1 00:00:29,625 --> 00:00:31,458 そこに置いて消えろ 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 リディア・ポエットの法律 3 00:01:20,625 --> 00:01:25,125 君たちも危なかった なぜ通報しない? 4 00:01:25,208 --> 00:01:29,000 カルロの死後 捜査は打ち切られた 5 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 誰に通報する? 6 00:01:31,958 --> 00:01:33,708 死体の発見時刻は? 7 00:01:33,791 --> 00:01:34,666 6時ごろ 8 00:01:34,750 --> 00:01:35,833 そうだな 9 00:01:36,916 --> 00:01:38,500 その前に 10 00:01:39,458 --> 00:01:42,250 馬車で逃げる人物を見た 11 00:01:42,875 --> 00:01:44,083 殺し屋よ 12 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 なぜプロだと思う? 13 00:01:46,750 --> 00:01:51,041 額に一発だけ撃ってる 素人じゃない 14 00:01:51,125 --> 00:01:54,625 なぜ俺たちが会うことを 知ってた? 15 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 分からない 16 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 どんな用件? 17 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 ニッティはブルサフェロに 極秘文書を売った 18 00:02:03,666 --> 00:02:08,208 その内容を 打ち明けてくれる約束だった 19 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 俺たちより 先回りした者がいる 20 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 極秘文書はどこ? 21 00:02:18,458 --> 00:02:21,541 本の中に隠されてる 22 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 17世紀版 アウグスティヌスの「告白」 23 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 家を探したけど 見つからなかった 24 00:02:30,250 --> 00:02:31,750 ありがたいね 25 00:02:32,666 --> 00:02:36,166 犯行現場も荒らしたのか 26 00:02:36,666 --> 00:02:39,125 通報すべきだったと? 27 00:02:39,208 --> 00:02:41,875 やめて 彼が正しい 28 00:02:45,833 --> 00:02:47,666 ああ そうだな 29 00:02:56,166 --> 00:02:58,000 正しいと思った 30 00:02:58,083 --> 00:02:59,958 でも間違ってた 31 00:03:40,125 --> 00:03:44,500 ベルヴェデーレの中庭で 夜中にヤコポと何を? 32 00:03:45,083 --> 00:03:46,500 前からあった? 33 00:03:47,000 --> 00:03:47,708 何が? 34 00:03:47,791 --> 00:03:49,583 その不気味な物 35 00:03:50,083 --> 00:03:54,625 シュワルツェンベルクで 作られた振り子時計だ 36 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 国内に8つしかない 37 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 すごい 38 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 クラヴェーロ議員からの 贈り物だ 39 00:04:00,833 --> 00:04:01,708 答えろ 40 00:04:01,791 --> 00:04:05,208 展望台よ 私が何をしてたか? 41 00:04:05,708 --> 00:04:09,916 景色を楽しんでた きれいよ 今度行こう 42 00:04:10,000 --> 00:04:12,708 いいね 一緒に行こう 43 00:04:14,125 --> 00:04:15,416 リディア 44 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 かわいい妹 45 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 はい 46 00:04:18,750 --> 00:04:21,291 お前のために出馬した 47 00:04:21,791 --> 00:04:22,500 ええ 48 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 胃炎になってる 49 00:04:25,708 --> 00:04:27,708 ごめん そうよね 50 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 人と会う約束をしてた 51 00:04:31,833 --> 00:04:33,291 真相を調べてた 52 00:04:34,291 --> 00:04:37,833 アッティラ・ブルサフェロ 殺しについて 53 00:04:37,916 --> 00:04:40,625 次はお前が殺されるぞ 54 00:04:41,250 --> 00:04:42,250 バカね 55 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 クラヴェーロ議員から 電話です 56 00:04:45,416 --> 00:04:46,791 結果が出ました 57 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 おはよう 58 00:05:02,583 --> 00:05:03,666 分かった 59 00:05:05,083 --> 00:05:06,458 ありがとう 60 00:05:18,291 --> 00:05:19,166 それで? 61 00:05:21,583 --> 00:05:24,083 得票数は2万5231 62 00:05:28,375 --> 00:05:29,291 つまり? 63 00:05:34,541 --> 00:05:35,416 当選した 64 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 グラスを! 65 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 1番にどうぞ 66 00:06:04,333 --> 00:06:09,208 “君がこの手紙を読むころ 俺はもういない” 67 00:06:12,750 --> 00:06:16,875 “こんな別れはバカげてるが 俺はバカだ” 68 00:06:17,375 --> 00:06:20,625 “ローマで 少し賢くなれるかも” 69 00:06:23,708 --> 00:06:25,791 “敬具 ヤコポ” 70 00:06:37,666 --> 00:06:38,916 みんなは? 71 00:06:40,166 --> 00:06:43,875 たぶん職探しだ ここは閉める 72 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 なぜ? 73 00:06:46,916 --> 00:06:51,166 コスタさんが俺の提案に 前向きなんだ 74 00:06:51,750 --> 00:06:54,250 数日後 ローマに出発する 75 00:06:55,458 --> 00:06:57,958 社会主義系の新聞社を始める 76 00:06:58,708 --> 00:07:01,958 君のことも誘おうと思ってた 77 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 いらない 78 00:07:07,125 --> 00:07:08,375 兄のことは? 79 00:07:09,500 --> 00:07:11,625 捜査はどうなる? 80 00:07:11,708 --> 00:07:14,708 チェザレ ニッティは死んだ 81 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 検察が捜査を始めた 82 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 あとは検察に委ねるしかない 83 00:07:23,500 --> 00:07:25,750 やれることはやった 84 00:07:26,333 --> 00:07:30,166 公の検察を信用して任せよう 85 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 そういうことか 86 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 何だ? 87 00:07:35,708 --> 00:07:36,791 嫉妬だな 88 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 検察官に 89 00:07:40,041 --> 00:07:41,958 なぜ俺が嫉妬を? 90 00:07:42,041 --> 00:07:43,625 殺人犯を捜そう 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,458 捜した 92 00:07:44,541 --> 00:07:45,208 いや 93 00:07:45,291 --> 00:07:45,958 捜した 94 00:07:46,041 --> 00:07:46,916 捜そう 95 00:07:47,000 --> 00:07:48,333 全てやった 96 00:07:48,416 --> 00:07:52,833 検察が捜査してる 邪魔はできない 俺たちは… 97 00:07:52,916 --> 00:07:55,750 もういい 分かったよ 98 00:07:57,000 --> 00:07:59,041 検察に任せよう 99 00:08:10,375 --> 00:08:13,583 御者の名前は覚えてないが 100 00:08:13,666 --> 00:08:18,708 若い女性と一緒に ベルヴェデーレまで頼んだ 101 00:08:18,791 --> 00:08:20,708 教えてくれたら… 102 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 あの女性? 103 00:08:26,291 --> 00:08:28,166 また首を突っ込んで 104 00:08:28,250 --> 00:08:29,333 何ですか? 105 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 何でもない 106 00:08:31,125 --> 00:08:35,375 例外を認めないのは 分かるけど手持ちがない 107 00:08:35,458 --> 00:08:37,875 家に帰ったら全額… 108 00:08:37,958 --> 00:08:39,000 リディア 109 00:08:39,958 --> 00:08:44,666 何をしてる? エンリコの当選祝いは? 110 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 いいの 111 00:08:47,166 --> 00:08:49,333 同じことを考えたのね 112 00:08:49,416 --> 00:08:50,208 何だ? 113 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 40セント貸して 114 00:08:54,833 --> 00:08:56,708 何に使うんだ? 115 00:08:58,541 --> 00:09:02,625 昨日この方は 私たちを降ろしたあと 116 00:09:02,708 --> 00:09:06,666 私たちの友達を 郊外に送ったそうなの 117 00:09:06,750 --> 00:09:09,875 40セントで 連れて行ってくれる 118 00:09:10,625 --> 00:09:12,625 2人なら50セント 119 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 50セント 120 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 彼が 121 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 誰が入る許可を? 122 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 私の家です 123 00:09:47,708 --> 00:09:49,666 事件現場でもある 124 00:09:49,750 --> 00:09:52,250 これから捜索を行う 125 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 アウグスティヌスの 「告白」はない 126 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 ええ 127 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 あなたも探したでしょうが 128 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 検察が調べてもいいのでは? 129 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 どうぞ 130 00:10:06,750 --> 00:10:11,041 もしこの家にあるなら 必ず見つけ出せ 131 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 始めろ 132 00:10:16,458 --> 00:10:19,083 おじさんがあなたに? 133 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 手紙もある 134 00:10:21,875 --> 00:10:25,000 “なりたい自分になるために 使って” 135 00:10:26,125 --> 00:10:29,375 うちを売った金額の半分よ 136 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 すてきな贈り物ね 137 00:10:33,291 --> 00:10:35,500 パパが返せと言うかも 138 00:10:36,000 --> 00:10:37,375 私から話す 139 00:10:38,041 --> 00:10:41,041 おじさんからの贈り物は 奪えない 140 00:10:41,125 --> 00:10:42,583 何に使うの? 141 00:10:42,666 --> 00:10:44,333 パオロと相談する 142 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 もうすぐ家族だものね 143 00:10:46,750 --> 00:10:48,250 いとしい人よ 144 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 すごいことになった 145 00:10:52,875 --> 00:10:54,500 法務大臣になる? 146 00:10:54,583 --> 00:10:57,791 期待し過ぎだ ありえる? 147 00:10:57,875 --> 00:11:00,041 分からない 早く教えて 148 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 クラヴェーロ議員から電話が 149 00:11:03,458 --> 00:11:07,125 デプレティス首相に 引き合わせると 150 00:11:07,208 --> 00:11:11,958 明日トリノに来る 夕食前に ここで歓迎する 151 00:11:12,541 --> 00:11:13,125 ここ? 152 00:11:13,208 --> 00:11:13,708 ああ 153 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 ホットチョコレートは? 154 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 190歳の老人よ 消化不良になる 155 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 失礼なことを言うな 156 00:11:22,500 --> 00:11:25,041 ホットチョコレートを 作れる? 157 00:11:25,125 --> 00:11:27,500 〈首相に ホットチョコレート〉 158 00:11:30,541 --> 00:11:33,125 結婚したときも こんな感じ? 159 00:11:33,750 --> 00:11:34,916 全く同じ 160 00:11:35,916 --> 00:11:38,000 私の一目ぼれだった 161 00:11:41,666 --> 00:11:43,041 あなたと同じ 162 00:11:45,583 --> 00:11:48,208 同じね 私も一目ぼれ 163 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 “宿屋” 164 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 どうも 165 00:12:25,291 --> 00:12:27,750 こんにちは コニャックを 166 00:12:29,166 --> 00:12:31,833 ワインかグラッパしかない 167 00:12:32,458 --> 00:12:34,916 ネッビオーロのグラッパ? 168 00:12:37,458 --> 00:12:40,125 グラッパ2つで大丈夫です 169 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 4セント 170 00:12:49,000 --> 00:12:49,833 はい 171 00:12:59,250 --> 00:13:00,375 好かれてる 172 00:13:03,291 --> 00:13:07,833 部屋もある? それともお酒だけ? 173 00:13:08,416 --> 00:13:09,666 迷ったの? 174 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 居場所は分かってる 175 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 そうだ 176 00:13:14,166 --> 00:13:16,000 部屋は1つしかない 177 00:13:17,041 --> 00:13:18,958 1泊1リラよ 178 00:13:19,458 --> 00:13:22,500 洗濯ありなら1リラ10セント 179 00:13:24,625 --> 00:13:26,833 ケチはしないよ 180 00:13:27,375 --> 00:13:28,125 これで 181 00:13:29,125 --> 00:13:33,583 宿泊者名簿に 記入したりする? 182 00:13:37,791 --> 00:13:39,125 ついてきて 183 00:13:40,458 --> 00:13:41,958 考えがある? 184 00:13:50,500 --> 00:13:52,458 何もありません 185 00:13:53,333 --> 00:13:56,708 アッティラが 壁に本を隠した? 186 00:14:12,666 --> 00:14:15,083 煙突はいつも塞いでる? 187 00:14:16,041 --> 00:14:17,708 使ったことがない 188 00:14:56,333 --> 00:14:57,708 「告白」 189 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 第2巻だ 190 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 ヤコポ 191 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 当たりだ 192 00:15:47,500 --> 00:15:49,916 殺し屋はここにいた 193 00:15:51,625 --> 00:15:55,125 ここに泊まったのは 郊外に住んでるから 194 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 名刺がなくて残念 195 00:15:58,958 --> 00:16:03,041 検察官を殺す費用を 聞いてみたかった 196 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 そんなに怒るなよ 悪かった 197 00:16:09,500 --> 00:16:11,708 そんなに真剣なのか 198 00:16:11,791 --> 00:16:17,375 真剣かは分からないけど 自分が無力だと感じずに済む 199 00:16:18,333 --> 00:16:21,125 誰が無力だと感じさせる? 200 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 帰ろう 201 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 馬車は見つからない 202 00:16:32,791 --> 00:16:39,458 残念だが明日の朝まで 無力だと思い続けてくれ 203 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 諦めて 204 00:16:52,833 --> 00:16:57,666 義妹がいなくなるたびに 驚いてたら身が持たない 205 00:17:00,166 --> 00:17:03,375 正直に言うと 当選しないと思ってた 206 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 デプレティス首相は 人気ですね 207 00:17:07,916 --> 00:17:11,541 国に仕える機会を得られて 光栄です 208 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 ローマに行ったら いとこに面会を 209 00:17:14,916 --> 00:17:16,125 連絡してある 210 00:17:16,208 --> 00:17:16,833 はい 211 00:17:17,333 --> 00:17:19,458 マリアンナ 大丈夫? 212 00:17:19,958 --> 00:17:23,583 大事な日を控えて 緊張してるのか 213 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 少し別室で休む? 214 00:17:29,791 --> 00:17:30,750 いいえ 215 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 話がある 216 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 パオロ 217 00:17:51,625 --> 00:17:53,666 あなたは すばらしい 218 00:17:55,333 --> 00:17:58,583 初めて会った瞬間 恋に落ちた 219 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 今も心から愛してる 220 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 でも あなたと結婚できない 221 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 なぜ? 222 00:18:22,458 --> 00:18:23,166 失礼だ 223 00:18:23,250 --> 00:18:25,041 公爵 お許しを 224 00:18:25,125 --> 00:18:27,500 こんな気まぐれを許す? 225 00:18:27,583 --> 00:18:28,583 やめて 226 00:18:28,666 --> 00:18:29,166 ねえ 227 00:18:30,416 --> 00:18:35,208 よく話して解決を 悩んでる場合ではない 228 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 ご心配なく 対処します 229 00:18:38,125 --> 00:18:42,833 娘は異議を唱える権利がある 結婚式の当日でも 230 00:18:42,916 --> 00:18:43,833 座って 231 00:18:43,916 --> 00:18:45,166 何とかして 232 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 結婚しなくてもいいのよ 233 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 気が変わったのなら そう言って 234 00:18:56,458 --> 00:19:00,583 何のつもりです? ただの わがままだ 235 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 言葉に気をつけて 236 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 何て失礼な言い方なの 237 00:19:04,916 --> 00:19:06,250 もういいわ 238 00:19:06,333 --> 00:19:07,000 帰って 239 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 夫は議員なのですよ 240 00:19:11,375 --> 00:19:13,958 任期は始まってないが 241 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 そうだ 242 00:19:18,083 --> 00:19:20,458 ですが私も妻に賛成です 243 00:19:22,333 --> 00:19:23,333 よろしい 244 00:19:26,000 --> 00:19:26,791 パオロ 245 00:19:35,708 --> 00:19:38,000 近いうちにローマにたつ 246 00:19:44,875 --> 00:19:47,166 コスタさんに売り込んだ 247 00:19:49,041 --> 00:19:50,541 新聞社のこと 248 00:19:57,375 --> 00:19:58,666 それで彼は 249 00:19:59,625 --> 00:20:00,666 賛成した? 250 00:20:02,791 --> 00:20:04,791 名前も気に入ってた 251 00:20:06,041 --> 00:20:07,541 「ハンマー」 252 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 いいわね 253 00:20:14,000 --> 00:20:15,375 伝えておくよ 254 00:20:18,250 --> 00:20:19,791 ありがとう 255 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 よかったわね 256 00:20:24,083 --> 00:20:25,625 あなたならできる 257 00:20:32,083 --> 00:20:34,583 グラッパが飲みたいな 258 00:20:39,750 --> 00:20:42,458 なぜ あの女性を こんな所へ? 259 00:20:42,541 --> 00:20:43,208 え? 260 00:20:47,125 --> 00:20:48,500 俺じゃない 261 00:20:49,208 --> 00:20:50,791 彼女が連れてきた 262 00:20:53,333 --> 00:20:57,250 彼女は金持ちと結婚したが 夫を愛してない 263 00:20:58,041 --> 00:20:59,958 俺も別れたくない 264 00:21:03,208 --> 00:21:08,541 夫を排除する方法を 見つけたと思った 265 00:21:10,583 --> 00:21:12,583 だから ここに来た 266 00:21:15,083 --> 00:21:17,458 誰かと会う約束? 267 00:21:21,541 --> 00:21:22,791 その問題を 268 00:21:24,041 --> 00:21:28,250 解決してもらおうと思った 269 00:21:29,416 --> 00:21:30,625 ある男に 270 00:21:31,125 --> 00:21:32,250 分かるだろ 271 00:21:34,833 --> 00:21:38,583 名前はジュリオ ここで会う約束だった 272 00:21:39,083 --> 00:21:42,416 どうやら すっぽかされたようだ 273 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 彼の名前はマリオ 274 00:21:53,416 --> 00:21:54,791 ジュリオじゃない 275 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 “リディアへ” 276 00:22:32,000 --> 00:22:33,208 “リディア” 277 00:22:33,791 --> 00:22:37,166 “心からの別れの手紙を 書きたいが” 278 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 “君との思い出が 邪魔をする” 279 00:22:41,958 --> 00:22:46,041 “父親の肖像画にグラスを ぶつけた君” 280 00:22:46,125 --> 00:22:46,666 誰? 281 00:22:46,750 --> 00:22:48,291 ヤコポ・バルベリス 282 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 “ダンジェンヌ劇場で 犯人を待ち伏せたこと” 283 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 賭ける? 284 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 “2人で自転車に 乗ったこと” 285 00:22:58,958 --> 00:23:01,791 “窓台に座ってる君” 286 00:23:02,791 --> 00:23:05,625 “真夜中 うちの台所にいる君” 287 00:23:08,125 --> 00:23:13,000 “君がこの手紙を読むころ 俺はもういない” 288 00:23:14,291 --> 00:23:18,333 “こんな別れはバカげてるが 俺はバカだ” 289 00:23:18,833 --> 00:23:22,125 “ローマで 少し賢くなれるかも” 290 00:23:23,125 --> 00:23:25,208 “敬具 ヤコポ” 291 00:23:34,416 --> 00:23:37,375 女主人を誘惑してたの? 292 00:23:39,291 --> 00:23:42,500 殺し屋の名前は マリオ・ガローネ 293 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 グルリアスコの森に住んでる 294 00:23:48,666 --> 00:23:51,875 捜査機関に知らせる時が来た 295 00:23:53,375 --> 00:23:54,166 そうね 296 00:23:57,166 --> 00:23:58,250 大丈夫? 297 00:24:05,833 --> 00:24:10,833 2人に謝りたい 特にバルベリスに 298 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 ブルサフェロは 膨大な情報を入手してた 299 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 どこで? 300 00:24:20,625 --> 00:24:22,375 うまく隠されてた 301 00:24:24,791 --> 00:24:28,916 多数の口座への入金の証拠だ 302 00:24:29,000 --> 00:24:33,291 “3月15日”という 秘密の作戦が関わってる 303 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 汚職? 304 00:24:34,875 --> 00:24:39,666 可能性はあるが まずは口座の持ち主を調べる 305 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 そうね 306 00:24:40,791 --> 00:24:42,875 きっとユヴァラもいる 307 00:24:42,958 --> 00:24:44,166 時間がかかる 308 00:24:44,666 --> 00:24:47,833 裁判長へ捜査を申請してる 309 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 見て 310 00:24:51,083 --> 00:24:52,791 ここから ここまで 311 00:24:55,958 --> 00:24:57,291 他にもある 312 00:24:58,416 --> 00:24:59,500 これを見て 313 00:25:14,875 --> 00:25:16,625 失踪届を出す? 314 00:25:17,541 --> 00:25:18,875 まだ早い 315 00:25:21,500 --> 00:25:22,791 どうする? 316 00:25:23,708 --> 00:25:25,125 何もできない 317 00:25:25,750 --> 00:25:29,083 ふさいだ気分で 首相を迎えるしかない 318 00:25:29,666 --> 00:25:32,500 生きてるなら この手で殺したい 319 00:25:34,166 --> 00:25:35,833 おばさんは? 320 00:25:35,916 --> 00:25:37,208 連絡はない 321 00:25:39,083 --> 00:25:42,875 ひょっこり帰ってくる そういう人よ 322 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 何か食べる? 323 00:25:49,708 --> 00:25:51,416 食べたくない 324 00:26:02,000 --> 00:26:05,291 質問してもいいかしら 325 00:26:07,541 --> 00:26:11,333 心配しないで ロレンツォとは結婚しない 326 00:26:11,416 --> 00:26:12,708 分かってる 327 00:26:15,000 --> 00:26:17,708 おばさんと話してから 考えてる 328 00:26:17,791 --> 00:26:20,250 意見しなかったのが不思議 329 00:26:20,333 --> 00:26:24,375 おじさんも なりたい自分になれと 330 00:26:24,916 --> 00:26:28,291 でも何を目指したいか 見当もつかない 331 00:26:29,500 --> 00:26:31,875 だから1人になりたい 332 00:26:32,458 --> 00:26:35,958 自分に何ができるか 見極めたい 333 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 一緒に考えよう 334 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 ダメよ 自分で見つける 335 00:26:44,500 --> 00:26:45,791 娘に任せよう 336 00:26:51,500 --> 00:26:52,083 危ない 337 00:26:52,166 --> 00:26:52,750 来るな 338 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 下がって 339 00:26:53,916 --> 00:26:54,666 戻って 340 00:26:54,750 --> 00:26:55,625 私が話す 341 00:26:55,708 --> 00:26:59,166 ダメだ 我々が逮捕して 先に尋問する 342 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 危ない! 343 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 撃つな 生け捕りにしたい 344 00:27:05,875 --> 00:27:07,916 大丈夫? ケガは? 345 00:27:08,500 --> 00:27:12,000 彼はヤケになってる 私が話して… 346 00:27:12,083 --> 00:27:14,041 いいから下がってて 347 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 彼女を知らないな 348 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 リディア 349 00:27:17,541 --> 00:27:19,125 放してよ! 350 00:27:21,916 --> 00:27:23,750 私と話そう ガローネ 351 00:27:24,500 --> 00:27:29,833 私を撃ってもいいけど まだ生き残る道がある 352 00:27:31,375 --> 00:27:35,750 お金のために殺したんでしょ 死んだら使えない 353 00:27:35,833 --> 00:27:38,333 ボスが守ると思うの? 354 00:27:39,958 --> 00:27:43,666 あなたのほうが 私たちを必要としてるはず 355 00:27:48,750 --> 00:27:50,333 2人で話そう 356 00:28:05,208 --> 00:28:07,250 銃をしまって 357 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 ダメよね 358 00:28:12,375 --> 00:28:16,416 ニッティ殺しの依頼人を 明かせば 359 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 後悔してると示せる 360 00:28:22,583 --> 00:28:25,333 検察官は減刑を申し出る 361 00:28:25,875 --> 00:28:30,083 あなたを殺そうとする者から 守ってくれる 362 00:28:30,166 --> 00:28:32,375 口封じされるわよ 363 00:28:33,166 --> 00:28:34,625 保護はいらない 364 00:28:35,583 --> 00:28:37,208 必要だと思う 365 00:28:39,958 --> 00:28:42,916 だから交渉に応じたのよね 366 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 でしょ 367 00:28:46,500 --> 00:28:50,500 1人じゃない 全員の名前は知らない 368 00:28:51,000 --> 00:28:53,625 その1人はユヴァラ? 369 00:28:55,833 --> 00:28:56,958 それで 370 00:28:58,750 --> 00:29:01,875 どんな罪を隠そうとした? 371 00:29:04,416 --> 00:29:07,375 教えてくれないと 助けられない 372 00:29:11,791 --> 00:29:14,583 “3月15日作戦”って何? 373 00:29:15,916 --> 00:29:17,666 日付に心当たりは? 374 00:29:19,208 --> 00:29:21,458 カエサルの暗殺日? 375 00:29:22,708 --> 00:29:24,500 学校の試験日? 376 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 違うよ 377 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 クーデターだ 378 00:29:32,500 --> 00:29:34,000 クーデター? 379 00:29:34,666 --> 00:29:35,166 ああ 380 00:29:35,750 --> 00:29:38,041 トリノへようこそ 首相 381 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 楽しみにしていた 382 00:29:40,541 --> 00:29:44,791 首相はクラヴェーロ議員宅の 夕食会に出席する 383 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 爆破する計画だ 384 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 それは? 誰が頼んだ? 385 00:29:52,166 --> 00:29:54,625 トリノ銀行からの贈り物です 386 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 もう贈り物? 387 00:29:57,000 --> 00:29:58,416 責任転嫁し… 388 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 そこへ 今夜いただく 389 00:30:00,875 --> 00:30:02,416 権力を掌握する 390 00:30:10,166 --> 00:30:13,208 間に合うよ 心配しないで 391 00:30:31,958 --> 00:30:32,541 まあ 392 00:30:32,625 --> 00:30:33,583 ありがとう 393 00:30:34,625 --> 00:30:36,125 首相は? 394 00:30:36,208 --> 00:30:38,708 エンリコの家へ送った 395 00:30:39,708 --> 00:30:41,375 引き合わせた 396 00:30:41,458 --> 00:30:43,416 夕食会で会えるのに 397 00:30:43,500 --> 00:30:45,416 夕食といえば 398 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 用意はできてる? 399 00:30:48,333 --> 00:30:49,916 準備は万端よ 400 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 検察官 401 00:30:59,000 --> 00:31:01,166 部隊も一緒ですか? 402 00:31:01,250 --> 00:31:02,916 仕事で来ました 403 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 何事だ? 404 00:31:04,500 --> 00:31:07,750 お宅に爆弾が 隠されてるようです 405 00:31:08,250 --> 00:31:10,166 我が家に爆弾が? 406 00:31:10,250 --> 00:31:13,291 今すぐ避難してください 407 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 慎重に捜査します 408 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 外へ 409 00:31:18,708 --> 00:31:20,541 何かの間違いだ 410 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 急げ 411 00:32:01,375 --> 00:32:04,458 味見しますか? 濃い目にしました 412 00:32:06,708 --> 00:32:10,083 妹さんがご心配ですね 旦那さま 413 00:32:11,291 --> 00:32:12,916 “閣下”と呼びますか 414 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 いつもどおりでいい 415 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 来たわ 416 00:32:17,916 --> 00:32:18,833 来たわよ 417 00:32:18,916 --> 00:32:19,833 着いた 418 00:32:20,666 --> 00:32:23,166 みんな 位置の確認を 419 00:32:23,750 --> 00:32:24,833 ドアを 420 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 マリアンナは食堂へ 421 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 落ち着いて 422 00:32:28,875 --> 00:32:29,625 はい 423 00:32:30,250 --> 00:32:31,166 私の隣に 424 00:32:31,250 --> 00:32:32,250 もちろん 425 00:32:34,500 --> 00:32:35,833 大丈夫だ 426 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 首相 お会いできて光栄です 427 00:32:47,916 --> 00:32:50,083 こちらこそ うれしいよ 428 00:32:51,041 --> 00:32:53,166 妻のテレサです 429 00:32:53,666 --> 00:32:54,833 首相閣下 430 00:32:56,375 --> 00:32:57,541 こちらへ 431 00:33:01,291 --> 00:33:03,541 娘のマリアンナです 432 00:33:03,625 --> 00:33:04,958 光栄です 首相 433 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 こんばんは 434 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 おかけください 435 00:33:09,833 --> 00:33:13,166 いい匂いがするな 何の匂い? 436 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 ホットチョコレートを ご用意しました 437 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 消化不良で私を殺す気か? 438 00:33:20,833 --> 00:33:22,958 30分後には夕食だ 439 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 では軽いものを 440 00:33:25,916 --> 00:33:27,625 紅茶にしましょう 441 00:33:27,708 --> 00:33:28,291 はい 442 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 すみません 議員と話をさせて 443 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 検察官に禁じられてます 444 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 ヤコポも何とか言って 445 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 今はこれを読んでる 446 00:33:44,541 --> 00:33:47,583 クーデターの会計記録なんて 初めて 447 00:33:47,666 --> 00:33:48,333 私もよ 448 00:33:48,416 --> 00:33:51,208 彼らは3年もかけて 準備してた 449 00:33:51,291 --> 00:33:58,000 ホテルや豪華なレストラン 馬車に大金を使ってる 450 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 アラブ馬2頭 一体 何に使ったんだ? 451 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 他にもある 452 00:34:03,791 --> 00:34:08,166 シュワルツェンベルクとか 高級ワイン 453 00:34:08,250 --> 00:34:09,416 何て言った? 454 00:34:09,500 --> 00:34:10,541 高級ワイン 455 00:34:10,625 --> 00:34:11,500 その前 456 00:34:12,000 --> 00:34:16,041 シュワルツェンベルクの 振り子時計 457 00:34:16,125 --> 00:34:17,875 国内に10個しかない 458 00:34:17,958 --> 00:34:19,125 8個よ 459 00:34:19,208 --> 00:34:22,333 どっちでもいい なぜ知ってる? 460 00:34:25,375 --> 00:34:28,375 シュワルツェンベルクの 振り子時計 461 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 クラヴェーロ議員からの 贈り物だ 462 00:34:31,458 --> 00:34:36,375 女性差別と闘う君の姿には 感銘を受ける 463 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 夫は本音で話す 464 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 進歩や自由を求める人は 君に投票する 465 00:34:40,791 --> 00:34:41,958 それで考えた 466 00:34:42,041 --> 00:34:45,500 リディア・ポエットに 最も近い人物は誰か 467 00:34:47,166 --> 00:34:48,458 やっと終わった 468 00:34:48,541 --> 00:34:50,250 これから始まる 469 00:34:50,250 --> 00:34:50,458 これから始まる 〝7月7日 クラヴェーロ議員〞 470 00:34:50,458 --> 00:34:50,541 〝7月7日 クラヴェーロ議員〞 471 00:34:50,541 --> 00:34:51,791 〝7月7日 クラヴェーロ議員〞 事件の2日前に あなたのご主人と会ってる 472 00:34:51,791 --> 00:34:54,416 事件の2日前に あなたのご主人と会ってる 473 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 記者 殺人事件を 調べてるそうだね 474 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 彼らを捜すと君も危険だ 475 00:35:05,208 --> 00:35:08,583 クソ野郎がエンリコに シュワルツェンベルクを 476 00:35:09,500 --> 00:35:11,041 ユヴァラとグルよ 477 00:35:11,125 --> 00:35:13,000 ヤコポ 行かなきゃ 478 00:35:13,083 --> 00:35:14,000 急いで! 479 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 分かったよ! 480 00:35:32,250 --> 00:35:35,083 妹さんに会いたかった 481 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 前回の話は 非常に刺激的だった 482 00:35:39,875 --> 00:35:44,458 妹は首相がいらっしゃるとは 知らなくて 483 00:35:44,541 --> 00:35:46,583 旅行に出かけてます 484 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 散策するのが好きなので 485 00:35:50,250 --> 00:35:52,625 ヴァル・キゾーネとか 486 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 ポエットはピエモンテで 最古の姓です 487 00:35:58,833 --> 00:36:01,958 正しくは“ポエット”です 488 00:36:02,041 --> 00:36:03,041 エンリコ 489 00:36:03,125 --> 00:36:05,250 アルベルティーナ! 490 00:36:05,333 --> 00:36:06,583 妹ですよ 491 00:36:06,666 --> 00:36:08,583 ヴァル・キゾーネでは? 492 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 予測不能で 493 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 妹はいつも… 494 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 みんな外に出て 495 00:36:13,750 --> 00:36:14,375 挨拶… 496 00:36:14,458 --> 00:36:15,166 危ない 497 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 首相にご挨拶を 498 00:36:17,125 --> 00:36:20,625 時間がない あなたの命が狙われてる 499 00:36:20,708 --> 00:36:22,083 時計が爆発する 500 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 クラヴェーロ議員の 贈り物だぞ 501 00:36:25,125 --> 00:36:25,625 そう 502 00:36:25,708 --> 00:36:27,875 彼も この陰謀の一味だ 503 00:36:27,958 --> 00:36:28,708 来て 504 00:36:28,791 --> 00:36:31,416 失礼な態度をおわびします 505 00:36:31,500 --> 00:36:35,375 妹は最近ストレスを 抱えていて… 506 00:36:35,458 --> 00:36:37,875 何してる? やめろ 507 00:36:37,958 --> 00:36:39,833 エンリコ どけ! 508 00:36:39,916 --> 00:36:41,458 邪魔しないで 509 00:36:41,541 --> 00:36:42,541 お許しを 510 00:36:42,625 --> 00:36:43,750 信じて! 511 00:36:43,833 --> 00:36:45,416 私の時計だぞ 512 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 いいから手を放せ 513 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 俺たちを信じて 514 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 いくわよ 1 2 3! 515 00:37:16,708 --> 00:37:21,791 とにかく爆弾がないことは 証明された 516 00:37:21,875 --> 00:37:25,791 クラヴェーロ議員を不当に… 517 00:37:34,708 --> 00:37:37,791 ポエット 頭がイカれたのか? 518 00:37:37,875 --> 00:37:38,458 パパ 519 00:37:38,541 --> 00:37:39,166 平気 520 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 ママ 521 00:37:40,250 --> 00:37:41,333 奥さま 522 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 何の話だった? 523 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 無事か? 524 00:37:49,500 --> 00:37:50,125 平気? 525 00:37:50,208 --> 00:37:50,708 ああ 526 00:37:50,791 --> 00:37:54,708 君のおかげで 命拾いをしたようだ 527 00:37:54,791 --> 00:37:57,000 ここにいる全員が 528 00:37:59,541 --> 00:38:04,208 私の命が狙われてたことが 公表されると 529 00:38:04,291 --> 00:38:06,875 大変な混乱が生じます 530 00:38:06,958 --> 00:38:08,833 ご理解ください 531 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 この件は極秘にお願いします 532 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 はい 533 00:38:14,041 --> 00:38:15,083 それで 534 00:38:16,250 --> 00:38:18,375 クラヴェーロ議員は? 535 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 大騒ぎせずに 彼を罰する方法を考えます 536 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 ポエットさん もしお手間でなければ 537 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 ホットチョコレートを いただけますか 538 00:38:34,833 --> 00:38:35,833 もちろん 539 00:38:36,333 --> 00:38:39,750 〈ホットチョコレートを 皆さんに〉 540 00:38:40,583 --> 00:38:41,333 はい 541 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 “ユヴァラ氏や その他の政治家と共に” 542 00:38:57,708 --> 00:39:03,541 “クラヴェーロ議員が 汚職事件で逮捕されたと” 543 00:39:03,625 --> 00:39:09,875 “新聞の4面 5面で 報道されている” 544 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 “クラヴェーロ議員は 自ら辞職したそうだ” 545 00:39:15,833 --> 00:39:19,625 “そんな報道を吹き飛ばす 記事を届けよう” 546 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 “我々の新聞では1面で” 547 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 “正真正銘の真実を 報道する” 548 00:39:27,208 --> 00:39:30,750 “トリノ銀行の命を受けて” 549 00:39:31,250 --> 00:39:35,833 “クラヴェーロ議員は 首相の暗殺を企んだ” 550 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 “陰謀を阻止したのは” 551 00:39:39,916 --> 00:39:44,458 “我が友人アッティラ・ ブルサフェロの粘り強さ” 552 00:39:44,541 --> 00:39:48,583 “ピエルルイジ・ フルノー検察官の誠実さ” 553 00:39:48,666 --> 00:39:54,083 “特筆すべきは弁護士 リディア・ポエットの知性” 554 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 “彼女のような女性を” 555 00:39:57,416 --> 00:40:02,583 “異質だと 潰そうとするのではなく” 556 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 “手本とする 社会になることを願う” 557 00:40:11,375 --> 00:40:14,125 バルベリスさん 申し訳ない 558 00:40:14,791 --> 00:40:18,666 印刷物を全て押収するよう 指示されました 559 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 すみません 560 00:40:27,500 --> 00:40:28,250 ああ 561 00:40:32,291 --> 00:40:34,458 逮捕される前に 562 00:40:35,333 --> 00:40:37,166 私が殺せばよかった 563 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 冗談でもよくない 564 00:40:45,041 --> 00:40:47,041 未来に目を向けて 565 00:40:48,041 --> 00:40:49,625 私に未来がある? 566 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 ああ 567 00:40:52,958 --> 00:40:53,791 実は 568 00:40:54,916 --> 00:40:58,583 よく考えた上での お願いですが 569 00:40:59,416 --> 00:41:03,916 議会で私の相談役を お願いできませんか 570 00:41:06,041 --> 00:41:07,083 なぜ笑う? 571 00:41:08,583 --> 00:41:10,375 よりによって私? 572 00:41:12,083 --> 00:41:15,041 あなたの家を 爆破しかけたのに? 573 00:41:15,625 --> 00:41:18,000 あなたは関係ない 574 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 初めて私を信じてくれたのは あなたです 575 00:41:25,208 --> 00:41:27,708 私の才能を見出してくれた 576 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 その恩は忘れない 577 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 あなたの存在に助けられた 578 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 私たちは機会を得た 579 00:41:38,750 --> 00:41:42,125 不当な法律を変えて 改革を進める機会 580 00:41:43,083 --> 00:41:48,458 それに失敗するほうが 爆破事件より極悪な罪だ 581 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 今回は涙なしなのね 582 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 イエス? 583 00:41:58,791 --> 00:42:00,500 今 言えるのは 584 00:42:02,375 --> 00:42:03,666 ありがとう 585 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 そして 586 00:42:07,958 --> 00:42:09,541 考えてみるわ 587 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 慎重に 588 00:42:13,500 --> 00:42:14,375 決めた? 589 00:42:15,875 --> 00:42:17,625 エンリコとローマへ? 590 00:42:27,500 --> 00:42:28,666 考えたけど 591 00:42:29,708 --> 00:42:32,833 ここに法律事務所があるから 592 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 確かに 593 00:42:36,291 --> 00:42:37,500 それだけ? 594 00:42:41,875 --> 00:42:44,166 あなたのために残ると? 595 00:42:44,250 --> 00:42:44,791 私? 596 00:42:44,875 --> 00:42:45,541 ええ 597 00:42:51,625 --> 00:42:52,500 まあ 598 00:42:54,083 --> 00:42:55,833 そうだとうれしい 599 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 シュナウザーのヒゲが 恋しくなる 600 00:43:15,791 --> 00:43:17,125 ありがとう 601 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 何が? 602 00:43:25,416 --> 00:43:26,416 ありがとう 603 00:43:28,666 --> 00:43:29,750 どこへ? 604 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 質問していいですか? 605 00:43:37,541 --> 00:43:39,583 なぜ心変わりを? 606 00:43:41,083 --> 00:43:43,958 ありきたりの理由ですよ 607 00:43:44,958 --> 00:43:46,000 女性です 608 00:43:47,791 --> 00:43:50,250 その女性は手術のことを? 609 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 大切な人なので 610 00:43:55,750 --> 00:43:58,000 負担をかけたくない 611 00:44:52,208 --> 00:44:53,458 すみません 612 00:44:59,958 --> 00:45:00,916 ヤコポ 613 00:45:02,458 --> 00:45:03,541 リディア 614 00:45:05,958 --> 00:45:08,833 出発まで あと5分あるって 615 00:45:08,916 --> 00:45:09,541 何事? 616 00:45:09,625 --> 00:45:11,375 ただ話したくて 617 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 何だ? 618 00:45:19,333 --> 00:45:25,375 あなたには新しい新聞社と 新しい生活が待ってる 619 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 うれしく思う 620 00:45:27,125 --> 00:45:31,625 これまでのことを考えると 余計にうれしい 621 00:45:32,125 --> 00:45:32,916 それで 622 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 それで… 623 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 俺もうれしいが何を… 624 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 そうじゃない 625 00:45:41,000 --> 00:45:45,250 あなたが出発することを 何とも思ってないように 626 00:45:45,750 --> 00:45:50,791 思わせたかもしれないけど それは違う 私は… 627 00:45:50,875 --> 00:45:52,500 なあ リディア 628 00:45:53,500 --> 00:45:54,250 何だ? 629 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 寂しくなるわ 630 00:46:01,250 --> 00:46:03,833 あなたがいないと寂しくなる 631 00:46:04,750 --> 00:46:09,250 でも一緒にいると 自分が無力だと思えて 632 00:46:09,333 --> 00:46:11,916 あなたを遠ざけてしまう 633 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 またあなたが恋しくなって 負の循環に陥る 634 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 リディア 分かった 635 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 でも別れは悲しくなるだけだ 636 00:46:23,750 --> 00:46:27,291 だから すごくつらいけれど 637 00:46:28,208 --> 00:46:29,208 お願いだ 638 00:46:30,500 --> 00:46:31,583 降りてくれ 639 00:46:32,791 --> 00:46:33,666 降りて 640 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 すごく苦しい 641 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 分かってる 俺も同じだ 642 00:47:16,625 --> 00:47:17,541 じゃあね 643 00:47:17,625 --> 00:47:18,125 ああ 644 00:47:56,791 --> 00:47:57,750 またね 645 00:47:57,833 --> 00:47:59,500 気をつけてね 646 00:48:00,250 --> 00:48:01,291 また来てね 647 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 よい旅を 648 00:51:16,875 --> 00:51:19,500 日本語字幕 藤井 幸子