1 00:00:29,666 --> 00:00:31,291 Lasă totul afară și pleacă! 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 LEGEA LIDIEI POËT 3 00:01:20,708 --> 00:01:22,541 Putea să vă ucidă și pe voi. 4 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 De ce nu ați anunțat autoritățile? 5 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 După moartea lui Carlo Pancaldi, ați închis cazul. 6 00:01:29,791 --> 00:01:31,166 De ce să le fi spus? 7 00:01:32,083 --> 00:01:34,666 - La ce oră ați găsit cadavrul? - La șase. 8 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 Da. 9 00:01:37,083 --> 00:01:38,500 Înainte de asta, 10 00:01:39,500 --> 00:01:42,125 am văzut pe cineva urcând în trăsura noastră. 11 00:01:42,958 --> 00:01:44,083 Probabil asasinul. 12 00:01:44,166 --> 00:01:46,708 De ce credeți că e un criminal profesionist? 13 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 A tras doar o dată, direct în frunte. 14 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 Nu e amator. 15 00:01:51,125 --> 00:01:54,375 De unde știa că urma să ne întâlnim cu Nitti? 16 00:01:56,083 --> 00:01:57,125 Nu știu. 17 00:01:57,208 --> 00:01:59,000 Îmi spuneți despre ce vorbiți? 18 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 Nitti i-a vândut lui Brusaferro niște documente secrete. 19 00:02:03,666 --> 00:02:06,875 A promis ca va dezvălui despre ce erau. 20 00:02:06,958 --> 00:02:08,208 De asta am venit. 21 00:02:09,458 --> 00:02:12,375 Dar cineva a ajuns la întâlnire înaintea noastră. 22 00:02:14,375 --> 00:02:16,625 Și ce s-a întâmplat cu documentele? 23 00:02:18,541 --> 00:02:21,291 Sunt într-o carte rară, 24 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 ediția din secolul XVII a Confesiunilor Sfântului Augustin. 25 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 Am căutat-o acasă la Attila, dar nu am găsit-o. 26 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 Minunat. 27 00:02:32,666 --> 00:02:36,125 Ați compromis și locul crimei. Bravo! Felicitări! 28 00:02:36,708 --> 00:02:39,208 Vă mirați de ce n-am anunțat autoritățile? 29 00:02:39,291 --> 00:02:40,708 Ajunge, Jacopo. 30 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 Are dreptate. 31 00:02:45,916 --> 00:02:47,375 Da, are dreptate. 32 00:02:56,333 --> 00:02:59,958 - Am crezut că facem ce trebuie. - Dar ați greșit, Lidia. 33 00:03:40,125 --> 00:03:44,208 Ce făceai în toiul nopții cu Jacopo la Belvedere del Vitozzi? 34 00:03:45,166 --> 00:03:46,500 Mereu am avut asta? 35 00:03:47,041 --> 00:03:49,375 - Ce? - Chestia aia oribilă. 36 00:03:50,083 --> 00:03:54,458 Chestia aia oribilă e un ceas cu pendul de la vechea fabrică Schwarzenberg. 37 00:03:55,125 --> 00:03:58,041 - Sunt doar opt în toată Italia. - Slavă Domnului! 38 00:03:58,125 --> 00:04:00,833 Un gest de bunăvoință de la senatorul Cravero. 39 00:04:00,916 --> 00:04:03,250 - Îmi răspunzi? - E un loc de belvedere. 40 00:04:03,333 --> 00:04:07,708 Ce făceam? Admiram priveliștea orașului Torino de sus. 41 00:04:07,791 --> 00:04:09,000 - Grozav. - E frumos. 42 00:04:09,083 --> 00:04:10,625 - Putem merge și noi. - Da. 43 00:04:10,708 --> 00:04:12,083 - E grozav. - Mergem. 44 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 Lidia! 45 00:04:15,791 --> 00:04:17,000 Draga mea soră! 46 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Da. 47 00:04:18,791 --> 00:04:21,041 Am candidat în Parlament pentru tine. 48 00:04:21,916 --> 00:04:22,958 Știu. 49 00:04:23,041 --> 00:04:24,708 Am făcut gastrită. 50 00:04:25,833 --> 00:04:27,458 Scuze. Ai dreptate. 51 00:04:29,000 --> 00:04:31,125 Ne-am dus să ne întâlnim cu cineva. 52 00:04:31,916 --> 00:04:32,833 Speram 53 00:04:34,291 --> 00:04:37,875 să aflăm motivul uciderii lui Attila Brusaferro. 54 00:04:37,958 --> 00:04:40,625 În ritmul ăsta, voi investiga uciderea ta. 55 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 E ridicol. 56 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 Dle avocat? Dl senator Cravero e la telefon. 57 00:04:45,416 --> 00:04:46,666 Au venit rezultatele. 58 00:04:56,666 --> 00:04:58,041 Bună ziua, dle senator. 59 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 Înțeleg. 60 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Vă mulțumesc. 61 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Deci? 62 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 25.231 de voturi. 63 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 Adică? 64 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Am câștigat. 65 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 Pahare de băut! 66 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 - Bine. - Primul e al dv. 67 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Poftim! Scuze. 68 00:06:04,416 --> 00:06:08,875 Când vei citi aceste rânduri, dragă Lidia, voi fi plecat deja. 69 00:06:12,833 --> 00:06:15,083 Știu că acest rămas-bun e o prostie, 70 00:06:15,666 --> 00:06:16,625 dar și eu sunt. 71 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 Poate că Roma mă va ajuta în acest sens. 72 00:06:23,750 --> 00:06:25,666 Al tău, Jacopo. 73 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 Unde-s ceilalți? 74 00:06:40,250 --> 00:06:43,291 Își caută de lucru, sper. Închidem tot. 75 00:06:44,791 --> 00:06:45,791 Ce vrei să spui? 76 00:06:47,000 --> 00:06:51,041 Dl Costa a fost foarte entuziasmat de propunerea mea. 77 00:06:51,750 --> 00:06:54,041 Și în câteva zile mă mut la Roma. 78 00:06:55,541 --> 00:06:57,958 Și voi fonda un nou ziar socialist. 79 00:06:58,750 --> 00:07:01,708 M-am gândit să-ți spun să te implici. 80 00:07:02,833 --> 00:07:03,875 Nu, mersi. 81 00:07:07,208 --> 00:07:08,166 Și fratele meu? 82 00:07:09,583 --> 00:07:11,625 Ancheta și toate celelalte? 83 00:07:11,708 --> 00:07:14,416 Cesare, Nitti a murit. 84 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 Procuratura a demarat o anchetă. 85 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 Nu putem face altceva decât să-i lăsăm să ancheteze. 86 00:07:23,541 --> 00:07:30,000 Am făcut ce am putut. Trebuie să avem încredere în procuratură. 87 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 Deci asta e. 88 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 Ce? 89 00:07:35,791 --> 00:07:36,666 Ești gelos? 90 00:07:37,666 --> 00:07:38,708 Pe procuror? 91 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 - Ești? - Ce legătură are gelozia? 92 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 - Putem căuta ucigașul. - Am făcut asta. 93 00:07:44,541 --> 00:07:45,916 - Ba nu. - Ba da. 94 00:07:46,000 --> 00:07:48,333 - Să căutăm noi. - Am încercat de toate. 95 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 Acum depinde de procuror. Nu ne putem amesteca. 96 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 - Cesare, n-a mai rămas nimic. - Ajunge! Jacopo, înțeleg. 97 00:07:57,000 --> 00:07:58,958 Să-i lăsăm să ancheteze. 98 00:08:10,416 --> 00:08:13,625 Nu-mi amintesc numele birjarului sau cum arăta trăsura. 99 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Repet, eram cu o tânără, 100 00:08:15,708 --> 00:08:18,791 iar colegul tău ne-a dus la Belvedere Vitozzi. 101 00:08:18,875 --> 00:08:20,291 Dacă mă poți ajuta… 102 00:08:22,083 --> 00:08:23,625 E domnișoara de acolo? 103 00:08:26,291 --> 00:08:28,875 - Mereu îți bagi nasul. - Poftim? 104 00:08:29,541 --> 00:08:31,041 Nimic, n-am spus nimic. 105 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 Înțeleg că nu puteți face excepții, 106 00:08:33,958 --> 00:08:35,333 dar nu am bani la mine. 107 00:08:35,416 --> 00:08:37,875 Calculați totalul, iar când ajung acasă… 108 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 Lidia! 109 00:08:40,041 --> 00:08:44,416 Ce cauți aici? Credeam că sărbătorești victoria lui Enrico. 110 00:08:45,333 --> 00:08:46,208 Nu. 111 00:08:47,166 --> 00:08:50,291 - Cred că am avut aceeași idee. - Adică? 112 00:08:51,875 --> 00:08:53,541 Îmi împrumuți 40 de centime? 113 00:08:54,916 --> 00:08:56,375 Pot să știu pentru ce? 114 00:08:58,541 --> 00:09:01,583 Dl Giovanni, aici de față, îmi spunea că ieri, 115 00:09:01,666 --> 00:09:06,666 după ce ne-a lăsat la belvedere, l-a dus pe prietenul nostru în afara orașului. 116 00:09:06,750 --> 00:09:09,875 Pentru 40 de centime, ne duce la el. Dar nu am bani. 117 00:09:10,708 --> 00:09:12,333 Dacă sunteți doi, costă 50. 118 00:09:13,416 --> 00:09:14,583 Cincizeci. 119 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 Are el. 120 00:09:42,666 --> 00:09:44,791 Scuze, cine v-a dat voie să intrați? 121 00:09:46,541 --> 00:09:47,625 Încă e casa mea. 122 00:09:47,708 --> 00:09:49,666 Și încă e locul crimei. 123 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 Facem o percheziție. 124 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 Dacă e pentru cartea aceea, vă pierdeți timpul. 125 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 Desigur. 126 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Nu punem la îndoială eforturile dv., dle Brusaferro, 127 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 dar și autoritățile trebuie să caute, nu? 128 00:10:05,791 --> 00:10:06,666 Dați-i drumul. 129 00:10:06,750 --> 00:10:08,541 Lt. Galli, fiți minuțios. 130 00:10:08,625 --> 00:10:10,875 Dacă e aici cartea, trebuie s-o găsim. 131 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Începeți! 132 00:10:16,500 --> 00:10:19,000 Unchiul tău ți i-a dat fără să spună nimic? 133 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 Mi-a lăsat biletul ăsta! 134 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 „Nepoată, folosește-i ca să devii cine vrei tu.” 135 00:10:26,125 --> 00:10:29,000 Jumătate din banii primiți când ne-a vândut vila. 136 00:10:30,625 --> 00:10:32,541 Un cadou minunat, recunosc. 137 00:10:33,333 --> 00:10:35,333 Tata mă va obliga să-i dau înapoi. 138 00:10:36,041 --> 00:10:37,375 Vorbesc eu cu el. 139 00:10:38,083 --> 00:10:41,041 Nu-l poate opri pe unchiul tău să-ți facă un cadou. 140 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 - Știi ce vrei să faci cu ei? - Voi vorbi cu Paolo. 141 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Desigur. Veți forma o familie. 142 00:10:46,750 --> 00:10:48,000 Iubirea mea frumoasă! 143 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 N-o să ghicești ce vreau să spun. 144 00:10:52,958 --> 00:10:54,625 Ești ministru al Justiției. 145 00:10:54,708 --> 00:10:57,875 Să nu ne lăsăm duși de val. De ce? Crezi că e posibil? 146 00:10:57,958 --> 00:11:00,041 Nu știu. Spune-mi ce s-a întâmplat. 147 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 Tocmai a sunat senatorul Cravero. 148 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 Vrea să mă prezinte prim-ministrului Depretis. 149 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 Mâine va fi la Torino 150 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 și, înainte de dineu, vrea o mică recepție aici. 151 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 - Aici? - Da. 152 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 Mă gândeam la ciocolată caldă. Ce zici? 153 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 Nu, tată. Are 190 de ani. Va face indigestie. 154 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 Marianna, nu fi lipsită de respect. 155 00:11:22,500 --> 00:11:25,125 Albertina, putem face ciocolată caldă? 156 00:11:25,208 --> 00:11:27,208 Ciocolată caldă pentru președinte! 157 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 Așa era și când v-ați căsătorit? 158 00:11:33,791 --> 00:11:34,625 Exact la fel. 159 00:11:35,958 --> 00:11:37,916 M-am îndrăgostit la prima vedere. 160 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Ca tine și Paolo. 161 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 Exact la fel. La prima vedere. 162 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 HAN 163 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Salutare! 164 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 - Bună! - Bună! 165 00:12:26,666 --> 00:12:27,958 Coniac? 166 00:12:29,166 --> 00:12:31,833 Aici avem doar vin. Sau grappa. 167 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 Grappa. De Nebbiolo? 168 00:12:37,541 --> 00:12:39,916 Două pahare de grappa. E perfect așa. 169 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 Patru centime. 170 00:12:49,000 --> 00:12:49,833 Desigur. 171 00:12:59,333 --> 00:13:00,583 Mă place. 172 00:13:03,416 --> 00:13:07,833 Scuzați-mă, aveți și paturi disponibile sau serviți doar băuturi? 173 00:13:08,458 --> 00:13:09,666 V-ați rătăcit? 174 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 Nu. Suntem unde trebuie să fim. 175 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 Da. 176 00:13:14,208 --> 00:13:15,708 Avem o singură cameră. 177 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 O liră pe noapte. 178 00:13:19,541 --> 00:13:22,500 O liră și zece centime dacă vreți și rufe spălate. 179 00:13:24,625 --> 00:13:28,041 La naiba cu zgârcenia. Poftim. 180 00:13:29,166 --> 00:13:33,583 Aveți cumva un registru în care trebuie să semnăm? 181 00:13:37,875 --> 00:13:38,875 Urmați-mă! 182 00:13:40,458 --> 00:13:41,583 Avem un plan? 183 00:13:50,500 --> 00:13:51,833 Nimic, dle procuror. 184 00:13:53,416 --> 00:13:56,541 Ce credeați? Că Attila a ascuns cartea în pereți? 185 00:14:12,666 --> 00:14:14,875 Coșul acela a fost mereu închis? 186 00:14:16,125 --> 00:14:17,666 Nu l-am folosit niciodată. 187 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 Confesiuni. 188 00:14:59,625 --> 00:15:00,833 Volumul doi. 189 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Jacopo. 190 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Foarte bine. 191 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 - Ucigașul a dormit aici. Bine. - Da. 192 00:15:51,750 --> 00:15:54,875 Dacă a stat aici, știm că nu locuiește în oraș. 193 00:15:56,750 --> 00:15:58,958 Păcat că n-a lăsat o carte de vizită. 194 00:15:59,041 --> 00:16:03,083 Puteam să-l întreb cât costă să ucidă un procuror. 195 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 Bine. Scuze. 196 00:16:09,500 --> 00:16:11,333 Nu credeam că e ceva serios. 197 00:16:11,833 --> 00:16:13,916 Nici nu știu dacă e serios. 198 00:16:14,416 --> 00:16:16,750 Dar nu mă face să mă simt stânjenită. 199 00:16:18,416 --> 00:16:20,958 De ce? Cine te face să te simți stânjenită? 200 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Haide, să mergem. 201 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 Nu vom găsi trăsură, draga mea. 202 00:16:32,791 --> 00:16:34,875 Îmi pare rău că trebuie să-ți spun, 203 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 dar vei continua să te simți stânjenită cel puțin până mâine-dimineață. 204 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 Da. 205 00:16:52,875 --> 00:16:55,833 Dacă ne panicam de câte ori a dispărut cumnata mea, 206 00:16:55,916 --> 00:16:57,666 muream de infarct. 207 00:17:00,208 --> 00:17:03,375 Sincer, nu credeam că veți câștiga, dle avocat. 208 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 E clar că Depretis e încă respectat în țara asta. 209 00:17:07,916 --> 00:17:11,541 Mă bucur că am o șansă de a sluji națiunea. 210 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 Când veți fi la Roma, să mergeți la vărul meu. 211 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 - I-am scris. Vă așteaptă. - Da. 212 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Marianna, ești bine? 213 00:17:20,000 --> 00:17:23,583 Are emoții pentru că se apropie data nunții, nu? 214 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Dragă, mergem în cealaltă cameră, bine? 215 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Nu. 216 00:17:38,000 --> 00:17:39,333 Am ceva de spus. 217 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 Paolo… 218 00:17:51,750 --> 00:17:53,083 ești un om minunat. 219 00:17:55,375 --> 00:17:58,500 Te-am iubit din prima clipă. 220 00:17:59,875 --> 00:18:01,583 Și acum, mai mult ca oricând. 221 00:18:06,250 --> 00:18:09,375 Dar nu mă pot căsători cu tine. 222 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 De ce? 223 00:18:22,000 --> 00:18:23,166 Nu poți face asta. 224 00:18:23,250 --> 00:18:25,875 - Duce, nu e momentul. - Vă rog, dle avocat. 225 00:18:25,958 --> 00:18:27,500 Acceptăm acest capriciu? 226 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Tată, te rog. Marianna. 227 00:18:30,458 --> 00:18:32,833 Vorbiți cu fiica dv. Rezolvați problema. 228 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Nu e momentul pentru îndoieli. 229 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Nu vă faceți griji. Ne ocupăm noi de asta. 230 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 Nu. Marianna are dreptul să-și exprime îndoielile. 231 00:18:41,166 --> 00:18:43,833 Chiar și în ziua nunții. Dragă, stai jos. 232 00:18:43,916 --> 00:18:44,791 Fă ceva! 233 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 Știi că nu trebuie să te căsătorești. 234 00:18:51,708 --> 00:18:55,250 Dacă ceva te-a făcut să te răzgândești, trebuie să spui asta. 235 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 Doamnă, despre ce vorbiți? 236 00:18:58,208 --> 00:19:00,583 Nu vedeți că se poartă ca o răsfățată? 237 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Să fim mai amabili, vă rog. 238 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 Nu puteți vorbi așa în casa noastră. 239 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 - Îmi ajunge! Plec. - Ieșiți! 240 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 Nu uitați că soțul meu e în Parlament! 241 00:19:11,416 --> 00:19:13,958 Am fost ales, dar nu mi-am început mandatul. 242 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Întocmai. 243 00:19:18,125 --> 00:19:20,458 Dar sunt de acord cu soția mea. 244 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Prea bine. 245 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 Paolo. 246 00:19:35,791 --> 00:19:37,666 Plec la Roma în câteva zile. 247 00:19:44,833 --> 00:19:47,041 I-am prezentat domnului Costa 248 00:19:49,041 --> 00:19:50,541 o idee pentru un ziar. 249 00:19:57,500 --> 00:19:58,416 Și el 250 00:19:59,625 --> 00:20:00,458 a acceptat? 251 00:20:02,875 --> 00:20:04,416 I-a plăcut și numele. 252 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 Ciocanul. 253 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Minunat. 254 00:20:14,041 --> 00:20:15,208 Voiam să știi asta. 255 00:20:18,291 --> 00:20:19,583 Apreciez asta. 256 00:20:20,916 --> 00:20:22,375 Mă bucur pentru tine. 257 00:20:24,125 --> 00:20:25,333 Meriți ce e mai bun. 258 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 Merit un pahar de grappa. 259 00:20:39,750 --> 00:20:42,458 De ce ați venit cu doamna într-un loc ca ăsta? 260 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Ce? 261 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 N-o cunoașteți. 262 00:20:49,208 --> 00:20:50,583 Ea m-a adus aici. 263 00:20:53,458 --> 00:20:56,666 E măritată cu un tip important, dar ea nu-l iubește. 264 00:20:58,041 --> 00:20:59,541 Și nu pot renunța la ea. 265 00:21:03,250 --> 00:21:08,541 Credeam că am găsit o cale să ne eliberăm de soțul ei. 266 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 De asta suntem aici. 267 00:21:15,125 --> 00:21:17,041 Urma să vă întâlniți cu cineva? 268 00:21:21,625 --> 00:21:22,458 Cu cineva 269 00:21:24,125 --> 00:21:27,875 care ne-ar putea scăpa de… 270 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 problemă. 271 00:21:31,041 --> 00:21:32,208 Înțelegeți, nu? 272 00:21:34,791 --> 00:21:37,958 Zicea că-l cheamă Giulio și trebuia să ne vedem aici. 273 00:21:38,041 --> 00:21:42,416 Dar se pare că râdea de noi. 274 00:21:49,125 --> 00:21:51,708 Numele lui e Mario. 275 00:21:53,416 --> 00:21:54,375 Nu Giulio. 276 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 PENTRU LIDIA 277 00:22:32,041 --> 00:22:32,875 Dragă Lidia, 278 00:22:33,791 --> 00:22:37,125 Nimic nu mi-ar plăcea mai mult decât un rămas-bun sincer, 279 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 dar nu-mi vin în minte decât imagini. 280 00:22:41,958 --> 00:22:46,041 Paharul aruncat în tabloul tatălui tău când ne-am cunoscut. 281 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 - Cine ești? - Sunt Jacopo Barberis. 282 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 Garderoba în care ne-am ascuns în așteptarea marchizului de Clermont. 283 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Pariem? 284 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 Noi doi pe bicicletă. 285 00:22:58,458 --> 00:23:01,791 Sau când tu stăteai pe pervaz. 286 00:23:02,791 --> 00:23:05,375 Tu în bucătăria mea, la miezul nopții. 287 00:23:08,208 --> 00:23:12,708 Când vei citi aceste rânduri, dragă Lidia, voi fi plecat deja. 288 00:23:14,333 --> 00:23:16,666 Știu că acest rămas-bun e o prostie, 289 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 dar și eu sunt. 290 00:23:18,875 --> 00:23:21,958 Poate că Roma mă va ajuta în acest sens. 291 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 Al tău, Jacopo. 292 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Ce ai… 293 00:23:34,541 --> 00:23:37,166 Ce ai făcut, ai sedus-o pe hangiță? 294 00:23:39,333 --> 00:23:42,291 Ucigașul nostru se numește Mario Garrone. 295 00:23:43,083 --> 00:23:44,666 Locuiește în Grugliasco, 296 00:23:44,750 --> 00:23:46,375 într-o fermă din pădure. 297 00:23:48,708 --> 00:23:51,625 Cred că a venit momentul să anunțăm autoritățile. 298 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 Da. 299 00:23:57,208 --> 00:23:58,166 Te simți bine? 300 00:24:05,833 --> 00:24:07,291 Vă datorez scuze. 301 00:24:07,375 --> 00:24:10,708 Mai ales dv., Barberis. 302 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 Brusafero, prietenul dv., a pus mâna pe o grămadă de informații. 303 00:24:19,416 --> 00:24:20,541 Unde ai găsit-o? 304 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 Era bine ascunsă. 305 00:24:24,791 --> 00:24:30,416 Aceste fișe sunt depozite considerabile în mai multe conturi bancare 306 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 legate de o misiune secretă numită „15 martie”. 307 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 Corupție? 308 00:24:34,958 --> 00:24:36,958 E posibil, dar, ca să fim siguri, 309 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 trebuie să aflăm cui aparțin conturile astea. 310 00:24:39,750 --> 00:24:40,791 Desigur. 311 00:24:40,875 --> 00:24:42,958 Unul e al lui Juvara, cu siguranță. 312 00:24:43,041 --> 00:24:44,250 Avem nevoie de timp. 313 00:24:44,750 --> 00:24:47,833 Am trimis deja zeci de cereri judecătorului Genovesi. 314 00:24:49,375 --> 00:24:50,291 Priviți! 315 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 De aici până aici. 316 00:24:56,083 --> 00:24:57,291 Și încă unul. 317 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Și acesta! 318 00:25:14,958 --> 00:25:16,625 Raportăm dispariția ei? 319 00:25:17,500 --> 00:25:18,708 E încă prea devreme. 320 00:25:21,583 --> 00:25:22,791 Atunci ce facem? 321 00:25:23,666 --> 00:25:24,875 Nu pot să fac nimic. 322 00:25:25,708 --> 00:25:28,958 Doar să-l primesc pe prim-ministru cu nodul ăsta în gât. 323 00:25:29,666 --> 00:25:32,666 Mai că aș vrea să fie moartă. Dacă trăiește, o omor. 324 00:25:34,166 --> 00:25:35,458 Vești despre mătușa? 325 00:25:35,958 --> 00:25:36,958 Nu încă, dragă. 326 00:25:39,333 --> 00:25:42,833 Va veni când ne așteptăm mai puțin. E imprevizibilă. 327 00:25:47,500 --> 00:25:49,625 Vrei să mănânci ceva, dragă? 328 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 Nu mi-e foame. 329 00:26:02,041 --> 00:26:04,875 Pot să te întreb ceva, Marianna? 330 00:26:07,583 --> 00:26:08,833 Nu-ți face griji. 331 00:26:09,666 --> 00:26:11,333 Nu mă mărit cu Lorenzo. 332 00:26:11,416 --> 00:26:12,541 Nu-mi făceam griji. 333 00:26:15,166 --> 00:26:17,708 Mă gândesc de când am vorbit cu mătușa. 334 00:26:17,791 --> 00:26:20,291 Mi s-a părut ciudat că n-avea nicio părere. 335 00:26:20,375 --> 00:26:23,750 Și unchiul mi-a scris că trebuie să fiu așa cum vreau eu. 336 00:26:24,916 --> 00:26:27,958 Mi-am dat seama că habar n-am cum vreau să fiu. 337 00:26:29,541 --> 00:26:31,500 Trebuie să fiu singură. 338 00:26:32,500 --> 00:26:35,791 Să aflu dacă am o vocație, un talent, o ambiție. 339 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 Vom afla împreună, dragă. 340 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 Tocmai asta e. Vreau să-mi dau seama singură. 341 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 Singură, Teresa. 342 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 - Atenție! - Plecați! 343 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 Jos! 344 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 - Înapoi! - Vorbesc eu cu el. 345 00:26:55,708 --> 00:26:59,166 Nu. Îl arestăm, îl interoghez, apoi vorbiți cu el. 346 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 Atenție! 347 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 Nu trageți! Îl vreau viu! Nu trageți! 348 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 - Ești bine? - Da. 349 00:27:06,958 --> 00:27:08,416 - Ești rănită? - Nu. 350 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 Crede că nu are nimic de pierdut. 351 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 - Dacă vorbesc cu el… - Pentru Dumnezeu, adăpostiți-vă! 352 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 Nu o cunoașteți prea bine. 353 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Lidia! 354 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 - Lăsați-mă! - Lidia! 355 00:27:21,958 --> 00:27:23,500 Hai să vorbim, Garrone. 356 00:27:24,500 --> 00:27:29,208 Mă poți ucide chiar acum, dacă vrei, dar, crede-mă, încă te poți salva. 357 00:27:31,416 --> 00:27:33,333 Ai ucis pentru bani, nu? 358 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 Ce vei face cu banii dacă mori? 359 00:27:35,833 --> 00:27:38,166 Sau crezi că șefii tăi te vor proteja? 360 00:27:40,083 --> 00:27:43,333 Cred că ai nevoie de noi mai mult decât noi de tine. 361 00:27:48,750 --> 00:27:50,333 Hai să vorbim. 362 00:28:05,291 --> 00:28:07,000 Se poate fără armă? 363 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 Nu? Bine. 364 00:28:12,458 --> 00:28:16,083 Dacă-mi spui cine te-a plătit să-l omori pe Nitti… 365 00:28:18,458 --> 00:28:21,083 procurorul va zice că e un semn de remușcare. 366 00:28:22,666 --> 00:28:25,125 Va cere o sentință redusă la tribunal. 367 00:28:25,875 --> 00:28:29,500 Din acel moment, te va proteja de oricine vrea să te omoare. 368 00:28:29,583 --> 00:28:32,375 Ești un martor incomod. Știi asta. 369 00:28:33,166 --> 00:28:34,666 N-am nevoie de protecție. 370 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Eu cred că ai. 371 00:28:40,000 --> 00:28:42,916 Altfel nu m-ai fi lăsat să intru. 372 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 Nu? 373 00:28:46,583 --> 00:28:50,500 Nu e doar o persoană. Sunt mai multe. Nu le știu pe toate. 374 00:28:51,041 --> 00:28:53,625 Dar unul dintre ei e Antonio Juvara, nu? 375 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 Și… 376 00:28:58,833 --> 00:29:01,291 ce voia să mușamalizeze? 377 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 Dacă nu vorbești, nu pot să te ajut. 378 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 Ce e Operațiunea 15 Martie? 379 00:29:16,041 --> 00:29:17,541 Data asta îți spune ceva? 380 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 Idele lui martie? Nu știu. 381 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 Ce e, un examen la școală? 382 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 Nu, doamnă. 383 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 O lovitură de stat. 384 00:29:32,500 --> 00:29:33,708 O lovitură de stat? 385 00:29:34,333 --> 00:29:35,166 Întocmai. 386 00:29:35,750 --> 00:29:38,083 Bun-venit la Torino, dle prim-ministru! 387 00:29:38,166 --> 00:29:40,458 E mereu o plăcere, dle senator. 388 00:29:40,541 --> 00:29:44,541 Depretis a fost invitat la o cină azi. Acasă la senatorul Cravero. 389 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 O să-l arunce în aer. 390 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 Ce e asta? Cine l-a comandat? 391 00:29:52,166 --> 00:29:54,625 E pentru senator de la Banca din Torino. 392 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Deja fac schimb de cadouri. 393 00:29:57,000 --> 00:29:58,500 Vor da vina pe anarhiști. 394 00:29:58,583 --> 00:30:00,791 Pune-l acolo. Îl bem diseară. 395 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 Și vor prelua puterea. 396 00:30:10,166 --> 00:30:11,750 Ajungem la timp, Lidia. 397 00:30:12,250 --> 00:30:13,250 Nu-ți face griji. 398 00:30:31,958 --> 00:30:33,250 Filippo. Mulțumesc. 399 00:30:34,791 --> 00:30:38,083 - Prim-ministrul nu e cu tine? - E acasă la Enrico Poët. 400 00:30:39,708 --> 00:30:41,416 Voiam să se întâlnească. 401 00:30:41,500 --> 00:30:43,416 Dar s-ar fi întâlnit la cină. 402 00:30:43,500 --> 00:30:44,750 Apropo de cină, 403 00:30:46,625 --> 00:30:48,250 totul e bine, nu? 404 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 Da. 405 00:30:56,958 --> 00:30:57,791 Dle procuror. 406 00:30:59,000 --> 00:31:02,916 - Ați adus o armată? - Din păcate, n-am venit ca oaspete. 407 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 Ce se întâmplă? 408 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 Credem că e ascuns aici un dispozitiv exploziv. 409 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 - Ce? - Explozibil în casa noastră? 410 00:31:10,250 --> 00:31:13,291 Vă rog să plecați imediat. Trebuie să evacuăm casa. 411 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 Vom fi foarte discreți. 412 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 Vă rog. 413 00:31:18,708 --> 00:31:20,500 Trebuie să fie o alarmă falsă. 414 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 Mișcă-te! 415 00:32:01,375 --> 00:32:04,375 Vreți să gustați ciocolata? E groasă, cum vă place. 416 00:32:06,708 --> 00:32:10,083 Mă doare să vă văd îngrijorat pentru sora dv., dle avocat. 417 00:32:11,333 --> 00:32:15,750 - Preferați „Înălțimea Voastră”? - Nu exagera, Albertina. „Avocat” e bine. 418 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 A venit! 419 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 - A venit! - A venit! 420 00:32:20,666 --> 00:32:22,833 Da. La locuri, toată lumea! 421 00:32:23,791 --> 00:32:24,833 Albertina, ușa. 422 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 - Marianna, așteaptă în sufragerie. - Da. 423 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 Hai! Calmă! 424 00:32:28,875 --> 00:32:29,708 Da! 425 00:32:30,250 --> 00:32:32,083 - Teresa e lângă mine. - Mereu. 426 00:32:34,625 --> 00:32:35,666 Totul va fi bine. 427 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 Dle prim-ministru. E o mare onoare. 428 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 Onoarea e a mea, dle avocat. 429 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 Ea e soția mea, Teresa. 430 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 Dle prim-ministru. 431 00:32:56,416 --> 00:32:57,541 Urmați-mă, vă rog! 432 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 - Ea e fiica mea, Marianna. - Încântată, dle prim-ministru. 433 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 Bună seara! 434 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 Luați loc, vă rog! 435 00:33:09,833 --> 00:33:13,166 Ceva miroase bine. Ce e? 436 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 Mi-am permis să pregătesc o ciocolată caldă. 437 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 Vrei să mor de indigestie? 438 00:33:20,833 --> 00:33:22,958 Dineul e în jumătate de oră. 439 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 Da. Ceva mai ușor, atunci. 440 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 - Haideți să bem un ceai. - Imediat. 441 00:33:31,208 --> 00:33:34,333 Scuze. Vreau să vorbesc cu senatorul. 442 00:33:34,416 --> 00:33:37,250 Regret, dră, dar procurorul a dat ordine stricte. 443 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 Jacopo, spune și tu ceva, te rog. 444 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 Lidia, ce să-ți spun? Citesc. 445 00:33:44,541 --> 00:33:47,708 N-am mai citit note contabile pentru lovituri de stat. 446 00:33:47,791 --> 00:33:48,916 - Nici eu. - Bine. 447 00:33:49,000 --> 00:33:54,625 Plănuiau asta de trei ani, au cheltuit o avere pe camere de hotel, 448 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 restaurante de lux, o trăsură. 449 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 Doi cai arabi! Cine știe ce au făcut cu ei. 450 00:34:02,500 --> 00:34:03,750 Tot felul de lucruri! 451 00:34:03,833 --> 00:34:07,125 E un Schwarzenberg și niște vinuri foarte bune. 452 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 - Costurile sunt exorbitante. - Ce? 453 00:34:09,500 --> 00:34:12,000 - Vinuri incredibile! - Nu, înainte. 454 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 Un Schwarzenberg, un ceas cu pendul foarte scump. 455 00:34:16,125 --> 00:34:17,750 Sunt zece în toată Italia. 456 00:34:17,833 --> 00:34:19,125 Nu, doar opt. 457 00:34:19,208 --> 00:34:22,083 Opt, zece, mă rog. De unde știi? 458 00:34:25,375 --> 00:34:28,375 - E un ceas de la fabrica Schwarzenberg. - Lidia? 459 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 Un gest de bunăvoință de la senatorul Cravero. 460 00:34:31,458 --> 00:34:36,375 Angajamentul dv. de a lupta contra discriminării femeilor mă inspiră. 461 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 Spune ce gândește. 462 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 Iubitorii de progres și libertate te-ar vota. 463 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 Ne-am întrebat: „Cine e cea mai apropiată persoană de Lidia Poët?” 464 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 - În sfârșit, e gata. - E gata? Abia a început. 465 00:34:50,541 --> 00:34:54,416 Attila s-a întâlnit cu soțul tău cu două zile înainte de crimă. 466 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 Am auzit că cercetați cazul jurnalistului ucis. 467 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 Nu-i mai căutați sau vor veni și după voi. 468 00:35:05,208 --> 00:35:08,250 Nenorocitul ăla i-a dat lui Enrico un Schwarzenberg. 469 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 Lucrează cu Juvara. 470 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 Jacopo, trebuie să fugim. Trebuie să fugi. Fugi! 471 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Bine, mergem! 472 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 Speram s-o văd pe sora dv. 473 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 Ultima noastră discuție a fost captivantă. 474 00:35:39,875 --> 00:35:43,583 Sora mea nu știa că veniți. 475 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 Și-a luat o mică vacanță. 476 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Îi place să facă plimbări lungi. 477 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 Valle Germanasca, Val Chisone. 478 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 Știați că numele Poët e printre cele mai vechi din Piemont? 479 00:35:58,833 --> 00:36:01,833 Ar trebui să fie pronunțat „Poèt”, dar… 480 00:36:02,541 --> 00:36:03,875 - Enrico! - Albertina! 481 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 - A venit! - Albertina! 482 00:36:05,375 --> 00:36:08,291 - E sora mea. - Nu spuneați că e în Val Chisone? 483 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 - Nu. - Își alege momentul… 484 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 - E… - Enrico, slavă Domnului! 485 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 - Să plece toți! - Lidia! 486 00:36:13,750 --> 00:36:17,041 - Sunteți în pericol! - Salută-l pe dl prim-ministru. 487 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Nu avem timp. Cineva vrea să vă omoare. 488 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Ceasul poate exploda oricând. 489 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 Ce spui? E un cadou de la senatorul Cravero. 490 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 - Exact! - El face parte dintr-o conspirație! 491 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 Ajută-mă. 492 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 Îmi cer scuze pentru acest comportament. 493 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 Sora mea a fost sub multă tensiune emoțională în ultima vreme. 494 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 - Haide. - Ce faceți? Lăsați-l! 495 00:36:37,958 --> 00:36:39,625 Pleacă, Enrico! Dă-i drumul! 496 00:36:39,708 --> 00:36:42,541 - Nu fi o pacoste! - Scuze, dle prim-ministru! 497 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 - Enrico! Ai încredere în noi! - Lăsați ceasul! 498 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 - Enrico! - Lăsați-l! 499 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 - Lasă-l tu! - Ai încredere în noi! 500 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 - Hai! Unu, doi, trei! - Lăsați-l! Îmi pare rău! 501 00:37:16,750 --> 00:37:20,791 Măcar am stabilit că nu era nicio bombă, 502 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 iar senatorul Cravero a fost defăimat pe nedrept… 503 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 - Poët! - Sunteți bine? 504 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 Ți-ai pierdut mințile? 505 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 - Tată? - Sunt bine. 506 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 Mamă? 507 00:37:40,250 --> 00:37:41,208 Doamnă! 508 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 Ce spuneați? 509 00:37:48,583 --> 00:37:49,416 Te simți bine? 510 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 - Da, tu? - Bine. 511 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 Se pare că vă datorez viața, domnișoară. 512 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 Și nu doar eu. 513 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 Vă rog să înțelegeți că opinia publică ar fi șocată să afle 514 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 că s-a atentat la viața mea. 515 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 Promiteți-mi că veți trata chestiunea cu discreție maximă. 516 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Desigur. 517 00:38:14,041 --> 00:38:14,958 Și… 518 00:38:16,333 --> 00:38:18,375 Și senatorul Cravero? 519 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 Vom găsi o cale să-l pedepsim fără a crea scandal. 520 00:38:26,333 --> 00:38:29,708 Dle avocat, dacă nu e prea mult deranj, 521 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 aș vrea ciocolata caldă pe care mi-ați promis-o. 522 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 Desigur. 523 00:38:36,375 --> 00:38:37,375 Ciocolată caldă. 524 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 Pentru toată lumea. 525 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 Da. 526 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 „Veți citi în ziare, la pagina patru sau cinci, 527 00:38:57,708 --> 00:39:03,125 că senatorul Cravero a fost implicat într-un mic scandal de corupție, 528 00:39:03,625 --> 00:39:09,916 împreună cu dl Juvara și alți colegi din diferite partide politice. 529 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 De asemenea veți citi și că Cravero a demisionat de bunăvoie. 530 00:39:15,833 --> 00:39:18,041 Și imediat după ce veți citi asta, 531 00:39:18,125 --> 00:39:19,250 veți uita. 532 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 Doar în ziarul nostru, 533 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 pe prima pagină, veți citi purul adevăr. 534 00:39:27,208 --> 00:39:30,750 Cravero, la solicitarea Băncii din Torino, 535 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 a conspirat împotriva prim-ministrului Agostino Depretis. 536 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 Conspirația a fost dejucată 537 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 datorită încăpățânării prietenului nostru Attila Brusaferro, 538 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 datorită corectitudinii procurorului Pierluigi Fourneau 539 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 și, mai ales, datorită inteligenței avocatei Lidia Poët, 540 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 despre care sperăm 541 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 că va deveni în curând un exemplu de urmat, 542 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 nu o anomalie cu care să luptăm.” 543 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 Dle Barberis, îmi pare foarte rău. 544 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 Am primit ordine să confiscăm toate materialele de tipar. 545 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Îmi pare rău. 546 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 Da. 547 00:40:32,416 --> 00:40:34,250 Trebuia să-l omor chiar eu. 548 00:40:35,375 --> 00:40:36,833 Înainte să fie arestat. 549 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 Nu spuneți asta nici în glumă. 550 00:40:45,083 --> 00:40:47,041 Concentrați-vă asupra viitorului. 551 00:40:48,041 --> 00:40:49,458 Credeți că am un viitor? 552 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 Cred că da. 553 00:40:52,958 --> 00:40:53,791 De fapt, 554 00:40:54,916 --> 00:40:58,208 sincer să fiu, 555 00:40:59,458 --> 00:41:03,625 ar fi o onoare să fiți consiliera mea la Montecitorio. 556 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 De ce râdeți? 557 00:41:08,708 --> 00:41:10,375 Mă întrebați pe mine? 558 00:41:12,166 --> 00:41:15,041 După ce era să vă arunc în aer? 559 00:41:15,125 --> 00:41:17,916 Ce tot vorbiți? Nu e vina dv. 560 00:41:20,541 --> 00:41:23,833 Dimpotrivă, ați fost prima care a crezut în mine, 561 00:41:25,166 --> 00:41:27,708 care m-a ajutat să aflu că am unele talente. 562 00:41:28,666 --> 00:41:30,458 Nu pot uita asta. 563 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 Fără îndrumarea dv., m-aș simți pierdut. 564 00:41:35,583 --> 00:41:37,375 Ni s-a oferit o mare șansă 565 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 de a schimba o lege nedreaptă și de a duce țara înainte. 566 00:41:43,125 --> 00:41:47,833 Un eșec ar fi o crimă și mai odioasă decât cea pe care am zădărnicit-o. 567 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 Nici nu v-ați emoționat de data asta. 568 00:41:55,416 --> 00:41:56,500 Deci acceptați? 569 00:41:58,833 --> 00:42:00,500 Să spunem că deocamdată… 570 00:42:02,375 --> 00:42:03,375 vă mulțumesc. 571 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 Și… 572 00:42:08,000 --> 00:42:09,541 Și promit că mă voi gândi. 573 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 Cu atenție. 574 00:42:13,500 --> 00:42:14,375 Deci ai decis. 575 00:42:16,000 --> 00:42:17,541 Te duci la Roma cu Enrico? 576 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 M-am gândit. 577 00:42:29,750 --> 00:42:32,833 Dar avem o firmă de avocatură aici, deci… 578 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 Desigur. 579 00:42:36,375 --> 00:42:37,458 E singurul motiv? 580 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 Vrei să-ți spun că rămân pentru tine? 581 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 - Pentru mine? - Da. 582 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Ei bine, 583 00:42:54,166 --> 00:42:55,541 mi-ar plăcea. Da. 584 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 Mi-ar lipsi mustața ta de schnauzer. 585 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Lidia, mulțumesc. 586 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 Pentru ce? 587 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 Îți mulțumesc. 588 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 Unde mergi? 589 00:43:34,958 --> 00:43:37,458 Dacă-mi permiteți, dle procuror, 590 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 ce v-a făcut să vă răzgândiți? 591 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 Cel mai vechi motiv din lume, doctore. 592 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 O femeie. 593 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 Și femeia asta știe despre operație? 594 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 E o prietenie importantă, 595 00:43:55,750 --> 00:43:57,666 dar nu vreau să-i fie o povară. 596 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Scuzați-mă! 597 00:44:59,916 --> 00:45:00,750 Jacopo! 598 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 Lidia. 599 00:45:06,000 --> 00:45:08,833 Conductorul zice că am cinci minute până pleacă. 600 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 - Ce e? - Nimic. Trebuie să vorbim. 601 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 Ce e? 602 00:45:19,291 --> 00:45:25,375 Știu că te așteaptă un ziar nou și o viață nouă. 603 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 Mă bucur pentru tine. 604 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 Și mă emoționează să văd cât de departe ai ajuns de când ne-am cunoscut. 605 00:45:32,083 --> 00:45:32,916 Și… 606 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 Și… 607 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 Și eu mă bucur pentru tine, dar nu înțeleg… 608 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 Nu asta e ideea. 609 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Poate ți-am dat impresia că nu-mi pasă dacă pleci. 610 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 Dar nu e adevărat. De fapt… 611 00:45:50,875 --> 00:45:52,166 Lidia, 612 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 ce e? 613 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 Mi-e dor de tine, Jacopo. 614 00:46:01,291 --> 00:46:03,791 Când nu suntem împreună, mi-e dor de tine. 615 00:46:04,833 --> 00:46:07,250 Dar când suntem împreună, 616 00:46:07,333 --> 00:46:11,916 nu știu de ce, mă simt stânjenită și mă supără, așa că te îndepărtez, 617 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 dar apoi iar mi-e dor de tine și intru într-un cerc vicios, etern. 618 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 Lidia, bine. Înțeleg. 619 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 Dar despărțirile mă deprimă. 620 00:46:23,833 --> 00:46:27,125 Oricât de dureros ar fi, 621 00:46:28,208 --> 00:46:29,041 te rog, 622 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 coboară. 623 00:46:32,791 --> 00:46:33,625 Coboară. 624 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 Dar chiar mă doare. 625 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 Știu, Lidia. Și pe mine. 626 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 - Pa! - Pa! 627 00:47:56,791 --> 00:47:59,708 - Pa, ai grijă! Pa! - Pa, și tu! Pa! 628 00:48:00,250 --> 00:48:01,208 Să revii! 629 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Drum bun! 630 00:51:15,166 --> 00:51:19,500 Subtitrarea: Marcel Negrău