1 00:00:29,583 --> 00:00:31,375 ‫תשאיר הכול בחוץ ולך.‬ 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 ‫- החוק על פי לידיה פואט -‬ 3 00:01:20,458 --> 00:01:22,541 ‫מי שהרג את ניטי יכול היה להרוג גם אותך.‬ 4 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 ‫למה לא הזהרת את הרשויות?‬ 5 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 ‫אחרי מותו של קרלו פנקלדי, התיק נסגר.‬ 6 00:01:29,666 --> 00:01:31,166 ‫למה היינו צריכים לספר להם?‬ 7 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 ‫מתי מצאתם את הגופה?‬ 8 00:01:33,791 --> 00:01:34,666 ‫בסביבות שש.‬ 9 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 ‫כן.‬ 10 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 ‫לפני כן,‬ 11 00:01:39,500 --> 00:01:41,916 ‫ראינו מישהו נכנס לכרכרה שלנו.‬ 12 00:01:42,875 --> 00:01:44,083 ‫כנראה הרוצח השכיר.‬ 13 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 ‫מה גורם לך לחשוב שהוא רוצח מקצועי, לידיה?‬ 14 00:01:46,750 --> 00:01:49,541 ‫הוא ירה רק פעם אחת, ישר למצח.‬ 15 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 ‫הוא לא חובבן.‬ 16 00:01:51,125 --> 00:01:54,375 ‫איך הוא ידע שאנחנו עומדים לפגוש אותו?‬ 17 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 ‫אני לא יודעת.‬ 18 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 ‫אוכל לדעת למה אתה מתכוון?‬ 19 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 ‫ניטי מכר לברוספרו מסמכים סודיים.‬ 20 00:02:03,666 --> 00:02:06,875 ‫הוא הבטיח לחשוף בפניי את מה שיש בהם.‬ 21 00:02:06,958 --> 00:02:08,208 ‫זאת הסיבה שאנחנו פה.‬ 22 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 ‫אבל מישהו הגיע לפנינו לנקודת המפגש.‬ 23 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 ‫ומה קרה למסמכים האלה?‬ 24 00:02:18,458 --> 00:02:21,291 ‫הם נמצאים בתוך ספר נדיר.‬ 25 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 ‫מהדורה מהמאה ה-17 של "וידויים"‬ ‫מאת אוגוסטינוס.‬ 26 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 ‫חיפשנו אותו בבית של אטילה,‬ ‫אבל לא מצאנו אותו.‬ 27 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 ‫נהדר.‬ 28 00:02:32,666 --> 00:02:36,166 ‫גם חיבלתם בזירת פשע. כל הכבוד. ברכותיי.‬ 29 00:02:36,666 --> 00:02:39,125 ‫ואתה עוד תוהה למה לא סיפרנו לרשויות?‬ 30 00:02:39,208 --> 00:02:40,708 ‫מספיק, יאקופו.‬ 31 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 ‫הוא צודק.‬ 32 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 ‫כן, הוא צודק.‬ 33 00:02:56,083 --> 00:02:58,041 ‫חשבנו שאנחנו עושים את הדבר הנכון.‬ 34 00:02:58,125 --> 00:02:59,958 ‫אבל עשיתם את הדבר הלא נכון, לידיה.‬ 35 00:03:40,125 --> 00:03:43,000 ‫מה עשית באמצע הלילה עם יאקופו‬ 36 00:03:43,083 --> 00:03:44,458 ‫במצפה ויטוצי?‬ 37 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 ‫תמיד היה לנו את זה?‬ 38 00:03:47,000 --> 00:03:49,375 ‫את מה?‬ ‫-את הדבר המזעזע הזה שם.‬ 39 00:03:50,041 --> 00:03:54,458 ‫הדבר ה"נורא" הזה הוא שעון מטוטלת‬ ‫ממפעל שוורצנברג הישן.‬ 40 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 ‫יש רק שמונה בכל איטליה.‬ 41 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 ‫תודה לאל.‬ 42 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 ‫סנטור קראברו נתן לי אותו‬ ‫כמחווה של רצון טוב.‬ 43 00:04:00,833 --> 00:04:03,250 ‫את מתכוונת לענות לי?‬ ‫-אנריקו, זה מצפה.‬ 44 00:04:03,333 --> 00:04:07,750 ‫מה עשיתי? נהניתי מהנוף של טורינו.‬ 45 00:04:07,833 --> 00:04:08,958 ‫מקסים.‬ ‫-נוף מרהיב.‬ 46 00:04:09,041 --> 00:04:10,625 ‫כדאי שנלך יחד.‬ ‫-כמובן.‬ 47 00:04:10,708 --> 00:04:12,083 ‫פשוט נפלא.‬ ‫-נלך.‬ 48 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 ‫לידיה.‬ 49 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 ‫אחותי היקרה.‬ 50 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 ‫כן.‬ 51 00:04:18,708 --> 00:04:21,041 ‫התמודדתי בשבילך לפרלמנט.‬ 52 00:04:21,791 --> 00:04:22,916 ‫אני יודעת.‬ 53 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 ‫גרמתי לעצמי דלקת קיבה.‬ 54 00:04:25,708 --> 00:04:27,458 ‫סליחה. אתה צודק.‬ 55 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 ‫היינו שם כדי לפגוש מישהו.‬ 56 00:04:31,750 --> 00:04:32,833 ‫קיווינו…‬ 57 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 ‫לחשוף את הסיבה‬ ‫מאחורי הרצח של אטילה ברוספרו.‬ 58 00:04:37,833 --> 00:04:40,625 ‫בקצב הזה,‬ ‫אני אחקור את הרצח שלך בקרוב.‬ 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 ‫אילו שטויות.‬ 60 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 ‫אדוני? סנטור קראברו בטלפון.‬ 61 00:04:45,416 --> 00:04:46,625 ‫התוצאות התקבלו.‬ 62 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 ‫בוקר טוב, סנטור.‬ 63 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 ‫אני מבין.‬ 64 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 ‫תודה.‬ 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 ‫נו?‬ 66 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 ‫25,231 קולות.‬ 67 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 ‫כלומר?‬ 68 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 ‫ניצחתי.‬ 69 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 ‫כוסות!‬ 70 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 ‫המשקה הראשון שלך.‬ 71 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 ‫הנה. סליחה.‬ 72 00:06:04,291 --> 00:06:08,875 ‫"עד שתקראי את המילים הללו,‬ ‫לידיה היקרה, אני כבר אעזוב.‬ 73 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 ‫"אני יודע שהפרידה הזאת טיפשית,‬ 74 00:06:15,666 --> 00:06:16,625 ‫"אבל גם אני טיפש.‬ 75 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 ‫"ואולי רומא תועיל לי במובן הזה.‬ 76 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 ‫"שלך, יאקופו."‬ 77 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 ‫איפה כולם?‬ 78 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 ‫מחפשים עבודה, אני מניח. אנחנו סוגרים.‬ 79 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 ‫מה זאת אומרת?‬ 80 00:06:46,916 --> 00:06:51,041 ‫זאת אומרת שמר קוסטה‬ ‫היה נלהב מאוד מההצעה שלי.‬ 81 00:06:51,750 --> 00:06:54,041 ‫ובעוד כמה ימים אעבור לרומא.‬ 82 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 ‫אקים שם עיתון סוציאליסטי חדש.‬ 83 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 ‫חשבתי לספר לך, לערב אותך.‬ 84 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 ‫לא, תודה.‬ 85 00:07:07,125 --> 00:07:08,333 ‫מה לגבי אחי?‬ 86 00:07:09,500 --> 00:07:11,625 ‫החקירה והכול?‬ 87 00:07:11,708 --> 00:07:14,416 ‫צ'זרה, ניטי מת.‬ 88 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 ‫התובע פתח בחקירה.‬ 89 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 ‫הדבר ההגיוני היחיד שנוכל לעשות‬ ‫זה לא להפריע לחקירה.‬ 90 00:07:23,458 --> 00:07:24,583 ‫עשינו מה שיכולנו.‬ 91 00:07:24,666 --> 00:07:30,000 ‫אנחנו צריכים לבטוח בפרקליטות הציבורית.‬ 92 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 ‫אה, אני מבין.‬ 93 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 ‫מה?‬ 94 00:07:35,708 --> 00:07:36,666 ‫אתה מקנא?‬ 95 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 ‫אתה מקנא בתובע?‬ 96 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 ‫כן?‬ ‫-איך קנאה קשורה לזה?‬ 97 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 ‫נוכל לחפש את הרוצח של ניטי.‬ ‫-עשינו את זה.‬ 98 00:07:44,541 --> 00:07:45,958 ‫לא עשינו.‬ ‫-כן עשינו.‬ 99 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 ‫נוכל לעשות את זה עכשיו.‬ ‫-ניסינו בכל דרך.‬ 100 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 ‫זה תלוי בתובע עכשיו.‬ ‫אנחנו לא יכולים להפריע לו.‬ 101 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 ‫צ'זרה, לא נשאר שום דבר שנוכל…‬ ‫-זה בסדר, יאקופו, אני מבין.‬ 102 00:07:57,000 --> 00:07:58,958 ‫ניתן להם לחקור ללא הפרעה.‬ 103 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 ‫אני לא זוכר את שם הנהג‬ ‫או איך הכרכרה נראתה.‬ 104 00:08:13,666 --> 00:08:15,625 ‫שוב, הייתי עם אישה צעירה,‬ 105 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 ‫והקולגה שלך לקח אותנו למצפה ויטוצי.‬ 106 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 ‫אז אם תוכל לעזור לי…‬ 107 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 ‫זאת האישה הצעירה ששם?‬ 108 00:08:26,291 --> 00:08:28,083 ‫תמיד דוחפת את האף…‬ 109 00:08:28,166 --> 00:08:29,333 ‫סליחה?‬ 110 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 ‫כלום, שום דבר.‬ 111 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 ‫כמובן. אני מבינה‬ ‫שאתה לא יכול לחרוג מהכללים,‬ 112 00:08:33,958 --> 00:08:35,375 ‫אבל אין ברשותי כרגע.‬ 113 00:08:35,458 --> 00:08:37,875 ‫אולי תוכל לרשום את הסכום,‬ ‫וברגע שנגיע הביתה…‬ 114 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 ‫לידיה.‬ 115 00:08:39,958 --> 00:08:44,625 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫חשבתי שאת חוגגת את הניצחון של אנריקו.‬ 116 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 ‫לא.‬ 117 00:08:47,083 --> 00:08:48,750 ‫נראה שהיה לנו אותו רעיון.‬ 118 00:08:49,375 --> 00:08:50,291 ‫שהוא?‬ 119 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 ‫אתה יכול להלוות לי 40 סנט?‬ 120 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 ‫אפשר לדעת למה?‬ 121 00:08:58,458 --> 00:09:01,583 ‫ובכן, מר ג'ובאני כאן אמר לי שאתמול,‬ 122 00:09:01,666 --> 00:09:06,666 ‫אחרי שהוריד אותנו במצפה,‬ ‫הוא הסיע את החבר שלנו מחוץ לעיר.‬ 123 00:09:06,750 --> 00:09:09,958 ‫ותמורת 40 סנט, הוא ייקח אותנו אליו.‬ ‫אבל אין לי את הכסף.‬ 124 00:09:10,625 --> 00:09:12,291 ‫אם אתם שניים, זה 50.‬ 125 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 ‫חמישים.‬ 126 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 ‫הוא ישלם לך.‬ 127 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 ‫סליחה, מי נתן לך רשות להיכנס?‬ 128 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 ‫זה עדיין הבית שלי.‬ 129 00:09:47,708 --> 00:09:49,666 ‫וזו עדיין זירת פשע.‬ 130 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 ‫אנחנו עורכים חיפוש.‬ 131 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 ‫אם אתם מחפשים את "וידויים",‬ ‫אתם מבזבזים את זמנכם.‬ 132 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 ‫כמובן.‬ 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 ‫אין בכוונתי לזלזל במאמציך, מר ברוספרו,‬ 134 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 ‫אבל כדאי שגם המשטרה תחפש, לא?‬ 135 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 ‫בבקשה.‬ 136 00:10:06,750 --> 00:10:08,541 ‫סגן גאלי, ערוך חיפוש יסודי.‬ 137 00:10:08,625 --> 00:10:11,166 ‫אם הספר בבית הזה, אנחנו חייבים למצוא אותו.‬ 138 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 ‫קדימה.‬ 139 00:10:16,333 --> 00:10:19,541 ‫הדוד שלך נתן לך את הכסף בלי לומר דבר?‬ 140 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 ‫הוא השאיר לי את הפתק הזה.‬ 141 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 ‫"אחיינית, תשתמשי בזה כדי להיות‬ ‫מי שאת רוצה להיות."‬ 142 00:10:26,041 --> 00:10:29,291 ‫זה חצי מהכסף שקיבל‬ ‫כשהוא מכר את הווילה שלנו.‬ 143 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 ‫מתנה מקסימה, אני חייבת לומר.‬ 144 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 ‫אבא יכריח אותי להחזיר הכול.‬ 145 00:10:35,875 --> 00:10:37,375 ‫אני אדבר עם אבא שלך.‬ 146 00:10:38,041 --> 00:10:41,041 ‫הוא לא יכול למנוע מהדוד שלך לתת לך מתנה.‬ 147 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 ‫החלטת מה תרצי לעשות בו?‬ ‫-אצטרך לדבר עם פאולו.‬ 148 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 ‫כמובן. אתם עומדים להפוך למשפחה.‬ 149 00:10:46,750 --> 00:10:47,875 ‫אהובתי היפה!‬ 150 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 ‫לעולם לא תנחשי מה אני עומד לומר.‬ 151 00:10:52,875 --> 00:10:54,500 ‫מינו אותך לשר המשפטים.‬ 152 00:10:54,583 --> 00:10:57,791 ‫בואי לא ניסחף. למה? את חושבת שזה אפשרי?‬ 153 00:10:57,875 --> 00:11:00,041 ‫אני לא יודעת, אנריקו. ספר לי מה קרה.‬ 154 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 ‫סנטור קראברו התקשר.‬ 155 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 ‫הוא רוצה להציג אותי באופן אישי‬ ‫בפני ראש הממשלה דפרטיס.‬ 156 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 ‫הוא יהיה בטורינו מחר,‬ 157 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 ‫ולפני ארוחת הגאלה,‬ ‫הוא רוצה לערוך לבוא לכאן לקבלת פנים קטנה.‬ 158 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 ‫לכאן?‬ ‫-כן.‬ 159 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 ‫חשבתי על משקה שוקולד צרפתי. מה דעתך?‬ 160 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 ‫לא, אבא. הוא בן 190.‬ ‫אתה תגרום לו קלקול קיבה.‬ 161 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 ‫מריאנה, בבקשה אל תדברי בזלזול.‬ 162 00:11:22,500 --> 00:11:25,041 ‫אלברטינה? יש לנו מה שצריך‬ ‫למשקה שוקולד צרפתי?‬ 163 00:11:25,125 --> 00:11:27,125 ‫זה לכבוד ראש הממשלה!‬ 164 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 ‫הוא היה ככה כשהתחתנתם?‬ 165 00:11:33,708 --> 00:11:34,708 ‫בדיוק אותו הדבר.‬ 166 00:11:35,916 --> 00:11:37,708 ‫התאהבתי בו ממבט ראשון.‬ 167 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 ‫כמו שאת התאהבת בפאולו.‬ 168 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 ‫בדיוק אותו הדבר. ממבט ראשון.‬ 169 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 ‫- פונדק -‬ 170 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 ‫שלומות.‬ 171 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 172 00:12:26,666 --> 00:12:27,958 ‫קוניאק?‬ 173 00:12:29,083 --> 00:12:31,833 ‫יש לנו רק יין. או גראפה.‬ 174 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 ‫גראפה. מנביולו?‬ 175 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 ‫שני גראפה. זה יהיה בסדר גמור.‬ 176 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 ‫זה ארבעה סנט.‬ 177 00:12:49,000 --> 00:12:49,833 ‫מיד.‬ 178 00:12:59,250 --> 00:13:00,583 ‫היא מחבבת אותי.‬ 179 00:13:03,291 --> 00:13:07,833 ‫סליחה, יש מיטות פנויות‬ ‫או שאתם רק מגישים משקאות?‬ 180 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 ‫הלכתם לאיבוד?‬ 181 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 ‫לא, אנחנו איפה שאנחנו אמורים להיות.‬ 182 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 ‫כן.‬ 183 00:13:14,125 --> 00:13:15,708 ‫יש לנו רק חדר אחד.‬ 184 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 ‫המחיר הוא לירה אחת ללילה.‬ 185 00:13:19,458 --> 00:13:22,500 ‫לירה ועשרה סנט‬ ‫אם אתם גם רוצים לעשות כביסה.‬ 186 00:13:24,625 --> 00:13:28,041 ‫קמצנות היא מחלה. בבקשה.‬ 187 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 ‫והאם יש במקרה‬ ‫ספר אורחים שבו עלינו לחתום?‬ 188 00:13:37,791 --> 00:13:38,875 ‫בואו אחריי.‬ 189 00:13:40,458 --> 00:13:41,583 ‫יש לנו תוכנית?‬ 190 00:13:50,500 --> 00:13:51,833 ‫אין פה כלום, התובע.‬ 191 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 ‫מה חשבת? שאטילה החביא את הספר בתוך הקירות?‬ 192 00:14:12,666 --> 00:14:14,875 ‫הארובה הזו תמיד היתה אטומה?‬ 193 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 ‫אף פעם לא השתמשנו בה.‬ 194 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 ‫"וידויים."‬ 195 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 ‫כרך שני.‬ 196 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 ‫יאקופו.‬ 197 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 ‫מצוין.‬ 198 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 ‫הרוצח השכיר ישן פה. טוב.‬ ‫-כן.‬ 199 00:15:51,666 --> 00:15:54,875 ‫אם הוא שהה כאן,‬ ‫אנחנו יודעים שהוא לא גר בעיר.‬ 200 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 ‫חבל שהוא לא השאיר כרטיס ביקור.‬ 201 00:15:58,958 --> 00:16:03,083 ‫יכולתי לשאול אותו‬ ‫כמה עולה להרוג תובע ציבורי.‬ 202 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 ‫בסדר. סליחה.‬ 203 00:16:09,500 --> 00:16:11,333 ‫לא חשבתי שזה כזה רציני.‬ 204 00:16:11,833 --> 00:16:13,916 ‫אני אפילו לא יודעת אם זה רציני.‬ 205 00:16:14,416 --> 00:16:16,750 ‫אני רק יודעת‬ ‫שהוא לא גורם לי להרגיש פחותה.‬ 206 00:16:18,333 --> 00:16:20,833 ‫למה? מי גורם לך להרגיש פחותה, לידיה?‬ 207 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 ‫קדימה, בוא.‬ 208 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 ‫לעולם לא נמצא כרכרה עכשיו, יקירתי.‬ 209 00:16:32,708 --> 00:16:34,875 ‫אני מצטער לומר לך,‬ 210 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 ‫אבל תיאלצי להמשיך להרגיש פחותה‬ ‫לפחות עד מחר בבוקר.‬ 211 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 ‫כן.‬ 212 00:16:52,791 --> 00:16:55,833 ‫אם היינו בפניקה בכל פעם שגיסתי נעלמת,‬ 213 00:16:55,916 --> 00:16:57,666 ‫היינו מתים מהתקף לב.‬ 214 00:17:00,125 --> 00:17:03,375 ‫אם לדבר בכנות,‬ ‫לא חשבתי שתנצח, אדוני הפרקליט.‬ 215 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 ‫ברור שדפרטיס עדיין זוכה למעמד ניכר‬ ‫במדינה הזו.‬ 216 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 ‫אני פשוט שמח שנפלה בידי ההזדמנות‬ ‫לשרת את האומה.‬ 217 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 ‫כשתהיה ברומא,‬ ‫אתה חייב לפגוש את בן הדוד שלי.‬ 218 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 ‫אמרתי לו לצפות לך.‬ ‫-כמובן.‬ 219 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 ‫מריאנה, את בסדר?‬ 220 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 ‫היא קצת לחוצה בגלל התאריך המתקרב, נכון?‬ 221 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 ‫יקירתי, שנפרוש לחדר הסמוך לזמן מה?‬ 222 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 ‫לא.‬ 223 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 ‫יש לי משהו לומר.‬ 224 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 ‫פאולו…‬ 225 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 ‫אתה אדם נפלא.‬ 226 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 ‫התאהבתי בך ברגע שראיתי אותך.‬ 227 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 ‫ואני עדיין מאוהבת בך, יותר מתמיד.‬ 228 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 ‫אבל אני לא יכולה להינשא לך.‬ 229 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 ‫למה?‬ 230 00:18:22,000 --> 00:18:23,166 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ 231 00:18:23,250 --> 00:18:25,875 ‫אדוני הדוכס, בבקשה, זה לא הזמן.‬ ‫-סלח לי, אדוני.‬ 232 00:18:25,958 --> 00:18:27,500 ‫מצופה מאיתנו להיכנע לגחמה הזו?‬ 233 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 ‫אבא, בבקשה. מריאנה.‬ 234 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 ‫דבר עם הבת שלך. תפתרו את זה.‬ 235 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 ‫זה לא הזמן לספקות כאלה.‬ 236 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 ‫אל דאגה. אנחנו נטפל בזה.‬ 237 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 ‫לא, אנריקו. למריאנה יש זכות‬ ‫להביע את ספקותיה.‬ 238 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 ‫אפילו ביום החתונה.‬ 239 00:18:42,916 --> 00:18:43,833 ‫יקירתי, שבי.‬ 240 00:18:43,916 --> 00:18:44,791 ‫תעשה משהו.‬ 241 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 ‫את יודעת שאת לא חייבת להתחתן.‬ 242 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 ‫אם משהו גרם לך לשנות את דעתך,‬ ‫את רק צריכה להגיד.‬ 243 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 ‫גברתי, על מה את מדברת?‬ 244 00:18:58,208 --> 00:19:00,583 ‫את לא רואה‬ ‫שהיא מתנהגת כמו ילדה מפונקת?‬ 245 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 ‫מעט יותר אדיבות, בבקשה.‬ 246 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 ‫אתה לא יכול לדבר אלינו ככה‬ ‫בבית שלנו.‬ 247 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 ‫נמאס לי. אני הולכת.‬ ‫-תסתלקו מכאן.‬ 248 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 ‫ותרשה לי להזכיר לך שבעלי חבר פרלמנט!‬ 249 00:19:11,250 --> 00:19:13,958 ‫נבחרתי, אבל טכנית‬ ‫עוד לא התחלתי את הכהונה שלי.‬ 250 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 ‫בדיוק.‬ 251 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 ‫אבל אני מסכים לחלוטין עם מה שאשתי אמרה.‬ 252 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 ‫טוב ויפה.‬ 253 00:19:25,958 --> 00:19:26,791 ‫פאולו.‬ 254 00:19:35,708 --> 00:19:37,666 ‫אני נוסע לרומא בקרוב.‬ 255 00:19:44,833 --> 00:19:47,041 ‫הצעתי למר קוסטה‬ 256 00:19:49,041 --> 00:19:50,541 ‫רעיון לעיתון.‬ 257 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 ‫והוא…‬ 258 00:19:59,625 --> 00:20:00,458 ‫קיבל אותו?‬ 259 00:20:02,708 --> 00:20:04,416 ‫הוא אפילו אהב את השם.‬ 260 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 ‫"הפטיש."‬ 261 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 ‫מקסים.‬ 262 00:20:13,958 --> 00:20:15,208 ‫רציתי לספר לך.‬ 263 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 ‫אני מעריכה את זה. אני…‬ 264 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 ‫שמחה בשבילך.‬ 265 00:20:24,083 --> 00:20:25,333 ‫אתה ראוי לטוב ביותר.‬ 266 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 ‫הרווחתי לעצמי גראפה.‬ 267 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 ‫למה הבאת את הגברת למקום כזה?‬ 268 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 ‫מה?‬ 269 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 ‫את לא מכירה אותה.‬ 270 00:20:49,208 --> 00:20:50,583 ‫היא זו שהביאה אותי.‬ 271 00:20:53,333 --> 00:20:56,666 ‫היא נשואה לאיש חשוב,‬ ‫אבל היא לא אוהבת אותו.‬ 272 00:20:58,041 --> 00:20:59,541 ‫ואני לא יכול לתת לה ללכת.‬ 273 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 ‫חשבנו שמצאנו דרך להשתחרר מבעלה.‬ 274 00:21:10,583 --> 00:21:12,291 ‫זו הסיבה שבאנו לכאן.‬ 275 00:21:15,041 --> 00:21:17,041 ‫הייתם אמורים לפגוש מישהו?‬ 276 00:21:21,541 --> 00:21:22,458 ‫מישהו…‬ 277 00:21:24,041 --> 00:21:27,875 ‫שיכול להיפטר…‬ 278 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 ‫מהבעיה שלנו.‬ 279 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 ‫את מבינה, נכון?‬ 280 00:21:34,750 --> 00:21:37,958 ‫הוא אמר ששמו ג'וליו,‬ ‫והוא היה אמור לפגוש אותנו כאן.‬ 281 00:21:38,041 --> 00:21:42,416 ‫אבל נראה שהוא עבד עלינו.‬ 282 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 ‫שמו מריו.‬ 283 00:21:53,416 --> 00:21:54,375 ‫לא ג'וליו.‬ 284 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 ‫- ללידיה -‬ 285 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 ‫"לידיה היקרה,‬ 286 00:22:33,791 --> 00:22:37,041 ‫"הייתי רק רוצה לכתוב פרידה מעומק הלב,‬ 287 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 ‫"אבל רק תמונות ממלאות את מוחי.‬ 288 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 ‫"הכוס שזרקת על הדיוקן של אביך‬ 289 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 ‫"בלילה שבו נפגשנו לראשונה."‬ 290 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 ‫מי אתה?‬ ‫-יאקופו ברבריס.‬ 291 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 ‫"ארון הבגדים בדרז'ן, שם התחבאנו‬ ‫בהמתנה למרקיז דה קלרמון."‬ 292 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 ‫רוצה להתערב?‬ 293 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 ‫"את ואני יחד על האופניים שלי.‬ 294 00:22:58,458 --> 00:23:01,791 ‫"או את בישיבה על אדן החלון.‬ 295 00:23:02,791 --> 00:23:05,375 ‫"את במטבח שלי בחצות.‬ 296 00:23:08,083 --> 00:23:12,708 ‫"עד שתקראי את המילים האלו,‬ ‫לידיה היקרה, אני כבר אעזוב.‬ 297 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 ‫"אני יודע שהפרידה הזו טיפשית,‬ 298 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 ‫"אבל אני גם טיפש.‬ 299 00:23:18,833 --> 00:23:21,958 ‫"ואולי רומא תועיל לי במובן הזה.‬ 300 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 ‫"שלך, יאקופו."‬ 301 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 ‫מה…‬ 302 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 ‫מה עשית, פיתית את בעלת הפונדק?‬ 303 00:23:39,208 --> 00:23:42,291 ‫למתנקש שלנו קוראים מריו גארונה.‬ 304 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 ‫הוא גר בגרוליאסקו,‬ 305 00:23:44,708 --> 00:23:46,375 ‫בבית חווה ביער.‬ 306 00:23:48,625 --> 00:23:51,833 ‫אני חושב שהגיע הזמן‬ ‫להודיע לרשויות המתאימות.‬ 307 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 ‫כן.‬ 308 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 ‫את בסדר?‬ 309 00:24:05,750 --> 00:24:07,291 ‫אני חייב לשניכם התנצלות.‬ 310 00:24:07,375 --> 00:24:10,708 ‫במיוחד לך, ברבריס.‬ 311 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 ‫חברך ברוספרו הניח את ידיו על מידע יקר ערך.‬ 312 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 ‫איפה מצאת אותו?‬ 313 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 ‫הוא היה מוסתר היטב.‬ 314 00:24:24,791 --> 00:24:30,416 ‫התשלומים האלה מייצגים הפקדות נכבדות‬ ‫למספר חשבונות בנק‬ 315 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 ‫בנוגע למשימה סודית שנקראת "ה-15 במארס".‬ 316 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 ‫שחיתות?‬ 317 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 ‫כן, זה אפשרי, אבל כדי להיות בטוח,‬ 318 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 ‫אנחנו צריכים לדעת‬ ‫למי שייכים החשבונות האלה.‬ 319 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 ‫כמובן.‬ 320 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 ‫אחד מהם ללא ספק שייך ליובארה.‬ 321 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 ‫אנחנו צריכים זמן.‬ 322 00:24:44,666 --> 00:24:47,833 ‫אבל כבר שלחתי עשרות בקשות לשופט ג'נובסי.‬ 323 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 ‫תסתכלי.‬ 324 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 ‫מכאן לכאן.‬ 325 00:24:55,958 --> 00:24:57,291 ‫ועוד אחד.‬ 326 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 ‫תראי.‬ 327 00:25:14,875 --> 00:25:16,625 ‫שנדווח עליה כנעדרת?‬ 328 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 ‫עדיין מוקדם מדי.‬ 329 00:25:21,500 --> 00:25:22,791 ‫מה כדאי שנעשה?‬ 330 00:25:23,666 --> 00:25:25,041 ‫אני לא יכול לעשות כלום.‬ 331 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 ‫מלבד לקבל את פני ראש הממשלה דפרטיס‬ ‫עם גוש בגרון.‬ 332 00:25:29,666 --> 00:25:32,791 ‫אני כמעט מקווה שהיא מתה.‬ ‫אם היא בחיים, אני אהרוג אותה.‬ 333 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 ‫יש חדש מהדודה?‬ 334 00:25:35,916 --> 00:25:36,958 ‫עדיין לא, יקירתי.‬ 335 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 ‫היא תחזור כשלא נצפה לזה, אתה תראה.‬ 336 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 ‫היא בלתי צפויה.‬ 337 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 ‫תרצי לאכול משהו, יקירתי?‬ 338 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 ‫אני לא ממש רעבה.‬ 339 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 ‫אני יכולה לשאול אותך משהו, מריאנה?‬ 340 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 ‫אל תדאגי.‬ 341 00:26:09,583 --> 00:26:11,333 ‫אני לא רוצה להתחתן עם לורנצו.‬ 342 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 ‫לא דאגתי.‬ 343 00:26:15,000 --> 00:26:17,625 ‫חשבתי על זה מאז שדיברתי עם הדודה.‬ 344 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 ‫היה מוזר בעיניי שלא היתה לה שום דעה בנושא.‬ 345 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 ‫גם הדוד, כשהוא כתב‬ ‫שאני צריכה להיות מי שאני רוצה להיות.‬ 346 00:26:24,916 --> 00:26:27,958 ‫הבנתי שאין לי מושג מי אני רוצה להיות.‬ 347 00:26:29,375 --> 00:26:31,500 ‫אני צריכה להיות לבד.‬ 348 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 ‫כדי לגלות אם יש לי ייעוד, כישרון, שאיפה.‬ 349 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 ‫נגלה את זה יחד, יקירתי.‬ 350 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 ‫זה בדיוק העניין.‬ ‫אני רוצה לגלות את זה בעצמי.‬ 351 00:26:44,500 --> 00:26:45,625 ‫בעצמה, תרזה.‬ 352 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 ‫תיזהרי!‬ ‫-לכי מפה!‬ 353 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 ‫תישארי למטה!‬ ‫-למטה!‬ 354 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 ‫תחזרי.‬ ‫-תן לי לדבר איתו.‬ 355 00:26:55,708 --> 00:26:56,916 ‫לא, נעצור אותו,‬ 356 00:26:57,000 --> 00:26:59,166 ‫אני אחקור אותו, ואז תוכלי לדבר איתו.‬ 357 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 ‫זהירות!‬ 358 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 ‫אל תירו! אני רוצה אותו בחיים. אל תירו!‬ 359 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 360 00:27:06,958 --> 00:27:07,791 ‫נפצעת?‬ 361 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 ‫הוא חושב שאין לו מה להפסיד.‬ 362 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 ‫אם תיתן לי לדבר איתו…‬ ‫-לידיה, לכי למקום מבטחים.‬ 363 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 ‫אתה לא מכיר אותה.‬ 364 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 ‫לידיה.‬ 365 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 ‫עזוב אותי.‬ ‫-לידיה!‬ 366 00:27:21,916 --> 00:27:23,458 ‫דבר אליי, גארונה.‬ 367 00:27:24,500 --> 00:27:29,208 ‫אתה יכול להרוג אותי עכשיו אם אתה רוצה,‬ ‫אבל אתה עדיין יכול להציל את עצמך.‬ 368 00:27:31,291 --> 00:27:33,333 ‫הרגת בשביל כסף, נכון?‬ 369 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 ‫מה תעשה איתו אם תהיה מת?‬ 370 00:27:35,833 --> 00:27:38,333 ‫או שאתה חושב שהבוסים שלך יגנו עליך?‬ 371 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 ‫אני חושבת שאתה זקוק לנו‬ ‫יותר משאנחנו זקוקים לך.‬ 372 00:27:48,750 --> 00:27:50,333 ‫תן לי להיכנס, ונדבר.‬ 373 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 ‫נוכל לדבר בלי האקדח?‬ 374 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 ‫לא? טוב.‬ 375 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 ‫אם תגיד לי מי שילם לך להרוג את ניטי…‬ 376 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 ‫התובע יראה את זה כאות לחרטה.‬ 377 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 ‫הוא יבקש עונש מופחת בבית המשפט.‬ 378 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 ‫ומאותו רגע,‬ 379 00:28:27,083 --> 00:28:29,625 ‫הוא יגן עליך מכל מי שירצה להרוג אותך.‬ 380 00:28:29,708 --> 00:28:32,375 ‫אתה עד בעייתי. אתה יודע את זה.‬ 381 00:28:33,166 --> 00:28:34,625 ‫אני לא צריך הגנה.‬ 382 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 ‫אני חושבת שאתה כן צריך.‬ 383 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 ‫אחרת לא היית נותן לי להיכנס.‬ 384 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 ‫נכון?‬ 385 00:28:46,500 --> 00:28:48,375 ‫זה לא רק אדם אחד.‬ 386 00:28:48,458 --> 00:28:50,458 ‫יש כמה מהם, ואני לא מכיר את כולם.‬ 387 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 ‫אבל אחד מהם הוא אנטוניו יובארה, נכון?‬ 388 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 ‫ו…‬ 389 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 ‫מה הדבר הכל כך מפליל שהוא מנסה להסתיר?‬ 390 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 ‫לא אוכל לעזור לך אם לא תדבר איתי.‬ 391 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 ‫מה זה "מבצע 15 במארס?"‬ 392 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 ‫התאריך הזה אומר לך משהו?‬ 393 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 ‫"אידו של מארס"? אני לא יודעת.‬ 394 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 ‫מה זה, בחינה באוניברסיטה?‬ 395 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 ‫לא, גברתי.‬ 396 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 ‫זו הפיכה.‬ 397 00:29:32,500 --> 00:29:33,708 ‫הפיכה?‬ 398 00:29:34,333 --> 00:29:35,166 ‫בדיוק.‬ 399 00:29:35,750 --> 00:29:38,041 ‫ברוך הבא לטורינו, ראש הממשלה.‬ 400 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 ‫זה תמיד תענוג, סנטור.‬ 401 00:29:40,541 --> 00:29:44,541 ‫דפרטיס הוזמן היום לארוחת ערב‬ ‫בביתו של סנטור קראברו.‬ 402 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 ‫הם יטמינו שם פצצה.‬ 403 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 ‫מה זה? מי הזמין את זה?‬ 404 00:29:52,166 --> 00:29:54,625 ‫מתנה לסנטור מבנק טורינו.‬ 405 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 ‫נהדר. כבר מחליפים מתנות.‬ 406 00:29:57,000 --> 00:29:58,416 ‫הם יאשימו את האנרכיסטים.‬ 407 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 ‫תניח את זה שם. נשתה את זה הלילה.‬ 408 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 ‫והם יתפסו את השלטון.‬ 409 00:30:10,166 --> 00:30:11,750 ‫נגיע לשם בזמן, לידיה.‬ 410 00:30:12,250 --> 00:30:13,125 ‫אל תדאגי.‬ 411 00:30:31,958 --> 00:30:33,250 ‫פיליפו. תודה.‬ 412 00:30:34,625 --> 00:30:36,166 ‫ראש הממשלה לא איתך?‬ 413 00:30:36,250 --> 00:30:38,083 ‫שלחתי אותו לבית של אנריקו פואט.‬ 414 00:30:39,708 --> 00:30:41,375 ‫רציתי שהם ייפגשו.‬ 415 00:30:41,458 --> 00:30:43,416 ‫אבל הם היו נפגשים בארוחת הערב.‬ 416 00:30:43,500 --> 00:30:44,750 ‫אם מדברים על ארוחת הערב,‬ 417 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 ‫הכול בסדר, נכון?‬ 418 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 ‫כן.‬ 419 00:30:56,958 --> 00:30:57,791 ‫אדוני התובע.‬ 420 00:30:59,000 --> 00:31:01,041 ‫הבאת צבא?‬ 421 00:31:01,125 --> 00:31:02,916 ‫לצערי אני לא כאן כאורח.‬ 422 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 ‫מה קורה?‬ 423 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 ‫יש לנו סיבה להאמין‬ ‫שמטען חבלה הוסתר כאן.‬ 424 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 ‫מה?‬ ‫-מטען חבלה בבית שלנו?‬ 425 00:31:10,250 --> 00:31:13,291 ‫עליי לבקש מכם לעזוב מיד. יש לפנות את הבית.‬ 426 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 ‫נערוך את החיפוש בדיסקרטיות רבה.‬ 427 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 ‫בבקשה.‬ 428 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 ‫זו בטח אזעקת שווא.‬ 429 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 ‫מהר.‬ 430 00:32:01,375 --> 00:32:04,375 ‫רוצה לטעום את השוקו?‬ ‫הוא סמיך, כמו שאתה אוהב.‬ 431 00:32:06,708 --> 00:32:09,958 ‫כואב לי לראות אותך‬ ‫דואג כל כך לאחותך, אדוני.‬ 432 00:32:11,333 --> 00:32:12,916 ‫או שאתה מעדיף "כבודו"?‬ 433 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 ‫אל תגזימי, אלברטינה. "אדוני" זה בסדר גמור.‬ 434 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 ‫הוא הגיע!‬ 435 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 ‫הוא הגיע!‬ ‫-הוא הגיע!‬ 436 00:32:20,666 --> 00:32:21,791 ‫כן.‬ 437 00:32:21,875 --> 00:32:22,958 ‫כולם למקומות.‬ 438 00:32:23,750 --> 00:32:24,833 ‫אלברטינה, לדלת.‬ 439 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 ‫מריאנה, חכי בחדר האוכל.‬ ‫-כן.‬ 440 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 ‫קדימה. ועמדי זקוף.‬ 441 00:32:28,875 --> 00:32:29,708 ‫כן!‬ 442 00:32:30,250 --> 00:32:31,166 ‫תרזה לצדי.‬ 443 00:32:31,250 --> 00:32:32,083 ‫תמיד.‬ 444 00:32:34,500 --> 00:32:35,833 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 445 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 ‫אדוני ראש הממשלה. זהו כבוד גדול.‬ 446 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 ‫הכבוד הוא שלי, אדוני הפרקליט.‬ 447 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 ‫זו אשתי, תרזה.‬ 448 00:32:53,666 --> 00:32:54,708 ‫אדוני ראש הממשלה.‬ 449 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 ‫בבקשה, בוא אחריי.‬ 450 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 ‫זו בתי, מריאנה.‬ ‫-נעים לי מאוד, אדוני ראש הממשלה.‬ 451 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 ‫ערב טוב לך.‬ 452 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 ‫שב, בבקשה.‬ 453 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 ‫משהו מריח טוב. מה זה?‬ 454 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 ‫הרשיתי לעצמי להורות‬ ‫על הכנת משקה שוקולד צרפתי.‬ 455 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 ‫אתה רוצה שאמות מבעיות עיכול?‬ 456 00:33:20,833 --> 00:33:22,958 ‫ארוחת הגאלה בעוד חצי שעה.‬ 457 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 ‫נכון. אז משהו קל יותר.‬ 458 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 ‫בואו נשתה תה.‬ ‫-מיד.‬ 459 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 ‫סליחה, אני רק צריכה רגע עם הסנטור.‬ 460 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 ‫סליחה, העלמה,‬ ‫אבל התובע נתן הוראות מפורשות.‬ 461 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 ‫יאקופו, תגיד גם משהו, בבקשה.‬ 462 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 ‫מה אני יכול להגיד לך? אני קורא.‬ 463 00:33:44,541 --> 00:33:47,708 ‫מעולם לא עברתי על דוחות כספים‬ ‫שנועדו למטרות הפיכה.‬ 464 00:33:47,791 --> 00:33:48,916 ‫גם אני לא.‬ ‫-אז בסדר.‬ 465 00:33:49,000 --> 00:33:54,625 ‫הם תכננו את זה במשך שלוש שנים,‬ ‫הם הוציאו הון על חדרי מלון,‬ 466 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 ‫מסעדות יוקרה, כרכרה.‬ 467 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 ‫שני סוסים ערביים! מי יודע מה הם עשו איתם.‬ 468 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 ‫כל מיני דברים.‬ 469 00:34:03,791 --> 00:34:07,125 ‫יש שוורצנברג, ויינות משובחים מאוד.‬ 470 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 ‫העלויות פשוט מוגזמות.‬ ‫-מה?‬ 471 00:34:09,500 --> 00:34:10,541 ‫יינות מדהימים!‬ 472 00:34:10,625 --> 00:34:12,000 ‫לא, לפני כן.‬ 473 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 ‫שוורצנברג, שעון מטוטלת יקר ונדיר מאוד.‬ 474 00:34:16,125 --> 00:34:17,750 ‫בטח יש רק עשרה בכל איטליה.‬ 475 00:34:17,833 --> 00:34:19,125 ‫לא, יש רק שמונה.‬ 476 00:34:19,208 --> 00:34:22,083 ‫שמונה, עשרה, מה שלא יהיה. איך את יודעת?‬ 477 00:34:25,375 --> 00:34:27,291 ‫שעון ממפעל שוורצנברג הישן.‬ 478 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 ‫לידיה?‬ 479 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 ‫סנטור קראברו נתן לי אותו‬ ‫כמחווה של רצון טוב.‬ 480 00:34:31,458 --> 00:34:36,375 ‫המחויבות שלך להילחם באפליה‬ ‫נגד נשים באמת מעוררת השראה.‬ 481 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 ‫בעלי תמיד אומר את דעתו.‬ 482 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 ‫אוהבי הקדמה והחופש יצביעו עבורך.‬ 483 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 ‫אז שאלנו את עצמנו,‬ ‫"מי האדם הקרוב ביותר ללידיה פואט?"‬ 484 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 ‫זה סוף סוף נגמר.‬ ‫-נגמר, אדוני הפרקליט? זה רק התחיל.‬ 485 00:34:50,541 --> 00:34:54,416 ‫אטילה ברוספרו ובעלך נפגשו‬ ‫יומיים לפני הרצח.‬ 486 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 ‫שמעתי שאתה חוקר את המקרה‬ ‫של העיתונאי שנרצח.‬ 487 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 ‫תפסיקו לחפש אחריהם‬ ‫או שהם יבואו לקחת גם אתכם.‬ 488 00:35:05,208 --> 00:35:08,250 ‫החתיכת חרא הזה נתן לאנריקו שעון שוורצנברג.‬ 489 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 ‫הוא עובד עם יובארה.‬ 490 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 ‫יאקופו, אנחנו חייבים למהר.‬ ‫אתה חייב למהר. בוא כבר!‬ 491 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 ‫טוב, אני בא!‬ 492 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 ‫קיוויתי לראות את אחותך.‬ 493 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 ‫השיחה האחרונה שלנו היתה מרתקת ביותר.‬ 494 00:35:39,875 --> 00:35:43,583 ‫אחותי לא ידעה שתבוא.‬ 495 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 ‫היא יצאה לחופשה קצרה.‬ 496 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 ‫היא אוהבת לצאת לטיולים ארוכים.‬ 497 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 ‫לעמק גרמנסקה, עמק צ'יזונה.‬ 498 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 ‫ידעת ששם המשפחה פואט‬ ‫הוא אחד העתיקים בפיימונטה?‬ 499 00:35:58,833 --> 00:36:01,833 ‫על אף שהוא צריך להיות מבוטא "פואטה". אבל…‬ 500 00:36:02,541 --> 00:36:03,666 ‫אנריקו!‬ ‫-אלברטינה!‬ 501 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 ‫הנה היא.‬ ‫-אלברטינה!‬ 502 00:36:05,333 --> 00:36:08,291 ‫הנה. זו אחותי.‬ ‫-לא אמרתם שהיא בעמק צ'יזונה?‬ 503 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 ‫לא.‬ ‫-חוש התזמון הרגיל שלה.‬ 504 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 ‫מסתבר שהיא…‬ ‫-אנריקו, תודה לאל.‬ 505 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 ‫כולכם צריכים לצאת!‬ ‫-לידיה.‬ 506 00:36:13,750 --> 00:36:15,166 ‫תגידי שלום ל…‬ ‫-אתם בסכנה!‬ 507 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 ‫…לראש הממשלה הנכבד.‬ 508 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 ‫ראש הממשלה, אין זמן.‬ ‫מישהו רוצה להרוג אותך.‬ 509 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 ‫השעון הזה יכול להתפוצץ בכל רגע.‬ 510 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 ‫מה, לידיה?‬ ‫השוורצנברג הוא מתנה מסנטור קראברו.‬ 511 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 ‫בדיוק!‬ ‫-הסנטור קראברו הוא חלק מהקנוניה!‬ 512 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 ‫תעזרי לי.‬ 513 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 ‫אני מתנצל על ההתנהגות המביכה הזו.‬ 514 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 ‫אחותי היתה נתונה תחת לחץ רגשי רב לאחרונה.‬ 515 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 ‫קדימה.‬ ‫-מה אתם עושים? תעזבו את זה!‬ 516 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 ‫זוז, אנריקו! תעזוב! תתרחק!‬ 517 00:36:39,625 --> 00:36:42,541 ‫אל תהיה קוץ בתחת!‬ ‫-אני מצטער, אדוני ראש הממשלה.‬ 518 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 ‫אנריקו! תסמוך עלינו!‬ ‫-תעזבו את השעון שלי!‬ 519 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 ‫אנריקו!‬ ‫-תעזבו אותו!‬ 520 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 ‫תעזוב!‬ ‫-תסמוך עלינו!‬ 521 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 ‫קדימה! אחת, שתיים, שלוש!‬ ‫-תעזבו! אני ממש מצטער.‬ 522 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 ‫לפחות קבענו שאין פצצה,‬ 523 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 ‫ושהסנטור קראברו הושמץ שלא בצדק…‬ 524 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 ‫פואט!‬ ‫-כולם בסדר?‬ 525 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 ‫יצאתם מדעתכם?‬ 526 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 ‫אתה, אבא?‬ ‫-אני בסדר.‬ 527 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 ‫אמא?‬ 528 00:37:40,250 --> 00:37:41,208 ‫גברתי.‬ 529 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 ‫אז מה אמרת?‬ 530 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 ‫את בסדר?‬ 531 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 ‫כן. אתה?‬ ‫-כן.‬ 532 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 ‫נראה שאני חייב לך את חיי, עלמתי.‬ 533 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 ‫כולנו חייבים לך.‬ 534 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 ‫הבינו בבקשה שהציבור יזדעזע לגלות‬ 535 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 ‫שהיה ניסיון להתנקש בחיי.‬ 536 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 ‫הבטיחו לי שתשמרו זאת בסוד.‬ 537 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 ‫כמובן.‬ 538 00:38:14,041 --> 00:38:14,958 ‫ו…‬ 539 00:38:16,250 --> 00:38:18,375 ‫מה יקרה לסנטור קראברו?‬ 540 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 ‫נמצא דרך להעניש אותו בלי לעורר סקנדל.‬ 541 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 ‫אדוני הפרקליט, אם זו לא טרחה גדולה מדי,‬ 542 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 ‫ארצה את משקה השוקולד שהבטחת לי.‬ 543 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 ‫כמובן.‬ 544 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 ‫משקה שוקולד.‬ 545 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 ‫לכולם.‬ 546 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 ‫כן.‬ 547 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 ‫"אתם תקראו בעיתונים,‬ ‫בעמודים ארבע או חמש,‬ 548 00:38:57,708 --> 00:39:03,125 ‫"שסנאטור קראברו היה מעורב‬ ‫בשערוריית שחיתות קטנה,‬ 549 00:39:03,625 --> 00:39:09,916 ‫"יחד עם מר יובארה ועמיתים אחרים‬ ‫ממפלגות פוליטיות שונות.‬ 550 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 ‫"תקראו גם שקראברו התפטר מרצונו החופשי.‬ 551 00:39:15,833 --> 00:39:18,041 ‫"ומיד אחרי שתקראו זאת,‬ 552 00:39:18,125 --> 00:39:19,250 ‫"תשכחו מזה.‬ 553 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 ‫"רק בעיתון שלנו,‬ 554 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 ‫"בעמוד הראשון, תלמדו את האמת כולה.‬ 555 00:39:27,208 --> 00:39:30,750 ‫"שקראברו, שפעל למען בנק טורינו,‬ 556 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 ‫"קשר קשר נגד ראש הממשלה אגוסטינו דפרטיס.‬ 557 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 ‫"הקנוניה סוכלה‬ 558 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 ‫"הודות לעקשנותו של ידידנו אטילה ברוספרו,‬ 559 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 ‫"הודות ליושרו של התובע פיירלואיג'י פורנו,‬ 560 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 ‫"ומעל לכול,‬ ‫הודות לתבונתה של עורכת הדין לידיה פואט,‬ 561 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 ‫"שאנחנו מקווים‬ 562 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 ‫"שתהווה בקרוב מודל לחיקוי,‬ 563 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 ‫"במקום לתופעה חריגה שיש להילחם בה."‬ 564 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 ‫מר ברבריס, אני מצטער מאוד.‬ 565 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 ‫קיבלתי הוראה להחרים את כל חומרי הדפוס.‬ 566 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 ‫אני מצטער.‬ 567 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 ‫כן.‬ 568 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 ‫הייתי צריכה להרוג אותו בעצמי.‬ 569 00:40:35,333 --> 00:40:36,833 ‫עוד לפני שהוא נעצר.‬ 570 00:40:38,791 --> 00:40:40,666 ‫אל תגידי את זה אפילו בצחוק, אנה.‬ 571 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 ‫נסי להתמקד בעתיד.‬ 572 00:40:48,041 --> 00:40:49,583 ‫אתה חושב שיש לי עתיד?‬ 573 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 ‫אני חושב שכן.‬ 574 00:40:52,958 --> 00:40:53,791 ‫בעצם,‬ 575 00:40:54,916 --> 00:40:58,208 ‫אם לומר את האמת,‬ 576 00:40:59,416 --> 00:41:03,625 ‫יהיה לי לכבוד‬ ‫אם תשמשי כיועצת שלי במונטסיטוריו.‬ 577 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 ‫למה את צוחקת?‬ 578 00:41:08,583 --> 00:41:10,375 ‫אתה מבקש ממני, מכל האנשים?‬ 579 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 ‫אחרי שכמעט פוצצתי אותך?‬ 580 00:41:15,125 --> 00:41:17,916 ‫על מה את מדברת? את לא אשמה בכך.‬ 581 00:41:20,416 --> 00:41:23,833 ‫להפך, את היית הראשונה שהאמינה בי,‬ 582 00:41:25,125 --> 00:41:27,625 ‫ועזרה לי לגלות שיש לי כישרונות מסוימים.‬ 583 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 ‫אני לא יכול לשכוח את זה.‬ 584 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 ‫בלי ההדרכה שלך, הייתי מרגיש אבוד.‬ 585 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 ‫קיבלנו הזדמנות נהדרת‬ 586 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 ‫לשנות חוק לא צודק ולקדם את המדינה הזאת.‬ 587 00:41:43,000 --> 00:41:46,500 ‫אם לא נעשה זאת‬ ‫זה יהיה פשע מתועב עוד יותר‬ 588 00:41:46,583 --> 00:41:47,833 ‫מאשר הפשע שסיכלנו.‬ 589 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 ‫הפעם אפילו לא נעשית רגשן.‬ 590 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 ‫אז התשובה חיובית?‬ 591 00:41:58,750 --> 00:42:00,500 ‫בוא נגיד שלעת עתה, אני…‬ 592 00:42:02,375 --> 00:42:03,375 ‫אני מודה לך.‬ 593 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 ‫ו…‬ 594 00:42:07,958 --> 00:42:09,541 ‫אני מבטיחה לשקול זאת.‬ 595 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 ‫בכובד ראש.‬ 596 00:42:13,500 --> 00:42:14,375 ‫אז החלטת?‬ 597 00:42:15,875 --> 00:42:17,625 ‫את נוסעת לרומא עם אחיך?‬ 598 00:42:27,500 --> 00:42:28,458 ‫שקלתי את זה.‬ 599 00:42:29,708 --> 00:42:32,833 ‫אבל יש לנו פה משרד עורכי דין שיש לנהל, אז…‬ 600 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 ‫כמובן.‬ 601 00:42:36,291 --> 00:42:37,458 ‫זו הסיבה היחידה?‬ 602 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 ‫אתה רוצה שאגיד שאני נשארת בשבילך?‬ 603 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 ‫בשבילי?‬ ‫-כן.‬ 604 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 ‫טוב,‬ 605 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 ‫אני אשמח. כן.‬ 606 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 ‫אם אסע אתגעגע מאוד לשפם השנאוצר שלך.‬ 607 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 ‫לידיה, תודה.‬ 608 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 ‫על מה?‬ 609 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 ‫תודה.‬ 610 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 ‫לאן אתה הולך?‬ 611 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 ‫אם יורשה לי לשאול, אדוני התובע,‬ 612 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 ‫מה גרם לך לשנות את דעתך?‬ 613 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 ‫הסיבה הכי עתיקה בעולם, דוקטור.‬ 614 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 ‫אישה.‬ 615 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 ‫והאם האישה הזו יודעת על הניתוח?‬ 616 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 ‫החברות איתה חשובה לי,‬ 617 00:43:55,750 --> 00:43:57,958 ‫אבל לא ארצה להכביד עליה עם המידע הזה.‬ 618 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 ‫סליחה.‬ 619 00:44:59,916 --> 00:45:00,750 ‫יאקופו!‬ 620 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 ‫לידיה.‬ 621 00:45:05,958 --> 00:45:08,833 ‫הכרטיסן אמר‬ ‫שיש לי חמש דקות לפני שהרכבת יוצאת.‬ 622 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 ‫מה קרה?‬ ‫-שום דבר. אני צריכה לדבר איתך.‬ 623 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 ‫מה יש?‬ 624 00:45:19,291 --> 00:45:25,375 ‫אני יודעת שיש עיתון חדש‬ ‫וחיים חדשים שמחכים לך,‬ 625 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 ‫ואני שמחה בשבילך.‬ 626 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 ‫ומרגש אותי לראות‬ ‫כמה רחוק הגעת מאז שנפגשנו.‬ 627 00:45:32,083 --> 00:45:32,916 ‫ו…‬ 628 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 ‫ו…‬ 629 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 ‫גם אני שמח בשבילך, אבל אני לא מבין…‬ 630 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 ‫לא, זה לא העניין.‬ 631 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 ‫אולי קיבלת ממני את הרושם‬ ‫שלא אכפת לי שאתה עוזב.‬ 632 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 ‫אבל זה לא נכון. למעשה, זה…‬ 633 00:45:50,875 --> 00:45:52,166 ‫לידיה,‬ 634 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 ‫מה העניין?‬ 635 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 ‫אני מתגעגעת אליך, יאקופו.‬ 636 00:46:01,208 --> 00:46:03,583 ‫כשאנחנו לא יחד, אני מתגעגעת אליך.‬ 637 00:46:04,791 --> 00:46:07,250 ‫אבל כשאנחנו יחד,‬ 638 00:46:07,333 --> 00:46:09,208 ‫אני לא יודעת למה,‬ 639 00:46:09,291 --> 00:46:11,916 ‫אבל אני מרגישה לא מספיק טובה‬ ‫אז אני מרחיקה אותך,‬ 640 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 ‫ואז אני מתגעגעת אליך שוב,‬ ‫ואני נכנסת למעגל קסמים אכזרי שלא מסתיים.‬ 641 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 ‫לידיה, בסדר. אני מבין.‬ 642 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 ‫אבל פרידות מדכאות אותי.‬ 643 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 ‫עד כמה שזה כואב,‬ 644 00:46:28,208 --> 00:46:29,041 ‫בבקשה,‬ 645 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 ‫תרדי מהרכבת.‬ 646 00:46:32,791 --> 00:46:33,625 ‫תרדי.‬ 647 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 ‫אבל זה ממש כואב, לעזאזל.‬ 648 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 ‫אני יודע, לידיה. גם לי כואב.‬ 649 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 ‫צ'או.‬ ‫-צ'או.‬ 650 00:51:15,166 --> 00:51:19,500 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬