1 00:00:29,583 --> 00:00:31,375 Deixa todo fóra e larga! 2 00:01:20,541 --> 00:01:22,541 Quen matou a Nitti puido matalos. 3 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 Por que non avisaron as autoridades? 4 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 Tras a morte de Carlo Pancaldi, arquivou o caso. 5 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 Para que iamos avisar? 6 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 A que hora atoparon o corpo? 7 00:01:33,791 --> 00:01:34,666 Sobre as seis. 8 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 Si. 9 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 E antes vimos 10 00:01:39,500 --> 00:01:41,916 alguén marchar na nosa carruaxe. 11 00:01:42,875 --> 00:01:44,083 Sería o sicario. 12 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 Por que pensas que é un sicario, Lidia? 13 00:01:46,750 --> 00:01:49,541 Disparou unha vez directo á fronte. 14 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 Non é un afeccionado. 15 00:01:51,125 --> 00:01:54,375 Como sabía onde iamos quedar con el? 16 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 Non o sei. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 Podo saber de que falan? 18 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 Nitti vendéralle a Brusaferro documentos secretos. 19 00:02:03,666 --> 00:02:06,875 Prometérame revelar que contiñan. 20 00:02:06,958 --> 00:02:08,208 Por iso viñemos. 21 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 Pero alguén chegou antes ca nós ao encontro. 22 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 E os documentos onde acabaron? 23 00:02:18,458 --> 00:02:21,291 Están dentro dun libro raro. 24 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 É unha edición do S. XVII das Confesións de santo Agostiño. 25 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 Buscámolo na casa de Attila, pero non o atopamos. 26 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 Magnífico. 27 00:02:32,666 --> 00:02:36,166 Tamén entraron nunha vivenda precintada. Xenial, parabéns. 28 00:02:36,666 --> 00:02:39,125 E pregúntase por que non avisamos as autoridades? 29 00:02:39,208 --> 00:02:40,708 Abonda, Jacopo. 30 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 Ten razón. 31 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 Si, ten razón el. 32 00:02:56,166 --> 00:02:58,041 Pensabamos que faciamos ben. 33 00:02:58,125 --> 00:02:59,958 E fixestes mal, Lidia. 34 00:03:40,125 --> 00:03:43,000 Que facías na metade da noite con Jacopo 35 00:03:43,083 --> 00:03:44,458 no miradoiro Vitozzi? 36 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 Sempre estivo aí? 37 00:03:47,000 --> 00:03:49,375 - O que? - Ese couso horrible. 38 00:03:50,041 --> 00:03:54,458 O "couso horrible" é un reloxo de péndulo da antiga fábrica Schwarzenberg. 39 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 Só hai oito en toda Italia. 40 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 Menos mal. 41 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 Deumo o senador Cravero como mostra de estima. 42 00:04:00,833 --> 00:04:03,250 - Vasme responder? - É un miradoiro. 43 00:04:03,333 --> 00:04:07,750 Que facía? Pois admirar as vistas da cidade de Turín desde o alto. 44 00:04:07,833 --> 00:04:08,958 - Xenial. - Fermoso. 45 00:04:09,041 --> 00:04:10,625 - Debemos ir xuntos. - Si. 46 00:04:10,708 --> 00:04:12,083 - É especial. - Iremos. 47 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 Lidia. 48 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 Miña querida irmá. 49 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Si. 50 00:04:18,708 --> 00:04:21,041 Presenteime ao Parlamento por ti. 51 00:04:21,791 --> 00:04:22,916 Xa o sei. 52 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 Provoqueime gastrite. 53 00:04:25,708 --> 00:04:27,458 Perdoa, tes razón. 54 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 Fomos aló para quedar con alguén. 55 00:04:31,750 --> 00:04:32,833 Esperabamos… 56 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 descubrir por que motivo mataron a Attila Brusaferro. 57 00:04:37,833 --> 00:04:40,625 A este paso logo investigarei o da túa morte. 58 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 Esaxerado. 59 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 Avogado? O senador Cravero ao teléfono. 60 00:04:45,416 --> 00:04:46,625 Están os resultados. 61 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 Bo día, senador. 62 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 Entendo. 63 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Grazas. 64 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 E ben? 65 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 25 231 votos. 66 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 E? 67 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Ganei. 68 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 Copas! 69 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 - Grazas. - Primeiro vostede. 70 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Tome, perdoe. 71 00:06:04,291 --> 00:06:08,875 Cando leas estas liñas, querida Lidia, xa terei marchado. 72 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 Sei que é unha despedida estúpida, 73 00:06:15,666 --> 00:06:16,625 pero eu tamén. 74 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 E se cadra Roma axúdame nese sentido. 75 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 Teu, Jacopo. 76 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 Onde van todos? 77 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 Espero que buscando traballo. Imos pechar. 78 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 Que dis? 79 00:06:46,916 --> 00:06:51,041 O señor Costa aceptou con entusiasmo a miña proposta. 80 00:06:51,750 --> 00:06:54,041 Nuns días marcho para Roma. 81 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 E fundarei un novo xornal socialista. 82 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 Pensaba dicircho para que te unises. 83 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 Non, grazas. 84 00:07:07,125 --> 00:07:08,333 E o meu irmán? 85 00:07:09,500 --> 00:07:11,625 A investigación e todo. 86 00:07:11,708 --> 00:07:14,416 Cesare, Nitti está morto. 87 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 A fiscalía abriu unha investigación. 88 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 O máis sensato é deixalos investigar en paz. 89 00:07:23,458 --> 00:07:24,583 Fixemos o que puidemos. 90 00:07:24,666 --> 00:07:30,000 Debemos confiar… na fiscalía. 91 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 Ah, logo é iso? 92 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 Que? 93 00:07:35,708 --> 00:07:36,666 Estás celoso? 94 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 Do fiscal? 95 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 - Eh? - Que dis de celoso? 96 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 - Podiamos buscar o asasino. - Fixémolo. 97 00:07:44,541 --> 00:07:45,958 - Non tal. - Si tal. 98 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 - Podemos facelo nós. - Intentámolo todo. 99 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 Agora depende do fiscal, non podemos meternos. 100 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 - Cesare, non hai nada… - Vale, Jacopo, entendido. 101 00:07:57,000 --> 00:07:58,958 Que investiguen en paz. 102 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 Non lembro o nome do chofer nin como era a carruaxe. 103 00:08:13,666 --> 00:08:15,625 Estaba cunha señorita 104 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 e o seu compañeiro levounos ao miradoiro Vitozzi. 105 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 Se me pode axudar… 106 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 É esa señorita? 107 00:08:26,291 --> 00:08:28,083 Sempre asomando o fociño. 108 00:08:28,166 --> 00:08:29,333 Como di? 109 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 Nada, non digo nada. 110 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 Claro. Entendo que non pode facer excepcións, 111 00:08:33,958 --> 00:08:35,375 pero agora non teño. 112 00:08:35,458 --> 00:08:37,875 Pode levarme e cando chegue á casa… 113 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 Lidia! 114 00:08:39,958 --> 00:08:44,625 Que fas aquí? Pensaba que estarías a celebrar a vitoria de Enrico. 115 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 Pois non. 116 00:08:47,083 --> 00:08:48,750 Tivemos a mesma idea. 117 00:08:49,375 --> 00:08:50,291 E cal é? 118 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 Déixasme 40 céntimos? 119 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Podo saber para que? 120 00:08:58,458 --> 00:09:01,583 O señor Giovanni dicíame que onte, 121 00:09:01,666 --> 00:09:06,666 tras deixarnos no miradoiro, levou o noso amigo fóra da cidade. 122 00:09:06,750 --> 00:09:09,875 Por 40 céntimos lévanos onda el, pero non teño cartos. 123 00:09:10,625 --> 00:09:12,291 Se sodes dous, son 50. 124 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 Cincuenta. 125 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 Ten el. 126 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 Quen lle deu permiso para entrar? 127 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 É a miña casa. 128 00:09:47,708 --> 00:09:49,666 A vivenda está precintada. 129 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 Viñemos facer un rexistro. 130 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 Se busca as Confesións de santo Agostiño, perde o tempo. 131 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 Ah, claro. 132 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Non cuestiono o seu método, señor Brusaferro, 133 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 pero coido que a xustiza pode contribuír, non? 134 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Adiante. 135 00:10:06,750 --> 00:10:08,541 Tenente Galli, busque a fondo. 136 00:10:08,625 --> 00:10:11,000 Se está o libro, hai que atopalo. 137 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Procedan. 138 00:10:16,333 --> 00:10:19,541 O tío deuchos sen dicirche nada? 139 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 Deixoume esta nota. 140 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 "Sobriña, usa isto para ser o que queres ser." 141 00:10:26,041 --> 00:10:29,291 É a metade dos cartos que lle deron cando vendeu a nosa vila. 142 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 Un bonito regalo, a verdade. 143 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 Papá mandarame devolverllo todo. 144 00:10:35,875 --> 00:10:37,375 Falo eu con teu pai. 145 00:10:38,041 --> 00:10:41,041 Se o tío quere regalarchos, non pode impedirllo. 146 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 - Sabes que facer con eles? - Teño que falar con Paolo. 147 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Claro, ides ser unha familia. 148 00:10:46,750 --> 00:10:47,875 Meu amor! 149 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 Non imaxinas o que che vou dicir. 150 00:10:52,875 --> 00:10:54,500 Es ministro de Xustiza. 151 00:10:54,583 --> 00:10:57,791 Non esaxeremos. Por que, cres que é posible? 152 00:10:57,875 --> 00:11:00,041 Non sei, Enrico, dime que pasou. 153 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 Acaba de chamar o senador Cravero. 154 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 Quere presentarme directamente o presidente Depretis. 155 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 Mañá estará en Turín, 156 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 e antes da cea de gala quere que organicemos un aperitivo aquí. 157 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 - Aquí? - Si. 158 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 Pensaba nun chocolat chaud. Que dis? 159 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 Non, papá, ten 190 anos, daralle unha indixestión. 160 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 Marianna, non sexas descortés. 161 00:11:22,500 --> 00:11:25,041 Albertina! Temos todo para o chocolat chaud? 162 00:11:25,125 --> 00:11:27,125 Chocolat chaud pour le président! 163 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 Xa era así cando casastes? 164 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Igualiño. 165 00:11:35,916 --> 00:11:37,708 Namoreime a primeira vista. 166 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Coma ti con Paolo. 167 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 Igualiño. A primeira vista. 168 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 POUSADA 169 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Boas. 170 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 - Boas. - Boas. 171 00:12:26,666 --> 00:12:27,500 Coñac? 172 00:12:29,083 --> 00:12:31,833 Aquí temos só viño ou augardente. 173 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 Augardente de Nebbiolo? 174 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Dous augardentes. Así perfecto. 175 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 Catro céntimos. 176 00:12:49,000 --> 00:12:49,833 Claro. 177 00:12:59,250 --> 00:13:00,583 Cáiolle ben. 178 00:13:03,291 --> 00:13:07,833 Perdoe, aquí só se serven bebidas ou tamén se pode durmir? 179 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 Están perdidos? 180 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 Non, estamos onde debemos. 181 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 Si. 182 00:13:14,125 --> 00:13:15,708 Temos un cuarto. 183 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 Custa unha lira a noite. 184 00:13:19,458 --> 00:13:22,500 Unha lira e dez céntimos se queren roupa de cama. 185 00:13:24,625 --> 00:13:28,041 Non se pode ser agarrado. Aquí ten. 186 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 E debemos firmar nalgún rexistro de hóspedes? 187 00:13:37,791 --> 00:13:38,875 Síganme. 188 00:13:40,458 --> 00:13:41,583 Temos un plan? 189 00:13:50,500 --> 00:13:51,833 Nada, fiscal. 190 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 Que esperaba? Que agochase o libro nas paredes? 191 00:14:12,666 --> 00:14:14,875 Esa cheminea sempre estivo tapada? 192 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 Nunca a usamos. 193 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 Confesións. 194 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Segundo volume. 195 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Jacopo. 196 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Très bien. 197 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 - O sicario durmiu aquí. Ben. - Si. 198 00:15:51,666 --> 00:15:54,875 Se quedou aquí sabemos que non vive na cidade. 199 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 Puido deixar unha tarxeta de visita. 200 00:15:58,958 --> 00:16:03,083 Podería preguntarlle canto custa matar un fiscal. 201 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 Eh, vale. Perdoa. 202 00:16:09,500 --> 00:16:11,333 Non sabía que fose tan serio. 203 00:16:11,833 --> 00:16:13,916 Non o sei nin eu. 204 00:16:14,416 --> 00:16:16,750 Só sei que non me fai sentir inadecuada. 205 00:16:18,333 --> 00:16:20,833 Quen te fai sentir inadecuada, Lidia? 206 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Veña, vamos. 207 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 Non imos atopar unha carruaxe, querida. 208 00:16:32,708 --> 00:16:34,875 Sinto dicircho, 209 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 pero terás que sentirte inadecuada sequera ata mañá pola mañá. 210 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 Si. 211 00:16:52,791 --> 00:16:55,833 Se nos preocupásemos cada vez que desaparece miña cuñada 212 00:16:55,916 --> 00:16:57,666 morreriamos de hipertensión. 213 00:17:00,125 --> 00:17:03,375 Debo admitir que non pensaba que fose ganar, avogado. 214 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 A Depretis téñenlle alta estima neste país. 215 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 Estou contento de poder servir a nación. 216 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 Cando vaia a Roma ten que coñecer o meu primo. 217 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 - Espera por vostede. - Claro. 218 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Marianna, estás ben? 219 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 Está un pouco nerviosa, a data xa está preto. 220 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Amor, imos un momento ao outro cuarto? 221 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Non. 222 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 Debo dicir algo. 223 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 Paolo… 224 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 Es estupendo. 225 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 Estou namorada de ti desde que te vin. 226 00:17:59,750 --> 00:18:01,583 E aínda o estou, máis ca nunca. 227 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 Pero non podo casar contigo. 228 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 Por que? 229 00:18:22,000 --> 00:18:23,166 Non pode facer isto. 230 00:18:23,250 --> 00:18:25,875 - Duque, non é o momento. - Avogado, 231 00:18:25,958 --> 00:18:27,500 vai permitir este capricho? 232 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Papá, por favor. Marianna. 233 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 Fale coa súa filla e arranxe isto. 234 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Non é momento de ter dúbidas. 235 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Tranquilo, xa nos encargamos nós. 236 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 Non, Enrico, Marianna ten dereito a ter dúbidas. 237 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 Aínda que fose o día da voda. 238 00:18:42,916 --> 00:18:43,833 Senta. 239 00:18:43,916 --> 00:18:44,791 Fai algo. 240 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 Sabes que non tes que casar á forza. 241 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 Se cambiaches de idea, só tes que dicilo. 242 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 Señora, que di? 243 00:18:58,208 --> 00:19:00,583 Non ve que é a rabecha dunha malcriada? 244 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Modere o ton, por favor. 245 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 Non pode falar así na nosa casa. 246 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 - Xa está, marcho. - Marchen. 247 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 Lémbrolles que o meu marido é deputado! 248 00:19:11,250 --> 00:19:13,958 Fun electo, pero aínda non investido. 249 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Precisamente. 250 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 Pero estou de acordo coa miña muller. 251 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Moi ben. 252 00:19:25,958 --> 00:19:26,791 Paolo. 253 00:19:35,708 --> 00:19:37,666 Nuns días marcho para Roma. 254 00:19:44,833 --> 00:19:47,041 Propúxenlle ao señor Costa 255 00:19:49,041 --> 00:19:50,541 un novo xornal. 256 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 E el… 257 00:19:59,625 --> 00:20:00,458 aceptou? 258 00:20:02,708 --> 00:20:04,416 Ata lle gustou o nome. 259 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 Il Martello. 260 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 É bonito. 261 00:20:13,958 --> 00:20:15,208 Quería dicircho. 262 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 Fixeches ben, estou… 263 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 moi contenta por ti. 264 00:20:24,083 --> 00:20:25,333 Mereces o mellor. 265 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 Agora merezo un augardente. 266 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 Por que trouxo a señorita a un sitio así? 267 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Como? 268 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 Non a coñece. 269 00:20:49,208 --> 00:20:50,583 Tróuxome ela. 270 00:20:53,333 --> 00:20:56,666 Está casada cun peixe gordo, pero non o ama. 271 00:20:58,041 --> 00:20:59,541 E eu non a dou esquecido. 272 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 Pensabamos que atopáramos unha forma de librarnos do seu marido. 273 00:21:10,583 --> 00:21:12,291 Por iso viñemos. 274 00:21:15,041 --> 00:21:17,041 Quedarades con alguén? 275 00:21:21,541 --> 00:21:22,458 Un home… 276 00:21:24,041 --> 00:21:27,875 podería quitar do medio o noso… 277 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 problema. 278 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 Entende, non? 279 00:21:34,750 --> 00:21:37,958 Dixo que se chamaba Giulio e en teoría quedaramos aquí. 280 00:21:38,041 --> 00:21:42,416 Pero parece que nos tomou o pelo. 281 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 Chámase Mario. 282 00:21:53,416 --> 00:21:54,375 Non Giulio. 283 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 PARA LIDIA 284 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Querida Lidia: 285 00:22:33,791 --> 00:22:37,041 Gustaríame escribirche unha despedida sincera, 286 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 pero só me veñen imaxes á mente. 287 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 O vaso que tiraches ao retrato de teu pai 288 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 a noite en que te coñecín. 289 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 - Quen es? - Son Jacopo Barberis. 290 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 O armario de Dargène, onde nos agochamos na espera do marqués de Clermont. 291 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Apostamos? 292 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 Ti mais eu xuntos na miña bicicleta. 293 00:22:58,458 --> 00:23:01,791 Ou ti sentada na soleira da fiestra. 294 00:23:02,791 --> 00:23:05,375 Ti na miña cociña a medianoite. 295 00:23:08,083 --> 00:23:12,708 Cando leas estas liñas, querida Lidia, xa terei marchado. 296 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 Sei que é unha despedida estúpida, 297 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 pero eu tamén. 298 00:23:18,833 --> 00:23:21,958 E se cadra Roma axúdame nese sentido. 299 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 Teu, Jacopo. 300 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Que? 301 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 Que fixeches? Seducir a pousadeira? 302 00:23:39,208 --> 00:23:42,291 O noso sicario chámase Mario Garrone. 303 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 Vive en Grugliasco, 304 00:23:44,708 --> 00:23:46,375 nun casal no bosque. 305 00:23:48,625 --> 00:23:51,833 Creo que agora é momento de avisar as autoridades. 306 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 Si. 307 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 Estás ben? 308 00:24:05,750 --> 00:24:07,291 Débolles unha desculpa. 309 00:24:07,375 --> 00:24:10,708 Sobre todo a vostede, Barberis. 310 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 O seu amigo Brusaferro metera as mans nunha mina de información. 311 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Onde o atopaches? 312 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 Estaba ben agochado. 313 00:24:24,791 --> 00:24:30,416 Son recibos de varios depósitos bancarios de cifras astronómicas 314 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 por unha operación secreta chamada "15 de marzo". 315 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 Corrupción? 316 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 Podería ser, pero para estar seguro 317 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 necesitamos saber de quen son estas contas. 318 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 Claro. 319 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 Unha é de Juvara certo. 320 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 Necesitamos tempo. 321 00:24:44,666 --> 00:24:47,833 Pero xa lle enviei varias instancias ao xuíz Genovesi. 322 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 Mira. 323 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 De aquí a aquí. 324 00:24:55,958 --> 00:24:57,291 E esta tamén. 325 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Mira. 326 00:25:14,875 --> 00:25:16,625 Denunciamos a súa desaparición? 327 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 É moi pronto. 328 00:25:21,500 --> 00:25:22,791 E que facemos? 329 00:25:23,666 --> 00:25:24,875 Non podo facer nada. 330 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 Debo recibir o presidente Depretis con este nó na gorxa. 331 00:25:29,666 --> 00:25:32,458 Espero que morrese. Se está viva, mátoa eu. 332 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 Hai novas da tía? 333 00:25:35,916 --> 00:25:36,958 Non, rula. 334 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 Volverá cando menos o esperemos. 335 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 É impredicible. 336 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 Queres comer algo, amor? 337 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 Non teño moita fame. 338 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 Podo facerche unha pregunta, Marianna? 339 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Non te preocupes. 340 00:26:09,666 --> 00:26:11,333 Non vou casar con Lorenzo. 341 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 Non me preocupaba. 342 00:26:15,000 --> 00:26:17,625 Lévoo pensando desde que falei coa tía. 343 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 Xa me estrañaba que a tía non opinase nada. 344 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 E co tío, cando me escribiu que debería ser quen eu queira. 345 00:26:24,916 --> 00:26:27,958 Deime conta de que non sei quen quero ser. 346 00:26:29,375 --> 00:26:31,500 Necesito estar soa. 347 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 Para descubrir se teño unha vocación, un talento, unha ambición. 348 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 Descubrirémolo xuntas, amor. 349 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 A iso me refiro. Quero descubrilo soa. 350 00:26:44,500 --> 00:26:45,625 Ela soa, Teresa. 351 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 - Coidado! - Que fas? 352 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 - Abaixo! - Abaixo! 353 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 - Volve. - Quero falar con el. 354 00:26:55,708 --> 00:26:56,916 Non. Deterémolo, 355 00:26:57,000 --> 00:26:59,166 interrógoo e logo falas con el. 356 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 Coidado! 357 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 Non disparedes! Quéroo vivo. Non disparedes! 358 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 - Estás ben? - Si. 359 00:27:06,958 --> 00:27:07,791 Estás ferida? 360 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 Pensa que non ten nada que perder. 361 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 - Se me deixas falar con el… - Lidia, ponte a salvo. 362 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 Non a coñece ben. 363 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Lidia! 364 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 - Sóltame! - Lidia! 365 00:27:21,916 --> 00:27:23,458 Fala comigo, Garrone. 366 00:27:24,500 --> 00:27:29,208 Podes matarme se queres, pero faime caso, aínda podes salvarte. 367 00:27:31,291 --> 00:27:33,333 Mataches por cartos, non si? 368 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 E que farás con eles cando morras? 369 00:27:35,833 --> 00:27:38,333 Ou cres que os teus mandantes te protexerán? 370 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 Creo que nos necesitas máis que nós a ti. 371 00:27:48,750 --> 00:27:50,333 Déixame entrar e falamos. 372 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 Podes gardar a pistola? 373 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 Non? Vale. 374 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 Se me dis quen che pagou para matar a Nitti… 375 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 o fiscal verao coma arrepentimento. 376 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 Pedirá unha redución de pena no xulgado. 377 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 A partir dese momento 378 00:28:27,083 --> 00:28:29,625 protexerate de quen te queira matar. 379 00:28:29,708 --> 00:28:32,375 Es un testemuña problemático, xa ti o sabes. 380 00:28:33,166 --> 00:28:34,625 Non necesito protección. 381 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Eu creo que si. 382 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 Se non, non me terías deixado entrar. 383 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 Non? 384 00:28:46,500 --> 00:28:48,375 Non é unha persoa soa. 385 00:28:48,458 --> 00:28:50,458 Hai varios, e non os coñezo todos. 386 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 Pero un deles é Antonio Juvara, non si? 387 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 E… 388 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 que tiña que ocultar que era tan comprometedor? 389 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 Non podo axudarche se non falas comigo. 390 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 Que é a operación 15 de marzo? 391 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Es data non che di nada? 392 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 Os Idos de marzo? Non o sei. 393 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 É un exame ou que? 394 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 Non, señorita. 395 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 Un golpe de Estado. 396 00:29:32,500 --> 00:29:33,708 Un golpe de Estado? 397 00:29:34,333 --> 00:29:35,166 Exacto. 398 00:29:35,750 --> 00:29:38,041 Benvido a Turín, presidente. 399 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 É sempre un pracer, senador. 400 00:29:40,541 --> 00:29:44,541 Invitaron a Depretis a cear esta noite na casa do senador Cravero. 401 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Farana voar polos aires. 402 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 E isto? Quen o pediu? 403 00:29:52,166 --> 00:29:54,625 Un regalo para o senador do Banco de Turín. 404 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Xa comezamos cos regalos. 405 00:29:57,000 --> 00:29:58,416 Culparán os anarquistas. 406 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 Pono aí, xa o beberemos á noite. 407 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 Tomarán o goberno. 408 00:30:10,166 --> 00:30:11,750 Chegaremos a tempo, Lidia. 409 00:30:12,250 --> 00:30:13,125 Tranquila. 410 00:30:31,958 --> 00:30:33,250 Filippo. Grazas. 411 00:30:34,625 --> 00:30:36,166 Non vén contigo o presidente? 412 00:30:36,250 --> 00:30:38,083 Mandeino á casa de Enrico Poët. 413 00:30:39,708 --> 00:30:41,375 Quería que se coñecesen. 414 00:30:41,458 --> 00:30:43,416 Xa se ían coñecer na cea. 415 00:30:43,500 --> 00:30:44,750 Falando da cea, 416 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 vai todo ben, non? 417 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 Si. 418 00:30:56,958 --> 00:30:57,791 Fiscal. 419 00:30:59,000 --> 00:31:01,041 Trouxo o exército. 420 00:31:01,125 --> 00:31:02,916 Por desgraza, non veño de invitado. 421 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 Que sucede? 422 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 Temos motivos para crer que hai un explosivo agochado. 423 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 - Que? - Un explosivo na nosa casa? 424 00:31:10,250 --> 00:31:13,291 Pídolles que marchen de inmediato, hai que evacuar. 425 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 Farémolo coa máxima discreción. 426 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 Por favor. 427 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 Será unha falsa alarma. 428 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 Vamos. 429 00:32:01,375 --> 00:32:04,375 Quere probar o chocolate? É denso, como lle gusta. 430 00:32:06,708 --> 00:32:09,958 Dóeme velo preocupado pola súa irmá, avogado. 431 00:32:11,333 --> 00:32:12,916 Ou prefire "deputado"? 432 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 Non te pases, Albertina. "Avogado" está ben. 433 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 Xa chegou! 434 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 - Xa chegou! - Xa chegou! 435 00:32:20,666 --> 00:32:21,791 Ben. 436 00:32:21,875 --> 00:32:22,958 Aos vosos postos. 437 00:32:23,750 --> 00:32:24,833 Albertina, a porta. 438 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 - Marianna, espera no comedor. - Si. 439 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 Veña, soségate! 440 00:32:28,875 --> 00:32:29,708 Si! 441 00:32:30,250 --> 00:32:31,166 Teresa, comigo. 442 00:32:31,250 --> 00:32:32,083 Sempre. 443 00:32:34,500 --> 00:32:35,833 Sairá todo ben. 444 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 Presidente, é un grandísimo honor. 445 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 O honor é meu, avogado. 446 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 Esta é a miña muller, Teresa. 447 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 Presidente. 448 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 Sígame, por favor. 449 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 - Esta é a miña filla, Marianna. - Un pracer, presidente. 450 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 Boa tarde. 451 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 Sente, por favor. 452 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 Que ben recende. Que é? 453 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 Tomei a liberdade de prepararlle un chocolat chaud. 454 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 Quere que morra de indixestión? 455 00:33:20,833 --> 00:33:22,958 Nunha hora temos a cea de gala. 456 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 Claro. Algo máis lixeiro daquela. 457 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 - Pasemos ao té. - Deseguida. 458 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 Desculpe, necesito falar un momento co senador. 459 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 Laméntoo, pero o fiscal deu ordes precisas. 460 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 Jacopo, dilles ti algo tamén, por favor. 461 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 Lidia, que queres? Estou lendo. 462 00:33:44,541 --> 00:33:47,708 Nunca tiven diante as contas dun golpe de Estado. 463 00:33:47,791 --> 00:33:48,916 - Nin eu. - Vale. 464 00:33:49,000 --> 00:33:54,625 Levan tres anos planeándoo, gastaron unha fortuna en hoteis, 465 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 restaurantes de luxo, unha carruaxe. 466 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 Dous cabalos árabes! Non sei para que os querían. 467 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 Hai de todo! 468 00:34:03,791 --> 00:34:07,125 Hai un Schwarzenberg e viños selectos. 469 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 - O custo é exorbitado. - Que? 470 00:34:09,500 --> 00:34:10,541 Viños incribles! 471 00:34:10,625 --> 00:34:12,000 Non, antes diso. 472 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 Un Schwarzenberg, un reloxo de péndulo moi caro. 473 00:34:16,125 --> 00:34:17,750 Haberá dez en Italia. 474 00:34:17,833 --> 00:34:19,125 Non, só oito. 475 00:34:19,208 --> 00:34:22,083 Oito, dez, tanto ten. Como o sabes? 476 00:34:25,375 --> 00:34:27,291 Un reloxo de péndulo de Schwarzenberg. 477 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 Lidia! 478 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 Deumo o senador Cravero como mostra de estima. 479 00:34:31,458 --> 00:34:36,375 É de admirar o seu compromiso por loitar contra a discriminación das mulleres. 480 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 El di o que pensa. 481 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 Os amantes do progreso e da liberdade votarían por vostede. 482 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 Preguntámonos: "Quen é a persoa máis achegada a Lidia Poët"? 483 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 - Acabouse. - Que se acabou? Acaba de empezar. 484 00:34:50,541 --> 00:34:54,416 Attila quedou co teu marido dous días antes do asasinato. 485 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 Sei que investigan o asasinato do xornalista. 486 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 Deixade de buscalos ou virán por vós tamén. 487 00:35:05,208 --> 00:35:08,250 Ese merdeiro regaloulle un Schwarzenberg a Enrico. 488 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 É cómplice de Juvara. 489 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 Jacopo, hai que correr. Que corras, hostia! 490 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Vale, vou! 491 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 Esperaba ver a súa irmá. 492 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 O noso último debate foi moi cativador. 493 00:35:39,875 --> 00:35:43,583 Miña irmá non sabía que viña de visita. 494 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 Colleu unhas vacacións. 495 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Encántalle dar paseos longos. 496 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 O val Germanasca, o val Chisone. 497 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 Sabía que o apelido Poët é un dos máis antigos do Piemonte? 498 00:35:58,833 --> 00:36:01,833 Aínda que a pronuncia leva a forza no "e", pero… 499 00:36:02,541 --> 00:36:03,666 - Enrico! - Albertina! 500 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 - Aí está. - Albertina! 501 00:36:05,333 --> 00:36:08,291 - A miña irmá. - Non estaba no val Chisone? 502 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 - Non. - Que oportuna. 503 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 - Obviamente… - Grazas a Deus. 504 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 - Tedes que saír! - Lidia! 505 00:36:13,750 --> 00:36:15,166 - Saúda… - Estades en perigo! 506 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 Saúda o presidente. 507 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Non hai tempo para iso, alguén quere matalo. 508 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Ese reloxo pode explotar. 509 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 Que dis? O Schwarzenberg é un regalo do senador. 510 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 - Por iso! - O senador é parte da conspiración! 511 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 Axúdame. 512 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 Desculpe este comportamento vergoñoso. 513 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 Miña irmá tivo moito estrés emocional ultimamente… 514 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 - Veña. - Que facedes? Parade! 515 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 Enrico, quieto! 516 00:36:39,625 --> 00:36:42,541 - Non sexas un rompecollóns! - Perdoe, presidente. 517 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 - Enrico, fainos caso! - Deixade o meu reloxo! 518 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 - Enrico! - Sóltao! 519 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 - Deixádeo vós! - Fíate de nós! 520 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 - Veña, unha, dúas, tres! - Deixádeo! Perdoe! 521 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 Sequera descubrimos que non había ningunha bomba 522 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 e que o senador Cravero foi calumniado inxustamente… 523 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 - Poët! - Todos ben? 524 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 Perdiches o siso? 525 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 - Papá? - Estou ben. 526 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 Mamá? 527 00:37:40,250 --> 00:37:41,208 Señora. 528 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 Dicías algo? 529 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 Estás ben? 530 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 - Si, ti? - Si. 531 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 Parece que lle debo a miña vida, letrada. 532 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 E non só eu. 533 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 Deben entender que causaría un escándalo na opinión pública 534 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 se se soubese que atentaron contra a miña vida. 535 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 Rógolles que me prometan a máxima discreción. 536 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Claro. 537 00:38:14,041 --> 00:38:14,958 E… 538 00:38:16,250 --> 00:38:18,375 que pasará co senador Cravero? 539 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 Atoparemos a forma de castigalo sen crear un escándalo. 540 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 Avogado, se non é moito problema, 541 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 gustaríame probar o chocolat chaud que me prometeu. 542 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 Abofé. 543 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 Chocolat chaud. 544 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 Pour tout le monde. 545 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 Si. 546 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 "Lerán na cuarta ou na quinta páxina dos xornais 547 00:38:57,708 --> 00:39:03,125 que o senador Cravero estivo implicado nun pequeno caso de corrupción 548 00:39:03,625 --> 00:39:09,916 xunto co señor Juvara e outros compañeiros de varios partidos políticos. 549 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 Tamén lerán que Cravero dimitiu de forma voluntaria. 550 00:39:15,833 --> 00:39:18,041 E logo de lelo, 551 00:39:18,125 --> 00:39:19,250 esquecerano. 552 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 Só no noso xornal lerán 553 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 en primeira páxina a verdade absoluta. 554 00:39:27,208 --> 00:39:30,750 Cravero, a instancia do Banco de Turín, 555 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 conspirou contra o presidente Agostino Depretis. 556 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 A conspiración foi frustrada 557 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 grazas á tenacidade do noso amigo Attila Brusaferro, 558 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 á honestidade do fiscal Pierluigi Fourneau 559 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 e, sobre todo, á intelixencia da avogada Lidia Poët, 560 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 quen esperamos 561 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 que se converta pronto nun exemplo a seguir 562 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 e non unha anomalía que combater." 563 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 Señor Barberis, síntoo moito. 564 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 Teño ordes de requisar todo o material para a imprenta. 565 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Laméntoo. 566 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 Si. 567 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 Tiña que telo matado eu. 568 00:40:35,333 --> 00:40:36,833 Antes de que o detivesen. 569 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 Non o diga nin en broma, Anna. 570 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 Intente centrarse no futuro. 571 00:40:48,041 --> 00:40:49,583 Cre que teño futuro? 572 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 Coido que si. 573 00:40:52,958 --> 00:40:53,791 De feito, 574 00:40:54,916 --> 00:40:58,208 se lle digo a verdade, 575 00:40:59,416 --> 00:41:03,625 sería un honor que fose a miña conselleira en Montecitorio. 576 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 Por que ri? 577 00:41:08,583 --> 00:41:10,375 Pregúntamo xusto a min? 578 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 Logo de que case o fago voar polos aires? 579 00:41:15,125 --> 00:41:17,916 De que fala? Non é culpa súa. 580 00:41:20,416 --> 00:41:23,833 Ao contrario, foi a primeira que confiou en min, 581 00:41:25,125 --> 00:41:27,625 axudoume a descubrir que tiña talentos. 582 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 Non o podo esquecer. 583 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 Sen os seus consellos estaría perdido. 584 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 Temos a grande oportunidade 585 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 de cambiar unha lei inxusta e facer progresar o país. 586 00:41:43,000 --> 00:41:46,500 Non facelo sería un crime máis atroz 587 00:41:46,583 --> 00:41:47,833 que o que frustramos. 588 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 Desta vez nin se emocionou. 589 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 Iso é un si? 590 00:41:58,750 --> 00:42:00,500 Digamos que por agora… 591 00:42:02,375 --> 00:42:03,375 é un grazas. 592 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 E… 593 00:42:07,958 --> 00:42:09,541 prométolle que o pensarei. 594 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 Detidamente. 595 00:42:13,500 --> 00:42:14,375 Xa te decidiches. 596 00:42:15,875 --> 00:42:17,625 Vas a Roma con teu irmán? 597 00:42:27,500 --> 00:42:28,458 Penseino, 598 00:42:29,708 --> 00:42:32,833 pero aquí temos un bufete que atender, así que… 599 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 Claro. 600 00:42:36,291 --> 00:42:37,458 É o único motivo? 601 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 Queres que che diga que quedo por ti? 602 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 - Por min? - Si. 603 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Ben, 604 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 gustaríame, si. 605 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 Estrañaría moito o teu mostacho de schnauzer. 606 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Lidia, grazas. 607 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 Por que? 608 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 Grazas. 609 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 A onde vas? 610 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 Se lle podo preguntar, fiscal, 611 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 por que cambiou de idea? 612 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 A resposta máis antiga do mundo, doutor. 613 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 Unha muller. 614 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 E esta muller sabe o da operación? 615 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 É unha amizade importante, 616 00:43:55,750 --> 00:43:57,958 pero non quero que cargue con isto. 617 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Desculpen. 618 00:44:59,916 --> 00:45:00,750 Jacopo! 619 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 Lidia. 620 00:45:05,958 --> 00:45:08,833 O condutor dixo que teño cinco minutos. 621 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 - Que pasou? - Nada, quero falar contigo. 622 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 Dime. 623 00:45:19,291 --> 00:45:25,375 Sei que te espera o teu novo xornal e unha nova vida, 624 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 e alégrome por ti. 625 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 E emocióname ver o lonxe que chegaches desde que te coñezo. 626 00:45:32,083 --> 00:45:32,916 E… 627 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 E… 628 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 Eu tamén me alegro por ti, pero non entendo… 629 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 Non, ese non é o tema. 630 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Se cadra deiche a impresión de que non me importa que marches. 631 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 Pero non é certo. De feito… 632 00:45:50,875 --> 00:45:52,166 Lidia, 633 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 que foi? 634 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 Estráñote, Jacopo. 635 00:46:01,208 --> 00:46:03,583 Cando non estamos xuntos, estráñote. 636 00:46:04,791 --> 00:46:07,250 Pero cando estamos xuntos, 637 00:46:07,333 --> 00:46:09,208 non sei por que, 638 00:46:09,291 --> 00:46:11,916 síntome inadecuada, moléstame e apártote, 639 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 logo estráñote outra vez e entro nun círculo vicioso sen fin. 640 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 Lidia, vale, enténdoo. 641 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 Pero as despedidas deprímenme. 642 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 Por moi doloroso que sexa, 643 00:46:28,208 --> 00:46:29,041 por favor, 644 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 baixa. 645 00:46:32,791 --> 00:46:33,625 Baixa. 646 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 Doe de carallo. 647 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 Seino, Lidia, a min tamén me doe. 648 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 - Adeus. - Adeus. 649 00:47:56,791 --> 00:47:59,708 - Adeus, boa viaxe! - Ata máis ver! 650 00:48:00,250 --> 00:48:01,208 Volvede pronto! 651 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Boa viaxe! 652 00:51:15,166 --> 00:51:19,500 Subtítulos: María Suárez Seijas