1 00:00:29,583 --> 00:00:31,375 Letak saja di luar dan pergi! 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT 3 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 Mujur pembunuh Nitti tak bunuh kamu. 4 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 Kenapa kamu tak beritahu pihak berkuasa? 5 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 Selepas kematian Carlo Pancaldi, awak tutup kes ini. 6 00:01:29,666 --> 00:01:31,166 Apa guna beritahu mereka? 7 00:01:31,958 --> 00:01:33,750 Pukul berapa awak jumpa mayat? 8 00:01:33,833 --> 00:01:34,666 Pukul 6. 9 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 Ya. 10 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 Sebelum itu, 11 00:01:39,500 --> 00:01:41,916 kami nampak orang naik kereta kuda kami. 12 00:01:42,875 --> 00:01:44,083 Mungkin si pembunuh. 13 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 Kenapa awak rasa dia pembunuh profesional? 14 00:01:46,750 --> 00:01:49,541 Dia cuma tembak sekali, tepat ke dahi. 15 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 Dia bukan amatur. 16 00:01:51,125 --> 00:01:54,375 Bagaimana dia tahu kita nak jumpa Nitti? 17 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 Saya tak tahu. 18 00:01:57,166 --> 00:01:59,083 Boleh saya tahu apa maksud kamu? 19 00:01:59,166 --> 00:02:03,583 Nitti jual dokumen sulit kepada Brusaferro. 20 00:02:03,666 --> 00:02:06,791 Dia janji nak dedahkan kandungannya kepada saya. 21 00:02:06,875 --> 00:02:08,208 Sebab itu kami datang. 22 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 Tapi ada orang lain sampai dulu. 23 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 Apa jadi dengan dokumen-dokumen itu? 24 00:02:18,458 --> 00:02:21,291 Ia di dalam sebuah buku yang jarang ditemui. 25 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 Pengakuan oleh St. Augustine, edisi abad ke-17. 26 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 Kami cari di rumah Attila, tapi tak jumpa. 27 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 Baguslah. 28 00:02:32,666 --> 00:02:36,166 Kamu selongkar tempat kejadian jenayah. Syabas. Tahniah. 29 00:02:36,666 --> 00:02:39,125 Dah faham kenapa kami tak laporkannya? 30 00:02:39,208 --> 00:02:40,708 Cukup, Jacopo. 31 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 Betul kata dia. 32 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 Yalah, dia betul. 33 00:02:56,166 --> 00:02:58,041 Kami ingat tindakan kami betul. 34 00:02:58,125 --> 00:02:59,958 Tapi kamu silap, Lidia. 35 00:03:40,125 --> 00:03:44,458 Apa awak buat tengah-tengah malam dengan Jacopo di Belvedere del Vitozzi? 36 00:03:45,041 --> 00:03:47,708 - Benda itu ada dari dulukah? - Apa? 37 00:03:47,791 --> 00:03:49,541 Benda hodoh itu. 38 00:03:50,041 --> 00:03:54,458 Benda "hodoh" itu ialah jam berdiri buatan kilang bersejarah Schwarzenberg. 39 00:03:55,125 --> 00:03:58,041 - Ada lapan saja di seluruh Itali. - Nasib baik. 40 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 Senator Cravero hadiahkannya kepada saya. 41 00:04:00,833 --> 00:04:03,458 - Bila nak jawab? - Tempat itu puncak tinjau. 42 00:04:03,541 --> 00:04:07,750 Saya cuma nak tengok pemandangan Turin dari atas. 43 00:04:07,833 --> 00:04:09,041 - Mesti cantik. - Ya. 44 00:04:09,125 --> 00:04:12,083 - Nanti kita pergi. Cantik. - Ya, nanti kita pergi. 45 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 Lidia. 46 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 Adikku sayang. 47 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Ya. 48 00:04:18,708 --> 00:04:21,041 Saya berusaha masuk Parlimen demi awak. 49 00:04:21,791 --> 00:04:22,916 Saya tahu. 50 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 Sampai saya kena gastrik. 51 00:04:25,708 --> 00:04:27,458 Maaf. Betul cakap awak. 52 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 Kami ke sana untuk jumpa orang. 53 00:04:31,750 --> 00:04:32,833 Kami berharap 54 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 dapat bongkar motif sebalik pembunuhan Attila Brusaferro. 55 00:04:37,833 --> 00:04:40,625 Teruskanlah, nanti awak pula kena bunuh. 56 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 Mengarutlah. 57 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 Tuan? Senator Cravero menelefon. 58 00:04:45,416 --> 00:04:46,833 Keputusan dah keluar. 59 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 Selamat pagi, senator. 60 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 Saya faham. 61 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Terima kasih. 62 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Keputusannya? 63 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 Dapat 25,231 undi. 64 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 Maksudnya? 65 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Saya menang. 66 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 Ambilkan gelas! 67 00:05:52,375 --> 00:05:54,000 - Terima kasih. - Tuan dulu. 68 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Nah. Maaf. 69 00:06:04,291 --> 00:06:08,875 Semasa awak membaca surat ini, Lidia, saya sudah pun pergi. 70 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 Saya tahu perpisahan ini bodoh, 71 00:06:15,666 --> 00:06:16,875 tapi saya pun bodoh. 72 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 Mungkin Rom boleh jadikan saya lebih bijak. 73 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 Salam sayang, Jacopo. 74 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 Mana semua orang? 75 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 Harapnya sedang cari kerja. Syarikat ini akan ditutup. 76 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 Apa maksud awak? 77 00:06:46,916 --> 00:06:51,041 En. Costa sangat bersemangat mendengar cadangan saya. 78 00:06:51,750 --> 00:06:54,291 Beberapa hari lagi, saya akan pindah ke Rom. 79 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 Saya akan asaskan akhbar sosialis baru. 80 00:06:58,041 --> 00:07:01,708 Saya ada terfikir untuk ajak awak terlibat. 81 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 Tak apa. 82 00:07:07,125 --> 00:07:11,625 Macam mana dengan abang saya? Siasatan itu dan sebagainya? 83 00:07:11,708 --> 00:07:14,416 Cesare, Nitti dah mati. 84 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 Pejabat pendakwa dah lancarkan siasatan. 85 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 Kita perlu bertindak bijak dan jangan ganggu siasatan mereka. 86 00:07:23,458 --> 00:07:26,208 Kita dah buat setakat yang termampu. 87 00:07:26,291 --> 00:07:30,000 Sekarang kita perlu letak kepercayaan terhadap pendakwa raya. 88 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 Jadi, itu sebabnya. 89 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 Apa? 90 00:07:35,708 --> 00:07:38,708 Awak cemburu terhadap tuan pendakwa? 91 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 - Betul tak? - Cemburu apa pula? 92 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 - Kita boleh cari pembunuh Nitti. - Kami dah cuba. 93 00:07:44,541 --> 00:07:45,875 - Belum lagi. - Sudah. 94 00:07:45,958 --> 00:07:48,333 - Mesti kita boleh cari. - Kami dah cuba. 95 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 Biar pendakwa buat kerjanya pula. Kita tak boleh masuk campur. 96 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 - Cesare, tiada apa-apa lagi… - Cukuplah. Saya faham. 97 00:07:57,000 --> 00:07:58,958 Jangan ganggu siasatan mereka. 98 00:08:10,333 --> 00:08:13,666 Saya tak ingat nama pemandu atau rupa kereta kuda itu. 99 00:08:13,750 --> 00:08:15,583 Saya bersama seorang gadis 100 00:08:15,666 --> 00:08:18,791 dan pemandu itu bawa kami ke Belvedere Vitozzi. 101 00:08:18,875 --> 00:08:20,625 Kalau awak boleh tolong saya… 102 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 Itukah gadisnya? 103 00:08:26,291 --> 00:08:28,083 Tak habis-habis menyibuk. 104 00:08:28,166 --> 00:08:29,333 Apa awak cakap? 105 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 Saya tak cakap apa-apa. 106 00:08:31,125 --> 00:08:35,375 Saya faham awak perlu ikut peraturan tapi masalahnya, saya tak bawa duit. 107 00:08:35,458 --> 00:08:37,875 Beritahu jumlahnya, di rumah nanti… 108 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 Lidia! 109 00:08:39,958 --> 00:08:44,625 Apa awak buat di sini? Awak tak raikan kemenangan Enrico? 110 00:08:45,291 --> 00:08:48,750 Tak. Kita dapat idea yang sama nampaknya. 111 00:08:49,375 --> 00:08:50,291 Idea apa? 112 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 Boleh pinjamkan 40 sen? 113 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Boleh saya tahu untuk apa? 114 00:08:58,458 --> 00:09:01,583 En. Giovanni beritahu saya bahawa semalam, 115 00:09:01,666 --> 00:09:06,666 selepas dia hantar kita, dia bawa kawan kita itu ke luar bandar. 116 00:09:06,750 --> 00:09:09,875 Tambang ke tempat itu 40 sen, tapi saya tak ada duit. 117 00:09:10,625 --> 00:09:12,291 Kalau dua penumpang, 50 sen. 118 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 Lima puluh sen. 119 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 Dia ada duit. 120 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 Maaf, siapa benarkan awak masuk? 121 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 Ini rumah saya. 122 00:09:47,708 --> 00:09:49,666 Ini tempat kejadian jenayah. 123 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 Kami sedang buat pencarian. 124 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 Cari Pengakuan oleh St. Augustine? Buang masa saja. 125 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 Begitu. 126 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Saya tak perkecilkan usaha awak, En. Brusaferro, 127 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 tapi pihak berkuasa pun patut cari, bukan? 128 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Silakan. 129 00:10:06,750 --> 00:10:11,000 Leftenan Galli, kamu perlu teliti. Jika buku itu ada, cari sampai dapat. 130 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Mula. 131 00:10:16,333 --> 00:10:19,541 Pak cik beri saja kepada awak tanpa cakap apa-apa? 132 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 Dia tinggalkan nota ini. 133 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 "Gunakannya untuk merealisasikan diri sebenar awak." 134 00:10:26,041 --> 00:10:29,291 Ini separuh hasil yang dia dapat selepas jual vila kita. 135 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 Baik betul hatinya. 136 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 Ayah akan paksa saya pulangkannya. 137 00:10:35,875 --> 00:10:37,375 Biar ibu cakap dengannya. 138 00:10:38,041 --> 00:10:41,041 Dia tak boleh halang pak cik daripada hadiahkannya. 139 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 - Apa rancangan awak? - Saya nak cakap dengan Paolo. 140 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Betul juga, kamu akan berkahwin. 141 00:10:46,750 --> 00:10:48,041 Sayangku yang cantik! 142 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 Cuba teka saya nak cakap apa? 143 00:10:52,875 --> 00:10:54,541 Awak jadi Menteri Kehakiman. 144 00:10:54,625 --> 00:10:57,791 Itu melampau sangat. Kenapa? Awak rasa bolehkah? 145 00:10:57,875 --> 00:11:00,041 Saya tak tahu. Apa yang berlaku? 146 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 Senator Cravero baru telefon. 147 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 Dia nak kenalkan saya kepada Perdana Menteri Depretis. 148 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 Dia ada di Turin esok. 149 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 Sebelum jamuan besar, dia nak berjumpa di sini dulu. 150 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 - Di sini? - Ya. 151 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 Saya nak jamu coklat panas. Sesuai tak? 152 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 Jangan, ayah. Dia tua bangka. Nanti dia sakit perut. 153 00:11:20,041 --> 00:11:22,333 Marianna, janganlah biadab. 154 00:11:22,416 --> 00:11:25,041 Albertina? Ada bahan-bahan untuk buat coklat panas? 155 00:11:25,125 --> 00:11:27,208 Coklat panas untuk perdana menteri! 156 00:11:30,500 --> 00:11:33,208 Macam inikah sikap ayah dari sebelum kahwin? 157 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Sama saja. 158 00:11:35,916 --> 00:11:37,833 Ibu jatuh cinta pandang pertama. 159 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 Macam awak dengan Paolo. 160 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 Memang sama. Sekali pandang. 161 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 RUMAH PENGINAPAN 162 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Apa khabar? 163 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 - Helo. - Hai. 164 00:12:26,666 --> 00:12:27,958 - Cognac? - Ya. 165 00:12:29,083 --> 00:12:31,833 Kami cuma ada wain. Atau grappa. 166 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 Grappa. Anggur Nebbiolo? 167 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Dua grappa. Itu saja. 168 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 Empat sen. 169 00:12:49,000 --> 00:12:49,833 Baiklah. 170 00:12:59,250 --> 00:13:00,583 - Dia suka saya. - Ya. 171 00:13:03,291 --> 00:13:07,833 Maaf, di sini ada bilik penginapan atau cuma ada minuman? 172 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 Kamu sesat? 173 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 Tak, kami memang nak datang. 174 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 Ya. 175 00:13:14,125 --> 00:13:15,708 Kami cuma ada satu bilik. 176 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 Harganya satu lira semalam. 177 00:13:19,458 --> 00:13:22,500 Satu lira sepuluh sen kalau kamu perlu khidmat dobi. 178 00:13:24,625 --> 00:13:28,041 Saya tak kedekut. Ini duitnya. 179 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 Ada buku daftar tetamu yang kami perlu tandatangan? 180 00:13:37,791 --> 00:13:38,875 Ikut saya. 181 00:13:40,458 --> 00:13:41,791 Kita ada rancangankah? 182 00:13:50,500 --> 00:13:51,833 Tiada apa-apa di sini. 183 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 Takkan kamu ingat Attila sorok buku di dalam dinding? 184 00:14:12,666 --> 00:14:14,958 Lubang cerobong itu memang ditutupkah? 185 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 Kami tak pernah guna. 186 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 Pengakuan. 187 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Jilid dua. 188 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Jacopo. 189 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Bagus. 190 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 - Pembunuh itu tidur di sini. Bagus. - Ya. 191 00:15:51,666 --> 00:15:55,041 Dia menginap di sini, jadi dia bukan penduduk bandar kita. 192 00:15:56,750 --> 00:15:59,000 Malangnya dia tak tinggalkan kad nama. 193 00:15:59,083 --> 00:16:03,083 Saya nak tanya berapa upahnya untuk bunuh pendakwa raya. 194 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 Okey. Maaflah. 195 00:16:09,458 --> 00:16:11,375 Tak sangka hubungan kamu serius. 196 00:16:11,875 --> 00:16:13,916 Saya tak tahu kalau kami serius. 197 00:16:14,416 --> 00:16:16,750 Tapi dia buat saya rasa cukup bagus. 198 00:16:18,333 --> 00:16:20,958 Kenapa? Siapa buat awak rasa tak cukup bagus? 199 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Mari kita pergi. 200 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 Kereta kuda sudah tak ada, sayang. 201 00:16:32,708 --> 00:16:34,875 Maaf kerana terpaksa beritahu awak, 202 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 tapi awak perlu terus rasa tak cukup bagus sehingga esok pagi. 203 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 Ya. 204 00:16:52,791 --> 00:16:55,791 Kalau kami cemas setiap kali adik ipar saya hilang, 205 00:16:55,875 --> 00:16:57,666 tentu kami mati sakit jantung. 206 00:17:00,125 --> 00:17:03,375 Sebenarnya, saya tak sangka awak akan menang. 207 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 Ternyata Depretis masih ramai penyokong di Itali. 208 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 Saya gembira dapat peluang berbakti kepada negara. 209 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 Di Rom nanti, pergilah jumpa sepupu saya. 210 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 - Dia tahu awak nak datang. - Baik. 211 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Marianna, awak tak apa-apa? 212 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 Dia mungkin darah gemuruh kerana tarikh perkahwinan dah dekat. 213 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Sayang, nak keluar dari sini sekejap? 214 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Tak nak. 215 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 Saya nak cakap sesuatu. 216 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 Paolo… 217 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 awak sangat menakjubkan. 218 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 Saya jatuh cinta sejak kali pertama melihat awak. 219 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Malah, semakin lama semakin cinta. 220 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 Tapi saya tak boleh kahwini awak. 221 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 Kenapa? 222 00:18:22,000 --> 00:18:24,958 - Awak tak boleh buat begini. - Duke, ini bukan masanya. 223 00:18:25,041 --> 00:18:27,500 Perlukah kita layan kerenahnya? 224 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Ayah, tolonglah. Marianna. 225 00:18:30,375 --> 00:18:32,875 Cakap dengan anak awak. Selesaikan hal ini. 226 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 Ini bukan masa untuk ragu-ragu. 227 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Jangan risau. Kami akan uruskan. 228 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 Tidak, Marianna ada hak untuk suarakan keraguannya. 229 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 Walaupun pada hari perkahwinannya. 230 00:18:42,916 --> 00:18:43,833 Duduk, sayang. 231 00:18:43,916 --> 00:18:44,875 Buatlah sesuatu. 232 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 Awak tahu awak tak perlu kahwin. 233 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 Kalau awak dah ubah fikiran, awak cuma perlu cakap. 234 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 Apa maksud awak? 235 00:18:58,208 --> 00:19:00,583 Tak nampakkah ini perangai budak manja? 236 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Tolonglah bersopan sedikit. 237 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 Jangan cakap begitu di rumah kami. 238 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 - Sudah, saya nak pergi. - Keluar. 239 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 Jangan lupa, suami saya ahli Parlimen! 240 00:19:11,250 --> 00:19:13,958 Saya dah dipilih, tapi saya belum mula penggal. 241 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Tepat sekali. 242 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 Tapi saya setuju dengan isteri saya. 243 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Baiklah. 244 00:19:25,958 --> 00:19:26,791 Paolo. 245 00:19:35,708 --> 00:19:38,000 Saya akan pindah ke Rom beberapa hari lagi. 246 00:19:44,833 --> 00:19:47,041 Saya cadangkan idea kepada En. Costa 247 00:19:49,041 --> 00:19:50,541 untuk asaskan akhbar. 248 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 Dia… 249 00:19:59,625 --> 00:20:00,458 Dia setuju? 250 00:20:02,708 --> 00:20:04,416 Namanya pun dia suka. 251 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 Tukul. 252 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Baguslah. 253 00:20:13,958 --> 00:20:15,333 Saya cuma nak beritahu. 254 00:20:18,208 --> 00:20:19,916 Terima kasih kerana beritahu. 255 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 Saya tumpang gembira. 256 00:20:24,083 --> 00:20:25,333 Awak berhak berjaya. 257 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 Saya perlu minum grappa. 258 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 Kenapa awak bawa wanita itu ke tempat begini? 259 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Apa? 260 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 Awak tak kenal dia. 261 00:20:49,208 --> 00:20:50,833 Dia yang ajak saya ke sini. 262 00:20:53,333 --> 00:20:56,666 Dia kahwin dengan orang kaya, tapi dia tak mencintainya. 263 00:20:58,041 --> 00:20:59,708 Saya tak boleh lepaskan dia. 264 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 Kami sangka kami dah jumpa cara untuk bebaskan diri daripada suaminya. 265 00:21:10,583 --> 00:21:12,291 Sebab itu kami datang. 266 00:21:15,041 --> 00:21:17,041 Kamu nak jumpa orang di sini? 267 00:21:21,541 --> 00:21:22,458 Seorang lelaki 268 00:21:24,041 --> 00:21:27,875 yang boleh hapuskan… 269 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 masalah kami. 270 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 Awak faham, bukan? 271 00:21:34,750 --> 00:21:37,958 Dia kata namanya Giulio. Dia patut jumpa kami di sini. 272 00:21:38,041 --> 00:21:42,416 Tapi nampaknya, dia main-main saja. 273 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 Namanya Mario. 274 00:21:53,416 --> 00:21:54,375 Bukan Giulio. 275 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 KEPADA LIDIA 276 00:22:32,000 --> 00:22:33,083 Ke hadapan Lidia, 277 00:22:33,791 --> 00:22:37,041 saya ingin menulis ucapan selamat tinggal yang syahdu, 278 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 tapi fikiran saya cuma dihantui bayangan kenangan. 279 00:22:41,958 --> 00:22:46,041 Gelas yang awak lontar ke potret ayah awak pada malam kita bertemu. 280 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 - Siapa awak? - Saya Jacopo Barberis. 281 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 Almari Dargène, tempat kita bersembunyi menunggu Marquis Clermont. 282 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Nak bertaruh? 283 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 Kita berdua menunggang basikal saya. 284 00:22:58,458 --> 00:23:01,791 Awak duduk di ambang jendela awak. 285 00:23:02,791 --> 00:23:05,375 Awak di dapur saya pada tengah malam. 286 00:23:08,083 --> 00:23:12,708 Semasa awak membaca surat ini, Lidia, saya sudah pun pergi. 287 00:23:14,291 --> 00:23:16,625 Saya tahu perpisahan ini bodoh, 288 00:23:17,125 --> 00:23:18,333 tapi saya pun bodoh. 289 00:23:18,833 --> 00:23:21,958 Mungkin Rom boleh jadikan saya lebih bijak. 290 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 Salam sayang, Jacopo. 291 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Awak buat apa… 292 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 Awak pergi buat apa, goda tuan kedai? 293 00:23:39,208 --> 00:23:42,291 Pembunuh itu bernama Mario Garrone. 294 00:23:43,000 --> 00:23:44,541 Dia tinggal di Grugliasco, 295 00:23:44,625 --> 00:23:46,458 di rumah ladang di dalam hutan. 296 00:23:48,625 --> 00:23:51,833 Sudah masanya kita maklumkan kepada pihak berkuasa. 297 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 Ya. 298 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 Awak tak apa-apa? 299 00:24:05,750 --> 00:24:10,708 Saya mohon maaf kepada kamu berdua. Terutamanya kepada awak, Barberis. 300 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 Kawan awak Brusaferro berjaya menemui maklumat yang sangat bernilai. 301 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Di mana awak jumpa? 302 00:24:20,625 --> 00:24:22,291 Di ceruk yang amat tersorok. 303 00:24:24,791 --> 00:24:30,416 Slip-slip ini menunjukkan banyak wang dimasukkan ke beberapa akaun bank 304 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 untuk misi rahsia bergelar "15 Mac". 305 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 Pecah amanah? 306 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 Mungkin, tapi untuk pastikannya, 307 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 kita perlu tahu pemilik akaun-akaun ini. 308 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 Betul. 309 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 Mesti salah satunya akaun Juvara. 310 00:24:43,000 --> 00:24:44,583 Prosesnya memakan masa. 311 00:24:44,666 --> 00:24:47,833 Tapi saya dah buat permohonan kepada Hakim Genovesi. 312 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 Tengoklah. 313 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 Dari sini sampai sini. 314 00:24:55,958 --> 00:24:57,291 Ada satu lagi. 315 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Cuba tengok. 316 00:25:14,875 --> 00:25:16,625 Nak laporkan dia hilang? 317 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 Masih awal lagi. 318 00:25:21,500 --> 00:25:24,875 - Apa patut kita buat? - Saya tak boleh buat apa-apa. 319 00:25:25,708 --> 00:25:29,083 Walaupun risau, saya perlu layan Perdana Menteri Depretis. 320 00:25:29,666 --> 00:25:32,583 Kalau Lidia tak mati, saya sendiri akan bunuh dia. 321 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 Ada khabar mak cik? 322 00:25:35,916 --> 00:25:36,958 Belum, sayang. 323 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 Dia akan balik semasa kita tak sangka. 324 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 Dia sukar dijangka. 325 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 Awak nak makan, sayang? 326 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 Saya tak lapar. 327 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 Boleh ibu tanya sesuatu, Marianna? 328 00:26:07,541 --> 00:26:11,333 Jangan risaulah. Saya tak nak kahwin dengan Lorenzo. 329 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 Ibu tak risau. 330 00:26:14,916 --> 00:26:17,625 Saya asyik terfikir sejak cakap dengan mak cik. 331 00:26:17,708 --> 00:26:21,375 - Mesti dia ada beri pendapatnya. - Bukan dia saja. 332 00:26:21,458 --> 00:26:24,333 Semasa pak cik suruh saya realisasikan diri sebenar, 333 00:26:24,916 --> 00:26:27,958 saya tersedar saya tak tahu diri sebenar saya. 334 00:26:29,375 --> 00:26:31,500 Saya perlu bersendirian. 335 00:26:32,416 --> 00:26:35,833 Untuk tahu bakat, cita-cita, kerja yang sesuai dengan saya. 336 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 Kita akan fikir sama-sama. 337 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 Ibu tak faham. Saya nak fikir sendiri. 338 00:26:44,500 --> 00:26:45,625 Sendiri, Teresa. 339 00:26:51,541 --> 00:26:52,666 - Awas! - Pergilah! 340 00:26:52,750 --> 00:26:53,833 - Tunduk! - Tunduk! 341 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 - Pergi. - Saya nak jumpa dia. 342 00:26:55,708 --> 00:26:59,166 Biar kami tangkap dia dan biar saya soal siasat dia dulu. 343 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 Awas! 344 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 Jangan tembak! Saya nak tangkap dia hidup-hidup! 345 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 - Awak okey? - Ya. 346 00:27:06,958 --> 00:27:07,791 Awak cedera? 347 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 Dia rasa ini saja jalan untuknya. 348 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 - Biar saya cakap dengannya. - Lidia, selamatkan diri. 349 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 Awak tak kenal Lidia. 350 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Lidia! 351 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 - Lepaskan saya! - Lidia! 352 00:27:21,916 --> 00:27:23,458 Mari berbual, Garrone. 353 00:27:24,500 --> 00:27:29,208 Awak boleh bunuh saya jika awak nak, tapi percayalah, awak masih boleh selamat. 354 00:27:31,291 --> 00:27:33,333 Awak membunuh demi wang, bukan? 355 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 Apa gunanya ada duit kalau awak mati? 356 00:27:35,833 --> 00:27:38,333 Atau awak rasa bos awak akan lindungi awak? 357 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 Awak lebih perlukan kami daripada kami perlukan awak. 358 00:27:48,708 --> 00:27:50,333 Izinkan saya masuk berbual. 359 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 Boleh awak alih pistol? 360 00:28:07,916 --> 00:28:09,000 Tak boleh? Okey. 361 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 Kalau awak beritahu saya siapa upah awak untuk bunuh Nitti… 362 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 pendakwa akan anggap itu tanda penyesalan. 363 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 Dia akan minta hukuman awak diringankan. 364 00:28:25,875 --> 00:28:29,625 Dia akan lindungi awak daripada sesiapa yang nak bunuh awak. 365 00:28:29,708 --> 00:28:32,375 Awak saksi yang membahayakan. Awak pun tahu. 366 00:28:33,166 --> 00:28:34,625 Saya tak cari perlindungan. 367 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Saya tak setuju. 368 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 Sebab itu awak benarkan saya masuk. 369 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 Betul tak? 370 00:28:46,500 --> 00:28:48,375 Bukan seorang saja. 371 00:28:48,458 --> 00:28:50,458 Tapi saya tak kenal mereka semua. 372 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 Salah seorangnya Antonio Juvara, bukan? 373 00:28:55,833 --> 00:28:56,833 Apa… 374 00:28:58,666 --> 00:29:01,291 rancangan jahat yang dia cuba sembunyikan? 375 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 Saya tak boleh tolong kalau awak diamkan. 376 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 Apa itu Operasi 15 Mac? 377 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Awak tak tahu tarikh itu? 378 00:29:19,208 --> 00:29:21,583 Pembunuhan Julius Caesar? Saya tak tahu. 379 00:29:22,708 --> 00:29:24,375 Ini apa, soalan peperiksaan? 380 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 Bukan. 381 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 Rampasan kuasa. 382 00:29:32,500 --> 00:29:33,708 Rampasan kuasa? 383 00:29:34,333 --> 00:29:35,166 Tepat sekali. 384 00:29:35,750 --> 00:29:38,166 Selamat datang ke Turin, perdana menteri. 385 00:29:38,250 --> 00:29:40,458 Terima kasih, senator. 386 00:29:40,541 --> 00:29:44,541 Depretis dijemput ke jamuan di rumah Senator Cravero malam ini. 387 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Mereka akan letupkannya. 388 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 Apa ini? Siapa yang pesan? 389 00:29:52,166 --> 00:29:54,625 Hadiah untuk senator daripada Bank Turin. 390 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Belum apa-apa dah ada hadiah? 391 00:29:57,000 --> 00:29:58,416 Anarkis akan disalahkan. 392 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 Letak di sana. Kita minum malam ini. 393 00:30:00,875 --> 00:30:02,375 Mereka akan rampas kuasa. 394 00:30:10,166 --> 00:30:11,750 Sempat lagi, Lidia. 395 00:30:12,250 --> 00:30:13,208 Jangan risau. 396 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Filippo. Terima kasih. 397 00:30:34,625 --> 00:30:36,166 Mana perdana menteri? 398 00:30:36,250 --> 00:30:38,083 Dia ke rumah Enrico Poët. 399 00:30:39,708 --> 00:30:41,375 Saya nak mereka bertemu. 400 00:30:41,458 --> 00:30:43,416 Mereka boleh jumpa semasa jamuan. 401 00:30:43,500 --> 00:30:44,750 Sebut tentang jamuan, 402 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 semuanya baik saja, bukan? 403 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 Ya. 404 00:30:56,958 --> 00:30:57,791 Tuan pendakwa. 405 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Awak bawa polis? 406 00:31:01,083 --> 00:31:02,916 Saya tak datang sebagai tetamu. 407 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 Apa halnya? 408 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 Kami percaya ada bahan letupan disembunyikan di sini. 409 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 - Apa? - Bahan letupan di rumah kami? 410 00:31:10,250 --> 00:31:13,291 Tolong pergi sekarang. Kita perlu kosongkan rumah. 411 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 Kami akan kawal situasi ini. 412 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 Ayuh. 413 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 Ini mesti amaran palsu. 414 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 Cepat. 415 00:32:01,375 --> 00:32:04,375 Nak rasa air coklat? Pekat, macam yang tuan suka. 416 00:32:06,708 --> 00:32:09,958 Saya sedih tengok tuan risau tentang adik tuan. 417 00:32:11,291 --> 00:32:12,916 Atau panggil "YB" sekarang? 418 00:32:13,000 --> 00:32:15,833 Jangan lebih-lebih, Albertina. Panggil tuan saja. 419 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 Dia sampai! 420 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 - Dia sampai! - Dia sampai! 421 00:32:20,666 --> 00:32:23,000 Baiklah. Ambil tempat masing-masing. 422 00:32:23,750 --> 00:32:24,833 Albertina, pintu. 423 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 - Marianna, tunggu di bilik makan. - Ya. 424 00:32:27,500 --> 00:32:28,833 Pergi! Bawa bertenang! 425 00:32:28,916 --> 00:32:29,750 Baik! 426 00:32:30,250 --> 00:32:32,083 - Awak di sebelah saya. - Baik. 427 00:32:34,500 --> 00:32:35,833 Tenang-tenang saja. 428 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 Perdana menteri. Ini satu penghormatan. 429 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 Saya yang berbesar hati. 430 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 Ini isteri saya, Teresa. 431 00:32:53,666 --> 00:32:54,625 Perdana menteri. 432 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 Mari ikut saya. 433 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 - Ini anak saya, Marianna. - Salam perkenalan, perdana menteri. 434 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 Selamat petang. 435 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 Sila duduk. 436 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 Sedapnya bau ini. Bau apa? 437 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 Saya nak sajikan air coklat panas. 438 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 Awak nak saya mati senak perut? 439 00:33:20,833 --> 00:33:22,958 Jamuan kita setengah jam lagi. 440 00:33:23,750 --> 00:33:28,291 - Baiklah, kita minum teh sajalah. - Saya akan bawakan. 441 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 Saya cuma nak jumpa senator sekejap. 442 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 Maaf, tapi tuan pendakwa dah beri arahan tegas. 443 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 Jacopo, tolonglah pujuk mereka. 444 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 Lidia, saya sedang sibuk membaca. 445 00:33:44,541 --> 00:33:47,708 Saya tak pernah kaji rekod akaun untuk rampasan kuasa. 446 00:33:47,791 --> 00:33:48,916 - Saya pun. - Okey. 447 00:33:49,000 --> 00:33:54,625 Mereka dah rancang tiga tahun, berbelanja besar untuk sewa hotel, 448 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 restoran mewah, kereta kuda. 449 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 Dua ekor kuda Arab! Apa mereka buat dengannya? 450 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 Macam-macam ada! 451 00:34:03,791 --> 00:34:07,125 Schwarzenberg dan wain mahal pun ada. 452 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 - Mewahnya berbelanja. - Apa? 453 00:34:09,500 --> 00:34:10,541 Wain mahal! 454 00:34:10,625 --> 00:34:12,000 Tak, sebelum itu. 455 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 Schwarzenberg, jam berdiri yang sangat mahal dan jarang ditemui. 456 00:34:16,125 --> 00:34:17,750 Ada sepuluh saja di Itali. 457 00:34:17,833 --> 00:34:19,125 Tak, lapan. 458 00:34:19,208 --> 00:34:22,125 Lapan, sepuluh, tak kisahlah. Bagaimana awak tahu? 459 00:34:25,375 --> 00:34:27,291 Jam dari kilang Schwarzenberg. 460 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 Lidia? 461 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 Senator Cravero hadiahkannya kepada saya. 462 00:34:31,458 --> 00:34:36,375 Saya kagum lihat keazaman awak melawan diskriminasi terhadap wanita. 463 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 Suami saya jujur. 464 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 Pencinta kemajuan dan kebebasan tentu undi awak. 465 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 Kami tanya diri kami, "Siapa paling rapat dengan Lidia Poët?" 466 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 - Tamat akhirnya. - Tamat? Ini baru saja bermula. 467 00:34:50,541 --> 00:34:54,416 Attila Brusaferro jumpa suami awak dua hari sebelum dia dibunuh. 468 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 Saya dengar awak sedang siasat kes wartawan dibunuh. 469 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 Jangan cari mereka. Nahas awak nanti. 470 00:35:05,208 --> 00:35:08,250 Si bangsat itu beri Enrico jam Schwarzenberg. 471 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 Dia berpakat dengan Juvara. 472 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 Jacopo, kita perlu lari. Lari sekarang. Larilah! 473 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Ya, marilah! 474 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 Saya teringin nak jumpa adik awak. 475 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 Perbincangan terakhir kami sangat menarik. 476 00:35:39,875 --> 00:35:43,583 Adik saya tak tahu tentang kunjungan ini. 477 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 Dia pergi bercuti sekejap. 478 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Dia suka bersiar-siar. 479 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 Di Valle Germanasca, Val Chisone. 480 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 Tahu tak, nama keluarga Poët antara yang tertua di Piedmont? 481 00:35:58,833 --> 00:36:01,833 Sebutan asalnya "Poèt". Tapi… 482 00:36:02,541 --> 00:36:03,791 - Enrico! - Albertina! 483 00:36:03,875 --> 00:36:05,250 - Itu dia. - Albertina! 484 00:36:05,333 --> 00:36:08,291 - Itu adik saya. - Awak kata dia di Val Chisone. 485 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 - Tak. - Dia suka buat kejutan. 486 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 - Dia… - Enrico, syukurlah. 487 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 - Keluar, semua! - Lidia! 488 00:36:13,750 --> 00:36:15,166 - Kenalkan… - Ada bahaya! 489 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 Ini perdana menteri. 490 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Kita tak ada masa. Ada orang nak bunuh tuan. 491 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Jam itu bakal meletup. 492 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 Apa? Itu hadiah daripada Senator Cravero. 493 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 - Ya! - Cravero terlibat dalam konspirasi! 494 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 Tolong saya. 495 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 Maafkan kelakuannya yang memalukan. 496 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 Adik saya alami tekanan emosi sejak kebelakangan ini. 497 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 - Ayuh. - Kamu buat apa? Biarkanlah! 498 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 Tepi, Enrico! Lepaskan! 499 00:36:39,625 --> 00:36:42,541 - Jangan ganggu! - Maaf, perdana menteri. 500 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 - Enrico! Percayakan kami! - Lepaskan jam saya! 501 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 - Enrico! - Lepaskan! 502 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 - Lepaskan! - Percayakan kami! 503 00:36:49,833 --> 00:36:52,750 - Ayuh! Satu, dua, tiga! - Lepaskan! Maafkan saya! 504 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 Sekurang-kurangnya, kita tahu bom itu tak wujud 505 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 dan Senator Cravero difitnah secara tak berasas… 506 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 - Poët! - Kamu okey? 507 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 Awak dah gila? 508 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 - Ayah okey? - Ya. 509 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 Ibu? 510 00:37:40,250 --> 00:37:41,208 Puan. 511 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 Apa awak cakap tadi? 512 00:37:48,416 --> 00:37:49,416 Awak tak apa-apa? 513 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 - Ya, awak? - Ya. 514 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 Saya terhutang nyawa kepada awak. 515 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 Bukan saya seorang saja. 516 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 Tolonglah faham, orang ramai tentu terkejut jika tahu 517 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 ada cubaan untuk bunuh saya. 518 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 Berjanjilah untuk rahsiakan hal ini. 519 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Baiklah. 520 00:38:14,041 --> 00:38:14,958 Jadi… 521 00:38:16,208 --> 00:38:18,416 apa akan jadi kepada Senator Cravero? 522 00:38:18,500 --> 00:38:23,916 Kami akan cari jalan untuk hukum dia tanpa cetuskan kekecohan. 523 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 Tuan peguam, kalau tak menyusahkan, 524 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 saya nak coklat panas yang awak janjikan tadi. 525 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 Boleh. 526 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 Coklat panas. 527 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 Untuk semua orang. 528 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 Ya. 529 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 "Anda akan baca dalam akhbar, pada halaman empat atau lima 530 00:38:57,708 --> 00:39:03,125 bahawa Senator Cravero terbabit dalam skandal rasuah kecil-kecilan 531 00:39:03,625 --> 00:39:09,916 bersama En. Juvara dan ahli politik daripada pelbagai parti. 532 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 Anda juga akan baca bahawa Cravero meletak jawatan secara sukarela. 533 00:39:15,833 --> 00:39:18,041 Selepas membacanya, 534 00:39:18,125 --> 00:39:19,458 anda akan terus lupa. 535 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 Tetapi cuma akhbar kami akan terbitkan 536 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 cerita sebenar yang lengkap pada muka hadapan. 537 00:39:27,208 --> 00:39:30,750 Cravero, atas arahan Bank Turin, 538 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 bersubahat untuk menentang Perdana Menteri Agostino Depretis. 539 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 Konspirasi itu berjaya dihalang 540 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 menerusi kesungguhan sahabat kami, Attila Brusaferro, 541 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 kejujuran pendakwa raya, Pierluigi Fourneau 542 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 dan paling utama, kebijaksanaan peguam, Lidia Poët, 543 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 yang kami harap 544 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 bakal menjadi suri teladan kepada semua, 545 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 bukan anomali yang perlu ditentang." 546 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 En. Barberis, saya minta maaf. 547 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 Saya diarahkan supaya rampas semua bahan cetak. 548 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Maaf. 549 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 Yalah. 550 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 Saya sendiri patut bunuh dia. 551 00:40:35,333 --> 00:40:36,833 Sebelum dia ditahan. 552 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 Jangan bergurau begitu, Anna. 553 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 Cuba fokus pada masa depan. 554 00:40:47,541 --> 00:40:49,583 Awak rasa saya ada masa depan? 555 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 Ya. 556 00:40:52,958 --> 00:40:53,791 Malah, 557 00:40:54,916 --> 00:40:58,208 secara jujurnya, 558 00:40:59,416 --> 00:41:03,625 saya berbesar hati jika awak sudi jadi penasihat saya di Montecitorio. 559 00:41:06,000 --> 00:41:07,125 Kenapa awak ketawa? 560 00:41:08,583 --> 00:41:10,375 Awak pilih saya? 561 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 Selepas saya hampir letupkan awak? 562 00:41:15,125 --> 00:41:17,916 Kenapa awak cakap begitu? Itu bukan salah awak. 563 00:41:20,416 --> 00:41:23,958 Awaklah orang pertama yang menaruh kepercayaan terhadap saya, 564 00:41:25,125 --> 00:41:27,750 yang buat saya sedar saya ada bakat tertentu. 565 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 Mustahil saya boleh lupa. 566 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 Tanpa panduan awak, tentu saya hilang arah. 567 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 Kita diberi peluang yang bagus 568 00:41:38,750 --> 00:41:42,125 untuk ubah undang-undang yang tak adil dan majukan negara. 569 00:41:43,000 --> 00:41:44,750 Jika kita sia-siakan peluang, 570 00:41:44,833 --> 00:41:47,833 itu lebih dahsyat daripada jenayah yang kita halang. 571 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 Awak tak sebak pula kali ini. 572 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 Jadi, awak setuju? 573 00:41:58,750 --> 00:42:00,708 Buat masa sekarang, jawapan saya… 574 00:42:02,375 --> 00:42:03,375 terima kasih. 575 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 Saya… 576 00:42:07,875 --> 00:42:09,541 Saya akan pertimbangkannya. 577 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 Dengan teliti. 578 00:42:13,458 --> 00:42:14,375 Itu keputusan awak? 579 00:42:15,875 --> 00:42:17,625 Awak akan ikut Enrico ke Rom? 580 00:42:27,500 --> 00:42:28,666 Mulanya saya nak ikut. 581 00:42:29,708 --> 00:42:32,833 Tapi kami ada firma guaman di sini, jadi… 582 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 Baiklah. 583 00:42:36,291 --> 00:42:37,458 Itu saja sebabnya? 584 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 Awak nak saya kata saya tak pergi untuk awak? 585 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 - Untuk saya? - Ya. 586 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Sebenarnya, 587 00:42:54,083 --> 00:42:55,625 saya nak awak kata begitu. 588 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 Saya takut saya rindu misai schnauzer awak. 589 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Terima kasih. 590 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 Kenapa? 591 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 Terima kasih. 592 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 Awak nak ke mana? 593 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 Boleh saya tahu, tuan pendakwa, 594 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 kenapa awak ubah fikiran? 595 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 Jawapan paling biasa di dunia, doktor. 596 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 Sebab wanita. 597 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 Wanita itu tahu tentang pembedahan ini? 598 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 Saya amat hargai persahabatannya, 599 00:43:55,750 --> 00:43:57,958 tapi saya tak mahu bebankan dia. 600 00:44:52,208 --> 00:44:53,333 Maaf, tumpang lalu. 601 00:44:59,916 --> 00:45:00,750 Jacopo! 602 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 Lidia. 603 00:45:05,958 --> 00:45:08,833 Konduktor kata ada lima minit sebelum berlepas. 604 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 - Apa halnya? - Saya nak cakap sesuatu. 605 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 Ada apa? 606 00:45:19,291 --> 00:45:25,375 Saya tahu ada akhbar baru dan kehidupan baru yang menanti awak. 607 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 Saya tumpang gembira. 608 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 Saya terharu lihat sejauh mana kemajuan awak sejak kita bertemu. 609 00:45:32,083 --> 00:45:32,916 Saya… 610 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 Saya… 611 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 Saya pun gembira untuk awak, tapi tak faham… 612 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 Bukan itu masalahnya. 613 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Mungkin saya beri tanggapan bahawa saya tak peduli awak nak pergi. 614 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 Tapi itu tak benar. Hakikatnya… 615 00:45:50,875 --> 00:45:52,166 Lidia, 616 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 ada apa? 617 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 Saya rindu awak, Jacopo. 618 00:46:01,208 --> 00:46:03,708 Apabila kita tak bersama, saya rindu awak. 619 00:46:04,791 --> 00:46:07,250 Tapi apabila kita bersama, 620 00:46:07,333 --> 00:46:11,916 entah kenapa, saya rasa tak cukup bagus, jadi saya akan jauhkan diri. 621 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 Tapi saya akan mula rindu awak semula dan ulang kitaran kejam ini. 622 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 Lidia, tak apa. Saya faham. 623 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 Tapi perpisahan buat saya murung. 624 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 Jadi, walaupun ini memang pedih, 625 00:46:28,208 --> 00:46:29,041 tolonglah, 626 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 pergi. 627 00:46:32,791 --> 00:46:33,625 Pergi. 628 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 Tapi saya terseksa. 629 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 Saya tahu, Lidia. Saya pun rasa begitu. 630 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 - Pergi dulu. - Ya. 631 00:47:56,791 --> 00:47:59,708 - Jaga diri! Jumpa lagi! - Selamat jalan! 632 00:48:00,250 --> 00:48:01,208 Baliklah cepat! 633 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Selamat jalan! 634 00:51:17,791 --> 00:51:19,500 Terjemahan sari kata oleh FZA