1 00:00:29,583 --> 00:00:31,250 Deixa tudo aí fora e vai. 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 A LEI DE LIDIA POËT 3 00:01:20,541 --> 00:01:25,125 Quem matou o Nitti podia ter-vos matado. Porque não avisaram as autoridades? 4 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 Após a morte do Carlo Pancaldi, o senhor encerrou o caso. 5 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 Porque as avisaríamos? 6 00:01:32,000 --> 00:01:34,666 - Quando encontraram o cadáver? - Pelas 18 horas. 7 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 Sim. 8 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 Antes disso, vimos… 9 00:01:39,500 --> 00:01:41,916 … alguém a entrar na nossa carruagem. 10 00:01:42,875 --> 00:01:44,083 Provavelmente o sicário. 11 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 Porque achas que é um sicário, Lidia? 12 00:01:46,750 --> 00:01:50,458 Só disparou uma vez, diretamente para a testa. Não é um amador. 13 00:01:51,041 --> 00:01:54,375 Como é que sabia que nos íamos encontrar com ele? 14 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 Não sei. 15 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 Posso saber do que falam? 16 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 O Nitti vendeu documentos secretos ao Brusaferro. 17 00:02:03,666 --> 00:02:06,875 Ele prometera revelar-me o conteúdo dos documentos. 18 00:02:06,958 --> 00:02:08,208 Por isso viemos. 19 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 Mas alguém chegou antes de nós. 20 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 E o que aconteceu a esses documentos? 21 00:02:18,458 --> 00:02:21,291 Estão dentro de um livro raro. 22 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 Uma edição do século XVII de Confissões de Santo Agostinho. 23 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 Procurámos em casa do Attila, mas não encontrámos. 24 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 Magnífico. 25 00:02:32,666 --> 00:02:36,166 Também violaram o local de um crime. Muito bem, parabéns. 26 00:02:36,666 --> 00:02:39,125 E ainda pergunta porque não avisámos as autoridades? 27 00:02:39,208 --> 00:02:40,708 Chega, Jacopo. 28 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 Ele tem razão. 29 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 Sim, ele tem razão. 30 00:02:56,166 --> 00:02:58,041 Pensávamos estar a agir bem. 31 00:02:58,125 --> 00:02:59,958 Mas agiram mal, Lidia. 32 00:03:40,125 --> 00:03:44,458 O que fazias a meio da noite com o Jacopo no miradouro do Vitozzi? 33 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 Sempre tivemos aquilo? 34 00:03:47,000 --> 00:03:49,375 - O quê? - Aquela coisa horrível. 35 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 Aquela coisa horrível é um relógio de pêndulo da fábrica Schwarzenberg. 36 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 Só há oito em toda a Itália. 37 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 Menos mal. 38 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 O senador Cravero deu-mo como gesto de estima. 39 00:04:00,833 --> 00:04:03,250 - Vais responder-me? - É um miradouro. 40 00:04:03,333 --> 00:04:07,750 O que fazia lá? Estava a admirar a vista de Turim do alto. 41 00:04:07,833 --> 00:04:10,000 - Que lindo. - É maravilhosa. Devíamos ir. 42 00:04:10,083 --> 00:04:12,083 - Sim, vamos juntos. - É linda. 43 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 Lidia. 44 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 Querida irmã. 45 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Sim. 46 00:04:18,708 --> 00:04:21,041 Candidatei-me ao Parlamento por ti. 47 00:04:21,791 --> 00:04:22,916 Eu sei. 48 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 Fiquei com uma gastrite. 49 00:04:25,708 --> 00:04:27,458 Desculpa, tens razão. 50 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 Fomos encontrar-nos com uma pessoa. 51 00:04:31,750 --> 00:04:32,833 Esperávamos… 52 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 … descobrir porque mataram o Attila Brusaferro. 53 00:04:37,833 --> 00:04:40,625 Não tarda, vou investigar o teu homicídio. 54 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 Que exagerado. 55 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 Doutor? Tem uma chamada do senador Cravero. 56 00:04:45,416 --> 00:04:46,666 Já tem os resultados. 57 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 Bom dia, senador. 58 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 Entendi. 59 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Obrigado. 60 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Então? 61 00:05:21,541 --> 00:05:24,333 Vinte e cinco mil, duzentos e trinta e um votos. 62 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 E então? 63 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Ganhei. 64 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 Copos! Muito bem! 65 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 - Muito bem. - Primeiro, para si. 66 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Desculpe. 67 00:06:04,291 --> 00:06:07,041 Quando leres estas linhas, querida Lidia, 68 00:06:07,583 --> 00:06:08,875 já terei partido. 69 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 Sei que esta despedida é estúpida, 70 00:06:15,666 --> 00:06:16,791 mas eu também sou. 71 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 E talvez Roma me faça bem nesse sentido. 72 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 Do teu Jacopo. 73 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 Onde estão todos? 74 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 À procura de trabalho, espero eu. Vamos fechar. 75 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 Como assim? 76 00:06:46,916 --> 00:06:51,041 O Sr. Costa aceitou com entusiasmo a minha proposta. 77 00:06:51,750 --> 00:06:54,041 Daqui a uns dias, mudo-me para Roma. 78 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 E vou criar um novo jornal socialista. 79 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 Pensei em dizer-te para participares. 80 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 Não, obrigado. 81 00:07:07,125 --> 00:07:08,333 E o meu irmão? 82 00:07:09,500 --> 00:07:11,125 A investigação e tudo mais? 83 00:07:11,708 --> 00:07:12,833 Cesare, 84 00:07:13,416 --> 00:07:14,583 o Nitti está morto. 85 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 A Procuradoria abriu uma investigação. 86 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 A única coisa sensata a fazer é deixá-los investigar em paz. 87 00:07:23,458 --> 00:07:24,583 Fizemos o possível. 88 00:07:24,666 --> 00:07:27,666 Só nos resta confiar 89 00:07:28,583 --> 00:07:30,000 no procurador real. 90 00:07:31,791 --> 00:07:32,666 Então, é isso. 91 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 O quê? 92 00:07:35,708 --> 00:07:36,666 Tens ciúmes? 93 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 Do procurador? 94 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 - Tens? - De que estás a falar? 95 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 - Podíamos procurar o assassino. - E procurámos. 96 00:07:44,541 --> 00:07:48,333 - Não. Agora podemos fazê-lo. - Sim, tentámos de todos os modos. 97 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 Agora é com a Procuradoria, não podemos interferir nisso. 98 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 - Cesare, não há mais nada… - Já chega. Eu entendi. 99 00:07:56,916 --> 00:07:58,333 Que investiguem em paz. 100 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 Não me lembro do nome do cocheiro nem de como era a carruagem. 101 00:08:13,666 --> 00:08:15,625 Repito, estava com uma senhorita 102 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 e o seu colega levou-nos ao miradouro Vitozzi. 103 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 Se me puder ajudar… 104 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 É aquela a senhorita? 105 00:08:26,291 --> 00:08:28,083 Está sempre a meter o nariz. 106 00:08:28,166 --> 00:08:29,333 Como disse? 107 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 Nada, não disse nada. 108 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 Claro. Eu entendo que não pode abrir exceções, 109 00:08:33,958 --> 00:08:35,375 mas não o tenho agora. 110 00:08:35,458 --> 00:08:37,875 Adiante-me o valor e quando chegarmos a casa… 111 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 Lidia! 112 00:08:39,958 --> 00:08:44,625 O que fazes aqui? Pensei que estavas a celebrar a vitória do Enrico. 113 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 Não. 114 00:08:47,083 --> 00:08:48,750 Tivemos a mesma ideia. 115 00:08:49,375 --> 00:08:50,208 Qual? 116 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 Emprestas-me 40 cêntimos? 117 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Posso saber para quê? 118 00:08:58,458 --> 00:09:01,583 Bem, o Sr. Giovanni aqui estava a dizer-me que ontem, 119 00:09:01,666 --> 00:09:06,666 após nos deixar no miradouro, levou o nosso amigo para fora da cidade. 120 00:09:06,750 --> 00:09:10,000 E por 40 cêntimos leva-nos lá, mas não tenho dinheiro. 121 00:09:10,625 --> 00:09:12,291 Se forem dois, são 50. 122 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 Cinquenta. 123 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 Ele tem. 124 00:09:42,583 --> 00:09:44,458 Desculpe, quem o deixou entrar? 125 00:09:46,458 --> 00:09:49,666 - Esta casa ainda é minha. - E ainda é o local de um crime. 126 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 Viemos fazer uma busca. 127 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 Se procuram o Confissões de Santo Agostinho, é escusado. 128 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 Claro. 129 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Não questiono os seus métodos, Sr. Brusaferro, 130 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 mas as autoridades também podem contribuir, não? 131 00:10:05,708 --> 00:10:08,541 - Estejam à vontade. - Tenente Galli, seja minucioso. 132 00:10:08,625 --> 00:10:11,125 Se o livro estiver aqui, temos de o encontrar. 133 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Prossigam. 134 00:10:16,333 --> 00:10:19,041 O teu tio deu-to sem dizer nada? 135 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 Deixou-me este bilhete. 136 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 "Sobrinha, usa isto para seres quem queres." 137 00:10:26,041 --> 00:10:29,291 É metade do dinheiro que recebeu quando vendeu a casa. 138 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 Um belo presente, devo dizer. 139 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 O pai vai obrigar-me a devolvê-lo. 140 00:10:35,875 --> 00:10:37,375 Eu falo com o teu pai. 141 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 Ele não pode impedir o tio de to dar. 142 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 - Sabes o que queres fazer com ele? - Tenho de falar com o Paolo. 143 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Claro, estão prestes a ser uma família. 144 00:10:46,750 --> 00:10:47,875 Meu amor lindo! 145 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 Nem imaginas o que vou dizer. 146 00:10:52,833 --> 00:10:56,208 - Nomearam-te ministro da Justiça. - Não exageremos. 147 00:10:56,291 --> 00:11:00,041 - Porquê? Achas que é possível? - Não sei, diz o que aconteceu. 148 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 O senador Cravero ligou agora. 149 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 Quer apresentar-me diretamente ao primeiro-ministro Depretis. 150 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 Estará em Turim amanhã 151 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 e, antes do jantar de gala, quer fazer uma pequena receção aqui. 152 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 - Aqui? - Sim. 153 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 Estava a pensar em chocolat chaud. Que tal? 154 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 Não, pai. Tem 190 anos, vais dar-lhe uma indigestão. 155 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 Marianna, não sejas impertinente. 156 00:11:22,500 --> 00:11:25,041 Albertina? Temos tudo para fazer chocolat chaud? 157 00:11:25,125 --> 00:11:27,125 Chocolat chaud pour le président! 158 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 Ele era assim quando se casaram? 159 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Tal e qual. 160 00:11:35,916 --> 00:11:37,708 Foi paixão à primeira vista. 161 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Como tu com o Paolo. 162 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 Tal e qual. À primeira vista. 163 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 ESTALAGEM 164 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Cumprimentos. 165 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 - Olá. - Olá. 166 00:12:26,666 --> 00:12:27,500 Conhaque? 167 00:12:29,083 --> 00:12:31,833 Só temos vinho. Ou grapa. 168 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 Grapa. De Nebbiolo? 169 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Duas grapas. Está ótimo. 170 00:12:47,833 --> 00:12:49,833 - Quatro cêntimos. - Com certeza. 171 00:12:59,250 --> 00:13:00,291 Ela gosta de mim. 172 00:13:03,291 --> 00:13:07,833 Desculpe, tem camas disponíveis ou só serve bebidas? 173 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 Estão perdidos? 174 00:13:10,166 --> 00:13:12,750 - Não. Estamos onde devíamos estar. - Sim. 175 00:13:14,125 --> 00:13:15,708 Só temos um quarto. 176 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 É uma lira por noite. 177 00:13:19,458 --> 00:13:22,500 Uma lira e dez cêntimos se quiserem roupa lavada. 178 00:13:24,625 --> 00:13:28,041 Que se dane a avareza. Aqui tem. 179 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 E, por acaso, tem um registo de hóspedes para assinarmos? 180 00:13:37,791 --> 00:13:38,875 Sigam-me. 181 00:13:40,458 --> 00:13:41,583 Temos um plano? 182 00:13:50,500 --> 00:13:51,833 Não há nada aqui. 183 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 Esperava que o Attila tivesse o livro nas paredes? 184 00:14:12,666 --> 00:14:14,875 A chaminé esteve sempre tapada? 185 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 Nunca a usámos. 186 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 Confissões. 187 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Segundo volume. 188 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Jacopo. 189 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Très bien. 190 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 - O sicário dormiu aqui. Ótimo. - Sim. 191 00:15:51,666 --> 00:15:54,875 Se ficou aqui, sabemos que não vive na cidade. 192 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 Pena não ter deixado cartão de visita. 193 00:15:58,958 --> 00:16:03,083 Podia ter-lhe perguntado quanto custa matar um procurador real. 194 00:16:05,208 --> 00:16:07,833 Está bem. 195 00:16:07,916 --> 00:16:08,791 Desculpa. 196 00:16:09,500 --> 00:16:11,750 Não pensei que fosse assim tão sério. 197 00:16:11,833 --> 00:16:16,750 Nem eu sei se é sério. Só sei que ele não me faz sentir inferior. 198 00:16:18,333 --> 00:16:20,833 Porquê? Quem te faz sentir inferior, Lidia? 199 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Anda, vamos. 200 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 Nunca encontraremos uma carruagem, querida. 201 00:16:32,708 --> 00:16:34,875 Lamento ter de te dizer, 202 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 mas terás de continuar a sentir-te inferior até amanhã de manhã. 203 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 Sim. 204 00:16:52,791 --> 00:16:55,833 Se nos preocupássemos sempre que a Lidia desaparece, 205 00:16:55,916 --> 00:16:57,666 já teríamos morrido de hipertensão. 206 00:17:00,125 --> 00:17:03,375 Para ser sincero, não pensei que ganhasse, Dr. 207 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 Depretis ainda é muito considerado neste país. 208 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 Só estou feliz por poder servir a nação. 209 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 Quando estiver em Roma, tem de conhecer o meu primo. 210 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 - Ele espera-o. - Claro. 211 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Marianna, estás bem? 212 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 Está um pouco nervosa com a aproximação da data, não é? 213 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Querida, vamos para a outra sala, sim? 214 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Não. 215 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 Tenho algo a dizer. 216 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 Paolo… 217 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 … és uma pessoa maravilhosa. 218 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 E estou apaixonada por ti desde a primeira vez que te vi. 219 00:17:59,750 --> 00:18:01,583 Agora, mais do que nunca. 220 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 Mas não me posso casar contigo. 221 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 Porquê? 222 00:18:22,000 --> 00:18:25,041 - Não pode fazer isto. - Duque, por favor, agora não. 223 00:18:25,125 --> 00:18:27,500 Por favor, vamos aceitar este capricho? 224 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Pai, por favor. Marianna. 225 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 Fale com a sua filha. Resolva isto. 226 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Não é altura para dúvidas. 227 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Não se preocupe. Nós tratamos disto. 228 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 Não, a Marianna tem o direito de expressar as suas dúvidas. 229 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 Mesmo no dia do casamento. 230 00:18:42,916 --> 00:18:44,791 - Querida, senta-te. - Faz algo. 231 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 Sabes que não és obrigada a casar. 232 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 Se algo te fez mudar de ideias, só tens de dizer. 233 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 Mas o que está a dizer? 234 00:18:58,208 --> 00:19:00,583 Não vê que é birra de menina mimada? 235 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Moderemos o tom. 236 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 Não pode falar assim connosco em nossa casa. 237 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 - Basta, vou-me embora. - Saiam. 238 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 E lembro-lhe de que o meu marido é parlamentar! 239 00:19:11,250 --> 00:19:13,958 Fui eleito, mas não comecei o mandato. 240 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Precisamente. 241 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 Mas concordo com a minha mulher. 242 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Está bem. 243 00:19:25,958 --> 00:19:26,791 Paolo. 244 00:19:35,708 --> 00:19:38,041 Vou mudar-me para Roma daqui a uns dias. 245 00:19:44,833 --> 00:19:47,041 Sugeri ao Sr. Costa 246 00:19:48,916 --> 00:19:49,958 um jornal novo. 247 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 E ele… 248 00:19:59,625 --> 00:20:00,458 … aceitou? 249 00:20:02,708 --> 00:20:04,416 Até gostou do nome. 250 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 O Martelo. 251 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Lindo. 252 00:20:13,958 --> 00:20:15,208 Queria dizer-to. 253 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 Agradeço-te. Fico… 254 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 … feliz por ti. 255 00:20:24,083 --> 00:20:25,333 Mereces o melhor. 256 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 Agora, mereço uma grapa. 257 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 Porque trouxe a senhora para um sítio destes? 258 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 O quê? 259 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 Não a conhece. 260 00:20:49,208 --> 00:20:50,583 Ela é que me trouxe. 261 00:20:53,333 --> 00:20:56,666 É casada com um sujeito importante, mas não o ama. 262 00:20:58,041 --> 00:20:59,541 E não a consigo esquecer. 263 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 Pensámos que tínhamos arranjado forma de nos livrarmos do marido dela. 264 00:21:10,583 --> 00:21:12,291 É por isso que estamos aqui. 265 00:21:15,041 --> 00:21:17,041 Iam encontrar-se com alguém? 266 00:21:21,541 --> 00:21:22,458 Um homem 267 00:21:23,375 --> 00:21:27,875 que poderia pôr fim ao nosso… 268 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 … problema. 269 00:21:30,958 --> 00:21:31,875 Entendeu? 270 00:21:34,750 --> 00:21:37,958 Disse que se chamava Giulio e que se encontraria connosco aqui. 271 00:21:38,041 --> 00:21:42,416 Mas parece que estava a gozar connosco. 272 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 Chama-se Mario. 273 00:21:53,416 --> 00:21:54,375 Não é Giulio. 274 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 PARA LIDIA 275 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Querida Lidia, 276 00:22:33,791 --> 00:22:37,041 adorava escrever palavras sinceras de despedida, 277 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 mas só imagens ocupam a minha mente. 278 00:22:41,958 --> 00:22:46,041 O copo que atiraste ao retrato do teu pai quando te conheci. 279 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 - Quem é o senhor? - Jacopo Barberis. 280 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 O guarda-fatos da Dargène, escondidos à espera do marquês de Clermont. 281 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Queres apostar? 282 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 Eu e tu juntos na minha bicicleta. 283 00:22:58,458 --> 00:23:01,791 Ou tu sentada no peitoril da janela. 284 00:23:02,791 --> 00:23:05,375 Tu na minha cozinha à meia-noite. 285 00:23:08,083 --> 00:23:10,791 Quando leres estas linhas, querida Lidia, 286 00:23:11,375 --> 00:23:12,708 já terei partido. 287 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 Sei que esta despedida é estúpida, 288 00:23:17,166 --> 00:23:18,250 mas eu também sou. 289 00:23:18,833 --> 00:23:21,958 E talvez Roma me faça bem nesse sentido. 290 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 Do teu Jacopo. 291 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 O que é que… 292 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 O que fizeste, seduziste a estalajadeira? 293 00:23:39,208 --> 00:23:42,291 O nosso sicário chama-se Mario Garrone. 294 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 Vive em Grugliasco, 295 00:23:44,708 --> 00:23:46,375 numa quinta no bosque. 296 00:23:48,625 --> 00:23:51,833 Acho que temos de avisar as autoridades competentes. 297 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 Sim. 298 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 Estás bem? 299 00:24:05,750 --> 00:24:10,708 Devo um pedido de desculpa a ambos, mas especialmente a si, Barberis. 300 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 O seu amigo Brusaferro deitou mãos a um filão de informações. 301 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Onde encontraste? 302 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 Estava bem escondido. 303 00:24:24,791 --> 00:24:30,416 São recibos de depósitos astronómicos em várias contas bancárias, 304 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 relativos a uma missão secreta chamada "15 de Março". 305 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 Corrupção? 306 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 Talvez, mas, para ter a certeza, 307 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 temos de saber de quem são as contas. 308 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 Claro. 309 00:24:40,791 --> 00:24:44,083 - Uma é do Juvara, de certeza. - Precisamos de tempo. 310 00:24:44,666 --> 00:24:47,833 Mas já enviei dezenas de pedidos ao juiz Genovesi. 311 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 Olha. 312 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 Daqui até aqui. 313 00:24:55,958 --> 00:24:57,291 E outro. 314 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Olha. 315 00:25:14,875 --> 00:25:16,750 Participamos o desaparecimento? 316 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 Ainda é cedo. 317 00:25:21,500 --> 00:25:22,791 Então, o que fazemos? 318 00:25:23,666 --> 00:25:24,958 Não posso fazer nada. 319 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 Só receber o primeiro-ministro com este nó na garganta. 320 00:25:29,666 --> 00:25:32,458 Quase espero que esteja morta. Senão, mato-a. 321 00:25:34,166 --> 00:25:36,958 - Há notícias da tia? - Ainda não, querida. 322 00:25:39,166 --> 00:25:42,833 Vai voltar quando menos esperarmos, verão. Ela é imprevisível. 323 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 Queres comer alguma coisa, querida? 324 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 Não tenho muita fome. 325 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 Posso perguntar-te uma coisa, Marianna? 326 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Não te preocupes. 327 00:26:09,666 --> 00:26:12,791 - Não quero casar com o Lorenzo. - Não estava preocupada. 328 00:26:15,000 --> 00:26:17,625 Tenho pensado nisso após falar com a tia. 329 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 Estranhei que ela não tivesse opinião sobre isso. 330 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 O tio também, quando escreveu que devo ser quem quero. 331 00:26:24,916 --> 00:26:27,958 Percebi que não faço ideia de quem quero ser. 332 00:26:29,375 --> 00:26:31,500 Preciso de estar sozinha. 333 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 Para descobrir se tenho uma vocação, um talento, uma ambição. 334 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 Descobriremos juntas, querida. 335 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 A questão é essa, quero descobrir sozinha. 336 00:26:44,500 --> 00:26:45,625 Sozinha, Teresa. 337 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 - Cuidado! - O que fazes? 338 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 Baixe-se! 339 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 - Sai daqui. - Quero falar com ele. 340 00:26:55,708 --> 00:26:59,166 Não. Vamos prendê-lo, eu interrogo-o e depois falas com ele. 341 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 Cuidado! 342 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 Não disparem! Quero-o vivo. Não disparem! 343 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 - Estás bem? - Sim. 344 00:27:06,958 --> 00:27:07,791 Estás ferida? 345 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 Ele acha que não tem nada a perder. 346 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 - Se puder falar com ele… - Lidia, por favor, põe-te a salvo. 347 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 Não a conhece muito bem. 348 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Lidia! 349 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 - Deixa-me! - Lidia! 350 00:27:21,916 --> 00:27:23,458 Fala comigo, Garrone! 351 00:27:24,500 --> 00:27:29,208 Podes matar-me agora, se quiseres, mas acredita, ainda te podes salvar. 352 00:27:31,291 --> 00:27:33,333 Mataste por dinheiro, não foi? 353 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 O que farás com ele quando morreres? 354 00:27:35,833 --> 00:27:38,458 Ou achas que os teus mandantes te protegerão? 355 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 Acho que precisas mais de nós do que nós de ti. 356 00:27:48,750 --> 00:27:50,333 Deixa-me entrar e falamos. 357 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 Podemos guardar a pistola? 358 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 Não? Está bem. 359 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 Se me disseres quem te pagou para matares o Nitti… 360 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 … o procurador verá isso como arrependimento. 361 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 Pedirá uma sentença reduzida em tribunal. 362 00:28:25,875 --> 00:28:29,416 E, a partir daí, proteger-te-á de quem te quer matar. 363 00:28:29,500 --> 00:28:32,125 És uma testemunha incómoda, bem sabes. 364 00:28:33,166 --> 00:28:34,625 Não preciso de proteção. 365 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Acho que precisas. 366 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 Senão, não me terias deixado entrar. 367 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 Não? 368 00:28:46,500 --> 00:28:48,375 Não é só uma pessoa. 369 00:28:48,458 --> 00:28:50,458 São várias e não as conheço todas. 370 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 Mas uma delas é o Antonio Juvara, certo? 371 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 E… 372 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 … o que queria ele esconder de tão comprometedor? 373 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 Não te posso ajudar se não falares comigo. 374 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 O que é a operação "15 de Março"? 375 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 A data diz-lhe alguma coisa? 376 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 Os idos de março? Não sei. 377 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 O quê, um exame da escola? 378 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 Não, senhorita. 379 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 Um golpe de Estado. 380 00:29:32,500 --> 00:29:33,708 Um golpe de Estado? 381 00:29:34,333 --> 00:29:35,166 Exato. 382 00:29:35,750 --> 00:29:38,041 Bem-vindo a Turim, primeiro-ministro. 383 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 É sempre um prazer, senador. 384 00:29:40,541 --> 00:29:44,541 Depretis foi convidado para jantar hoje em casa do senador Cravero. 385 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Vão explodir tudo. 386 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 O que é isso? Quem o encomendou? 387 00:29:52,166 --> 00:29:54,625 Oferta do Banco de Turim para o senador. 388 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Já começa a troca de presentes. 389 00:29:57,000 --> 00:29:58,416 Culparão os anarquistas. 390 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 Ponha ali. Bebemo-lo esta noite. 391 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 E tomarão o poder. 392 00:30:10,166 --> 00:30:13,125 Chegaremos a tempo, Lidia. Não te preocupes. 393 00:30:31,958 --> 00:30:33,250 Filippo. Obrigada. 394 00:30:34,625 --> 00:30:38,083 - O primeiro-ministro não está contigo? - Mandei-o para casa do Enrico Poët. 395 00:30:39,708 --> 00:30:41,375 Queria que se conhecessem. 396 00:30:41,458 --> 00:30:43,416 Mas conhecer-se-iam ao jantar. 397 00:30:43,500 --> 00:30:44,750 Por falar em jantar, 398 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 está tudo bem, não está? 399 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 Sim. 400 00:30:56,958 --> 00:30:57,791 Procurador. 401 00:30:59,000 --> 00:31:02,916 - Trouxe um exército? - Infelizmente, não venho como convidado. 402 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 O que se passa? 403 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 Temos razões para crer que há aqui um engenho explosivo. 404 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 - O quê? - Um engenho explosivo aqui? 405 00:31:10,250 --> 00:31:15,458 Tenho de pedir que saiam de imediato. Há que evacuar a casa. Seremos discretos. 406 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 Por favor. 407 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 Deve ser falso alarme. 408 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 Avancem. 409 00:32:01,375 --> 00:32:04,375 Quer provar o chocolate? Está espesso, como gosta. 410 00:32:06,708 --> 00:32:09,666 Custa-me vê-lo tão preocupado com a sua irmã, Dr. 411 00:32:11,250 --> 00:32:12,958 Prefere "excelência"? 412 00:32:13,041 --> 00:32:15,875 Não ostentemos, basta chamar-me "doutor". 413 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 Ele chegou! 414 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 - Ele chegou! - Ele chegou! 415 00:32:20,666 --> 00:32:21,791 Sim. 416 00:32:21,875 --> 00:32:23,000 Aos vossos lugares. 417 00:32:23,666 --> 00:32:24,833 Albertina, a porta. 418 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 - Marianna, espera na sala de jantar. - Sim. 419 00:32:27,500 --> 00:32:29,708 - Vai! Olha a compostura! - Sim! 420 00:32:30,250 --> 00:32:32,166 - A Teresa a meu lado. - Sempre. 421 00:32:34,500 --> 00:32:35,833 Vai correr tudo bem. 422 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 Primeiro-ministro. É uma grande honra. 423 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 A honra é minha, Dr. 424 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 Esta é a minha mulher, a Teresa. 425 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 Primeiro-ministro. 426 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 Por favor, siga-me. 427 00:33:01,166 --> 00:33:04,958 - Esta é a minha filha, a Marianna. - Prazer, primeiro-ministro. 428 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 Boa noite. 429 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 Por favor, sente-se. 430 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 Mas que cheiro bom. O que é? 431 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 Tomei a liberdade de mandar fazer um chocolat chaud. 432 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 Quer que morra de indigestão? 433 00:33:20,833 --> 00:33:23,083 O jantar de gala é daqui a meia hora. 434 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 Certo. Algo mais leve, então. 435 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 - Vamos beber um chá. - É para já. 436 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 Desculpe, só preciso de dar uma palavrinha ao senador. 437 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 Lamento, mas o procurador deu ordens precisas. 438 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 Jacopo, diz algo também, por favor. 439 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 Lidia, o que queres? Estou a ler. 440 00:33:44,541 --> 00:33:47,708 Nunca revi a contabilidade de um golpe de Estado. 441 00:33:47,791 --> 00:33:48,916 - Nem eu. - Está bem. 442 00:33:49,000 --> 00:33:54,625 Estão a planeá-lo há três anos, gastaram uma fortuna em quartos de hotel, 443 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 restaurantes de luxo, uma carruagem. 444 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 Dois cavalos árabes! Sabe-se lá o que fizeram com eles. 445 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 Há de tudo! 446 00:34:03,791 --> 00:34:07,125 Há um Schwarzenberg e alguns vinhos muito bons. 447 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 - Os custos são exorbitantes. - O quê? 448 00:34:09,500 --> 00:34:12,000 - Vinhos incríveis! - Não, antes disso. 449 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 Um Schwarzenberg, um relógio de pêndulo muito caro e raro. 450 00:34:16,125 --> 00:34:19,125 - Deve haver dez em toda a Itália. - Não, só oito. 451 00:34:19,208 --> 00:34:22,083 Oito, dez, tanto faz. Como sabes? 452 00:34:25,291 --> 00:34:27,291 Um relógio da fábrica Schwarzenberg. 453 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 Lidia? 454 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 O senador Cravero deu-mo como um gesto de estima. 455 00:34:31,458 --> 00:34:34,791 O espírito com que luta contra a discriminação contra as mulheres 456 00:34:34,875 --> 00:34:36,375 é admirável. 457 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 Ele diz o que pensa. 458 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 Os amantes do progresso e da liberdade votariam em si. 459 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 Perguntámo-nos: "Quem é a pessoa mais próxima de Lidia Poët?" 460 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 - Finalmente acabou. - Acabou, Dr.? Ainda agora começou. 461 00:34:50,541 --> 00:34:54,416 Brusaferro e o teu marido encontraram-se dois dias antes do homicídio. 462 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 Soube que está a investigar o caso do jornalista morto. 463 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 Parem de os procurar, senão virão atrás de vocês. 464 00:35:05,208 --> 00:35:08,416 Aquele monte de merda deu um Schwarzenberg ao Enrico. 465 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 Está de conluio com o Juvara. 466 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 Jacopo, temos de ir depressa. Anda, corre! 467 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Está bem! 468 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 Esperava encontrar a sua irmã. 469 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 O nosso último encontro foi muito estimulante. 470 00:35:39,875 --> 00:35:43,750 A minha irmã não sabia da sua visita. 471 00:35:44,416 --> 00:35:46,583 Ela tirou umas pequenas férias. 472 00:35:47,208 --> 00:35:49,000 Ela adora dar passeios longos. 473 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 No vale Germanasca, no vale Chisone. 474 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 Sabia que o apelido Poët é um dos mais antigos de Piemonte? 475 00:35:58,833 --> 00:36:01,833 Embora se devesse pronunciar "Poèt", mas… 476 00:36:02,541 --> 00:36:03,666 - Enrico! - Albertina! 477 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 - Voltou. - Albertina! 478 00:36:05,333 --> 00:36:08,291 - É a minha irmã. - Não estava no vale Chisone? 479 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 - Não. - É sempre oportuna. 480 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 - Obviamente… - Enrico, graças a Deus. 481 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 - Têm de sair todos! - Lidia! 482 00:36:13,750 --> 00:36:17,041 - Cumprimenta o primeiro-ministro. - Correm perigo! Não. 483 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Primeiro-ministro, não há tempo. Querem matá-lo. 484 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 O relógio pode explodir a qualquer momento. 485 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 O quê? O Schwarzenberg foi presente do senador Cravero. 486 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 - Exato! - Ele faz parte de uma conspiração! 487 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 Ajuda-me. 488 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 Peço desculpa por este espetáculo indigno. 489 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 A minha irmã tem estado sob muito stress emocional… 490 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 - Vá. - O que estão a fazer? Larguem isso! 491 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 Afasta-te, Enrico! Larga! 492 00:36:39,625 --> 00:36:42,541 - Não sejas chato! - Desculpe, primeiro-ministro. 493 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 - Enrico! Confia em nós! - Larguem o relógio! 494 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 - Enrico! - Larguem-no! 495 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 - Larguem! - Confia em nós! 496 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 - Vá! Um, dois, três! - Larguem! Desculpe! 497 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 Pelo menos, descobrimos que não havia bomba nenhuma 498 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 e que o senador Cravero foi injustamente caluniado… 499 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 - Poët! - Estão todos bem? 500 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 Perdeste o juízo? 501 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 - Pai? - Estou bem. 502 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 Mãe? 503 00:37:40,250 --> 00:37:41,208 Senhora. 504 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 O que dizias? 505 00:37:48,333 --> 00:37:49,416 - Estás bem? - Sim. 506 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 - E tu? - Estou bem. 507 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 Parece que lhe devo a minha vida, doutora. 508 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 E não sou só eu. 509 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 Por favor, entendam que a opinião pública ficaria chocada 510 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 se se soubesse que houve um atentado contra a minha vida. 511 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 Prometam-me manter a máxima discrição. 512 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Certo. 513 00:38:14,041 --> 00:38:14,958 E… 514 00:38:16,250 --> 00:38:18,375 … o que acontecerá ao senador Cravero? 515 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 Arranjaremos forma de o punir sem criar um escândalo. 516 00:38:26,000 --> 00:38:26,875 Dr., 517 00:38:28,125 --> 00:38:29,708 se não for incómodo, 518 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 gostava de beber o chocolat chaud que me prometeu. 519 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 Certo. 520 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 Chocolat chaud. 521 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 Pour tout le monde. 522 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 Sim. 523 00:38:53,166 --> 00:38:57,541 Lerão nos jornais, nas páginas quatro ou cinco, 524 00:38:57,625 --> 00:39:03,125 que o senador Cravero foi apanhado num pequeno caso de corrupção, 525 00:39:03,625 --> 00:39:05,916 juntamente com o Sr. Juvara 526 00:39:06,000 --> 00:39:09,916 e outros colegas de ambos os lados do espetro político. 527 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 Também lerão que Cravero se demitiu voluntariamente. 528 00:39:15,833 --> 00:39:18,041 E imediatamente após ler isto, 529 00:39:18,125 --> 00:39:19,250 irão esquecê-lo. 530 00:39:20,166 --> 00:39:24,250 Só no nosso jornal, na primeira página, 531 00:39:25,000 --> 00:39:26,625 lerão a verdade inalterada. 532 00:39:27,208 --> 00:39:30,750 Cravero, a mando do Banco de Turim, 533 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 conspirou contra o primeiro-ministro Agostino Depretis. 534 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 A conspiração foi frustrada 535 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 graças à teimosia do nosso amigo Attila Brusaferro, 536 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 à honestidade do procurador Pierluigi Fourneau 537 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 e, acima de tudo, à inteligência da advogada Lidia Poët, 538 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 que esperamos 539 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 seja um exemplo a seguir em breve, 540 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 em vez de ser uma anomalia a combater. 541 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 Sr. Barberis, lamento imenso. 542 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 Recebi ordens para apreender todos os materiais para a prensa. 543 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Lamento. 544 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 Sim. 545 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 Eu devia tê-lo matado. 546 00:40:35,333 --> 00:40:36,833 Antes de ser preso. 547 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 Não diga isso nem a brincar. 548 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 Tente pensar no futuro. 549 00:40:48,041 --> 00:40:49,583 Acha que tenho futuro? 550 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 Acho que sim. 551 00:40:52,958 --> 00:40:53,791 Aliás, 552 00:40:54,916 --> 00:40:58,208 devo dizer-lhe com toda a sinceridade 553 00:40:59,416 --> 00:41:03,625 que seria uma honra para mim tê-la como conselheira no Montecitorio. 554 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 Porque se ri? 555 00:41:08,583 --> 00:41:10,375 Convida-me logo a mim? 556 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 Depois de eu quase o mandar pelos ares? 557 00:41:15,125 --> 00:41:17,916 O que está a dizer? Não tem culpa. 558 00:41:20,416 --> 00:41:23,833 Pelo contrário, foi a primeira a acreditar em mim, 559 00:41:25,125 --> 00:41:27,625 a ajudar-me a descobrir certos talentos. 560 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 Nunca me vou esquecer. 561 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 Sem a sua orientação, sentir-me-ia perdido. 562 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 Deram-nos uma grande oportunidade 563 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 para mudar uma lei injusta e fazer avançar este país. 564 00:41:43,000 --> 00:41:47,833 Não o fazer seria um crime mais hediondo do que aquele que impedimos. 565 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 Desta vez, nem se emocionou. 566 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 Isso é um sim? 567 00:41:58,750 --> 00:42:00,500 Digamos que, por agora, é… 568 00:42:02,375 --> 00:42:03,375 … é um obrigada. 569 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 E… 570 00:42:07,958 --> 00:42:09,541 … prometo que vou pensar. 571 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 Muito a sério. 572 00:42:13,500 --> 00:42:14,375 Já decidiste. 573 00:42:15,875 --> 00:42:17,625 Vais para Roma com o teu irmão? 574 00:42:27,500 --> 00:42:28,458 Pensei nisso. 575 00:42:29,625 --> 00:42:32,833 Mas temos cá um escritório de advogados, por isso… 576 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 Certo. 577 00:42:36,291 --> 00:42:37,458 É só por isso? 578 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 Queres que diga que vou ficar por ti? 579 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 - Por mim? - Sim. 580 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Bem, 581 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 eu gostava que sim. 582 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 Teria muitas saudades do teu bigode de schnauzer. 583 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Lidia, obrigado. 584 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 Porquê? 585 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 Obrigado. 586 00:43:28,541 --> 00:43:29,500 Aonde vais? 587 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 Se me permite, procurador, 588 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 o que o fez mudar de ideias? 589 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 A resposta mais antiga do mundo, Dr. 590 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 Uma mulher. 591 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 E essa mulher sabe da operação? 592 00:43:52,708 --> 00:43:57,958 É uma amizade importante, mas não quero que carregue esse peso. 593 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Com licença. 594 00:44:59,916 --> 00:45:00,750 Jacopo! 595 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 Lidia. 596 00:45:05,875 --> 00:45:08,833 O revisor disse que tenho cinco minutos até à partida. 597 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 - O que aconteceu? - Nada. Tenho de falar contigo. 598 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 Diz. 599 00:45:19,291 --> 00:45:25,375 Sei que tens um jornal novo e uma vida nova à tua espera, 600 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 e estou feliz por ti. 601 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 E emociona-me ver o teu percurso desde que te conheci. 602 00:45:32,083 --> 00:45:32,916 E… 603 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 E… 604 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 Também estou feliz por ti, mas não entendo… 605 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 Não, a questão não é essa. 606 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Talvez te tenha dado a impressão de que não me importa que te vás embora. 607 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 Mas não é verdade. Aliás, é… 608 00:45:50,875 --> 00:45:52,166 Lidia, 609 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 o que é? 610 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 Sinto a tua falta, Jacopo. 611 00:46:01,208 --> 00:46:03,833 Quando não estamos juntos, sinto a tua falta. 612 00:46:04,791 --> 00:46:07,250 Mas quando estamos juntos, 613 00:46:07,333 --> 00:46:11,916 não sei porquê, sinto-me inapta e isso afeta-me, por isso, afasto-te. 614 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 Depois, volto a sentir a tua falta e entro num círculo vicioso. 615 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 Lidia, está bem. Já entendi. 616 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 Mas as despedidas deixam-me deprimido. 617 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 Por mais doloroso que seja, 618 00:46:28,208 --> 00:46:29,041 por favor, 619 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 sai. 620 00:46:32,791 --> 00:46:33,625 Sai. 621 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 Mas custa muito, caramba. 622 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 Eu sei, Lidia. Também me custa. 623 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 - Adeus. - Adeus. 624 00:47:56,791 --> 00:47:59,708 - Adeus, boa viagem! - Adeus, volta em breve! 625 00:48:00,250 --> 00:48:01,208 Volta em breve! 626 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Boa viagem! 627 00:51:15,166 --> 00:51:19,500 Legendas: Georgina Torres