1 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Leg alles neer en ga weg. 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 LA LEGGE DI LIDIA POËT 3 00:01:20,541 --> 00:01:25,125 Nitti's moordenaar had u kunnen doden. Waarom hebt u niemand ingelicht? 4 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 Na Carlo Pancaldi's dood sloot u de zaak. 5 00:01:29,750 --> 00:01:33,708 Wat hadden we moeten zeggen? -Hoe laat hebt u het lichaam gevonden? 6 00:01:33,791 --> 00:01:35,583 Rond zes uur. -Klopt. 7 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 Daarvoor zagen we… 8 00:01:39,500 --> 00:01:41,916 …iemand in onze koets klimmen. 9 00:01:42,875 --> 00:01:46,666 Vast de huurmoordenaar. -Waarom ga je uit van een professional? 10 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 Hij schoot één keer in het voorhoofd. 11 00:01:49,625 --> 00:01:54,375 Dat is geen amateur. -Hoe wist hij waar we hadden afgesproken? 12 00:01:56,083 --> 00:01:59,000 Geen idee. -Waar hebt u het over? 13 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 Nitti heeft Brusaferro geheime documenten verkocht. 14 00:02:03,666 --> 00:02:07,958 Hij wilde mij vertellen wat erin stond. Daarom waren we hier. 15 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 Iemand was ons echter voor. 16 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 En wat is er met die documenten gebeurd? 17 00:02:18,458 --> 00:02:21,291 Ze zitten in een zeldzaam boek. 18 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 Een 17e-eeuwse editie van de Belijdenissen van Augustinus. 19 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 We hebben er in Attila's huis naar gezocht. Niets. 20 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 Geweldig. 21 00:02:32,666 --> 00:02:35,875 En daarbij hebben jullie een plaats delict verstoord. 22 00:02:36,666 --> 00:02:40,208 Waarom zouden we toch niets gemeld hebben? -Genoeg, Jacopo. 23 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 Hij heeft gelijk. 24 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 Ja, hij heeft gelijk. 25 00:02:56,166 --> 00:02:59,458 We meenden het juiste te doen. -Dat deden jullie niet. 26 00:03:40,125 --> 00:03:44,458 Wat deed jij midden in de nacht met Jacopo in het Belvedere del Vitozzi? 27 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 Hadden we die al? 28 00:03:47,000 --> 00:03:49,375 Wat? -Dat lelijke ding daar. 29 00:03:50,041 --> 00:03:54,458 Dat lelijke ding is een slingerklok van de oude Schwarzenbergfabriek. 30 00:03:55,125 --> 00:03:58,041 Er zijn er maar acht in heel Italië. -Godzijdank. 31 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 Het is een geschenk van senator Cravero. 32 00:04:00,833 --> 00:04:03,250 Geef je nog antwoord? -Het ligt hoog. 33 00:04:03,333 --> 00:04:07,750 Dus wat zou ik aan het doen zijn, behalve Turijn van bovenaf bewonderen? 34 00:04:07,833 --> 00:04:08,958 Geweldig. -Zeker. 35 00:04:09,041 --> 00:04:10,625 Ga ook eens mee. -Ja, hoor. 36 00:04:10,708 --> 00:04:12,083 Het is mooi. -Goed. 37 00:04:15,916 --> 00:04:17,666 M'n liefste zus. -Ja. 38 00:04:18,708 --> 00:04:21,041 Ik ga voor jou de politiek in. 39 00:04:21,791 --> 00:04:24,708 Dat weet ik. -Ik heb mezelf een maagzweer bezorgd. 40 00:04:25,708 --> 00:04:27,458 Dat spijt me, je hebt gelijk. 41 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 We waren daar om iemand te ontmoeten. 42 00:04:31,750 --> 00:04:32,833 We hoopten… 43 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 …erachter te komen waarom Attila Brusaferro vermoord is. 44 00:04:37,833 --> 00:04:40,625 Nog even en ik kan de moord op jou onderzoeken. 45 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 Belachelijk. 46 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 Advocaat? Senator Cravero aan de telefoon. 47 00:04:45,416 --> 00:04:46,500 De uitslag is er. 48 00:04:56,666 --> 00:04:57,916 Goedemorgen, senator. 49 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 Juist. 50 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Bedankt. 51 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 En? 52 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 Ik heb 25.231 stemmen. 53 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 Dus? 54 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Het is gelukt. 55 00:05:48,541 --> 00:05:50,500 Glazen. 56 00:05:52,375 --> 00:05:53,708 Mooi. -Hier, voor jou. 57 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Hier. Sorry. 58 00:06:04,291 --> 00:06:08,875 Lieve Lidia, als je dit leest, ben ik al vertrokken. 59 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 Ik weet dat dit afscheid stom is… 60 00:06:15,666 --> 00:06:20,375 …maar dat ben ik ook. Misschien zal Rome me ten goede komen. 61 00:06:23,666 --> 00:06:25,583 De jouwe, Jacopo. 62 00:06:37,666 --> 00:06:38,708 Waar is iedereen? 63 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 Op zoek naar werk, hoop ik. We gaan dicht. 64 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 Hoe bedoel je? 65 00:06:46,916 --> 00:06:51,041 Meneer Costa was erg enthousiast over mijn voorstel. 66 00:06:51,750 --> 00:06:53,916 Over een paar dagen ga ik naar Rome… 67 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 …en begin ik een socialistische krant. 68 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 Ik wilde het je vertellen en je vragen mee te gaan. 69 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 Nee, bedankt. 70 00:07:07,125 --> 00:07:08,208 En mijn broer dan? 71 00:07:09,500 --> 00:07:11,125 Het onderzoek en alles? 72 00:07:11,708 --> 00:07:14,416 Cesare, Nitti is dood. 73 00:07:15,750 --> 00:07:18,000 De aanklager is een onderzoek gestart. 74 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 Het lijkt me het slimste om hem zijn werk te laten doen. 75 00:07:23,458 --> 00:07:30,000 We hebben gedaan wat we konden. Nu moeten we op de aanklager vertrouwen. 76 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 Zo zit het dus. 77 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 Wat? 78 00:07:35,708 --> 00:07:36,666 Je bent jaloers… 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,708 …op de aanklager. 80 00:07:39,708 --> 00:07:41,958 Hè? -Wat heeft jaloezie ermee van doen? 81 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 En Nitti's moordenaar dan? -Dat is klaar. 82 00:07:44,541 --> 00:07:45,958 Laten we zoeken. -Nee. 83 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 Nu wij. -We hebben 't geprobeerd. 84 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 Het is nu aan de aanklager. We mogen hem niet in de weg lopen. 85 00:07:52,375 --> 00:07:55,416 Er is niets meer… -Prima, Jacopo, ik begrijp het. 86 00:07:56,958 --> 00:07:58,333 Laat 'm 't onderzoeken. 87 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 Ik herinner me de koets of de naam van de koetsier niet. 88 00:08:13,666 --> 00:08:15,625 Ik was met een jongedame… 89 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 …en we gingen naar het Belvedere del Vitozzi. 90 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 Als u me kunt helpen… 91 00:08:22,000 --> 00:08:23,333 Die jongedame? 92 00:08:26,291 --> 00:08:28,875 Altijd die bemoeienis. -Pardon? 93 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 Niets, ik zei niets. 94 00:08:31,125 --> 00:08:34,416 Ik snap dat u geen uitzonderingen kunt maken… 95 00:08:34,500 --> 00:08:38,833 …maar ik heb niets. Als u het totaal optelt, dan kan ik thuis… 96 00:08:39,958 --> 00:08:44,458 Wat doe je hier? Ik dacht dat je Enrico's overwinning aan het vieren was. 97 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 Nee. 98 00:08:47,083 --> 00:08:48,750 We hadden hetzelfde idee. 99 00:08:49,375 --> 00:08:50,208 O, ja? 100 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 Kun je me 40 cent lenen? 101 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Mag ik weten waarvoor? 102 00:08:58,458 --> 00:09:01,583 Meneer Giovanni hier vertelde me dat hij gisteren… 103 00:09:01,666 --> 00:09:06,666 …nadat hij ons had afgezet, onze vriend de stad uit heeft gebracht. 104 00:09:06,750 --> 00:09:09,458 Voor 40 cent brengt hij ons naar hem toe. 105 00:09:10,625 --> 00:09:12,291 Voor twee is het 50 cent. 106 00:09:13,333 --> 00:09:14,166 Vijftig cent. 107 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 Hij heeft het. 108 00:09:42,583 --> 00:09:44,666 Hebt u toestemming om hier te zijn? 109 00:09:46,458 --> 00:09:49,666 Dit is nog altijd mijn huis. -En een plaats delict. 110 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 We zijn bezig met de huiszoeking. 111 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 U zult de Belijdenissen van Augustinus niet vinden. 112 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 Natuurlijk. 113 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Ik wil uw inspanningen niet in twijfel trekken… 114 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 …maar laat de autoriteiten ook maar zoeken. 115 00:10:05,750 --> 00:10:06,708 Gaat uw gang. 116 00:10:06,791 --> 00:10:10,625 Luitenant, wees grondig. Als het hier is, moeten we het vinden. 117 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Aan de slag. 118 00:10:16,416 --> 00:10:18,916 Heeft je oom het je zomaar gegeven? 119 00:10:19,625 --> 00:10:20,958 Dit briefje zat erbij. 120 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 'Nicht, gebruik dit om te worden wie je wilt zijn.' 121 00:10:26,041 --> 00:10:29,083 De helft van het geld dat hij voor onze villa kreeg. 122 00:10:30,541 --> 00:10:32,125 Een mooi geschenk, zeker. 123 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 Ik moet het van papa teruggeven. 124 00:10:35,875 --> 00:10:37,208 Ik zal met hem praten. 125 00:10:38,041 --> 00:10:40,541 Hij kan je oom niet tegenhouden. 126 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 Weet je wat je ermee wilt? -Ik moet met Paolo praten. 127 00:10:44,416 --> 00:10:47,875 Ja, jullie vormen straks een gezin. -Mijn liefste. 128 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 Raad eens wat ik ga zeggen? 129 00:10:52,875 --> 00:10:57,791 Je wordt minister van Justitie. -Niet overdrijven. Denk je dat dat kan? 130 00:10:57,875 --> 00:10:59,750 Geen idee. Wat is er gebeurd? 131 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 Senator Cravero belde net. 132 00:11:03,458 --> 00:11:06,625 Hij wil me voorstellen aan premier Depretis. 133 00:11:07,250 --> 00:11:12,541 Hij is morgen in Turijn. Voor het diner wil hij hier een kleine receptie houden. 134 00:11:12,625 --> 00:11:16,125 Hier? -Ja. Ik dacht aan warme chocolade. Nou? 135 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 Papa, die man is stokoud. Dat verdraagt hij niet. 136 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 Marianna, niet zo respectloos. Albertina, kunnen we warme chocola maken? 137 00:11:25,125 --> 00:11:27,083 Chocolat chaud pour le président. 138 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 Was hij ook al zo toen jullie trouwden? 139 00:11:33,708 --> 00:11:34,708 Exact hetzelfde. 140 00:11:35,916 --> 00:11:37,583 Ik was op slag verliefd. 141 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Net als jij en Paolo. 142 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 Precies, op het eerste gezicht. 143 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 HERBERG 144 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Gegroet. 145 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 Hallo. -Dag. 146 00:12:26,666 --> 00:12:27,500 Cognac? 147 00:12:29,083 --> 00:12:31,833 We hebben alleen wijn. Of grappa. 148 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 Grappa. Uit Nebbiolo? 149 00:12:37,458 --> 00:12:39,708 Twee grappa, uitstekend. 150 00:12:47,833 --> 00:12:49,458 Vier cent, graag. -Zeker. 151 00:12:59,250 --> 00:13:00,083 Ze mag me wel. 152 00:13:03,291 --> 00:13:07,541 Pardon, hebt u ook bedden beschikbaar of serveert u alleen drankjes? 153 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 Bent u verdwaald? 154 00:13:10,166 --> 00:13:12,750 Nee, we zijn waar we willen zijn. -Juist. 155 00:13:14,125 --> 00:13:15,708 We hebben maar één kamer. 156 00:13:17,041 --> 00:13:18,708 Eén lire per nacht. 157 00:13:19,458 --> 00:13:22,250 Voor één lire en tien cent doe ik uw was. 158 00:13:24,625 --> 00:13:27,833 Waarom zouden we gierig zijn? Hier. 159 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 Moeten we dan ook het gastenregister tekenen? 160 00:13:37,791 --> 00:13:38,875 Volg mij. 161 00:13:40,458 --> 00:13:41,583 Hebben we een plan? 162 00:13:50,500 --> 00:13:51,833 Niets, aanklager. 163 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 Dacht u dat Attila het boek in de muren zou stoppen? 164 00:14:12,666 --> 00:14:14,791 Was die schoorsteen altijd al dicht? 165 00:14:16,041 --> 00:14:17,416 Hij is nooit gebruikt. 166 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 Belijdenissen. 167 00:14:59,541 --> 00:15:00,416 Deel twee. 168 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Mooi. 169 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 De huurmoordenaar heeft hier geslapen. -Ja. 170 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 Hij woont dus niet in de stad. 171 00:15:56,750 --> 00:16:02,791 Helaas, geen visitekaartje. Ik had zijn prijs voor 'n aanklager willen weten. 172 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 Goed dan, sorry. 173 00:16:09,500 --> 00:16:13,708 Is het zo serieus? -Ik weet niet of het serieus is. 174 00:16:14,416 --> 00:16:16,750 Maar bij hem schiet ik niet tekort. 175 00:16:18,333 --> 00:16:20,750 O? Bij wie dan wel? 176 00:16:25,500 --> 00:16:26,333 Kom, we gaan. 177 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 We vinden nooit een koets, schat. 178 00:16:32,708 --> 00:16:34,875 Het spijt me dat ik het moet zeggen… 179 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 …maar je zult tot morgenochtend het gevoel houden dat je tekortschiet. 180 00:16:41,666 --> 00:16:42,666 Jazeker. 181 00:16:52,791 --> 00:16:57,666 Als we steeds als Lidia weg is panikeren, waren we al overleden aan de stress. 182 00:17:00,125 --> 00:17:03,208 Als ik eerlijk ben, dacht ik niet dat u zou winnen. 183 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 Depretis staat dus nog immer in hoog aanzien. 184 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 Ik ben blij dat ik een kans krijg om onze natie te dienen. 185 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 In Rome moet u echt mijn neef ontmoeten. 186 00:17:14,916 --> 00:17:16,666 Ik heb hem geschreven. -Zeker. 187 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Marianna, is er iets? 188 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 Ze is vast wat nerveus omdat de bruiloft nadert. 189 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Schat, zullen we ons even terugtrekken? 190 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Nee. 191 00:17:37,916 --> 00:17:39,250 Ik heb iets te zeggen. 192 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 Paolo… 193 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 je bent geweldig. 194 00:17:55,333 --> 00:17:57,916 Ik ben al verliefd op je sinds ik je zag. 195 00:17:59,750 --> 00:18:01,583 En ik hou meer dan ooit van je. 196 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 Maar ik kan niet met je trouwen. 197 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 Waarom niet? 198 00:18:22,000 --> 00:18:23,250 Dit sta ik niet toe. 199 00:18:23,333 --> 00:18:25,875 Hertog, niet nu. -Alstublieft, advocaat. 200 00:18:25,958 --> 00:18:29,166 Moeten we deze gril toestaan? -Papa, toe. Marianna. 201 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 Praat met je dochter. Los dit op. 202 00:18:33,416 --> 00:18:38,041 Dit is niet het moment voor twijfels. -Geen zorgen. We regelen het wel. 203 00:18:38,125 --> 00:18:40,666 Nee. Marianna mag haar twijfels uiten. 204 00:18:41,166 --> 00:18:44,791 Ook op de dag van de bruiloft. Ga zitten. -Doe iets. 205 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 Je hoeft niet te trouwen, dat weet je. 206 00:18:51,666 --> 00:18:54,916 Zeg het als je ergens door van gedachten bent veranderd. 207 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 Waar heeft u het over? 208 00:18:58,208 --> 00:19:02,416 Ze gedraagt zich als een verwend nest. -Mag het wat beleefder? 209 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 Zo spreekt u niet tot ons. 210 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 Ik ben het zat. Ik ga weg. -Ga weg. 211 00:19:07,083 --> 00:19:10,000 Vergeet niet dat mijn man in de regering zit. 212 00:19:11,375 --> 00:19:13,958 Ik ben gekozen, maar nog niet begonnen. 213 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Precies. 214 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 Maar ik ben het met mijn vrouw eens. 215 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Uitstekend. 216 00:19:25,958 --> 00:19:26,791 Paolo. 217 00:19:35,708 --> 00:19:37,875 Ik ga over een paar dagen naar Rome. 218 00:19:44,833 --> 00:19:47,208 Ik heb meneer Costa een voorstel gedaan… 219 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 …voor een krant. 220 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 En hij… 221 00:19:59,625 --> 00:20:00,541 …vond het goed? 222 00:20:02,708 --> 00:20:04,416 Zelfs de naam beviel hem. 223 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 De Hamer. 224 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Prachtig. 225 00:20:13,958 --> 00:20:15,333 Ik wilde het vertellen. 226 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 Dat waardeer ik. Ik… 227 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 Ik ben blij voor je. 228 00:20:24,083 --> 00:20:25,458 Je verdient alle goeds. 229 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 Ik heb in elk geval een grappa verdiend. 230 00:20:39,666 --> 00:20:43,041 Waarom hebt u haar meegenomen hierheen? -Wat? 231 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 U kent haar niet. 232 00:20:49,208 --> 00:20:50,708 Zij heeft mij meegenomen. 233 00:20:53,333 --> 00:20:56,666 Ze heeft een succesvolle man, maar houdt niet van hem. 234 00:20:58,041 --> 00:20:59,750 En ik kan haar niet loslaten. 235 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 We dachten dat we een manier wisten om van haar man af te komen. 236 00:21:10,583 --> 00:21:12,291 Daarom zijn we hier. 237 00:21:15,041 --> 00:21:17,041 Had u met iemand afgesproken? 238 00:21:21,541 --> 00:21:22,458 Een man… 239 00:21:24,041 --> 00:21:27,875 …die ons zou kunnen helpen om van ons probleem… 240 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 …af te komen. 241 00:21:30,958 --> 00:21:32,000 Begrijpt u? 242 00:21:34,750 --> 00:21:37,958 Hij zou Giulio heten en hij zou ons hier ontmoeten. 243 00:21:38,041 --> 00:21:42,291 Maar blijkbaar heeft hij ons bedrogen. 244 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 Hij heet Mario. 245 00:21:53,416 --> 00:21:54,375 Niet Giulio. 246 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 VOOR LIDIA 247 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Lieve Lidia… 248 00:22:33,791 --> 00:22:36,708 …ik zou graag een oprecht afscheid schrijven… 249 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 …maar ik zie steeds allerlei beelden voor me. 250 00:22:41,958 --> 00:22:46,041 Het glas dat je naar je vaders portret smeet, die eerste avond. 251 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 Wie bent u? -Jacopo Barberis. 252 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 Dargènes kast, waar we ons verborgen voor de markies van Clermont. 253 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Wedden? 254 00:22:56,000 --> 00:23:01,791 Jij en ik samen op de fiets. Jij, zittend op je vensterbank. 255 00:23:02,791 --> 00:23:05,291 Jij, om middernacht in mijn keuken. 256 00:23:08,083 --> 00:23:12,708 Lieve Lidia, als je dit leest, ben ik al vertrokken. 257 00:23:14,291 --> 00:23:18,166 Ik weet dat dit afscheid stom is, maar dat ben ik ook. 258 00:23:18,833 --> 00:23:21,875 Misschien zal Rome me ten goede komen. 259 00:23:23,125 --> 00:23:24,958 De jouwe, Jacopo. 260 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Wat heb je… 261 00:23:34,416 --> 00:23:37,083 Heb je de herbergierster verleid? 262 00:23:39,208 --> 00:23:42,291 De huurmoordenaar heet Mario Garrone. 263 00:23:43,000 --> 00:23:46,125 Hij woont in Grugliasco, in een boerderij in het bos. 264 00:23:48,625 --> 00:23:51,500 Ik denk dat we de autoriteiten moeten inlichten. 265 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 Ja. 266 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 Gaat het wel? 267 00:24:05,833 --> 00:24:10,583 Ik ben jullie excuses verschuldigd. Vooral u, Barberis. 268 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 Je vriend Brusaferro was op een schat aan informatie gestuit. 269 00:24:19,333 --> 00:24:22,125 Waar heb je 't gevonden? -Het was goed verstopt. 270 00:24:24,791 --> 00:24:30,416 Deze strookjes bevestigen stortingen op een aantal bankrekeningen… 271 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 …voor een geheime missie die '15 maart' heet. 272 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 Corruptie? 273 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 Wellicht, maar om zeker te zijn… 274 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 …moeten we weten van wie de rekeningen zijn. 275 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 Natuurlijk. 276 00:24:40,791 --> 00:24:44,083 Een ervan is vast van Juvara. -We hebben tijd nodig. 277 00:24:44,666 --> 00:24:47,583 Maar ik heb rechter Genovesi vast aangeschreven. 278 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 Kijk eens. 279 00:24:51,083 --> 00:24:52,458 Van hier naar hier. 280 00:24:55,958 --> 00:24:57,166 En nog een. 281 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Kijk dan toch. 282 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Moeten we haar als vermist opgeven? 283 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 Het is nog te vroeg. 284 00:25:21,500 --> 00:25:22,583 Wat moeten we dan? 285 00:25:23,666 --> 00:25:24,875 Ik kan niets doen. 286 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 Behalve Depretis met een brok in m'n keel welkom heten. 287 00:25:29,666 --> 00:25:32,291 Hopelijk is ze dood, anders vermoord ik haar. 288 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 Al nieuws over tante? 289 00:25:35,916 --> 00:25:36,958 Nog niet, liefje. 290 00:25:39,166 --> 00:25:42,541 Ze komt vast zomaar ineens thuis. Ze is onvoorspelbaar. 291 00:25:47,416 --> 00:25:51,000 Wil je iets eten, schat? -Ik heb niet echt trek. 292 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 Mag ik je iets vragen, Marianna? 293 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Geen zorgen. 294 00:26:09,666 --> 00:26:12,666 Ik wil niet met Lorenzo trouwen. -Dat dacht ik niet. 295 00:26:14,958 --> 00:26:17,625 Na m'n gesprek met tante ben ik gaan nadenken. 296 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 Het was gek dat ze geen mening had. 297 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 Oom ook, toen hij schreef dat ik moet zijn wie ik wil zijn. 298 00:26:24,916 --> 00:26:28,125 Ik realiseerde me dat ik geen idee heb wie ik wil zijn. 299 00:26:29,375 --> 00:26:31,500 Ik wil op mezelf zijn. 300 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 Ontdekken of ik een roeping, een talent of ambitie heb. 301 00:26:39,041 --> 00:26:43,541 Dat doen we toch samen, schat. -Ik bedoel dat ik dat zelf wil doen. 302 00:26:44,500 --> 00:26:45,625 In haar eentje. 303 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 Kijk uit. -Ga weg. 304 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 Liggen. -Bukken. 305 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 Ga weg. -Ik wil 'm spreken. 306 00:26:55,708 --> 00:26:59,166 We arresteren hem, ik ondervraag 'm en dan ben jij aan zet. 307 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 Kijk uit. 308 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 Niet schieten. Ik wil hem levend in handen krijgen. 309 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 Gaat het? -Ja. 310 00:27:06,958 --> 00:27:07,791 Ben je gewond? 311 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 Hij denkt dat zijn leven voorbij is. 312 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 Laat me met hem praten. -Breng jezelf in veiligheid. 313 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 U kent haar nog niet zo goed. 314 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 Laat me los. -Lidia. 315 00:27:21,916 --> 00:27:23,458 Praat met me, Garrone. 316 00:27:24,500 --> 00:27:29,208 Je kunt me nu doden, maar geloof me, je kunt jezelf ook redden. 317 00:27:31,291 --> 00:27:35,750 Jij moordt voor geld, toch? Wat ga je daarmee doen als je dood bent? 318 00:27:35,833 --> 00:27:38,125 Of denk je dat je bazen je beschermen? 319 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 Jij hebt ons harder nodig dan wij jou. 320 00:27:48,750 --> 00:27:50,083 Laat me met je praten. 321 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 Mag dat pistool weg? 322 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 Nee? Ook goed. 323 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 Vertel me wie je betaald heeft om Nitti te doden. 324 00:28:18,500 --> 00:28:20,708 De aanklager ziet dat als berouw. 325 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 Dan zul je een lichtere straf krijgen. 326 00:28:25,875 --> 00:28:29,625 Ook zal hij je beschermen tegen hen die je kwaad willen doen. 327 00:28:29,708 --> 00:28:32,125 Je bent een lastige getuige. Dat weet je. 328 00:28:33,166 --> 00:28:34,625 Ik wil geen bescherming. 329 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Ik denk van wel. 330 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 Anders had je me niet binnengelaten. 331 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 Ja, toch? 332 00:28:46,500 --> 00:28:50,458 Het is niet één persoon. Er zijn meer en ik ken ze niet allemaal. 333 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 Maar een van hen is Antonio Juvara, toch? 334 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 En… 335 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 Wat probeerde hij te verbergen? 336 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 Ik kan je niet helpen als je niets zegt. 337 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 Wat is Operatie 15 maart? 338 00:29:15,958 --> 00:29:17,333 Zegt die datum u niets? 339 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 De Ides van maart? Geen idee. 340 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 Is dit een overhoring? 341 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 Nee, juffrouw. 342 00:29:30,916 --> 00:29:33,583 Een staatsgreep. -Een staatsgreep? 343 00:29:34,750 --> 00:29:37,250 Precies. -Welkom in Turijn, premier. 344 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 Het is me altijd een genoegen, senator. 345 00:29:40,541 --> 00:29:44,416 Depretis is uitgenodigd voor een diner bij senator Cravero. 346 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Daar komt een aanslag. 347 00:29:49,750 --> 00:29:54,375 Wat is dat? Wie heeft dat besteld? -Voor de senator, van de Bank van Turijn. 348 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Wat fijn, nu al cadeautjes. 349 00:29:57,000 --> 00:30:00,791 De anarchisten krijgen de schuld. -Zet hem daar maar neer. 350 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 Dan grijpen ze de macht. 351 00:30:10,166 --> 00:30:12,875 We komen wel op tijd. Geen zorgen. 352 00:30:31,958 --> 00:30:33,041 Filippo. Bedankt. 353 00:30:34,625 --> 00:30:38,083 Waar is de premier? -Ik heb hem naar Enrico Poët gebracht. 354 00:30:39,708 --> 00:30:42,916 Ik wil dat ze elkaar ontmoeten. -Dat kon bij het diner. 355 00:30:43,500 --> 00:30:44,750 Daarover gesproken… 356 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 …gaat alles goed? 357 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 Jawel. 358 00:30:56,958 --> 00:30:57,791 Aanklager. 359 00:30:59,000 --> 00:31:01,041 Zeg, hebt u een heel leger mee? 360 00:31:01,125 --> 00:31:04,000 Helaas kom ik niet als gast. -Wat is er dan? 361 00:31:04,500 --> 00:31:07,666 We hebben het vermoeden dat hier een explosief ligt. 362 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 Wat? -Een explosief, in ons huis? 363 00:31:10,250 --> 00:31:13,375 Ik vraag u te vertrekken. Het huis wordt geëvacueerd. 364 00:31:13,458 --> 00:31:15,458 We zullen discreet te werk gaan. 365 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 Kom. 366 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 Het moet vals alarm zijn. 367 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 Aan de slag. 368 00:32:01,375 --> 00:32:04,125 Wilt u de chocolade proeven? Hij is lekker dik. 369 00:32:06,708 --> 00:32:09,958 Ik vind het vreselijk dat u zo bezorgd bent, advocaat. 370 00:32:11,333 --> 00:32:15,750 Of moet ik 'edelachtbare' zeggen? -Niet overdrijven. 'Advocaat' is prima. 371 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 Hij is er. 372 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 Hij is er. -Hij is er. 373 00:32:20,666 --> 00:32:22,833 Juist. Op jullie plaatsen. 374 00:32:23,750 --> 00:32:24,833 Doe open. 375 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 Marianna, wacht in de eetkamer. -Goed. 376 00:32:27,500 --> 00:32:29,291 Blijf kalm. -Ja. 377 00:32:30,250 --> 00:32:31,791 Teresa, bij mij. -Altijd. 378 00:32:34,500 --> 00:32:35,583 Alles komt goed. 379 00:32:44,916 --> 00:32:49,791 Wat een eer, premier. -De eer is aan mij, advocaat. 380 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 Dit is mijn vrouw, Teresa. 381 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 Premier. 382 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 Volgt u mij. 383 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 Dit is mijn dochter, Marianna. -Aangenaam, premier. 384 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 Goedenavond. 385 00:33:06,833 --> 00:33:07,958 Gaat u zitten. 386 00:33:09,750 --> 00:33:12,750 Het ruikt hier erg lekker. Wat is dat? 387 00:33:13,250 --> 00:33:16,791 Ik heb de vrijheid genomen warme chocolade te laten maken. 388 00:33:17,333 --> 00:33:22,958 Kan mijn gestel dat nog wel aan? Het galadiner is over een half uur. 389 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 Juist. Iets lichters, dan. 390 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 Laten we thee drinken. -Komt eraan. 391 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 Pardon, ik wil de senator even spreken. 392 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 Sorry, de bevelen van de aanklager zijn duidelijk. 393 00:33:39,916 --> 00:33:44,416 Jacopo, zeg ook eens iets. -Wat dan? Ik ben aan het lezen. 394 00:33:44,500 --> 00:33:47,708 Ik heb geen ervaring met de kosten van een staatsgreep. 395 00:33:47,791 --> 00:33:48,916 Ik ook niet. -Oké. 396 00:33:49,000 --> 00:33:54,625 Ze zijn al drie jaar aan het plannen. Er is een fortuin uitgegeven aan hotels… 397 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 …luxe restaurants en een koets. 398 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 En ook twee Arabische paarden. Wie weet wat ze ermee gedaan hebben. 399 00:34:02,500 --> 00:34:07,125 Allerlei spullen. Een Schwarzenberg, heerlijke wijnen. 400 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 De kosten zijn exorbitant hoog. -Wat? 401 00:34:09,500 --> 00:34:11,583 Zalige wijnen. -Nee, daarvoor. 402 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 Een Schwarzenberg, een heel erg dure, zeldzame slingerklok. 403 00:34:16,125 --> 00:34:19,125 Er zijn er tien in heel Italië. -Nee, maar acht. 404 00:34:19,208 --> 00:34:21,916 Acht, tien, nou en. Hoe weet jij dat? 405 00:34:25,375 --> 00:34:31,375 Eentje van de oude Schwarzenbergfabriek. Het is een geschenk van senator Cravero. 406 00:34:31,458 --> 00:34:36,375 Uw inzet voor de bestrijding van discriminatie van vrouwen is inspirerend. 407 00:34:36,458 --> 00:34:40,708 M'n man zegt wat hij denkt. -Mensen zouden op u stemmen. 408 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 Wij dachten toen: wie staat het dichtst bij Lidia Poët? 409 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 Het is voorbij. -Voorbij? Het is nog maar net begonnen. 410 00:34:50,541 --> 00:34:54,416 Brusaferro en je man spraken elkaar twee dagen voor de moord. 411 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 Jullie onderzoeken die zaak van die journalist. 412 00:34:57,666 --> 00:35:00,041 Hou ermee op of jullie zijn de volgende. 413 00:35:05,208 --> 00:35:08,250 Die schoft heeft Enrico een Schwarzenberg gegeven. 414 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 Hij werkt samen met Juvara. 415 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 Jacopo, we moeten erheen. Rennen, verdomme. 416 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Oké, we gaan al. 417 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 Ik hoopte uw zus te spreken. 418 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 Onze vorige discussie was bijzonder boeiend. 419 00:35:39,875 --> 00:35:46,166 M'n zus wist niet dat u zou komen. Ze is helaas op vakantie. 420 00:35:47,208 --> 00:35:49,083 Ze houdt van lange wandelingen. 421 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 Valle Germanasca, Val Chisone. 422 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 Wist u dat de achternaam Poët een van de oudste in Piemonte is? 423 00:35:58,833 --> 00:36:01,500 De uitspraak zou 'Poèt' moeten zijn. Maar… 424 00:36:02,541 --> 00:36:03,666 Enrico. -Albertina. 425 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 Daar is ze. -Albertina. 426 00:36:05,333 --> 00:36:08,291 Kijk eens, m'n zus. -Ze was toch in Val Chisone? 427 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 Nee. -Dat doet ze vaker. 428 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 Blijkbaar… -Enrico, godzijdank. 429 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 Iedereen moet weg. -Lidia. 430 00:36:13,750 --> 00:36:15,166 Begroet… -Er is gevaar. 431 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 Begroet onze geachte premier. 432 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Premier, er is geen tijd. Iemand wil u vermoorden. 433 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Die klok gaat zo ontploffen. 434 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 Wat? Dat is een geschenk van senator Cravero. 435 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 Precies. -Cravero behoort tot een samenzwering. 436 00:36:27,958 --> 00:36:31,416 Help me. -Mijn excuses voor deze gênante vertoning. 437 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 Mijn zus staat recentelijk onder grote emotionele spanning… 438 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 Kom op. -Wat doe je? Laat dat ding met rust. 439 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 Opzij, Enrico. Laat los. 440 00:36:39,625 --> 00:36:42,541 Doe niet zo vervelend. -Sorry, premier. 441 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 Enrico, vertrouw ons. -Laat m'n klok met rust. 442 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 Enrico. -Laat los. 443 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 Laat zelf los. -Vertrouw ons. 444 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 Kom op. Eén, twee, drie. -Laat los. Het spijt me. 445 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 We hebben nu in elk geval vastgesteld dat er geen bom in zat… 446 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 …en dat senator Cravero onterecht is belasterd… 447 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 Poët. -Alles goed? 448 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 Ben je gek geworden? 449 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 Jij, pap? -Alles goed. 450 00:37:39,250 --> 00:37:41,208 Mama? -Mevrouw. 451 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 Wat zei je net? 452 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 Gaat het? 453 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 Ja, met jou? -Prima. 454 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 Het lijkt erop dat ik mijn leven aan u te danken heb, juffrouw. 455 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 Wij allemaal. 456 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 Begrijp goed dat het publiek erg zou schrikken… 457 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 …indien men te weten zou komen dat er een aanslag is gepleegd. 458 00:38:08,916 --> 00:38:13,958 Beloof me dat u dit geheim zult houden. -Natuurlijk. 459 00:38:14,041 --> 00:38:14,958 En… 460 00:38:16,250 --> 00:38:18,375 …wat gebeurt er met senator Cravero? 461 00:38:19,333 --> 00:38:23,916 Ik vind wel een manier om hem te straffen zonder een schandaal te veroorzaken. 462 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 Advocaat, als het niet te veel moeite is… 463 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 …ben ik wel toe aan die warme chocolade die u me beloofd hebt. 464 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 Natuurlijk. 465 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 Warme chocolade. 466 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 Voor iedereen. 467 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 Ja. 468 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 'U kunt in de krant lezen, op pagina vier of vijf… 469 00:38:57,708 --> 00:39:03,125 …dat senator Cravero betrokken bleek bij een klein corruptieschandaal… 470 00:39:03,625 --> 00:39:09,916 …evenals meneer Juvara en andere collega's uit de politiek. 471 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 Daar wordt ook bij vermeld dat Cravero vrijwillig ontslag heeft ingediend. 472 00:39:15,833 --> 00:39:17,625 En meteen daarna… 473 00:39:18,125 --> 00:39:19,375 …bent u het vergeten. 474 00:39:20,166 --> 00:39:26,208 Alleen in onze krant vindt u de onvervalste waarheid. Op de voorpagina. 475 00:39:26,708 --> 00:39:30,750 Cravero heeft, in opdracht van de Bank van Turijn… 476 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 …samengespannen tegen premier Agostino Depretis. 477 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 De samenzwering is gedwarsboomd… 478 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 …dankzij de vasthoudendheid van onze vriend Attila Brusaferro… 479 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 …de eerlijkheid van openbaar aanklager Pierluigi Fourneau… 480 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 …en bovenal de intelligentie van advocate Lidia Poët… 481 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 …die wij hopelijk binnenkort… 482 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 …als een voorbeeld zullen beschouwen… 483 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 …in plaats van een anomalie die besteden moet worden. ' 484 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 Meneer Barberis, het spijt me heel erg. 485 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 Ik heb orders ontvangen om al het drukwerk in beslag te nemen. 486 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Het spijt me. 487 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 Zeker. 488 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 Ik had hem moeten vermoorden. 489 00:40:35,333 --> 00:40:36,833 Nog voor z'n arrestatie. 490 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 Dat is niet grappig, Anna. 491 00:40:44,958 --> 00:40:46,791 Richt je op de toekomst. 492 00:40:48,041 --> 00:40:49,333 Heb ik een toekomst? 493 00:40:51,458 --> 00:40:53,333 Jawel. Eigenlijk… 494 00:40:54,875 --> 00:40:58,208 …zou ik, als ik heel eerlijk ben… 495 00:40:59,416 --> 00:41:03,666 …graag de eer hebben je aan te stellen als mijn adviseur in Montecitorio. 496 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 Waarom lach je? 497 00:41:08,583 --> 00:41:10,125 Dat vraag je aan mij? 498 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 Nadat ik je bijna om het leven heb gebracht? 499 00:41:15,125 --> 00:41:17,750 Waar heb je het over? Jou treft geen schuld. 500 00:41:20,416 --> 00:41:23,833 Integendeel. Jij was de eerste die in me geloofde… 501 00:41:25,125 --> 00:41:27,500 …en bewees dat ik bepaalde talenten heb. 502 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 Dat kan ik niet vergeten. 503 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 Zonder jouw steun zou ik me verloren voelen. 504 00:41:35,583 --> 00:41:37,333 We hebben een kans gekregen… 505 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 …om een onrechtvaardige wet te veranderen en verbeteren. 506 00:41:43,000 --> 00:41:47,833 Ons niet helpen, is een grovere misdaad dan degene die verhinderd is. 507 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 Je werd niet eens emotioneel. 508 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 Betekent dat ja? 509 00:41:58,750 --> 00:42:00,500 Laten we zeggen dat het… 510 00:42:02,375 --> 00:42:03,375 …een bedankje is. 511 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 En… 512 00:42:07,958 --> 00:42:09,541 …ik zal erover nadenken. 513 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 Heel voorzichtig. 514 00:42:13,500 --> 00:42:14,375 Je weet 't al. 515 00:42:15,875 --> 00:42:17,458 Volg je Enrico naar Rome? 516 00:42:27,500 --> 00:42:28,708 Ik heb 't overwogen. 517 00:42:29,708 --> 00:42:32,666 Maar we hebben hier een advocatenkantoor, dus… 518 00:42:32,750 --> 00:42:33,625 Natuurlijk. 519 00:42:36,291 --> 00:42:37,291 Alleen daarom? 520 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 Moet ik zeggen dat ik blijf voor jou? 521 00:42:44,291 --> 00:42:45,125 Voor mij? -Ja. 522 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Nou… 523 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 …dat zou ik fijn vinden. 524 00:43:01,916 --> 00:43:04,625 Ik zou je schnauzersnor erg missen. 525 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Bedankt. 526 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 Waarvoor? 527 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 Bedankt. 528 00:43:28,541 --> 00:43:29,583 Waar ga je heen? 529 00:43:34,875 --> 00:43:39,291 Mag ik u vragen, aanklager, waarom u van gedachten bent veranderd? 530 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 Het oudste antwoord ter wereld, dokter. 531 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 Een vrouw. 532 00:43:47,708 --> 00:43:49,958 En weet deze vrouw van de operatie? 533 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 Onze vriendschap is me dierbaar… 534 00:43:55,750 --> 00:43:57,708 …maar ik wil haar niet belasten. 535 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Pardon. 536 00:45:05,958 --> 00:45:08,375 Ik schijn nog vijf minuten te hebben. 537 00:45:08,916 --> 00:45:10,958 Wat is er? -Ik moet je spreken. 538 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 Wat is er? 539 00:45:19,291 --> 00:45:24,958 Ik weet dat er een nieuwe krant en een nieuw leven dat op je wachten. 540 00:45:25,458 --> 00:45:26,541 Dat is mooi. 541 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 En ik ben diep geraakt omdat je sinds onze ontmoeting zo ver gekomen bent. 542 00:45:32,083 --> 00:45:32,916 En… 543 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 En… 544 00:45:34,916 --> 00:45:39,541 Ik ben ook blij voor jou, maar ik zie… -Nee, daar gaat het niet om. 545 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Misschien heb ik je de indruk gegeven dat 't me niks kan schelen dat je weggaat. 546 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 Maar dat is niet zo. In feite… 547 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 Wat is er? 548 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 Ik mis je, Jacopo. 549 00:46:01,208 --> 00:46:03,458 Ik mis je als we niet samen zijn. 550 00:46:04,791 --> 00:46:09,208 Maar als we wel samen zijn, en ik snap niet waarom… 551 00:46:09,291 --> 00:46:11,916 …dan voel ik me te min en duw ik je weg… 552 00:46:12,000 --> 00:46:16,125 …en dan mis ik je weer en zo beland ik in een vicieuze cirkel. 553 00:46:16,208 --> 00:46:22,375 Lidia, ik begrijp het, maar afscheid nemen deprimeert me zo. 554 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 Hoe pijnlijk het ook is… 555 00:46:28,208 --> 00:46:29,041 …alsjeblieft… 556 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 …stap uit. 557 00:46:32,791 --> 00:46:33,625 Stap uit. 558 00:46:36,750 --> 00:46:41,333 Maar het doet zo verdomd zeer. -Ik weet het, Lidia. Bij mij ook. 559 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 Dag. -Dag. 560 00:47:56,791 --> 00:47:59,416 Wees voorzichtig. Dag. -Dag, jij ook. Dag. 561 00:48:00,166 --> 00:48:01,208 Kom gauw terug. 562 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Goede reis. 563 00:51:15,166 --> 00:51:19,500 Ondertiteld door: Merel Munne