1 00:00:29,666 --> 00:00:31,375 Оставь у двери и проваливай! 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 ЗАКОН ЛИДИИ ПОЭТ 3 00:01:20,708 --> 00:01:22,541 Убийца Нитти мог убить и вас. 4 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 Почему вы не предупредили власти? 5 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 Вы же закрыли дело после смерти Карло Панкальди. 6 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 Зачем предупреждать вас? 7 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 Когда вы нашли тело? 8 00:01:33,791 --> 00:01:34,666 Около шести. 9 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 Да. 10 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 А до этого мы видели, 11 00:01:39,500 --> 00:01:41,916 как кто-то садился в нашу карету. 12 00:01:43,000 --> 00:01:44,083 Наверное, убийца. 13 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 Думаешь, это профессиональный убийца? 14 00:01:46,750 --> 00:01:49,083 Он выстрелил всего раз, прямо в лоб. 15 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 Это не дилетант. 16 00:01:51,125 --> 00:01:54,375 Как Нитти узнал, что мы его встретим? 17 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 Не знаю. 18 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 О чём сейчас идет речь? 19 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 Нитти продал Брусаферро секретные документы. 20 00:02:03,666 --> 00:02:06,875 Он обещал мне рассказать, что в них было. 21 00:02:06,958 --> 00:02:08,208 Поэтому мы и здесь. 22 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 Но кто-то приехал на встречу раньше нас. 23 00:02:14,333 --> 00:02:16,625 И где теперь эти документы? 24 00:02:18,541 --> 00:02:21,291 Они лежат в редкой книге. 25 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 В издании 17-го века «Исповеди» Блаженного Августина. 26 00:02:27,291 --> 00:02:30,166 Мы искали книгу в доме Аттилы, но не нашли. 27 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 Чудесно. 28 00:02:32,666 --> 00:02:35,916 Еще и на месте преступления копались. Браво. Поздравляю. 29 00:02:36,666 --> 00:02:39,166 Вас удивляет, почему мы не сказали властям? 30 00:02:39,250 --> 00:02:40,250 Хватит, Якопо. 31 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 Он прав. 32 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 Да, он прав. 33 00:02:56,166 --> 00:02:58,041 Мы думали, что так правильно. 34 00:02:58,125 --> 00:02:59,541 Это не правильно, Лидия. 35 00:03:40,125 --> 00:03:44,166 Что ты делала посреди ночи с Якопо в бельведере дель Витоцци? 36 00:03:45,166 --> 00:03:46,500 Это у нас всегда было? 37 00:03:47,041 --> 00:03:49,375 - Что? - Эта гадкая штука. 38 00:03:50,041 --> 00:03:54,458 Эта «гадкая» штука — часы старинной фабрики Шварценберг. 39 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 Во всей Италии их всего восемь. 40 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 Слава богу. 41 00:03:58,125 --> 00:04:00,833 Подарок сенатора Краверо как жест доброй воли. 42 00:04:00,916 --> 00:04:03,250 - Ты ответишь? - Там смотровая площадка. 43 00:04:03,333 --> 00:04:07,750 Что я там делала? Восхищалась видами Турина сверху. 44 00:04:07,833 --> 00:04:08,958 - Чудесно. - Да. 45 00:04:09,041 --> 00:04:10,666 - Надо сходить вместе. - Да. 46 00:04:10,750 --> 00:04:12,083 - Отлично. - Сходим. 47 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 Лидия. 48 00:04:15,916 --> 00:04:17,708 - Моя дорогая сестра. - Да. 49 00:04:18,750 --> 00:04:21,083 Я баллотировался в Парламент ради тебя. 50 00:04:21,875 --> 00:04:22,916 Я знаю. 51 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 Я заработал себе гастрит. 52 00:04:25,791 --> 00:04:27,458 Прости. Ты прав. 53 00:04:28,958 --> 00:04:31,125 Мы там кое с кем встречались. 54 00:04:31,875 --> 00:04:32,833 Мы надеялись 55 00:04:34,291 --> 00:04:37,833 выяснить причину убийства Аттилы Брусаферро. 56 00:04:37,916 --> 00:04:40,625 Так я скоро буду расследовать твое убийство. 57 00:04:41,333 --> 00:04:42,291 Вздор. 58 00:04:42,375 --> 00:04:44,833 Советник? Вам звонит сенатор Краверо. 59 00:04:45,416 --> 00:04:46,625 Результаты готовы. 60 00:04:56,666 --> 00:04:57,916 Доброе утро, сенатор. 61 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 Я понимаю. 62 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Спасибо. 63 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Ну что? 64 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 У меня 25 231 голос. 65 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 И это значит? 66 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Я победил. 67 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 Бокалы! 68 00:05:52,375 --> 00:05:53,750 - Отлично. - Пей первым. 69 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Вот. Извините. 70 00:06:04,416 --> 00:06:08,875 Когда ты прочтешь эти строки, дорогая Лидия, я уже уеду. 71 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 Я знаю, что это глупое прощание, 72 00:06:15,666 --> 00:06:16,625 но и я дурак. 73 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 И, может, Рим поможет мне поумнеть. 74 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 Твой Якопо. 75 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 А где все? 76 00:06:40,250 --> 00:06:43,291 Ищут работу, надеюсь. Мы закрываемся. 77 00:06:44,750 --> 00:06:45,708 В каком смысле? 78 00:06:46,916 --> 00:06:51,041 В том смысле, что синьор Коста был очень рад моему предложению. 79 00:06:51,750 --> 00:06:54,083 Через несколько дней я переезжаю в Рим. 80 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 Где открою новую социалистическую газету. 81 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 Я хотел сообщить и привлечь тебя к этому. 82 00:07:02,875 --> 00:07:03,875 Нет, спасибо. 83 00:07:07,125 --> 00:07:08,208 А как же мой брат? 84 00:07:09,500 --> 00:07:11,125 Расследование и всё такое? 85 00:07:11,791 --> 00:07:14,416 Чезаре, Нитти мертв. 86 00:07:15,750 --> 00:07:17,875 Прокурор начал расследование. 87 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 Единственное разумное решение — не мешать расследованию. 88 00:07:23,458 --> 00:07:30,000 Мы сделали, что могли. И теперь нужно довериться прокуратуре. 89 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 Вот и всё. 90 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 Что? 91 00:07:35,791 --> 00:07:36,666 Ты ревнуешь? 92 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 К прокурору? 93 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 - Да? - При чём тут ревность? 94 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 - Можно найти убийцу Нитти. - Мы нашли. 95 00:07:44,541 --> 00:07:45,958 - Не нашли. - Нашли. 96 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 - Мы справимся. - Мы всё испробовали. 97 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 Теперь дело за прокурором. Мы не можем ему мешать. 98 00:07:52,375 --> 00:07:55,375 - Чезаре, делать нечего… - Хватит. Якопо, я понимаю. 99 00:07:57,000 --> 00:07:58,333 Пусть расследуют. 100 00:08:10,416 --> 00:08:13,583 Я не помню имя кучера или как выглядела карета. 101 00:08:13,666 --> 00:08:15,625 Опять же, я был с синьориной, 102 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 и ваш коллега отвез нас в бельведер Витоцци. 103 00:08:18,791 --> 00:08:20,333 Если вы можете мне помочь… 104 00:08:22,000 --> 00:08:23,416 А это не та синьорина? 105 00:08:26,416 --> 00:08:28,083 Вечно ты суешь свой нос. 106 00:08:28,166 --> 00:08:29,000 Простите? 107 00:08:29,625 --> 00:08:31,041 Нет, это я не вам. 108 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 Конечно. Я понимаю, нельзя делать исключений, 109 00:08:33,958 --> 00:08:37,875 но у меня при себе нет денег. Может, мы расплатимся, когда приедем… 110 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 Лидия! 111 00:08:40,041 --> 00:08:44,416 Что ты здесь делаешь? Я думал, ты празднуешь победу Энрико. 112 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 Нет. 113 00:08:47,166 --> 00:08:48,750 Мы мыслим одинаково. 114 00:08:49,416 --> 00:08:50,250 О чём? 115 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 Одолжишь мне 40 сентесимо? 116 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Можно узнать зачем? 117 00:08:58,583 --> 00:09:01,583 Синьор Джованни рассказал, что вчера, 118 00:09:01,666 --> 00:09:06,666 оставив нас в бельведере, он отвез нашего друга за город. 119 00:09:06,750 --> 00:09:10,000 И за 40 сентесимо он отвезет нас к нему. Но я без денег. 120 00:09:10,625 --> 00:09:12,291 Если вас двое, то 50. 121 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 Да, 50. 122 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 Он заплатит. 123 00:09:42,666 --> 00:09:44,625 Простите, кто разрешил вам войти? 124 00:09:46,541 --> 00:09:49,666 - Это всё ещё мой дом. - И всё еще место преступления. 125 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 Мы проводим обыск. 126 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 Если «Исповедь» Блаженного Августина, то напрасно. 127 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 Ну разумеется. 128 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Я не умаляю ваших усилий, синьор Брусаферро, 129 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 но власти тоже должны искать, разве нет? 130 00:10:05,791 --> 00:10:06,666 Ищите. 131 00:10:06,750 --> 00:10:10,750 Лейтенант Галли, ищите тщательно. Если книга тут, мы должны ее найти. 132 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Приступайте. 133 00:10:16,458 --> 00:10:19,041 Твой дядя дал тебе это, не сказав ни слова? 134 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 Он оставил эту записку. 135 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 «Племянница, это тебе, чтобы ты стала кем хочешь». 136 00:10:26,083 --> 00:10:29,125 Это половина его денег с продажи нашей виллы. 137 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 Славный подарок, должна сказать. 138 00:10:33,333 --> 00:10:35,333 Папа заставит меня всё вернуть. 139 00:10:36,041 --> 00:10:37,541 Я поговорю с твоим отцом. 140 00:10:38,083 --> 00:10:40,625 Но он не запретит дяде делать тебе подарки. 141 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 - Ты решила, как поступишь с ними? - Поговорю с Паоло. 142 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Конечно. Вы вот-вот станете семьей. 143 00:10:46,750 --> 00:10:47,875 Любовь моя! 144 00:10:50,166 --> 00:10:52,041 Ты не угадаешь, что я скажу. 145 00:10:52,875 --> 00:10:54,500 Ты стал министром юстиции. 146 00:10:54,583 --> 00:10:57,833 Не будем увлекаться. А что? Думаешь, это возможно? 147 00:10:57,916 --> 00:10:59,750 Не знаю, Энрико. Говори уже. 148 00:11:00,625 --> 00:11:03,375 Только что звонил сенатор Краверо. 149 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 Он хочет представить меня самому премьер-министру Депретису. 150 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 Завтра он будет в Турине 151 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 и до гала-ужина хочет устроить небольшой прием здесь. 152 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 - Здесь? - Да. 153 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 Подадим горячий шоколад. Что скажешь? 154 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 Нет, папа. Ему 190 лет. У него будет несварение. 155 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 Марианна, пожалуйста, прояви уважение. 156 00:11:22,500 --> 00:11:25,041 Альбертина! У нас всё есть для горячего шоколада? 157 00:11:25,125 --> 00:11:27,125 Горячий шоколад для президента! 158 00:11:30,583 --> 00:11:32,875 Он был таким, когда вы поженились? 159 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Именно таким. 160 00:11:35,916 --> 00:11:37,708 Я влюбилась с первого взгляда. 161 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Как ты в Паоло. 162 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 Точно так же. С первого взгляда. 163 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 ПОСТОЯЛЫЙ ДВОР 164 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Приветствую. 165 00:12:25,291 --> 00:12:26,583 - Добрый день. - Привет. 166 00:12:26,666 --> 00:12:27,500 Коньяк? 167 00:12:29,208 --> 00:12:31,833 У нас тут только вино. Или граппа. 168 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 Граппа. Из Неббиоло? 169 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Две граппы будет просто отлично. 170 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 Четыре сентесимо. 171 00:12:49,000 --> 00:12:49,833 Конечно. 172 00:12:59,250 --> 00:13:00,083 Я ей нравлюсь. 173 00:13:03,291 --> 00:13:07,583 Извините, а есть свободные номера или у вас только напитки? 174 00:13:08,416 --> 00:13:09,666 Вы заблудились? 175 00:13:10,208 --> 00:13:12,250 Нет. Мы как раз по адресу. 176 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 Да. 177 00:13:14,208 --> 00:13:15,708 У нас только один номер. 178 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 Одна лира за ночь. 179 00:13:19,458 --> 00:13:22,416 Лира и десять сентесимо, если нужно постирать вещи. 180 00:13:24,625 --> 00:13:28,041 Гулять так гулять, чёрт подери. Держите. 181 00:13:29,166 --> 00:13:33,583 А нет ли у вас случайно книги гостей, в которой нужно подписаться? 182 00:13:37,791 --> 00:13:38,875 Прошу за мной. 183 00:13:40,541 --> 00:13:41,583 У нас есть план? 184 00:13:50,625 --> 00:13:51,833 Ничего, прокурор. 185 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 Чего вы ожидали? Что Аттила спрятал книгу в стене? 186 00:14:12,750 --> 00:14:14,875 Этот камин всегда был закрыт? 187 00:14:16,041 --> 00:14:17,416 Мы им не пользовались. 188 00:14:56,416 --> 00:14:57,416 «Исповедь». 189 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Том второй. 190 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Якопо. 191 00:15:46,041 --> 00:15:46,875 Чудесно. 192 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 - Здесь спал убийца. Хорошо. - Да. 193 00:15:51,666 --> 00:15:54,875 Если он ночевал тут, значит, живет он не в городе. 194 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 Жаль, он не оставил визитку. 195 00:15:58,958 --> 00:16:02,791 А то я бы спросил, сколько стоит заказать убийство прокурора. 196 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 Да ладно тебе. Прости. 197 00:16:09,500 --> 00:16:11,333 Не знал, что всё так серьезно. 198 00:16:11,833 --> 00:16:13,916 Я сама не знаю, серьезно ли это. 199 00:16:14,416 --> 00:16:16,750 С ним я не чувствую себя неполноценной. 200 00:16:18,333 --> 00:16:21,125 А с кем ты чувствуешь себя неполноценной, Лидия? 201 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Ладно, идем. 202 00:16:29,291 --> 00:16:31,583 Карету мы уже не найдем, дорогая. 203 00:16:32,833 --> 00:16:34,875 Жаль тебя разочаровывать, 204 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 но тебе придется чувствовать себя неполноценной как минимум до утра. 205 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 Да. 206 00:16:52,791 --> 00:16:55,833 Если паниковать всегда, когда моя невестка исчезает, 207 00:16:55,916 --> 00:16:57,666 мы бы умерли от инфаркта. 208 00:17:00,125 --> 00:17:03,291 Если честно, я не думал, что вы победите, советник. 209 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 Депретиса всё еще очень ценят в этой стране. 210 00:17:07,875 --> 00:17:11,541 Я рад, что у меня появился шанс служить нации. 211 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 Когда будете в Риме, познакомьтесь с моим кузеном. 212 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 - Он будет ждать вас. - Конечно. 213 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Марианна, всё хорошо? 214 00:17:20,000 --> 00:17:23,583 Она немного волнуется из-за предстоящей свадьбы, верно? 215 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Дорогая, выйдем ненадолго, хорошо? 216 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Нет. 217 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 Я хочу кое-что сказать. 218 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 Паоло… 219 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 …ты чудесный человек. 220 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 Я влюблена в тебя с момента нашей первой встречи. 221 00:17:59,750 --> 00:18:01,833 Я и сейчас люблю тебя всем сердцем. 222 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 Но я не могу выйти за тебя замуж. 223 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 Почему? 224 00:18:22,000 --> 00:18:23,166 Так нельзя. 225 00:18:23,250 --> 00:18:25,875 - Герцог, сейчас не время. - Советник. 226 00:18:25,958 --> 00:18:27,500 Мы угождаем этой прихоти? 227 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Папа, прошу. Марианна. 228 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 Разберитесь со своей дочерью. 229 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Не время для таких сомнений. 230 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Не волнуйтесь. Мы разберемся. 231 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 Нет. Марианна имеет право высказать сомнения. 232 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 Даже в день свадьбы. 233 00:18:42,916 --> 00:18:43,833 Дорогая, сядь. 234 00:18:43,916 --> 00:18:45,000 Сделай что-нибудь. 235 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 Ты не обязана выходить замуж. 236 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 Если что-то заставило тебя передумать, просто скажи. 237 00:18:56,500 --> 00:19:00,583 Синьора, о чём вы? Вы не видите, что это избалованная девчонка? 238 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Прошу быть немного вежливее. 239 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 Нельзя так говорить с нами в нашем доме. 240 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 - С меня хватит. Я ухожу. - Уходите. 241 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 Напоминаю, мой муж в Парламенте! 242 00:19:11,416 --> 00:19:13,958 Меня избрали, но мой срок еще не начался. 243 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Вот именно. 244 00:19:18,083 --> 00:19:20,458 Но я полностью согласен с моей женой. 245 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Чудно. 246 00:19:26,041 --> 00:19:26,875 Паоло. 247 00:19:35,708 --> 00:19:38,041 Через несколько дней я переезжаю в Рим. 248 00:19:44,916 --> 00:19:47,041 Я предложил синьору Коста… 249 00:19:49,041 --> 00:19:50,125 …идею для газеты. 250 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 И он 251 00:19:59,625 --> 00:20:00,458 согласился? 252 00:20:02,833 --> 00:20:04,666 Ему даже название понравилось. 253 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 «Молот». 254 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Чудесно. 255 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 Я хотел тебе сказать. 256 00:20:18,291 --> 00:20:19,666 Спасибо. Я… 257 00:20:20,875 --> 00:20:22,375 Я рада за тебя. 258 00:20:24,125 --> 00:20:25,541 Ты заслуживаешь лучшего. 259 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 Я заслужил граппу. 260 00:20:39,791 --> 00:20:42,458 Зачем вы привезли даму в такое место? 261 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Что? 262 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 Вы ее не знаете. 263 00:20:49,208 --> 00:20:50,583 Это она меня привезла. 264 00:20:53,416 --> 00:20:56,666 Она замужем за важной шишкой, но она его не любит. 265 00:20:58,041 --> 00:20:59,541 И я не могу забыть ее. 266 00:21:03,208 --> 00:21:08,541 Мы думали, что нашли способ, чтобы освободиться от ее мужа. 267 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 Поэтому мы здесь. 268 00:21:15,166 --> 00:21:17,458 Вы должен были с кем-то встретиться? 269 00:21:21,625 --> 00:21:22,500 С мужчиной, 270 00:21:24,041 --> 00:21:27,875 который помог бы избавиться от нашей 271 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 проблемы. 272 00:21:31,000 --> 00:21:32,208 Вы ведь понимаете? 273 00:21:34,875 --> 00:21:37,958 Он назвался именем Джулио и назначил встречу здесь. 274 00:21:38,041 --> 00:21:42,416 Но, кажется, он нас просто разыграл. 275 00:21:49,125 --> 00:21:51,708 Его зовут Марио. 276 00:21:53,500 --> 00:21:54,375 Не Джулио. 277 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 ДЛЯ ЛИДИИ 278 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Дорогая Лидия, 279 00:22:33,791 --> 00:22:36,958 я бы хотел написать чувственное прощальное письмо, 280 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 но в моей голове лишь образы. 281 00:22:41,958 --> 00:22:46,041 Брошенный тобой бокал в портрет твоего отца в ночь нашей встречи. 282 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 - Кто вы? - Я Якопо Барберис. 283 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 Гардероб Даржена, где мы прятались в ожидании маркиза де Клермона. 284 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Спорим? 285 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 Мы с тобой вместе на моём велосипеде. 286 00:22:58,458 --> 00:23:01,791 Или ты сидишь на подоконнике. 287 00:23:02,791 --> 00:23:05,375 Ты на моей кухне в полночь. 288 00:23:08,083 --> 00:23:12,708 Когда ты прочитаешь эти строки, дорогая Лидия, я уже уеду. 289 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 Я знаю, что это глупое прощание, 290 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 но и я дурак. 291 00:23:18,833 --> 00:23:21,958 И, может, Рим поможет мне поумнеть. 292 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 Твой Якопо. 293 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Что ты… 294 00:23:34,541 --> 00:23:37,166 Ты что, соблазнил трактирщицу? 295 00:23:39,333 --> 00:23:42,291 Наемного убийцу зовут Марио Гарроне. 296 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 Он живет в Грульяско 297 00:23:44,708 --> 00:23:46,375 на ферме в лесу. 298 00:23:48,625 --> 00:23:51,416 Думаю, пора уведомить соответствующие органы. 299 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 Да. 300 00:23:57,166 --> 00:23:58,166 Всё хорошо? 301 00:24:05,833 --> 00:24:10,708 Я должен извиниться перед вами обоими. Особенно перед вами, Барбарис. 302 00:24:13,333 --> 00:24:17,916 Ваш друг Брусаферро раздобыл целую кладезь информации. 303 00:24:19,375 --> 00:24:20,541 Ты где ее нашел? 304 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 Она была хорошо спрятана. 305 00:24:24,791 --> 00:24:30,416 Это квитанции об огромных суммах, переведенных на банковские счета 306 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 в пользу секретной миссии «15 марта». 307 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 Коррупция? 308 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 Да, возможно, но для уверенности 309 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 нужно выяснить, кому принадлежат эти счета. 310 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 Конечно. 311 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 Один из них точно принадлежит Уваре. 312 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 Нам нужно время. 313 00:24:44,666 --> 00:24:47,625 Но я уже отправил десятки запросов судье Дженовези. 314 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 Смотри. 315 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 Отсюда и до сюда. 316 00:24:55,958 --> 00:24:57,291 И еще. 317 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Смотри. 318 00:25:14,958 --> 00:25:16,625 Заявим о ее исчезновении? 319 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 Еще слишком рано. 320 00:25:21,500 --> 00:25:22,791 И что нам делать? 321 00:25:23,666 --> 00:25:24,875 Я бессилен. 322 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 Разве что могу принять премьер-министра с комом в горле. 323 00:25:29,666 --> 00:25:32,625 Почти надеюсь, что она мертва. Если нет, я ее убью. 324 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 Есть новости о тете? 325 00:25:35,916 --> 00:25:37,083 Пока нет, дорогая. 326 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 Она вернется в самый неожиданный момент. 327 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 Она непредсказуема. 328 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 Хочешь поесть, дорогая? 329 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 Я не очень голодна. 330 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 Можно кое-что спросить, Марианна? 331 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Не волнуйся. 332 00:26:09,666 --> 00:26:11,333 Я не выйду за Лоренцо. 333 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 Я и не волнуюсь. 334 00:26:15,000 --> 00:26:17,625 Я думала об этом после разговора с тетей. 335 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 Было бы странно, не будь у нее мнения на этот счет. 336 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 Дядя тоже написал, что я должна стать той, кем хочу. 337 00:26:24,916 --> 00:26:27,958 И я поняла, что не знаю, кем хочу стать. 338 00:26:29,541 --> 00:26:31,500 Мне нужно побыть одной. 339 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 Чтобы понять, есть ли у меня призвание, талант, амбиции. 340 00:26:39,083 --> 00:26:40,875 Мы разберемся вместе, дорогая. 341 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 Вот именно. Я хочу разобраться во всём сама. 342 00:26:44,500 --> 00:26:45,625 Сама, Тереза. 343 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 - Берегись! - Прочь! 344 00:26:52,833 --> 00:26:53,916 - Пригнись! - Вниз! 345 00:26:54,000 --> 00:26:55,625 - Уходи. - Я с ним поговорю. 346 00:26:55,708 --> 00:26:59,166 Нет. Мы его арестуем. Я допрошу его, и потом поговоришь. 347 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 Осторожно! 348 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 Не стреляйте! Он нужен мне живым. Не стреляйте! 349 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 - Ты цела? - Да. 350 00:27:06,958 --> 00:27:07,791 Ты ранена? 351 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 Он думает, что ему нечего терять. 352 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 - Дайте поговорить с ним… - Лидия, Бога ради, уходи. 353 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 Вы ее плохо знаете. 354 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Лидия! 355 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 - Отпусти меня! - Лидия! 356 00:27:22,000 --> 00:27:23,625 Давайте поговорим, Гарроне. 357 00:27:24,583 --> 00:27:29,208 Можете убить меня, если хотите, но поверьте, вы еще можете спастись. 358 00:27:31,375 --> 00:27:33,333 Вы убивали ради денег, да? 359 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 Какой вам от них прок, если вы умрете? 360 00:27:35,833 --> 00:27:38,333 Или вы думаете, заказчики вас защитят? 361 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 Думаю, мы нужны вам больше, чем вы нам. 362 00:27:48,750 --> 00:27:50,250 Впустите, и мы поговорим. 363 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 Можно обойтись без пистолета? 364 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 Нет? Ладно. 365 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 Если скажете, кто заплатил вам за убийство Нитти… 366 00:28:18,583 --> 00:28:20,791 …прокурор расценит это как раскаяние. 367 00:28:22,666 --> 00:28:25,125 И попросит суд о смягчении приговора. 368 00:28:25,875 --> 00:28:29,625 И он сможет защитить вас от тех, кто хочет вас убить. 369 00:28:29,708 --> 00:28:32,375 Вы неугодный свидетель. Вы и сами это знаете. 370 00:28:33,166 --> 00:28:34,416 Мне не нужна защита. 371 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 А я думаю, нужна. 372 00:28:40,000 --> 00:28:42,916 Иначе вы бы меня не впустили. 373 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 Да? 374 00:28:46,500 --> 00:28:48,375 Заказчик был не один. 375 00:28:48,458 --> 00:28:50,458 Их несколько, и я не всех знаю. 376 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 Один из них — Антонио Ювара, да? 377 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 И… 378 00:28:58,750 --> 00:29:01,291 …что же инкриминирующего он хотел скрыть? 379 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 Я не смогу помочь, если вы не расскажете. 380 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 Что такое «Операция 15 марта»? 381 00:29:15,958 --> 00:29:17,375 Знаете, что это за дата? 382 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 Мартовские иды? Не знаю. 383 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 Мы на школьном экзамене? 384 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 Нет, синьорина. 385 00:29:30,916 --> 00:29:33,708 - Государственный переворот. - Переворот? 386 00:29:34,333 --> 00:29:35,166 Именно. 387 00:29:35,750 --> 00:29:38,041 Приветствуем в Турине, премьер-министр. 388 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 Всегда рад, сенатор. 389 00:29:40,541 --> 00:29:44,541 Депретис приглашен на ужин. В доме сенатора Краверо. 390 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Его взорвут. 391 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 Что это? Кто это заказал? 392 00:29:52,166 --> 00:29:54,500 Подарок для сенатора от Банка Турина. 393 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Отлично. Уже обмен подарками. 394 00:29:57,000 --> 00:29:58,416 Обвинят анархистов. 395 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 Поставь вон там. Выпьем сегодня. 396 00:30:00,875 --> 00:30:02,250 Чтобы захватить власть. 397 00:30:10,166 --> 00:30:11,625 Мы успеем, Лидия. 398 00:30:12,250 --> 00:30:13,125 Не волнуйся. 399 00:30:31,958 --> 00:30:33,250 Филиппо. Спасибо. 400 00:30:34,708 --> 00:30:36,166 Ты без премьер-министра? 401 00:30:36,250 --> 00:30:38,083 Я отправил его к Энрико Поэту. 402 00:30:39,708 --> 00:30:43,083 - Пусть познакомятся. - Но они познакомились бы за ужином. 403 00:30:43,583 --> 00:30:44,750 Кстати об ужине. 404 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 Всё в порядке, да? 405 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 Да. 406 00:30:56,958 --> 00:30:57,791 Прокурор. 407 00:30:59,000 --> 00:31:01,041 Вы привели армию? 408 00:31:01,125 --> 00:31:02,916 Увы, я здесь не как гость. 409 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 В чём дело? 410 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 Мы полагаем, что тут спрятано взрывное устройство. 411 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 - Что? - Взрывное устройство в нашем доме? 412 00:31:10,250 --> 00:31:13,291 Прошу вас немедленно уйти. Нужно эвакуировать дом. 413 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 Мы сделаем всё незаметно. 414 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 Прошу. 415 00:31:18,750 --> 00:31:20,291 Наверняка ложная тревога. 416 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 Шевелитесь. 417 00:32:01,375 --> 00:32:04,375 Желаете попробовать шоколад? Густой, как вы любите. 418 00:32:06,708 --> 00:32:09,958 Больно видеть, как вы волнуетесь за сестру, советник. 419 00:32:11,333 --> 00:32:12,916 Или говорить «Ваша честь»? 420 00:32:13,000 --> 00:32:15,916 Это слишком, Альбертина. «Советник» вполне сойдет. 421 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 Он здесь! 422 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 - Он здесь! - Он здесь! 423 00:32:20,666 --> 00:32:21,791 Так. 424 00:32:21,875 --> 00:32:22,958 Все по местам. 425 00:32:23,750 --> 00:32:24,833 Альбертина, дверь. 426 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 - Марианна, подожди в столовой. - Да. 427 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 Иди! Соберись! 428 00:32:28,875 --> 00:32:29,708 Да! 429 00:32:30,250 --> 00:32:31,166 Тереза со мной. 430 00:32:31,250 --> 00:32:32,083 Всегда. 431 00:32:34,500 --> 00:32:35,666 Всё будет хорошо. 432 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 Премьер-министр. Это большая честь. 433 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 И для меня это честь, советник. 434 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 Это моя жена, Тереза. 435 00:32:53,666 --> 00:32:54,666 Премьер-министр. 436 00:32:56,416 --> 00:32:57,541 Пожалуйста, прошу. 437 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 - Это моя дочь, Марианна. - Рада знакомству, премьер-министр. 438 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 Добрый вечер. 439 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 Пожалуйста, садитесь. 440 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 Как вкусно пахнет. И чем же? 441 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 Я взял на себя смелость угостить вас горячим шоколадом. 442 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 Хотите, чтобы я умер от несварения? 443 00:33:20,833 --> 00:33:22,958 Торжественный ужин через полчаса. 444 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 Да. Тогда что-нибудь полегче. 445 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 - Давайте выпьем чаю. - Сию минуту. 446 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 Прошу прощения, мне нужно поговорить с сенатором. 447 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 Простите, синьорина, прокурор дал четкий приказ. 448 00:33:40,000 --> 00:33:42,291 Якопо, скажи что-нибудь, пожалуйста. 449 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 Лидия, что я могу сказать? Я читаю. 450 00:33:44,541 --> 00:33:47,750 Я впервые вижу бухгалтерию государственного переворота. 451 00:33:47,833 --> 00:33:48,916 - Я тоже. - Ну да. 452 00:33:49,000 --> 00:33:54,625 Они планировали это три года, потратили состояние на гостиницы, 453 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 роскошные рестораны, кареты. 454 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 Две арабские лошади! Кто знает, что они с ними сделали. 455 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 Чего тут только нет! 456 00:34:03,791 --> 00:34:07,125 Часы Шварценберг и прекрасные вина. 457 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 - Затраты астрономические. - Что? 458 00:34:09,500 --> 00:34:10,541 Невероятные вина! 459 00:34:10,625 --> 00:34:11,500 Нет, до этого. 460 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 Шварценберг — очень дорогие, редкие маятниковые часы. 461 00:34:16,125 --> 00:34:19,125 - Во всей Италии их штук десять. - Нет, восемь. 462 00:34:19,208 --> 00:34:22,083 Восемь, десять, неважно. Откуда ты знаешь? 463 00:34:25,375 --> 00:34:27,291 Часы фабрики Шварценберг. 464 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 Лидия? 465 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 Подарок сенатора Краверо как жест доброй воли. 466 00:34:31,458 --> 00:34:36,375 Ваша приверженность борьбе с дискриминацией женщин вдохновляет. 467 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 Мой муж говорит правду. 468 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 Сторонники прогресса и свободы проголосовали бы за вас. 469 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 И мы спросили себя: «Кто ближе всех к Лидии Поэт?» 470 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 - Всё кончено. - Кончено, советник? Это только начало. 471 00:34:50,541 --> 00:34:54,416 Аттила Брусаферро и ваш муж встретились за два дня до убийства. 472 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 Говорят, вы занимаетесь делом об убитом журналисте. 473 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 Не ищите их, а то они и за вами придут. 474 00:35:05,208 --> 00:35:08,250 Эта сволочь подарила такие же часы Энрико. 475 00:35:09,458 --> 00:35:11,041 Он работает с Юварой. 476 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 Якопо, надо бежать. Беги. Беги, чёрт возьми! 477 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Да бежим мы! 478 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 Я надеялся увидеть вашу сестру. 479 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 Наша последняя беседа была весьма захватывающей. 480 00:35:39,875 --> 00:35:43,583 Моя сестра не знала, что вы придете. 481 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 Она взяла небольшой отпуск. 482 00:35:47,208 --> 00:35:49,208 Она любит долгие прогулки, знаете? 483 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 В долине Германаска, в долине Чизоне. 484 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 Вы знали, что фамилия Поэт — одна из старейших в Пьемонте? 485 00:35:58,833 --> 00:36:01,833 Ударение на второй слог, а не на первый, но… 486 00:36:02,541 --> 00:36:03,666 - Энрико! - Альбертина! 487 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 - Вот и она. - Альбертина! 488 00:36:05,333 --> 00:36:08,291 - Вот и сестра. - Разве она не в долине Чизоне? 489 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 - Нет. - Она внезапная. 490 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 - Она… - Энрико, слава богу. 491 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 - Всем нужно уйти! - Лидия! 492 00:36:13,750 --> 00:36:15,166 - Поздоровайся… - Опасность! 493 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 Поприветствуй премьер-министра. 494 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Премьер-министр, нет времени. Вас хотят убить. 495 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Часы могут взорваться. 496 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 Ты что, Лидия? Часы подарил сенатор Краверо. 497 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 - Именно! - Краверо — участник заговора! 498 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 Помоги мне. 499 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 Прошу прощения за столь нелепое поведение. 500 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 У моей сестры в последнее время много стресса… 501 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 - Берем. - Что вы делаете? Оставьте! 502 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 Уйди, Энрико! Отойди! 503 00:36:39,625 --> 00:36:42,541 - Не будь засранцем! - Извините, премьер-министр. 504 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 - Энрико! Поверь! - Оставьте мои часы в покое! 505 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 - Энрико! - Отпусти! 506 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 - Ты отпусти! - Доверься нам! 507 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 - Давай! Раз, два, три! - Отпусти! Прости! 508 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 По крайней мере, мы выяснили, что бомбы не было, 509 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 и что сенатор Краверо был несправедливо оклеветан… 510 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 - Поэт! - Все целы? 511 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 Ты совсем сдурел? 512 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 - Папа? - Я цел. 513 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 Мама? 514 00:37:40,250 --> 00:37:41,208 Синьора. 515 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 Итак, что ты говорил? 516 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 Ты цела? 517 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 - Да, а ты? - Тоже. 518 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 Похоже, я обязан вам жизнью, синьорина. 519 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 И не только я. 520 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 Прошу понять, что общественность будет шокирована, узнав, 521 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 что кто-то покушался на мою жизнь. 522 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 Обещайте мне, что сохраните это в тайне. 523 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Конечно. 524 00:38:14,041 --> 00:38:14,958 А… 525 00:38:16,291 --> 00:38:18,375 Что будет с сенатором Краверо? 526 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 Мы найдем способ наказать его без скандала. 527 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 Советник, если вас не затруднит, 528 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 я бы хотел попробовать обещанный горячий шоколад. 529 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 Конечно. 530 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 Горячий шоколад. 531 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 Для всех. 532 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 Да. 533 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 «Вы прочтете в газетах на четвертой или пятой странице, 534 00:38:57,708 --> 00:39:03,125 что сенатора Краверо поймали на мелком коррупционном скандале 535 00:39:03,625 --> 00:39:09,916 с синьором Ювара и другими коллегами из политических партий. 536 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 Вы также прочтете, что Краверо сам ушел в отставку. 537 00:39:15,833 --> 00:39:19,250 И сразу же после прочтения вы про это забудете. 538 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 Только в нашей газете 539 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 на первой полосе вы прочтете чистую правду. 540 00:39:26,708 --> 00:39:30,750 Краверо по приказу Банка Турина 541 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 устроил заговор против премьер-министра Агостино Депретиса. 542 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 Заговор был сорван 543 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 благодаря упрямству нашего друга Аттилы Брусаферро, 544 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 честности прокурора Пьерлуиджи Фурно 545 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 и, прежде всего, интеллекту адвоката Лидии Поэт, 546 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 которая, как мы надеемся, 547 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 вскоре станет примером для подражания, 548 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 а не аномалией с которой нужно бороться». 549 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 Синьор Барберис, мне очень жаль. 550 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 Я получил приказ изъять все печатные материалы. 551 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Простите. 552 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 Да. 553 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 Надо было самой его убить. 554 00:40:35,333 --> 00:40:36,833 До ареста. 555 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 Не говори так даже в шутку. 556 00:40:45,083 --> 00:40:47,041 Постарайся думать о будущем. 557 00:40:48,041 --> 00:40:49,583 Думаешь, оно у меня есть? 558 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 Думаю, да. 559 00:40:52,958 --> 00:40:53,791 Вообще-то, 560 00:40:54,916 --> 00:40:58,208 по правде говоря, 561 00:40:59,416 --> 00:41:03,625 для меня будет честью, если ты будешь моим советником в Монтечиторио. 562 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 Что смешного? 563 00:41:08,666 --> 00:41:10,166 Ты просишь именно меня? 564 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 После того, как я тебя чуть не взорвала? 565 00:41:15,625 --> 00:41:17,916 О чём ты говоришь? Ты не виновата. 566 00:41:20,416 --> 00:41:23,833 Наоборот, ты первая поверила в меня 567 00:41:25,208 --> 00:41:27,541 и помогла раскрыть мои скрытые таланты. 568 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 Я не могу этого забыть. 569 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 Без твоего руководства я бы растерялся. 570 00:41:35,583 --> 00:41:37,458 Нам дали прекрасную возможность 571 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 изменить несправедливый закон и двигать страну вперед. 572 00:41:43,000 --> 00:41:46,541 Если мы не сможем, это будет худшим преступлением, 573 00:41:46,625 --> 00:41:47,833 чем предотвращенное. 574 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 И в этот раз ты не расчувствовался. 575 00:41:55,416 --> 00:41:56,500 Это значит «да»? 576 00:41:58,833 --> 00:42:00,500 Скажем так, на данном этапе… 577 00:42:02,416 --> 00:42:03,375 Я благодарю. 578 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 И… 579 00:42:07,958 --> 00:42:09,541 …обещаю подумать. 580 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 Крайне тщательно. 581 00:42:13,500 --> 00:42:14,375 Ты всё решила. 582 00:42:15,958 --> 00:42:17,375 Ты едешь в Рим с Энрико? 583 00:42:27,500 --> 00:42:28,500 Я думала об этом. 584 00:42:29,708 --> 00:42:32,833 Но у нас здесь юридическая фирма, так что… 585 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 Конечно. 586 00:42:36,375 --> 00:42:37,375 Только поэтому? 587 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 Сказать, что я остаюсь ради тебя? 588 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 - Ради меня? - Да. 589 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Что ж, 590 00:42:54,166 --> 00:42:55,583 мне было бы приятно. Да. 591 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 Я бы очень скучала по твоим пышным усам. 592 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Лидия, спасибо. 593 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 За что? 594 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 Спасибо. 595 00:43:28,708 --> 00:43:29,625 Ты куда? 596 00:43:34,958 --> 00:43:37,458 Позвольте спросить, прокурор, 597 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 что заставило вас передумать? 598 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 Ответ стар как мир, доктор. 599 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 Женщина. 600 00:43:47,791 --> 00:43:50,041 А эта женщина в курсе операции? 601 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 Я очень ценю дружбу с ней, 602 00:43:55,750 --> 00:43:57,666 но не хочу тяготить ее подобным. 603 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Простите. 604 00:44:59,916 --> 00:45:00,750 Якопо! 605 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 Лидия. 606 00:45:05,958 --> 00:45:08,833 Кондуктор сказал, что до отправления пять минут. 607 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 - Что такое? - Ничего. Нужно поговорить. 608 00:45:13,583 --> 00:45:14,666 В чём дело? 609 00:45:19,375 --> 00:45:25,375 Я знаю, что тебя ждет новая газета и новая жизнь, 610 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 и я рада за тебя. 611 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 И я тронута твоими достижениями с момента нашего знакомства. 612 00:45:32,083 --> 00:45:32,916 И… 613 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 И… 614 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 Я тоже за тебя рад, но я не понимаю… 615 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 Нет, не в этом дело. 616 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Возможно, у тебя сложилось впечатление, что мне плевать на твой отъезд. 617 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 Но это неправда. Вообще-то… 618 00:45:50,875 --> 00:45:52,166 Лидия, 619 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 о чём ты? 620 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 Я скучаю по тебе, Якопо. 621 00:46:01,208 --> 00:46:03,583 Когда мы не вместе, я скучаю по тебе. 622 00:46:04,791 --> 00:46:07,250 Но когда мы вместе, 623 00:46:07,333 --> 00:46:11,916 я не знаю почему, я чувствую себя неполноценной и отталкиваю тебя, 624 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 а потом я снова скучаю по тебе и попадаю в замкнутый круг. 625 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 Лидия, хорошо. Я понимаю. 626 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 Но прощания вгоняют меня в депрессию. 627 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 Так что как бы не было больно, 628 00:46:28,208 --> 00:46:29,041 пожалуйста, 629 00:46:30,541 --> 00:46:31,458 сойди с поезда. 630 00:46:32,791 --> 00:46:33,625 Сойди. 631 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 Но это чертовски больно. 632 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 Я знаю, Лидия. Мне тоже. 633 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 - Пока. - Пока. 634 00:47:56,791 --> 00:47:59,708 - Пока, береги себя! Пока! - И тебе пока! Пока! 635 00:48:00,250 --> 00:48:01,375 Возвращайся скорее! 636 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Счастливого пути! 637 00:51:15,166 --> 00:51:19,500 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин