети. 102 00:08:13,666 --> 00:08:15,625 Повторюю, я був з панною, 103 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 а ваш колега доправив нас до Бельведере-Вітоцці. 104 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 Якщо допоможете… 105 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 Це не та ваша панна? 106 00:08:26,291 --> 00:08:28,083 Завжди пхаєш свого носа. 107 00:08:28,166 --> 00:08:29,333 Перепрошую? 108 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 Нічого, я нічого не казав. 109 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 Авжеж. Я розумію, не можна робити винятків, 110 00:08:33,958 --> 00:08:35,375 але в мене зараз немає. 111 00:08:35,458 --> 00:08:37,875 Запишіть у борг, а коли будемо вдома… 112 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 Лідіє! 113 00:08:39,958 --> 00:08:44,625 Що ти тут робиш? Я думав, ти вдома, святкуєш перемогу Енріко. 114 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 Ні. 115 00:08:47,083 --> 00:08:48,750 Схоже, наші думки збіглися. 116 00:08:49,375 --> 00:08:50,291 Які це? 117 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 Позичиш мені 40 центів? 118 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Можна спитати нащо? 119 00:08:58,458 --> 00:09:01,583 Ну, пан Джованні казав мені, що вчора, 120 00:09:01,666 --> 00:09:06,666 він, коли висадив нас біля бельведера, повіз нашого приятеля з місто. 121 00:09:06,750 --> 00:09:09,875 За 40 центів відвезе нас до нього. Але я без грошей. 122 00:09:10,625 --> 00:09:12,291 За двох буде 50. 123 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 П'ятдесят. 124 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 У нього є. 125 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 Перепрошую. Хто вам дозволив увійти? 126 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 Це все ще мій дім. 127 00:09:47,708 --> 00:09:49,666 І все ще місце злочину. 128 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 Ми проводимо обшук. 129 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 Якщо шукаєте «Сповідь» святого Августина, гаєте час. 130 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 Звісно. 131 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Не хочу піддавати сумніву ваші зусилля, 132 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 але владі теж варто щось робити, хіба ні? 133 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Уперед. 134 00:10:06,750 --> 00:10:08,541 Лейтенанте Ґаллі, шукайте ретельно. 135 00:10:08,625 --> 00:10:11,000 Якщо книга у домі, треба її знайти. 136 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Виконуйте. 137 00:10:16,333 --> 00:10:19,041 Твій дядько дав це тобі, не сказавши ані слова? 138 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 Він лишив цю записку. 139 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 «Небого, скористайся ними, щоб стати, ким хочеш». 140 00:10:26,041 --> 00:10:29,291 Це половина суми, яку він отримав з продажу нашої вілли. 141 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 Мушу сказати, гарний подарунок. 142 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 Тато змусить мене все повернути. 143 00:10:35,875 --> 00:10:37,500 Я поговорю з твоїм батьком. 144 00:10:38,041 --> 00:10:41,041 Він не завадить твоєму дядьку щось тобі дарувати. 145 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 -Знаєш, що робитимеш з ними? -Треба поговорити з Паоло. 146 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Авжеж. Ви скоро станете сім'єю. 147 00:10:46,750 --> 00:10:48,000 Моя прекрасна кохана! 148 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 Не вгадаєш, що я зараз скажу. 149 00:10:52,875 --> 00:10:54,500 Ти став міністром юстиції. 150 00:10:54,583 --> 00:10:57,791 Не захоплюйся. А що? Думаєш, це можливо? 151 00:10:57,875 --> 00:11:00,041 Не знаю, Енріко. Розповідай. 152 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 Дзвонив сенатор Краверо. 153 00:11:03,458 --> 00:11:07,083 Хоче мене представити мене прем'єр-міністру Депретісу. 154 00:11:07,166 --> 00:11:08,666 Завтра той буде в Турині, 155 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 і перед святковою вечерею завітає до нас на невеличкий прийом. 156 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 -Сюди? -Так. 157 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 Я думав про гарячий шоколад. Як тобі? 158 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 Ні, тату. Йому 190 років. В нього буде розлад травлення. 159 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 Маріанно, прошу, май повагу. 160 00:11:22,500 --> 00:11:25,083 Альбертіно? У нас є інгредієнти для гарячого шоколаду? 161 00:11:25,166 --> 00:11:27,375 Гарячий шоколад для прем'єр-міністра! 162 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 Він був таким, коли ви одружилися? 163 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Таким самим. 164 00:11:35,916 --> 00:11:37,833 Я закохалася з першого погляду. 165 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Як ти у Паоло. 166 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 Точно так само. З першого погляду. 167 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 КОРЧМА 168 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Вітаю. 169 00:12:25,291 --> 00:12:26,625 -Добридень. -Добридень. 170 00:12:26,708 --> 00:12:27,958 -Коньяку? -Ага. 171 00:12:29,083 --> 00:12:31,833 Тут лише вино. Або грапа. 172 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 Грапа. З Неббіоло? 173 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Дві грапи. Буде чудово. 174 00:12:47,833 --> 00:12:49,833 -З вас чотири центи. -Авжеж. 175 00:12:59,250 --> 00:13:00,583 Я їй подобаюся. 176 00:13:03,291 --> 00:13:07,833 Даруйте, ви лише напої подаєте, чи є вільні ліжка? 177 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 Ви загубилися? 178 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 Ні. Ми саме там, де й повинні бути. 179 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 Так. 180 00:13:14,125 --> 00:13:15,708 Маємо лише один номер. 181 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 Одна ліра за ніч. 182 00:13:19,458 --> 00:13:22,500 Одна ліра і десять центів, якщо з пранням. 183 00:13:24,625 --> 00:13:28,041 До біса скупість. Прошу. 184 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 А нам часом не треба розписатися у журналі гостей? 185 00:13:37,791 --> 00:13:38,875 Ідіть за мною. 186 00:13:40,458 --> 00:13:41,583 У нас є план? 187 00:13:50,500 --> 00:13:51,833 Тут нічого, прокуроре. 188 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 А чого ви чекали? Що Аттіла сховав книгу в стіні? 189 00:14:12,666 --> 00:14:14,875 Камін завжди був закритий? 190 00:14:16,041 --> 00:14:17,666 Ми ним не користувалися. 191 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 «Сповідь». 192 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Другий том. 193 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Якопо. 194 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Дуже добре. 195 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 -Убивця спав тут. Добре. -Так. 196 00:15:51,666 --> 00:15:54,875 Якщо він ночував тут, отже, у місті не живе. 197 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 Шкода, що він не залишив візитки. 198 00:15:58,958 --> 00:16:03,083 Я б спитав, скільки коштує вбити прокурора. 199 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 Гаразд. Вибач. 200 00:16:09,500 --> 00:16:11,333 Не думав, що все так серйозно. 201 00:16:11,833 --> 00:16:13,916 Навіть не знаю, чи це серйозно. 202 00:16:14,416 --> 00:16:17,333 Знаю лише, що з ним не почуваюся неповноцінною. 203 00:16:18,333 --> 00:16:20,833 Тобто? А з ким ти так почуваєшся, Лідіє? 204 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Ходімо вже. 205 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 Ми ніколи не знайдемо карету, люба. 206 00:16:32,708 --> 00:16:34,875 Прикро це казати, 207 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 але ти мусиш почуватися неповноцінною ще принаймні до ранку. 208 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 Так. 209 00:16:52,708 --> 00:16:55,791 Якби ми панікували щоразу, як зникала моя невістка, 210 00:16:55,875 --> 00:16:58,250 померли б від серцевого нападу. 211 00:17:00,125 --> 00:17:03,375 Адвокате, якщо чесно, я не вірив у вашу перемогу. 212 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 Депретіс явно досі має пошану у країні. 213 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 Я просто радий, що маю шанс служити своєму народу. 214 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 Коли будете в Римі, маєте зустрітися з моїм кузеном. 215 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 -Я писав йому. Він чекає. -Авжеж. 216 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Маріанно, з тобою все гаразд? 217 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 Хвилюється перед важливою датою, так? 218 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Доню, ходімо поговоримо в іншій кімнаті? 219 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Ні. 220 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 Маю вам щось сказати. 221 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 Паоло… 222 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 Ти чудова людина. 223 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 І я покохала тебе з першого погляду. 224 00:17:59,750 --> 00:18:01,833 І досі кохаю, більше ніж будь-коли. 225 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 Але я не можу вийти за тебе. 226 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 Чому? 227 00:18:22,000 --> 00:18:23,166 Ти не зробиш цього. 228 00:18:23,250 --> 00:18:25,875 -Герцогу, прошу, не зараз. -Будь ласка, адвокате. 229 00:18:25,958 --> 00:18:27,500 Ми терпітимемо цю примху? 230 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Тату, прошу. Маріанно. 231 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 Поговоріть з донькою. Владнайте це. 232 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Зараз не час для сумнівів. 233 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Не хвилюйтеся. Ми розберемося. 234 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 Ні, Енріко. Маріанна має право висловити сумніви. 235 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 Навіть у день весілля. 236 00:18:42,916 --> 00:18:43,833 Сонце, сідай. 237 00:18:43,916 --> 00:18:44,791 Зроби щось. 238 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 Ти знаєш, що не мусиш виходити заміж. 239 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 Якщо щось змусило тебе передумати, просто так і скажи. 240 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 Пані, про що ви говорите? 241 00:18:58,208 --> 00:19:00,583 Не бачите? Це витівки розпещеної дівчини. 242 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Будь ласка, будьте поштиві. 243 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 Не розмовляйте з нами так у нас удома. 244 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 -З мене досить. Я йду. -Забирайтеся. 245 00:19:07,083 --> 00:19:10,000 І дозвольте нагадати, мій чоловік у парламенті! 246 00:19:11,375 --> 00:19:13,958 Мене обрали, але каденція ще не почалася. 247 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Атож. 248 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 Але я повністю згоден з дружиною. 249 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Прекрасно. 250 00:19:25,958 --> 00:19:26,791 Паоло. 251 00:19:35,708 --> 00:19:37,666 За кілька днів я переїду у Рим. 252 00:19:44,833 --> 00:19:47,041 Я запропонував пану Кості 253 00:19:49,041 --> 00:19:50,541 відкрити газету. 254 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 І він 255 00:19:59,625 --> 00:20:00,458 на це пристав? 256 00:20:02,708 --> 00:20:04,583 Йому навіть назва сподобалася. 257 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 «Молот». 258 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Чарівно. 259 00:20:13,958 --> 00:20:15,208 Хотів, щоб ти знала. 260 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 Я вдячна. Я… 261 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 рада за тебе. 262 00:20:24,041 --> 00:20:25,708 Ти заслуговуєш на найкраще. 263 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 Я заслужив на чарку грапи. 264 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 Навіщо ви привезли пані у таку діру? 265 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Що? 266 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 Ви її не знаєте. 267 00:20:49,208 --> 00:20:50,583 Це вона мене привезла. 268 00:20:53,333 --> 00:20:56,666 Вона заміжня за великим цабе, але не кохає його. 269 00:20:58,041 --> 00:20:59,625 А я не можу її забути. 270 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 Ми думали, що знайшли спосіб звільнитися від її чоловіка. 271 00:21:10,583 --> 00:21:12,291 Тому приїхали сюди. 272 00:21:15,041 --> 00:21:17,041 Ви мали з кимсь зустрітися? 273 00:21:21,541 --> 00:21:22,458 Один чоловік 274 00:21:24,041 --> 00:21:27,875 може позбутися нашої… 275 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 проблеми. 276 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 Ви ж розумієте? 277 00:21:34,750 --> 00:21:37,958 Він назвався Джуліо і сказав, що зустрінеться з нами тут. 278 00:21:38,041 --> 00:21:42,416 Але схоже, він просто пожартував. 279 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 Його звати Маріо. 280 00:21:53,416 --> 00:21:54,375 Не Джуліо. 281 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 ЛІДІЇ 282 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Люба Лідіє, 283 00:22:33,791 --> 00:22:37,041 я хочу лише написати сердечне прощання, 284 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 але думки мої переповнюють спогади. 285 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 Келих, який ти жбурнула в портрет батька. 286 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 Ніч, коли ми познайомились. 287 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 -Хто ви? -Я Якопо Барберіс. 288 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 Гардеробна «Даржен», де ми ховалися, чекаючи на маркіза ді Клермона. 289 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Закладемося? 290 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 Ми з тобою на моєму велосипеді. 291 00:22:58,458 --> 00:23:01,791 Як ти сидиш у себе на підвіконні. 292 00:23:02,791 --> 00:23:05,375 Ти на моїй кухні опівночі. 293 00:23:08,083 --> 00:23:12,708 Люба Лідіє, коли ти читатимеш ці рядки, я вже поїду з міста. 294 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 Знаю, це дурне прощання, 295 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 але і я дурень. 296 00:23:18,833 --> 00:23:21,958 Можливо, у цьому сенсі Рим буде мені на користь. 297 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 Твій Якопо. 298 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 То ти… 299 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 То ти звабив власницю? 300 00:23:39,208 --> 00:23:42,291 Нашого вбивцю звати Маріо Ґарроне. 301 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 Він живе в Ґрульяско, 302 00:23:44,708 --> 00:23:46,375 на фермі в лісі. 303 00:23:48,625 --> 00:23:51,833 Думаю, час повідомити відповідні органи. 304 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 Так. 305 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 Усе гаразд? 306 00:24:05,750 --> 00:24:07,291 Я винен вам вибачення. 307 00:24:07,375 --> 00:24:10,708 Особливо вам, Барберісе. 308 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 Ваш друг Брусаферро володів купою безцінної інформації. 309 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Де ти це взяв? 310 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 Вона була добре схована. 311 00:24:24,791 --> 00:24:28,208 Ці вирізки доводять, що на певні банківські рахунки 312 00:24:28,291 --> 00:24:30,333 надходили астрономічні суми 313 00:24:30,416 --> 00:24:33,291 на секретну місію під назвою «15 березня». 314 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 Корупція? 315 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 Так, це можливо, але для певності 316 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 треба з'ясувати, чиї це рахунки. 317 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 Авжеж. 318 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 Один з них точно належить Юварі. 319 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 Потрібен час. 320 00:24:44,666 --> 00:24:47,833 Та я вже відправив десятки запитів судді Дженовезі. 321 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 Гляньте. 322 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 Звідси і сюди. 323 00:24:55,958 --> 00:24:57,291 І ще один. 324 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Погляньте на це. 325 00:25:14,875 --> 00:25:16,625 Повідомити про її зникнення? 326 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 Ще зарано. 327 00:25:21,500 --> 00:25:22,791 То що нам робити? 328 00:25:23,666 --> 00:25:24,875 Я не можу нічого. 329 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 Лише з важким серцем приймати прем'єр-міністра. 330 00:25:29,666 --> 00:25:33,083 Майже сподіваюся, що вона мертва. Бо як жива, я її вб'ю. 331 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 Є новини про тітку? 332 00:25:35,916 --> 00:25:36,958 Ще ні, люба. 333 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 Побачите. Вона повернеться несподівано. 334 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 Вона непередбачувана. 335 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 Доню, хочеш чогось поїсти? 336 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 Я не дуже голодна. 337 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 Можна дещо спитати, Маріанно? 338 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Не хвилюйся. 339 00:26:09,666 --> 00:26:11,333 Я не хочу заміж за Лоренцо. 340 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 Я не хвилювалася. 341 00:26:15,000 --> 00:26:17,625 Я думала про це після розмови з тітонькою. 342 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 Дивно, що в неї не було думки щодо цього. 343 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 І після того, як дядько написав, щоб я стала, ким захочу. 344 00:26:24,916 --> 00:26:27,958 Я зрозуміла, що гадки не маю, ким хочу бути. 345 00:26:29,375 --> 00:26:31,500 Мені треба побути самій. 346 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 Щоб збагнути, чи маю я покликання, талант, амбіції. 347 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 Ми все разом з'ясуємо, доню. 348 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 Я це і маю на увазі. Я хочу розібратися сама. 349 00:26:44,500 --> 00:26:45,625 Сама, Терезо. 350 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 -Обережно! -Ідіть геть! 351 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 Пригніться! 352 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 -Вертайтеся. -Я з ним поговорю. 353 00:26:55,708 --> 00:26:59,166 Ні. Ми його заарештуємо. Я його допитаю, тоді поговорите. 354 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 Обережно! 355 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 Не стріляйте! Він потрібен мені живий. 356 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 -Усе добре? -Так. 357 00:27:06,958 --> 00:27:07,791 Поранена? 358 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 Він вважає, що йому нічого втрачати. 359 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 -Дайте з ним поговорити… -Заради Бога, сховайтеся десь. 360 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 Ви погано її знаєте. 361 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Лідіє! 362 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 -Пустіть! -Лідіє! 363 00:27:21,916 --> 00:27:23,458 Поговори зі мною, Ґарроне. 364 00:27:24,500 --> 00:27:29,208 Можеш убити, якщо хочеш. Та повір, ти ще можеш урятуватися. 365 00:27:31,291 --> 00:27:33,333 Ти вбивав заради грошей, так? 366 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 Що ти з ними робитимеш, коли помреш? 367 00:27:35,833 --> 00:27:38,333 Думаєш, роботодавці захистять? 368 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 Ми тобі потрібні більше, ніж ти нам. 369 00:27:48,750 --> 00:27:50,333 Впусти мене, поговоримо. 370 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 Можна прибрати зброю? 371 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 Ні? Гаразд. 372 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 Якщо скажеш, хто заплатив тобі за вбивство Нітті… 373 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 прокурор вважатиме це каяттям. 374 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 Попросить пом'якшений термін у суді. 375 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 А тоді 376 00:28:27,083 --> 00:28:29,625 захищатиме від тих, хто хоче тебе прибрати. 377 00:28:29,708 --> 00:28:32,375 Ти проблемний свідок. Сам знаєш. 378 00:28:33,166 --> 00:28:34,625 Мені не потрібен захист. 379 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Думаю, потрібен. 380 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 Інакше ти б мене не впустив. 381 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 Так? 382 00:28:46,500 --> 00:28:48,375 Це не одна людина. 383 00:28:48,458 --> 00:28:50,458 Їх кілька, я всіх не знаю. 384 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 Але один з них — Антоніо Ювара? 385 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 І… 386 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 який же компромат він намагається приховати? 387 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 Я не зможу допомогти, якщо ти мовчатимеш. 388 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 Що таке «Операція 15 березня»? 389 00:29:15,916 --> 00:29:17,625 Ця дата щось для вас значить? 390 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 Березневі іди? Я не знаю. 391 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 Що це, шкільний іспит? 392 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 Ні, панно. 393 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 Державний переворот. 394 00:29:32,500 --> 00:29:33,708 Державний переворот? 395 00:29:34,333 --> 00:29:35,166 Саме так. 396 00:29:35,750 --> 00:29:38,041 Вітаю в Турині, прем'єр-міністре. 397 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 Це завжди приємно, сенаторе. 398 00:29:40,541 --> 00:29:44,541 Депретіса сьогодні запросили на вечерю. До сенатора Краверо. 399 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Вони його підірвуть. 400 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 Що це? Хто замовив? 401 00:29:52,166 --> 00:29:54,625 Подарунок сенатору від Банку Турину. 402 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Чудово. Вже обмінялися подарунками. 403 00:29:57,000 --> 00:29:58,416 Звинуватять анархістів. 404 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 Постав туди. Ввечері вип'ємо. 405 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 І захоплять владу. 406 00:30:10,166 --> 00:30:11,750 Ми встигнемо, Лідіє. 407 00:30:12,250 --> 00:30:13,125 Не хвилюйтеся. 408 00:30:31,958 --> 00:30:33,250 Філіппо. Дякую. 409 00:30:34,625 --> 00:30:36,166 Прем'єр не з тобою? 410 00:30:36,250 --> 00:30:38,083 Відправив його до Енріко Поета. 411 00:30:39,708 --> 00:30:41,375 Щоб вони познайомилися. 412 00:30:41,458 --> 00:30:43,416 Але вони б зустрілися за вечерею. 413 00:30:43,500 --> 00:30:44,750 До речі, щодо вечері, 414 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 усе добре, так? 415 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 Так. 416 00:30:56,958 --> 00:30:57,791 Прокуроре. 417 00:30:59,000 --> 00:31:01,041 Ви привели армію? 418 00:31:01,125 --> 00:31:02,916 На жаль, я тут не як гість. 419 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 Що відбувається? 420 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 Є підстави вважати, що тут заховано вибуховий пристрій. 421 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 -Що? -Вибухівка у нашому домі? 422 00:31:10,250 --> 00:31:13,291 Прошу вас негайно вийти. Всіх треба евакуювати. 423 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 Ми все зробимо якомога обережніше. 424 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 Будь ласка. 425 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 Мабуть, фальшива тривога. 426 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 Швидше. 427 00:32:01,375 --> 00:32:04,375 Скуштуєте шоколаду? Густий, як ви любите. 428 00:32:06,708 --> 00:32:09,958 Боляче дивитися, як ви непокоїтеся за сестру, адвокате. 429 00:32:11,333 --> 00:32:12,875 Чи краще «ваша честь»? 430 00:32:12,958 --> 00:32:15,750 Не перестарайся. «Адвокат» — ідеально. 431 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 Він приїхав! 432 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 -Він тут! -Він тут! 433 00:32:20,666 --> 00:32:21,791 Так. 434 00:32:21,875 --> 00:32:22,958 Усі по місцях. 435 00:32:23,750 --> 00:32:24,833 Альбертіно, двері. 436 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 -Маріанно, чекай у їдальні. -Так. 437 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 Вперед! Спокійно! 438 00:32:28,875 --> 00:32:29,708 Так! 439 00:32:30,250 --> 00:32:31,166 Тереза зі мною. 440 00:32:31,250 --> 00:32:32,083 Завжди. 441 00:32:34,500 --> 00:32:35,833 Все буде добре. 442 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 Прем'єр-міністре. Це велика честь. 443 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 Це честь для мене, адвокате. 444 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 Це моя дружина, Тереза. 445 00:32:53,666 --> 00:32:55,041 Прем'єр-міністре! 446 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 Прошу, ходімо. 447 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 -Це моя дочка Маріанна. -Дуже приємно, прем'єр-міністре. 448 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 Добрий вечір. 449 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 Будь ласка, сідайте. 450 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 Як смачно пахне. Що це? 451 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 На свій розсуд попросив приготувати гарячий шоколад. 452 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 Хочете, щоб я помер від нетравлення? 453 00:33:20,833 --> 00:33:22,958 За пів години святкова вечеря. 454 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 Так. Треба з'їсти щось легше. 455 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 -Вип'ємо чаю. -Зараз. 456 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 Вибачте, мені треба до сенатора на два слова. 457 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 Пробачте, панно, та прокурор суворо наказав. 458 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 Якопо, скажи щось, будь ласка. 459 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 Лідіє, що можу сказати? Я читаю. 460 00:33:44,541 --> 00:33:47,708 Ще не бачив бухгалтерії державного перевороту. 461 00:33:47,791 --> 00:33:48,916 -Я теж. -Тоді добре. 462 00:33:49,000 --> 00:33:54,625 Три роки планування. Витратили цілі статки на готелі, 463 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 розкішні ресторани, екіпаж. 464 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 Два арабських коня! Хтозна, що вони з ними зробили. 465 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 Чого тільки нема! 466 00:34:03,791 --> 00:34:07,125 Є «Шварценберґ» і дуже хороші вина. 467 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 -Витрати непомірні. -Що? 468 00:34:09,500 --> 00:34:10,541 Неймовірні вина! 469 00:34:10,625 --> 00:34:12,000 Ні, перед цим. 470 00:34:12,083 --> 00:34:13,250 «Шварценберґ». 471 00:34:13,333 --> 00:34:16,041 Дорогий маятниковий годинник, раритет. 472 00:34:16,125 --> 00:34:17,750 Їх щось десять на всю Італію. 473 00:34:17,833 --> 00:34:19,125 Ні, лише вісім. 474 00:34:19,208 --> 00:34:22,083 Вісім, десять — байдуже. Звідки ти знаєш? 475 00:34:25,375 --> 00:34:27,291 Годинник зі старої фабрики Шварценберґа. 476 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 Лідіє? 477 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 Подарунок сенатора Краверо на знак поваги. 478 00:34:31,458 --> 00:34:36,375 Ваша відданість боротьбі з дискримінацією жінок справді надихає. 479 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 Мій чоловік каже, що думає. 480 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 Прихильники прогресу і свободи проголосували б за вас. 481 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 Ми запитали себе: «Хто найближча людина Лідії Поет?» 482 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 -Нарешті скінчилося. -Скінчилося? Все тільки почалося. 483 00:34:50,541 --> 00:34:54,416 Аттіла Брусаферро і твій чоловік бачилися за два дні до вбивства. 484 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 Чув, ви розслідуєте справу вбитого журналіста. 485 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 Не шукай їх, бо вони прийдуть по тебе. 486 00:35:05,208 --> 00:35:08,250 Той покидьок подарував Енріко «Шварценберґ». 487 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 Він у змові з Юварою. 488 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 Якопо, треба бігти. Ти маєш бігти. Біжи, бляха! 489 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Гаразд, йдемо! 490 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 Я сподівався побачити вашу сестру. 491 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 Я мав з нею захопливу розмову. 492 00:35:39,875 --> 00:35:43,583 Моя сестра не знала, що ви приїдете. 493 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 У неї коротка відпустка. 494 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Знаєте, любить довгі прогулянки. 495 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 Долина Джерманаска, долина Кізоне. 496 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 Ви знали, що прізвище Поет одне з найстаріших у П'ємонті? 497 00:35:58,833 --> 00:36:01,833 Насправді наголос має бути на другому складі, але… 498 00:36:02,541 --> 00:36:03,708 -Енріко! -Альбертіно! 499 00:36:03,791 --> 00:36:05,250 -Ось вона. -Альбертіно! 500 00:36:05,333 --> 00:36:08,291 -Це моя сестра. -Ви ж казали, вона в долині Кізоне. 501 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 -Ні. -Лідія, як завжди, вчасно. 502 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 -Очевидно, вона… -Енріко, слава Богу. 503 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 -Усі виходьте! -Лідіє! 504 00:36:13,750 --> 00:36:15,166 -Привітай… -Ви в небезпеці! 505 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 Привітай шановного прем'єр-міністра. 506 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Прем'єр-міністре, часу немає. Вас хочуть убити. 507 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Цей годинник от-от вибухне. 508 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 Що, Лідіє? Це подарунок сенатора Краверо. 509 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 -Атож! -Сенатор Краверо — один зі змовників. 510 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 Допоможи. 511 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 Перепрошую за таку ганебну поведінку. 512 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 Моя сестра останнім часом переживає сильну емоційну напругу… 513 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 -Давай. -Що ви робите? Не чіпайте! 514 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 Швидше, Енріко! Пусти! Відійди! 515 00:36:39,625 --> 00:36:42,541 -Не будь скалкою в дупі! -Вибачте, прем'єр-міністре. 516 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 -Енріко! Повір нам! -Залиш мій годинник! 517 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 -Енріко! -Відпусти! 518 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 -Ти відпусти! -Довірся нам! 519 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 -Давай! Один, два, три! -Відпусти! Вибачте! 520 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 Принаймні ми встановили, що бомби не було, 521 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 і сенатора Краверо несправедливо обмовили… 522 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 -Поете! -Усі цілі? 523 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 З глузду з'їхав? 524 00:37:37,916 --> 00:37:40,166 -Ти як, тату? Мамо? -Я в нормі. 525 00:37:40,250 --> 00:37:41,208 Пані. 526 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 Що ти там казав? 527 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 Ти ціла? 528 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 -Так, а ти? -Так. 529 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 Схоже, панно, я зобов'язаний вам життям. 530 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 Усі ми. 531 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 Будь ласка, зрозумійте, що громадськість була б шокована, 532 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 якби дізналася, що на моє життя скоїли замах. 533 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 Пообіцяйте зберегти це в таємниці. 534 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Авжеж. 535 00:38:14,041 --> 00:38:14,958 А… 536 00:38:16,250 --> 00:38:18,375 що буде із сенатором Краверо? 537 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 Ми знайдемо спосіб його покарати без скандалу. 538 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 Адвокате, якщо це не надто великий клопіт, 539 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 я б хотів гарячого шоколаду. Ви обіцяли. 540 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 Авжеж. 541 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 Гарячий шоколад. 542 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 Для всіх. 543 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 Так. 544 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 «Ви прочитаєте в газетах, на четвертій шпальті чи п'ятій, 545 00:38:57,708 --> 00:39:03,125 що сенатор Краверо потрапив у невеликий корупційний скандал 546 00:39:03,625 --> 00:39:09,916 разом з паном Юварою та членами інших політичних партій. 547 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 Також прочитаєте, що Краверо добровільно пішов у відставку. 548 00:39:15,833 --> 00:39:18,041 І одразу після прочитання 549 00:39:18,125 --> 00:39:19,250 ви про це забудете. 550 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 Тільки в нашій газеті 551 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 ви читатимете цілковиту правду на першій шпальті. 552 00:39:27,208 --> 00:39:30,750 Краверо за наказом Банку Турину 553 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 змовився проти прем'єр-міністра Аґостіно Депретіса. 554 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 Змова була зірвана 555 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 завдяки впертості нашого друга Аттіли Брусаферро 556 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 і чесності прокурора П'єрлуїджі Фурно, 557 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 а насамперед — гострому розуму адвокатки Лідії Поет, 558 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 яка, маємо надію, 559 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 скоро стане прикладом для наслідування, 560 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 а не аномалією, з якою треба боротися». 561 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 Пане Барберісе, мені дуже прикро. 562 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 Я отримав наказ вилучити всі надруковані матеріали. 563 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Пробачте. 564 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 Так. 565 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 Треба було вбити його самому. 566 00:40:35,333 --> 00:40:36,833 До арешту. 567 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 Навіть не жартуйте так, Анно. 568 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 Зосередьтеся на майбутньому. 569 00:40:48,041 --> 00:40:49,583 Думаєте, воно в мене є? 570 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 Думаю, так. 571 00:40:52,958 --> 00:40:53,791 Насправді, 572 00:40:54,916 --> 00:40:58,208 чесно кажучи, 573 00:40:59,416 --> 00:41:03,625 матиму за честь, якщо будете моєю радницею у Монтечиторіо. 574 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 Чому смієтеся? 575 00:41:08,583 --> 00:41:10,375 Ви пропонуєте це саме мені? 576 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 Після того, як я вас ледь не підірвала? 577 00:41:15,125 --> 00:41:17,916 Про що ви? Ви не винні. 578 00:41:20,416 --> 00:41:23,833 Навпаки. Ви перша, хто у мене повірив, 579 00:41:25,125 --> 00:41:27,625 допоміг мені відкрити у собі певні таланти. 580 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 Я цього не забуду. 581 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 Без вашої допомоги я б розгубився. 582 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 Нам дали чудову можливість 583 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 змінити несправедливі закони і рухати країну вперед. 584 00:41:43,000 --> 00:41:47,833 Невдача була б жахливішим злочином ніж той, який ми відвернули. 585 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 Цього разу ви навіть не розчулилися. 586 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 Це «так»? 587 00:41:58,750 --> 00:42:00,500 Скажімо, поки що це… 588 00:42:02,375 --> 00:42:03,375 «дякую». 589 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 І… 590 00:42:07,958 --> 00:42:09,541 Я обіцяю подумати. 591 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 Як слід. 592 00:42:13,500 --> 00:42:14,958 Отже, ти вирішила. 593 00:42:15,875 --> 00:42:17,625 Їдеш у Рим з Енріко? 594 00:42:27,500 --> 00:42:28,458 Я думала про це. 595 00:42:29,708 --> 00:42:32,833 Але у нас тут є юридична фірма, тож… 596 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 Авжеж. 597 00:42:36,291 --> 00:42:37,458 Це єдина причина? 598 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 Хочеш, щоб я лишилася заради тебе? 599 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 -Заради мене? -Так. 600 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Ну, 601 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 я б хотів. Так. 602 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 Мені б дуже бракувало твоїх шнауцерських вусів. 603 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Лідіє, дякую. 604 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 За що? 605 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 Дякую. 606 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 Куди ти йдеш? 607 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 Дозвольте запитати, прокуроре, 608 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 чому ви передумали? 609 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 Найдавніша відповідь у світі, докторе. 610 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 Через жінку. 611 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 А ця жінка знає про операцію? 612 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 Це важлива дружба, 613 00:43:55,750 --> 00:43:57,958 але я не хочу її обтяжувати. 614 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Вибачте. 615 00:44:59,916 --> 00:45:00,750 Якопо! 616 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 Лідіє. 617 00:45:05,875 --> 00:45:08,833 Кондуктор сказав, у мене п'ять хвилин до відправлення. 618 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 -Що сталося? -Нічого. Треба поговорити. 619 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 Що таке? 620 00:45:19,291 --> 00:45:25,375 Я знаю, на тебе чекає нова газета і нове життя, 621 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 і я рада за тебе. 622 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 І зворушена тим, як багато ти досягнув з моменту нашого знайомства. 623 00:45:32,083 --> 00:45:32,916 І… 624 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 І… 625 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 Я теж за тебе радий, але не розумію… 626 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 Ні, річ не в цьому. 627 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Можливо, я справила враження, ніби мені байдуже, що ти їдеш. 628 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 Але це неправда. Насправді, це… 629 00:45:50,875 --> 00:45:52,166 Лідіє, 630 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 що таке? 631 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 Мені бракує тебе, Якопо. 632 00:46:01,208 --> 00:46:03,583 Коли ми не разом, мені тебе бракує. 633 00:46:04,791 --> 00:46:07,250 Але коли ми разом, 634 00:46:07,333 --> 00:46:09,208 не знаю чому, 635 00:46:09,291 --> 00:46:11,916 я почуваюся неповноцінною, засмучуюсь і відштовхую тебе. 636 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 А тоді мені знову тебе бракує, і я опиняюся у зачарованому колі. 637 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 Лідіє, гаразд. Я розумію. 638 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 Але прощання мене пригнічують. 639 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 Хай як це боляче, 640 00:46:28,208 --> 00:46:29,041 прошу, 641 00:46:30,541 --> 00:46:31,458 зійди з поїзда. 642 00:46:32,791 --> 00:46:33,625 Зійди. 643 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 Це збіса боляче. 644 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 Я знаю, Лідіє. Мені теж. 645 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 -Бувай. -Бувай. 646 00:47:56,791 --> 00:47:59,708 -Бувай, бережи себе! Бувай! -Бувай, і ти! Бувай! 647 00:48:00,250 --> 00:48:01,666 Швидше повертайся! 648 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Щасливої дороги! 649 00:51:15,166 --> 00:51:19,500 Переклад субтитрів: Надія Сисюк