1 00:00:29,583 --> 00:00:31,375 거기다 두고 그냥 가 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 "리디아 포에트의 법" 3 00:01:20,541 --> 00:01:22,541 니티를 죽인 범인한테 당신들까지 당할 뻔했어요 4 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 왜 당국에 알리지 않았죠? 5 00:01:25,208 --> 00:01:28,875 카를로 판칼디가 죽은 후에 당신네가 사건을 종결했잖아요 6 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 알려 봤자 뭐가 달라졌겠어요? 7 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 시신을 발견한 게 언제였죠? 8 00:01:33,791 --> 00:01:34,666 6시 정도요 9 00:01:34,750 --> 00:01:35,750 네 10 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 그 전에 11 00:01:39,416 --> 00:01:42,041 누군가 우리 마차에 타는 걸 봤어요 12 00:01:42,875 --> 00:01:44,083 아마 살인 청부업자일 거예요 13 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 그렇게 생각하는 근거는요? 14 00:01:46,750 --> 00:01:49,541 단 한 발을 쏴서 이마에 명중시켰어요 15 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 전문가예요 16 00:01:51,125 --> 00:01:54,500 우리가 니티를 만나리란 걸 어떻게 알았을까? 17 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 모르겠어 18 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 무슨 얘기인지 설명해 줄래요? 19 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 니티가 브루사페로에게 기밀문서를 팔았어요 20 00:02:03,666 --> 00:02:06,875 니티는 저한테 그 내용을 알려 주기로 약속했었죠 21 00:02:06,958 --> 00:02:08,208 그래서 만나러 온 거고요 22 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 근데 누군가 우리보다 먼저 약속 장소에 도착했어요 23 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 그 문서는 어떻게 됐나요? 24 00:02:18,458 --> 00:02:21,458 희귀본 책 안에 있어요 25 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 성 아우구스티누스의 '참회록' 17세기 판본요 26 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 아틸라의 집을 뒤져 봤는데 거기엔 없었어요 27 00:02:30,250 --> 00:02:31,500 미치겠군 28 00:02:32,666 --> 00:02:36,166 범죄 현장까지 훼손했단 말이네요 대단들 하십니다 29 00:02:36,666 --> 00:02:39,125 이런데 우리가 당국에 알리고 싶었겠습니까? 30 00:02:39,208 --> 00:02:40,708 관둬, 야코포 31 00:02:40,791 --> 00:02:42,041 검사님 말이 옳아 32 00:02:45,833 --> 00:02:47,500 아무렴, 옳고말고 33 00:02:56,166 --> 00:02:58,041 우린 옳은 일을 한다고 생각했어요 34 00:02:58,125 --> 00:02:59,958 실제론 쓸데없는 짓을 한 겁니다 35 00:03:40,125 --> 00:03:41,625 그 늦은 시간에 야코포랑 36 00:03:41,708 --> 00:03:44,458 벨베데레 비토치엔 뭐 하러 간 거냐? 37 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 저건 언제부터 저기 있었대? 38 00:03:47,000 --> 00:03:49,500 - 뭐? - 저 흉물 말이야 39 00:03:50,041 --> 00:03:51,333 저 흉물로 말할 거 같으면 40 00:03:51,416 --> 00:03:54,583 슈바르첸베르크 공장에서 제작된 괘종시계야 41 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 이탈리아 전역에서 단 8개뿐인 물건이지 42 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 설명 고마워 43 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 크라베로 상원 의원이 우호의 뜻으로 보낸 선물이다 44 00:04:00,833 --> 00:04:03,250 - 이제 질문에 대답해 보지? - 거기 전망이 좋잖아 45 00:04:03,333 --> 00:04:07,750 그냥 높은 데서 토리노 전망을 감상하러 간 거야 46 00:04:07,833 --> 00:04:08,958 - 좋았겠네 - 멋지더라고 47 00:04:09,041 --> 00:04:10,625 - 언제 같이 가보자 - 그러자꾸나 48 00:04:10,708 --> 00:04:12,083 - 굉장했어 - 조만간 가자 49 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 리디아 50 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 우리 누이 51 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 응 52 00:04:18,708 --> 00:04:21,041 난 널 위해 선거에도 출마했어 53 00:04:21,791 --> 00:04:22,916 알지 54 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 그 덕에 위염도 생겼고 55 00:04:25,708 --> 00:04:27,625 미안해, 오빠 말이 맞아 56 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 같이 누굴 만나기로 했었어 57 00:04:31,750 --> 00:04:33,000 그 사람을 만나서 58 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 아틸라 브루사페로가 피살된 이유를 알아보려던 거야 59 00:04:37,833 --> 00:04:40,625 그렇게 무모하게 굴다간 네가 피살될지도 몰라 60 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 설마 61 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 변호사님, 전화 왔어요 크라베로 의원님이에요 62 00:04:45,416 --> 00:04:46,625 결과가 나왔답니다 63 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 안녕하십니까, 의원님 64 00:05:02,583 --> 00:05:03,583 알겠습니다 65 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 감사합니다 66 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 뭐래? 67 00:05:21,583 --> 00:05:24,166 25,231표를 받았다는구나 68 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 그래서? 69 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 당선됐대 70 00:05:48,541 --> 00:05:50,583 잔들 받으세요! 경사네요! 71 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 - 대단해 - 첫 잔은 변호사님께 72 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 여기요, 죄송해요 73 00:06:04,291 --> 00:06:07,416 친애하는 리디아 당신이 이 글을 읽을 때쯤이면 74 00:06:07,500 --> 00:06:09,000 난 이미 떠나고 없을 거야 75 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 이런 작별 참 한심하지만 76 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 내가 그런 놈인걸 77 00:06:17,375 --> 00:06:20,541 로마에 가면 좀 나아지려나 78 00:06:23,666 --> 00:06:25,833 당신의 야코포 79 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 다들 어디 갔어요? 80 00:06:40,125 --> 00:06:42,291 일자리 찾으러 갔기를 바라 81 00:06:42,375 --> 00:06:43,291 여긴 닫기로 했거든 82 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 무슨 뜻이에요? 83 00:06:46,916 --> 00:06:51,250 코스타 님이 내 제안을 적극 수락했단 뜻이지 84 00:06:51,750 --> 00:06:54,041 며칠 후 로마로 갈 거야 85 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 거기서 새로운 사회주의 신문을 창간하려고 86 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 자네한테도 같이하자고 말할 생각이었어 87 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 됐어요 88 00:07:07,125 --> 00:07:08,333 우리 형은요? 89 00:07:09,500 --> 00:07:11,625 형 사건 조사는요? 90 00:07:11,708 --> 00:07:14,500 체사레, 니티가 죽었어 91 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 검찰에서 수사를 개시했지 92 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 검찰이 차근차근 수사하게 두는 게 합당한 일이야 93 00:07:23,458 --> 00:07:24,583 우린 할 만큼 했어 94 00:07:24,666 --> 00:07:30,166 이제 검사가 잘해 줄 거라 믿는 수밖에 95 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 그거였군요 96 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 뭐가? 97 00:07:35,708 --> 00:07:36,666 질투하는 거죠? 98 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 그 검사요 99 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 - 맞죠? - 이게 질투란 무슨 상관인데? 100 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 - 니티의 살인범을 찾아야죠 - 찾아봤어 101 00:07:44,541 --> 00:07:45,958 - 우리가 언제요? - 찾아봤다고 102 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 - 이제 우리 둘이서 하면 돼요 - 할 수 있는 건 다 했어 103 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 이제 검사 몫이고 검사 일에 끼어들 순 없어 104 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 - 우린 더 이상 할 수… - 됐어요, 알았다고요 105 00:07:57,000 --> 00:07:58,958 차근차근 수사 잘하라고 해요 106 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 마부 이름이나 마차 모양은 정확하게 기억 안 나지만 107 00:08:13,666 --> 00:08:15,625 말했듯이 젊은 숙녀랑 같이 탔고 108 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 당신 동료가 우리를 벨베데레 비토치에 내려 줬어요 109 00:08:18,791 --> 00:08:20,958 좀 도와주면… 110 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 저분이 그 젊은 숙녀분인가요? 111 00:08:26,291 --> 00:08:28,083 하여간 빠지는 법이 없다니까 112 00:08:28,166 --> 00:08:29,333 뭐라고요? 113 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 아녜요, 아무 말 안 했어요 114 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 네, 예외로 할 수 없다는 건 이해합니다만 115 00:08:33,958 --> 00:08:35,375 지금은 돈이 없어서요 116 00:08:35,458 --> 00:08:37,875 요금을 적어 놓고 집에 내려 주시면 저희 오빠가… 117 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 리디아! 118 00:08:39,833 --> 00:08:40,666 여기서 뭐 해? 119 00:08:41,541 --> 00:08:44,625 집에서 엔리코 당선 파티 하는 거 아니었어? 120 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 아니 121 00:08:47,083 --> 00:08:48,750 당신도 나랑 같은 생각을 했나 봐 122 00:08:49,375 --> 00:08:50,291 무슨 생각? 123 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 40첸테시미만 빌려줄래? 124 00:08:54,833 --> 00:08:56,666 어디에 쓰려고? 125 00:08:58,458 --> 00:09:01,250 여기 조반니 씨가 그러는데 126 00:09:01,333 --> 00:09:04,666 어제 우리를 벨베데레에 내려 준 다음에 127 00:09:04,750 --> 00:09:06,541 우리 친구를 시외까지 태워 줬대 128 00:09:06,625 --> 00:09:08,583 40첸테시미면 우리를 거기까지 데려다준다는데 129 00:09:08,666 --> 00:09:09,875 내가 지금 돈이 없어서 130 00:09:10,625 --> 00:09:12,541 두 분이면 50첸테시미예요 131 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 50이래 132 00:09:18,166 --> 00:09:19,291 이분한테 받으세요 133 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 실례지만 허가받고 들어오셨나요? 134 00:09:46,375 --> 00:09:47,625 여긴 여전히 우리 집이에요 135 00:09:47,708 --> 00:09:49,666 여전히 범죄 현장이기도 하죠 136 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 우린 수색차 왔습니다 137 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 성 아우구스티누스의 '참회록'을 찾으러 왔다면 헛수고일 겁니다 138 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 또 그 얘기군요 139 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 물론 브루사페로 씨가 열심히 찾아보셨겠지만 140 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 경찰이 하면 또 다를 수 있지 않겠습니까? 141 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 그러시죠 142 00:10:06,750 --> 00:10:08,541 갈리 서장님 철저하게 부탁드립니다 143 00:10:08,625 --> 00:10:11,000 그 책이 이 집 안에 있다면 반드시 찾아내야 합니다 144 00:10:12,083 --> 00:10:13,083 시작해 145 00:10:16,333 --> 00:10:19,041 외삼촌이 말도 없이 이걸 너한테 줬다고? 146 00:10:19,583 --> 00:10:21,208 이 쪽지를 남겼어요 147 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 '우리 조카 네 꿈을 이루는 데 써다오' 148 00:10:26,041 --> 00:10:29,291 외삼촌이 우리 저택을 팔고 받은 돈의 절반이야 149 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 정말 사려 깊은 선물이구나 150 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 아빠가 알면 다 돌려주라고 할 거예요 151 00:10:35,875 --> 00:10:37,541 아빠한테는 내가 말하마 152 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 외삼촌이 조카한테 선물한다는데 그걸 막을 순 없지 153 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 - 넌 어떻게 쓰고 싶니? - 파올로랑 상의해 봐야겠죠 154 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 아무렴, 둘이 곧 한 가족이 될 테니까 155 00:10:46,750 --> 00:10:48,000 아름다운 내 아내! 156 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 이 얘기 들으면 깜짝 놀랄걸 157 00:10:52,875 --> 00:10:54,500 당신을 법무부 장관으로 임명한대? 158 00:10:54,583 --> 00:10:56,208 너무 앞서나가진 말자고 159 00:10:56,291 --> 00:10:57,791 당신 보기엔 그럴 거 같아? 160 00:10:57,875 --> 00:11:00,041 난들 알아, 뭔지 빨리 말해 봐 161 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 크라베로 의원님이랑 방금 통화했는데 162 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 날 데프레티스 총리님과 따로 만나게 해 주겠대 163 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 내일 토리노에 오시는데 164 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 만찬 연회 전에 여기서 조촐하게 다과를 하고 싶다셨대 165 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 - 우리 집에서? - 응 166 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 쇼콜라쇼를 대접하면 어떨까? 167 00:11:16,208 --> 00:11:18,541 아빠, 총리님은 한 100살쯤 되지 않아요? 168 00:11:18,625 --> 00:11:19,958 소화 불량 걸릴걸요 169 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 총리님을 두고 말버릇이 그게 뭐냐? 170 00:11:22,500 --> 00:11:25,041 알베르티나? 쇼콜라쇼 재료는 다 있나요? 171 00:11:25,125 --> 00:11:27,291 총리님께 쇼콜라쇼를! 172 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 아빠는 결혼할 때부터 저랬나요? 173 00:11:33,708 --> 00:11:34,750 똑같았지 174 00:11:35,916 --> 00:11:37,708 첫눈에 반했단다 175 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 네가 파올로한테 그런 것처럼 176 00:11:45,583 --> 00:11:48,166 똑같네요, 저도 첫눈에 반했죠 177 00:11:55,208 --> 00:11:58,208 "로칸다" 178 00:12:09,208 --> 00:12:10,291 안녕들 하세요 179 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 안녕하세요 180 00:12:26,666 --> 00:12:27,541 코냑 어때? 181 00:12:29,083 --> 00:12:31,833 와인하고 그라파밖에 없어요 182 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 그라파는 네비올로산인가요? 183 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 그라파 두 잔이면 딱 좋겠네요 184 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 4첸테시미예요 185 00:12:49,000 --> 00:12:49,833 네 186 00:12:59,166 --> 00:13:00,708 - 내가 맘에 드시나 봐 - 그러게 187 00:13:03,291 --> 00:13:07,833 저, 여긴 숙박도 되나요? 아니면 술만 파나요? 188 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 길을 잃었나요? 189 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 아뇨, 맞게 찾아왔어요 190 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 맞아요 191 00:13:14,125 --> 00:13:16,000 방은 하나뿐이에요 192 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 하룻밤에 1리라고요 193 00:13:19,458 --> 00:13:22,500 빨래도 맡길 거면 1리라 10첸테시미예요 194 00:13:24,625 --> 00:13:26,875 쩨쩨하게 굴 거 없죠 195 00:13:27,375 --> 00:13:28,250 여기요 196 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 혹시 투숙객 명단 같은 데 서명 안 해도 되나요? 197 00:13:37,791 --> 00:13:39,125 따라들 와요 198 00:13:40,458 --> 00:13:41,708 계획은 있는 거야? 199 00:13:50,500 --> 00:13:51,833 아무것도 없습니다, 검사님 200 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 아틸라가 책을 벽에다 숨겨 놨을까 봐요? 201 00:14:12,666 --> 00:14:14,875 저 굴뚝은 예전부터 쭉 막아 놨었나요? 202 00:14:16,041 --> 00:14:17,583 한 번도 쓴 적 없어요 203 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 '참회록' 204 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 2권이군요 205 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 야코포 206 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 좋았어 207 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 - 살인 청부업자는 여기 묵었어 - 맞아 208 00:15:51,666 --> 00:15:54,916 여기 묵었단 건 토리노에 사는 게 아니란 뜻이지 209 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 명함이라도 남겼다면 210 00:15:58,958 --> 00:16:03,083 검사 죽이는 비용이 얼마인지 물어볼 텐데 211 00:16:05,208 --> 00:16:07,791 아이고, 알았네요 212 00:16:07,875 --> 00:16:09,000 미안해 213 00:16:09,500 --> 00:16:11,333 그렇게 진지한 사이인 줄 몰랐어 214 00:16:11,833 --> 00:16:13,916 진지한지 아닌지는 나도 몰라 215 00:16:14,416 --> 00:16:16,750 그냥 그 사람이랑 있으면 내가 부족하단 생각이 안 들어 216 00:16:18,333 --> 00:16:20,833 누군 당신이 부족하다고 생각하게 만드나 보지? 217 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 됐어, 가자 218 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 돌아갈래도 마차가 없을걸 219 00:16:32,708 --> 00:16:34,875 안타깝지만 220 00:16:34,958 --> 00:16:36,375 최소한 내일 아침까지는 221 00:16:36,458 --> 00:16:39,291 자신이 부족하단 기분에 시달리셔야겠어 222 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 그래 223 00:16:52,791 --> 00:16:55,833 리디아가 없어질 때마다 충격받았다면 224 00:16:55,916 --> 00:16:57,666 우린 다 지금쯤 심장 마비로 죽었을걸요 225 00:17:00,125 --> 00:17:03,375 솔직히 말해서 난 당신이 당선될 줄 몰랐소 226 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 데프레티스가 여전히 지지율이 높은가 보오 227 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 조국에 봉사할 기회가 주어져 기쁠 뿐입니다 228 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 로마에 가면 내 사촌을 꼭 만나 보시오 229 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 - 당신 얘기를 해 두었소 - 그러죠 230 00:17:17,333 --> 00:17:19,166 마리안나, 무슨 일 있어? 231 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 결혼 날짜가 다가오다 보니 좀 예민해졌나 보다 232 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 잠깐 옆방에 가서 얘기할까? 233 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 아뇨 234 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 드릴 말씀이 있어요 235 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 파올로 236 00:17:51,541 --> 00:17:53,083 당신은 정말 멋진 사람이야 237 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 처음 본 순간부터 당신을 사랑했어 238 00:17:59,750 --> 00:18:01,791 지금도 마찬가지야 그 어느 때보다 더 239 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 하지만 당신과 결혼할 수 없어 240 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 어째서? 241 00:18:22,000 --> 00:18:23,166 이럴 순 없다 242 00:18:23,250 --> 00:18:25,083 공작님, 나중에 말씀하시죠 243 00:18:25,166 --> 00:18:27,500 이런 변덕을 받아 주란 말이오? 244 00:18:27,583 --> 00:18:28,583 아빠, 잠시만요 245 00:18:28,666 --> 00:18:29,750 마리안나 246 00:18:30,458 --> 00:18:32,791 따님을 타일러서 해결하시오 247 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 다시 생각하기엔 이미 늦었소 248 00:18:35,291 --> 00:18:36,458 염려 마시죠 249 00:18:36,541 --> 00:18:38,500 - 저희가 해결하겠습니다 - 아니, 엔리코 250 00:18:38,583 --> 00:18:41,083 마리안나는 자기 생각을 말할 권리가 있어요 251 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 결혼식 당일이라 해도요 252 00:18:42,916 --> 00:18:43,833 앉거라, 얘야 253 00:18:43,916 --> 00:18:44,791 어떻게 좀 해봐 254 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 알지? 결혼 꼭 안 해도 돼 255 00:18:51,666 --> 00:18:53,750 무슨 일이 있어서 마음이 바뀌었다면 256 00:18:53,833 --> 00:18:55,208 그냥 그렇다고 하면 돼 257 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 부인, 그게 무슨 소리요? 258 00:18:58,208 --> 00:19:00,583 응석받이 여자애들이 다 그렇듯 그저 발끈하는 거요 259 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 말씀을 삼가 주시죠 260 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 저희 집에서 함부로 말씀하지 마세요 261 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 - 난 더 못 참아, 가자 - 떠나 주세요 262 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 잊으셨나 본데 제 남편은 이 나라의 의원입니다 263 00:19:11,250 --> 00:19:13,958 당선은 됐지만 아직 임기 시작 전이야 264 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 말 잘했소 265 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 하지만 아내의 말에는 전적으로 동의합니다 266 00:19:22,333 --> 00:19:23,375 잘 알겠소 267 00:19:25,958 --> 00:19:26,916 파올로 268 00:19:35,708 --> 00:19:37,791 나 며칠 후에 로마로 떠나 269 00:19:44,833 --> 00:19:47,333 코스타 님한테 내 생각을 피력했지 270 00:19:48,791 --> 00:19:50,541 새로운 신문에 대해서 271 00:19:57,375 --> 00:19:58,583 그 사람이 272 00:19:59,416 --> 00:20:00,708 받아들였고? 273 00:20:02,708 --> 00:20:04,666 신문 이름마저 마음에 든대 274 00:20:06,041 --> 00:20:07,250 '망치' 275 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 좋네 276 00:20:13,958 --> 00:20:15,208 알려 주고 싶었어 277 00:20:18,208 --> 00:20:19,708 고마워 278 00:20:20,833 --> 00:20:22,458 잘돼서 다행이야 279 00:20:24,083 --> 00:20:25,708 당신한테 최선을 선택해야지 280 00:20:32,083 --> 00:20:34,750 그렇다면 그라파 한잔해도 되겠네 281 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 숙녀를 왜 이런 데 데려왔죠? 282 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 네? 283 00:20:47,125 --> 00:20:48,375 모르는 말씀 마세요 284 00:20:49,208 --> 00:20:50,750 그 여자가 날 데려온 거예요 285 00:20:53,333 --> 00:20:55,375 그 여자는 대단한 거물과 결혼했는데 286 00:20:55,458 --> 00:20:56,666 남편을 사랑하지 않아요 287 00:20:58,041 --> 00:20:59,833 난 그 여자를 잊질 못하고요 288 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 근데 그 여자 남편한테서 벗어날 방법을 찾은 것 같아요 289 00:21:10,583 --> 00:21:12,458 그래서 여기 왔죠 290 00:21:15,041 --> 00:21:17,458 여기서 누굴 만나기로 했나요? 291 00:21:21,541 --> 00:21:22,708 웬 사내 말이 292 00:21:24,041 --> 00:21:28,083 자기가 처리해 줄 수 있다더군요 293 00:21:29,208 --> 00:21:30,750 우리 골칫거리를요 294 00:21:30,833 --> 00:21:32,208 무슨 말인지 알죠? 295 00:21:34,750 --> 00:21:37,958 이름이 줄리오라던데 여기서 만나기로 했어요 296 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 근데 아무래도 297 00:21:40,791 --> 00:21:42,416 우리가 속은 거 같네요 298 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 그 사람 이름은 마리오예요 299 00:21:53,416 --> 00:21:54,708 줄리오가 아니라요 300 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 "리디아에게" 301 00:22:32,000 --> 00:22:33,041 리디아 302 00:22:33,791 --> 00:22:37,041 진심 어린 작별의 글을 쓰고 싶은데 303 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 지금 머릿속엔 지나간 추억들만 아른거려 304 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 우리가 처음 만난 그 밤 305 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 당신이 아버지 초상화에 던진 유리잔 306 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 - 누구죠? - 야코포 바르베리스예요 307 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 클레르몬트 후작을 기다리며 숨어 있던 당젠의 옷장 308 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 내기할래요? 309 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 우리가 함께 탔던 자전거 310 00:22:58,958 --> 00:23:01,791 당신이 걸터앉아 있던 창틀 311 00:23:02,791 --> 00:23:05,625 한밤중 우리 집 주방에 있던 당신 312 00:23:08,083 --> 00:23:10,875 친애하는 리디아 당신이 이 글을 읽을 때쯤이면 313 00:23:11,375 --> 00:23:12,875 난 이미 떠나고 없을 거야 314 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 이런 작별 참 한심하지만 315 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 내가 그런 놈인걸 316 00:23:18,833 --> 00:23:22,083 로마에 가면 좀 나아지려나 317 00:23:23,125 --> 00:23:25,291 당신의 야코포 318 00:23:30,708 --> 00:23:31,625 야코포… 319 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 어디 갔다 온 거야? 주인 여자라도 꼬셨어? 320 00:23:39,208 --> 00:23:42,500 우리가 찾는 살인 청부업자는 마리오 가로네야 321 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 그룰리아스코의 숲속 농가에 산대 322 00:23:48,625 --> 00:23:51,833 지금이야말로 당국에 알릴 때야 323 00:23:53,333 --> 00:23:54,291 그래 324 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 괜찮아? 325 00:24:05,750 --> 00:24:07,291 두 사람한테 사과하고 싶군요 326 00:24:07,375 --> 00:24:10,833 특히 바르베리스 씨한테요 327 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 당신 동료 브루사페로가 엄청난 정보를 입수했더군요 328 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 어디서 찾았어요? 329 00:24:20,625 --> 00:24:22,208 잘 숨겨 놨더라고요 330 00:24:24,791 --> 00:24:26,625 이 전표들을 보면 331 00:24:26,708 --> 00:24:30,416 '3월 15일'이란 이름의 비밀 작전 관련해 332 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 여러 은행 계좌로 거액이 입금된 걸 알 수 있어요 333 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 비리 사건인가요? 334 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 아마도요, 하지만 확실하게 알려면 335 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 이 계좌들이 누구 것인지를 알아내야 해요 336 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 물론이죠 337 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 유바라 것도 분명 있을 거예요 338 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 시간이 필요해요 339 00:24:44,666 --> 00:24:47,833 우선 제노베시 판사님께 필요한 걸 다 요청해 놨어요 340 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 봐요 341 00:24:51,083 --> 00:24:52,750 여기부터 여기까지 342 00:24:55,958 --> 00:24:57,416 여기도요 343 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 여기도 봐요 344 00:25:14,875 --> 00:25:16,791 실종 신고 해야 할까? 345 00:25:17,458 --> 00:25:18,875 그러기엔 아직 일러 346 00:25:21,500 --> 00:25:22,791 그럼 어떡해? 347 00:25:23,666 --> 00:25:25,083 어쩌겠어 348 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 찜찜한 기분으로 총리님을 만나는 수밖에 349 00:25:29,541 --> 00:25:30,708 차라리 죽은 거면 좋겠어 350 00:25:30,791 --> 00:25:32,458 아니면 내 손으로 죽여 버릴 테니까 351 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 고모 소식은요? 352 00:25:35,916 --> 00:25:36,958 아직 없단다 353 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 두고 보세요 느닷없이 나타날 거예요 354 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 고모는 예측 불허잖아요 355 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 뭐라도 좀 먹겠니? 356 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 배 안 고파요 357 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 마리안나, 뭐 하나 물어도 되겠니? 358 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 걱정 마세요 359 00:26:09,666 --> 00:26:11,333 로렌초랑 결혼할 거 아니에요 360 00:26:11,416 --> 00:26:12,541 걱정 안 해 361 00:26:15,000 --> 00:26:17,625 고모랑 얘기한 다음부터 쭉 생각해 봤어요 362 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 이런 일에 훈수 안 두고 넘어갈 리디아가 아니지 363 00:26:20,333 --> 00:26:21,375 삼촌도 마찬가지예요 364 00:26:21,458 --> 00:26:23,750 뭐든 제가 원하는 사람이 되라고 했죠 365 00:26:24,916 --> 00:26:28,125 근데 제가 어떤 사람이 되고 싶은지 전혀 모르겠어요 366 00:26:29,375 --> 00:26:31,541 혼자 있어 봐야겠어요 367 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 그래서 저한테 소명이나 재능 꿈 같은 게 있는지 찾아볼래요 368 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 같이 찾아보자꾸나 369 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 그게 아니잖아요 혼자 힘으로 찾아야 한다고요 370 00:26:44,500 --> 00:26:45,625 스스로 해야 해 371 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 - 조심해요! - 저리 가요! 372 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 - 숙여요! - 엎드려요! 373 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 - 마차에 있어요 - 내가 말해 볼게요 374 00:26:55,708 --> 00:26:59,166 체포한 후에 취조할 테니 얘기는 그다음에 해요 375 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 조심해요! 376 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 쏘지 마요! 생포해야 합니다! 377 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 - 괜찮아? - 응 378 00:27:06,958 --> 00:27:07,916 - 다친 데는? - 없어 379 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 잃을 게 없다고 생각해서 무모한 거예요 380 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 - 내가 설득하게 해 주면… - 리디아, 제발 안전한 데로 가요 381 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 이 여자를 아직 한참 모르시는군 382 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 리디아 383 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 - 이거 놔요! - 리디아! 384 00:27:21,916 --> 00:27:23,458 나랑 얘기해요, 가로네 385 00:27:24,500 --> 00:27:26,875 원한다면 바로 날 죽여도 돼요 386 00:27:26,958 --> 00:27:29,208 하지만 장담하는데 당신에겐 아직 기회가 있어요 387 00:27:31,291 --> 00:27:33,333 당신은 돈을 받고 사람을 죽인 거죠? 388 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 하지만 당신이 죽으면 그 돈이 무슨 소용이죠? 389 00:27:35,833 --> 00:27:38,333 당신을 고용한 사람이 과연 당신을 지켜 줄까요? 390 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 우린 당신한테 아쉬울 게 없지만 당신에겐 우리가 필요해요 391 00:27:48,750 --> 00:27:50,333 들어가서 얘기하게 해 줘요 392 00:28:05,208 --> 00:28:07,291 그 총 치우고 얘기하면 안 돼요? 393 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 싫으면 말고요 394 00:28:12,375 --> 00:28:16,291 니티를 죽이라고 당신을 고용한 게 누군지 말해 주면… 395 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 검사는 당신이 죄를 뉘우친다고 생각할 거예요 396 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 그리고 법정에서 감형을 요청하겠죠 397 00:28:25,875 --> 00:28:29,625 그 후엔 당신을 해치려는 자로부터 보호해 줄 테고요 398 00:28:29,708 --> 00:28:32,375 당신이 요주의 증인이란 건 알죠? 399 00:28:33,166 --> 00:28:34,625 보호 같은 거 필요 없어요 400 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 필요할 거 같은데요 401 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 그래서 날 들어오게 한 거 아닌가요? 402 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 그렇죠? 403 00:28:46,500 --> 00:28:48,375 한 명이 아니에요 404 00:28:48,458 --> 00:28:50,458 여러 명이 있는데 나도 다는 몰라요 405 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 그중 하나는 안토니오 유바라겠죠? 406 00:28:55,833 --> 00:28:56,875 그렇다면 407 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 그 사람이 덮으려던 잘못은 뭐죠? 408 00:29:04,416 --> 00:29:07,208 말하지 않으면 도울 수가 없어요 409 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 3월 15일 작전이란 게 대체 뭔가요? 410 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 그 날짜를 보면 떠오르는 게 없나요? 411 00:29:19,208 --> 00:29:21,458 3월 15일요? 모르겠는데요 412 00:29:22,708 --> 00:29:24,500 무슨 시험 날짜라도 돼요? 413 00:29:25,666 --> 00:29:27,125 그럴 리가요 414 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 쿠데타요 415 00:29:32,500 --> 00:29:33,750 쿠데타? 416 00:29:34,333 --> 00:29:35,166 네 417 00:29:35,750 --> 00:29:38,041 토리노에 잘 오셨습니다, 총리님 418 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 언제나 큰 즐거움이오, 의원 419 00:29:40,541 --> 00:29:42,666 데프레티스는 오늘 저녁 420 00:29:42,750 --> 00:29:44,833 크라베로 의원 집의 만찬에 초대받았죠 421 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 놈들이 그곳을 날릴 계획이에요 422 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 뭐지? 누가 주문한 거야? 423 00:29:52,166 --> 00:29:54,625 토리노은행에서 의원님께 보내는 선물입니다 424 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 벌써부터 선물을 주고받잔 건가? 425 00:29:57,000 --> 00:29:58,416 무정부주의자들 짓으로 몰 거예요 426 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 저쪽에 둬, 저녁에 쓰도록 하지 427 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 그리고 정부를 장악할 겁니다 428 00:30:10,166 --> 00:30:11,750 늦기 전에 도착할 거예요 429 00:30:12,250 --> 00:30:13,250 걱정 말아요 430 00:30:31,958 --> 00:30:33,250 필리포, 수고했어요 431 00:30:34,625 --> 00:30:36,166 총리님은 같이 안 오시고? 432 00:30:36,250 --> 00:30:38,083 포에트 변호사 집으로 모셨어 433 00:30:39,708 --> 00:30:41,375 두 사람을 만나게 해 주고 싶어서 434 00:30:41,458 --> 00:30:43,416 어차피 만찬 때 만날 텐데 435 00:30:43,500 --> 00:30:45,333 만찬 얘기 나온 김에 436 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 준비는 잘되고 있지? 437 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 그럼 438 00:30:56,958 --> 00:30:57,875 검사님 439 00:30:59,000 --> 00:31:01,041 대부대를 끌고 오셨네요? 440 00:31:01,125 --> 00:31:02,916 만찬에 온 게 아닙니다 441 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 무슨 일이죠? 442 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 댁에 폭발물이 숨겨져 있다는 제보를 받았습니다 443 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 - 네? - 내 집에 폭발물이요? 444 00:31:10,250 --> 00:31:13,291 즉시 나가 주셔야겠습니다 이곳을 비워야 합니다 445 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 수색은 은밀하게 진행할 겁니다 446 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 가지 447 00:31:18,708 --> 00:31:20,500 잘못된 제보가 확실해 448 00:31:23,166 --> 00:31:24,166 시작하시죠 449 00:32:01,375 --> 00:32:02,625 쇼콜라쇼 맛보실래요? 450 00:32:02,708 --> 00:32:04,458 변호사님 입맛대로 진하게 만들었어요 451 00:32:06,708 --> 00:32:10,083 리디아 아가씨 걱정하시는 걸 보니 제 마음도 안 좋네요, 변호사님 452 00:32:11,333 --> 00:32:12,916 아니면 의원님이라고 부를까요? 453 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 변호사라고 해요 호들갑 떨 거 없어요 454 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 오셨어! 455 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 - 오셨다고! - 오셨어요! 456 00:32:20,666 --> 00:32:21,791 좋아 457 00:32:21,875 --> 00:32:22,958 다들 제자리로 458 00:32:23,750 --> 00:32:24,833 알베르티나, 문 열어요 459 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 - 마리안나, 넌 식당에 있어라 - 네 460 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 반듯하게 있어! 461 00:32:28,875 --> 00:32:29,708 네! 462 00:32:30,250 --> 00:32:31,166 테레사는 내 곁에 463 00:32:31,250 --> 00:32:32,166 언제나처럼 464 00:32:34,500 --> 00:32:35,833 다 잘될 거야 465 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 총리님, 참으로 영광입니다 466 00:32:47,916 --> 00:32:50,083 나야말로 영광이오, 포에트 변호사 467 00:32:50,583 --> 00:32:53,583 이쪽은 제 아내 테레사입니다 468 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 반갑습니다 469 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 들어가시죠 470 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 - 제 여식 마리안나입니다 - 반갑습니다, 총리님 471 00:33:05,041 --> 00:33:06,333 반갑군 472 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 앉으시죠 473 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 이 좋은 냄새는 무엇이오? 474 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 제가 재량껏 쇼콜라쇼를 준비해 봤습니다 475 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 날 소화 불량으로 죽일 셈이오? 476 00:33:20,833 --> 00:33:23,125 반 시간 후엔 만찬에 가야 하지 않소 477 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 옳은 말씀입니다 그럼 좀 가벼운 걸로 드시죠 478 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 - 차로 할까요? - 바로 준비하죠 479 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 의원님과 얘기하게 해 줘요 잠깐이면 돼요 480 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 죄송하지만 검사님의 엄중한 지시가 있었습니다 481 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 야코포, 당신도 뭐라고 말 좀 해봐 482 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 난 이것들 보느라 말할 정신이 없다고 483 00:33:44,541 --> 00:33:47,708 쿠데타를 위한 회계 장부라니 이런 걸 보게 될 줄이야 484 00:33:47,791 --> 00:33:48,916 - 피차일반이야 - 들어 봐 485 00:33:49,000 --> 00:33:51,125 무려 3년 동안 계획해 왔고 486 00:33:51,208 --> 00:33:54,625 호텔 숙박비, 고급 식당 마차 비용으로 487 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 어마어마한 돈을 썼다고 488 00:33:58,083 --> 00:34:00,583 심지어 아라비아산 말도 두 마리나 있어! 489 00:34:00,666 --> 00:34:02,416 그거로 대체 뭘 했담 490 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 별의별 게 다 있다고 491 00:34:03,791 --> 00:34:07,125 슈바르첸베르크에 최고급 와인까지 492 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 - 아주 흥청망청 써재꼈어 - 뭐랬어? 493 00:34:09,500 --> 00:34:11,583 - 끝내주는 와인들을 샀다고 - 아니 그 전에 494 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 슈바르첸베르크라고 아주 비싸고 귀한 괘종시계야 495 00:34:16,125 --> 00:34:17,750 이탈리아 전국에 10개 정도 있으려나 496 00:34:17,833 --> 00:34:19,125 아니, 단 8개야 497 00:34:19,208 --> 00:34:22,083 8개든 10개든! 당신이 어떻게 아는데? 498 00:34:25,250 --> 00:34:27,291 슈바르첸베르크 공장에서 제작된 괘종시계야 499 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 리디아 500 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 크라베로 상원 의원이 우호의 뜻으로 보낸 선물이다 501 00:34:31,458 --> 00:34:34,791 여성에 대한 차별과 싸우려는 당신의 확고한 신념이 502 00:34:34,875 --> 00:34:36,375 참으로 감동적이더군요 503 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 남편은 빈말은 안 해요 504 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 자유와 진보를 예찬하는 이들이 모두 당신에게 표를 줄 겁니다 505 00:34:40,791 --> 00:34:41,958 그래서 자문해 봤죠 506 00:34:42,041 --> 00:34:44,833 '리디아 포에트와 가장 닮은 사람은 누굴까?' 507 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 - 드디어 끝났네요 - 끝나다니요, 이제 시작입니다 508 00:34:50,541 --> 00:34:51,791 아틸라가 죽기 이틀 전에 509 00:34:51,875 --> 00:34:54,416 안나의 남편과 만났다고 돼 있거든요 510 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 기자 피살 사건을 조사 중이라면서요 511 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 놈들을 찾지 마 아니면 당신들도 쫓기게 돼 512 00:35:05,208 --> 00:35:08,416 저 개자식이 오빠한테 슈바르첸베르크를 줬어 513 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 유바라랑 한패야 514 00:35:11,125 --> 00:35:12,500 야코포, 빨리 가야 해 515 00:35:12,583 --> 00:35:13,916 빌어먹을, 얼른 뛰라고! 516 00:35:14,000 --> 00:35:15,250 알았어, 간다고! 517 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 포에트 씨의 누이도 만나고 싶었다오 518 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 지난번에 누이분과 몹시 흥미로운 대화를 나눴소 519 00:35:39,875 --> 00:35:43,583 그 애는 총리님께서 여기 오시는 걸 모릅니다 520 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 잠시 여행을 갔죠 521 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 리디아는 오래 걷는 걸 좋아한답니다 522 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 제르마나스카나 키소네 계곡 같은 데서요 523 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 포에트가 피에몬테에서도 아주 유서 깊은 성이란 거 아세요? 524 00:35:58,833 --> 00:36:01,833 발음은 예전이랑 좀 달라지긴 했지만요 525 00:36:02,541 --> 00:36:03,666 - 엔리코! - 알베르티나! 526 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 - 왔나 보네요 - 알베르티나! 527 00:36:05,333 --> 00:36:08,291 - 누이가 왔네요 - 키소네 계곡에 갔다지 않았소? 528 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 - 아뇨 - 늘 느닷없이 돌아오죠 529 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 - 분명 그 애는… - 엔리코, 살았다 530 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 - 다들 나가야 해 - 리디아! 531 00:36:13,750 --> 00:36:15,166 - 총리님께… - 지금 위험해! 532 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 총리님께 인사부터 드리렴 533 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 총리님, 이럴 시간 없어요 누군가 총리님을 노리고 있어요 534 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 저 시계가 언제 폭발할지 몰라요 535 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 저 슈바르첸베르크 시계는 크라베로 의원님이 보내신 거야 536 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 - 그러니까! - 크라베로가 음모에 가담했어요! 537 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 좀 도와줘 538 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 불미스러운 일에 대해 사죄드립니다 539 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 누이가 최근에 감정적으로 좀 불안하다 보니… 540 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 - 자, 어서 - 무슨 짓이야? 시계 놔둬! 541 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 비켜요, 엔리코, 저리 가요! 542 00:36:39,625 --> 00:36:42,541 - 짜증 나게 이럴래! - 죄송합니다, 총리님 543 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 - 엔리코, 내 말 믿어요 - 시계 내려놓으라고! 544 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 - 엔리코! - 그거 놔요! 545 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 - 자네가 놔! - 우리 말 좀 믿어요! 546 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 - 던져, 하나, 둘, 셋! - 미안한데 시계 놔! 547 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 덕분에 시계에 폭탄이 없다는 걸 확인했고 548 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 크라베로 의원님의 명예가 부당하게 훼손됐다는 것도… 549 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 - 포에트! - 다들 무사한가? 550 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 제정신이오? 551 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 - 아빠는? - 난 괜찮다 552 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 엄마? 553 00:37:40,250 --> 00:37:41,208 부인 554 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 마저 말씀해 보시죠 555 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 괜찮아? 556 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 - 응, 당신은? - 멀쩡해 557 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 보아하니 리디아 씨가 날 살린 듯하오 558 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 우리 모두를 말이오 559 00:37:59,500 --> 00:38:01,041 명심해 주시오 560 00:38:01,125 --> 00:38:04,208 내 목숨을 노리는 시도가 있었다는 사실이 561 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 대중에게 알려지면 여론이 동요할 것이니 562 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 모두 이 일이 절대로 밖으로 새 나가지 않게 해 주시오 563 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 물론입니다 564 00:38:14,041 --> 00:38:15,166 저… 565 00:38:16,250 --> 00:38:18,375 크라베로 의원은 어떻게 되는 건가요? 566 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 논란을 일으키지 않고 처벌할 방법을 찾아보리다 567 00:38:26,250 --> 00:38:27,458 포에트 변호사 568 00:38:28,166 --> 00:38:33,958 괜찮다면 아까 말한 쇼콜라쇼를 부탁해도 되겠소? 569 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 알겠습니다 570 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 쇼콜라쇼 가져와요 571 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 모두에게 한 잔씩 572 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 네 573 00:38:53,041 --> 00:38:57,625 독자 여러분은 다른 신문 4, 5면쯤에서 574 00:38:57,708 --> 00:39:03,541 크라베로 상원 의원이 사소한 비리에 연루됐으며 575 00:39:03,625 --> 00:39:05,708 유바라 씨를 비롯해 576 00:39:05,791 --> 00:39:09,916 양 정당의 정치인 다수가 관련됐다는 기사를 보게 될 것이다 577 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 크라베로 의원의 자진 사퇴 관련한 기사도 이어질 것이나 578 00:39:15,833 --> 00:39:19,333 독자들은 읽자마자 그 내용을 잊을 것이다 579 00:39:20,166 --> 00:39:23,125 사건에 대한 왜곡 없는 진실은 580 00:39:23,208 --> 00:39:26,625 오직 본지 1면에서만 볼 수 있다 581 00:39:27,208 --> 00:39:30,750 크라베로는 토리노은행의 사주를 받아 582 00:39:31,250 --> 00:39:35,833 아고스티노 데프레티스 총리의 암살을 공모했다 583 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 이 음모가 저지될 수 있었던 것은 584 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 우리 동료인 아틸라 브루사페로의 집요함 585 00:39:44,541 --> 00:39:48,125 피에르루이지 포우르노 검사의 공정함 586 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 무엇보다 리디아 포에트 변호사의 명민함 덕분이다 587 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 본지는 독자들이 588 00:39:57,416 --> 00:40:02,541 리디아 포에트 변호사를 일탈적인 인물로 배척하기보다는 589 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 귀감으로 삼아 본받기를 바라는 바이다 590 00:40:11,375 --> 00:40:14,000 바르베리스 씨, 유감입니다만 591 00:40:14,791 --> 00:40:18,541 이곳의 모든 인쇄 원고를 압수하라는 명령이 있었습니다 592 00:40:26,041 --> 00:40:27,000 죄송합니다 593 00:40:27,500 --> 00:40:28,416 네 594 00:40:32,291 --> 00:40:34,416 내 손으로 죽일걸 그랬어요 595 00:40:35,333 --> 00:40:37,000 그이가 끌려가기 전에요 596 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 농담이라도 그런 소리 마세요, 안나 597 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 앞날만 생각하세요 598 00:40:48,041 --> 00:40:49,583 나한테 무슨 앞날이 있다고요? 599 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 있을 겁니다 600 00:40:52,958 --> 00:40:53,875 실은 601 00:40:54,916 --> 00:40:58,333 솔직하게 말씀드리자면 602 00:40:59,416 --> 00:41:03,750 안나가 하원에서 제 보좌관을 맡아 주시면 좋겠어요 603 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 왜 웃으시죠? 604 00:41:08,583 --> 00:41:10,375 하필 나한테 부탁하는 거예요? 605 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 나 때문에 다 망칠 뻔했잖아요 606 00:41:15,625 --> 00:41:17,916 그런 말 마세요 안나 잘못이 아니에요 607 00:41:20,416 --> 00:41:24,000 오히려 안나는 처음으로 날 믿어 주고 608 00:41:25,125 --> 00:41:27,625 나도 몰랐던 내 능력을 깨닫게 해 줬어요 609 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 절대로 못 잊을 겁니다 610 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 안나의 조언이 없었다면 난 어떻게 됐을지 몰라요 611 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 우리에겐 더없이 좋은 기회입니다 612 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 부당한 법을 바꾸고 이 나라를 앞으로 나아가게 해야죠 613 00:41:43,000 --> 00:41:44,708 그 목표를 이루지 못하는 것이 614 00:41:44,791 --> 00:41:47,833 우리가 막은 범죄보다 더 지탄받을 일일 겁니다 615 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 이번엔 울컥하지 않고 잘도 말씀하시네요 616 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 승낙한단 뜻인가요? 617 00:41:58,750 --> 00:42:00,625 일단은 이 말만 하죠 618 00:42:02,375 --> 00:42:03,458 감사해요 619 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 그리고… 620 00:42:07,958 --> 00:42:09,541 생각해 볼게요 621 00:42:10,375 --> 00:42:11,708 아주 진지하게요 622 00:42:13,500 --> 00:42:14,375 결심했군요 623 00:42:15,875 --> 00:42:17,625 엔리코와 로마에 갈 거죠? 624 00:42:27,500 --> 00:42:28,583 고민해 봤어요 625 00:42:29,708 --> 00:42:32,833 근데 여기 법률 사무소도 운영해야 하고… 626 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 그렇죠 627 00:42:36,291 --> 00:42:37,458 그 이유뿐이에요? 628 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 당신 때문에 남는 거길 바라나요? 629 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 - 나 때문에? - 네 630 00:42:51,541 --> 00:42:52,458 글쎄요 631 00:42:54,083 --> 00:42:55,666 그렇다면 좋겠네요 632 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 슈나우저 닮은 그 콧수염 많이 보고 싶을 거예요 633 00:43:15,791 --> 00:43:17,125 고마워요, 리디아 634 00:43:19,250 --> 00:43:20,125 뭐가요? 635 00:43:25,416 --> 00:43:26,416 고마워요 636 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 어디 가는데요? 637 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 검사님, 하나 궁금한 게 있는데 638 00:43:37,541 --> 00:43:39,458 왜 마음을 바꾸었죠? 639 00:43:41,041 --> 00:43:43,708 제일 흔한 이유죠 640 00:43:44,833 --> 00:43:45,916 여자 때문에요 641 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 그 여자분도 수술에 대해 알고 있나요? 642 00:43:52,708 --> 00:43:54,791 그 사람과의 우정이 무척 소중하지만 643 00:43:55,750 --> 00:43:57,958 이 일로 부담을 주고 싶진 않습니다 644 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 실례합니다 645 00:44:59,916 --> 00:45:00,875 야코포 646 00:45:02,458 --> 00:45:03,458 리디아 647 00:45:05,958 --> 00:45:08,833 차장 말로는 5분 후에 출발한대 648 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 - 무슨 일인데? - 당신한테 할 말이 있어서 649 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 말해 650 00:45:19,291 --> 00:45:25,375 당신은 신문도 새로 창간하고 새 인생을 살게 되겠지 651 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 그래서 나도 기뻐 652 00:45:27,125 --> 00:45:28,500 당신이 대단하다 싶었지 653 00:45:29,083 --> 00:45:31,583 우리가 만난 후 당신이 해낸 것들을 보면서 말이야 654 00:45:32,083 --> 00:45:33,041 또… 655 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 또… 656 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 나도 당신 보면 기뻐 근데 갑자기 왜… 657 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 그 얘기 하려는 게 아니야 658 00:45:41,000 --> 00:45:41,916 어쩌면 659 00:45:42,458 --> 00:45:45,166 내가 당신이 떠나든 말든 660 00:45:45,666 --> 00:45:48,166 관심 없는 것처럼 보였을지 모르지만 661 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 그렇지 않아, 실은… 662 00:45:50,875 --> 00:45:52,375 리디아 663 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 뭔데 그래? 664 00:45:57,458 --> 00:45:59,416 당신이 그리워, 야코포 665 00:46:01,208 --> 00:46:03,666 같이 안 있으면 당신이 보고 싶어 666 00:46:04,791 --> 00:46:07,250 근데 같이 있으면 667 00:46:07,333 --> 00:46:09,208 왠지 모르겠는데 668 00:46:09,291 --> 00:46:11,916 내가 부족하게 느껴지고 그게 싫어서 당신을 밀어내게 돼 669 00:46:12,000 --> 00:46:13,625 그리곤 또 당신을 그리워하지 670 00:46:13,708 --> 00:46:16,000 악순환이 끝도 없이 계속되는 거야 671 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 괜찮아, 뭔지 알겠어 672 00:46:18,000 --> 00:46:18,875 근데 673 00:46:19,916 --> 00:46:22,583 작별이란 건 정말 우울한 일이야 674 00:46:23,750 --> 00:46:27,250 지금도 충분히 괴로우니까 675 00:46:28,208 --> 00:46:29,166 부탁할게 676 00:46:30,541 --> 00:46:31,500 이만 가줘 677 00:46:32,791 --> 00:46:33,791 기차에서 내려 678 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 난 가슴이 찢어지는 것 같다고 679 00:46:38,375 --> 00:46:39,375 알아 680 00:46:39,458 --> 00:46:41,541 나도 그래 681 00:47:16,625 --> 00:47:17,625 잘 가 682 00:47:17,708 --> 00:47:18,666 안녕 683 00:47:56,791 --> 00:47:59,708 - 잘 가, 몸조심해 - 너도, 잘 있어! 684 00:48:00,250 --> 00:48:01,208 얼른 다녀와 685 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 여행 즐겁게 해 686 00:51:15,166 --> 00:51:19,500 자막: 이재연