1 00:00:29,583 --> 00:00:31,375 Άσ' τα έξω και φύγε! 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 Ο ΝΟΜΟΣ ΤΗΣ ΛΙΝΤΙΑ ΠΟΕΤ 3 00:01:20,541 --> 00:01:22,541 Ο δολοφόνος ίσως σκότωνε κι εσάς. 4 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 Γιατί δεν ειδοποιήσατε τις αρχές; 5 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 Μετά τον θάνατο του Κάρλο Πανκάλντι κλείσατε την υπόθεση. 6 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 Γιατί να ειδοποιήσουμε; 7 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 Τι ώρα βρήκατε το πτώμα; 8 00:01:33,791 --> 00:01:34,666 Γύρω στις έξι. 9 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 Ναι. 10 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 Και πριν απ' αυτό 11 00:01:39,500 --> 00:01:41,916 είδαμε κάποιον να μπαίνει στην άμαξά μας. 12 00:01:42,875 --> 00:01:44,083 Μάλλον ο εκτελεστής. 13 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 Γιατί λες ότι είναι εκτελεστής, Λίντια; 14 00:01:46,750 --> 00:01:49,541 Έριξε μόνο μία φορά, κατευθείαν στο μέτωπο. 15 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 Δεν είναι ερασιτέχνης. 16 00:01:51,125 --> 00:01:54,375 Πώς ήξερε ότι πηγαίναμε να τον βρούμε; 17 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 Δεν ξέρω. 18 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 Μου λέτε για τι πράγμα μιλάτε; 19 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 Ο Νίτι είχε πουλήσει στον Μπρουζαφέρο απόρρητα έγγραφα. 20 00:02:03,666 --> 00:02:08,208 Είχε υποσχεθεί να μου πει τι περιείχαν. Γι' αυτό ήρθαμε. 21 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 Αλλά κάποιος ήρθε στο ραντεβού πριν από μας. 22 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 Και τα έγγραφα τι απέγιναν; 23 00:02:18,458 --> 00:02:21,291 Είναι μέσα σε ένα σπάνιο βιβλίο. 24 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 Έκδοση του 17ου αιώνα των Εξομολογήσεων του Αγίου Αυγουστίνου. 25 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 Το ψάξαμε στο σπίτι του Άτιλα αλλά δεν το βρήκαμε. 26 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 Υπέροχα. 27 00:02:32,666 --> 00:02:36,166 Παραβιάσατε και τόπο εγκλήματος. Ωραία, μπράβο σας. 28 00:02:36,666 --> 00:02:39,125 Και αναρωτιέστε γιατί δεν το είπαμε στις αρχές; 29 00:02:39,208 --> 00:02:40,708 Φτάνει, Γιάκοπο. 30 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 Καλά λέει. 31 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 Ναι, καλά λέει. 32 00:02:56,166 --> 00:02:58,041 Νομίζαμε ότι κάναμε το σωστό. 33 00:02:58,125 --> 00:02:59,958 Κάνατε λάθος όμως, Λίντια. 34 00:03:40,125 --> 00:03:44,458 Τι κάνατε μαύρα μεσάνυχτα με τον Γιάκοπο στο Μπελβεντέρε ντελ Βιτότσι; 35 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 Το είχαμε πάντα αυτό; 36 00:03:47,000 --> 00:03:49,375 -Ποιο; -Αυτό εκεί το φρικτό πράγμα. 37 00:03:50,041 --> 00:03:54,458 Το "φρικτό" είναι ένα ρολόι εκκρεμές από το παλιό εργοστάσιο Σβάρτσενμπεργκ. 38 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 Υπάρχουν μόνο οκτώ σε όλη τη χώρα. 39 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 Πάλι καλά. 40 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 Μου το έκανε δώρο ο γερουσιαστής Κραβέρο. 41 00:04:00,833 --> 00:04:03,250 -Θα μου απαντήσεις; -Είναι παρατηρητήριο. 42 00:04:03,333 --> 00:04:07,750 Τι έκανα εκεί; Θαύμαζα από ψηλά τη θέα του Τορίνο. 43 00:04:07,833 --> 00:04:10,000 -Τι καλά. -Υπέροχη. Να πάμε μαζί. 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,083 -Φυσικά, θα πάμε μαζί. -Τέλεια. 45 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 Λίντια. 46 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 Αδερφή μου. 47 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Ναι. 48 00:04:18,708 --> 00:04:21,041 Για σένα έβαλα υποψηφιότητα στη Βουλή. 49 00:04:21,791 --> 00:04:22,916 Το ξέρω. 50 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 Έπαθα γαστρίτιδα. 51 00:04:25,708 --> 00:04:27,458 Συγγνώμη. Έχεις δίκιο. 52 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 Πήγαμε εκεί να συναντήσουμε κάποιον. 53 00:04:31,750 --> 00:04:32,833 Ελπίζαμε 54 00:04:34,291 --> 00:04:37,708 να μάθουμε γιατί δολοφονήθηκε ο Άτιλα Μπρουζαφέρο. 55 00:04:37,791 --> 00:04:40,625 Όπως το πας, σε λίγο θα ερευνώ τον δικό σου φόνο. 56 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 Υπερβολές. 57 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 Κύριε, ο γερουσιαστής Κραβέρο. 58 00:04:45,416 --> 00:04:46,791 Βγήκαν τα αποτελέσματα. 59 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 Καλημέρα, γερουσιαστή. 60 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 Καταλαβαίνω. 61 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Ευχαριστώ. 62 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Λοιπόν; 63 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 25.231 ψήφοι. 64 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 Δηλαδή; 65 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Κέρδισα. 66 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 Ποτήρια! 67 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 -Ωραία. -Το πρώτο για σας. 68 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Ορίστε. Συγγνώμη. 69 00:06:04,291 --> 00:06:08,875 Όταν θα διαβάζεις αυτές τις γραμμές, αγαπητή Λίντια, θα έχω ήδη φύγει. 70 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 Ξέρω, αυτό το αντίο είναι ανόητο, 71 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 αλλά κι εγώ είμαι. 72 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 Και ίσως η Ρώμη μού κάνει καλό σ' αυτό. 73 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 Δικός σου, Γιάκοπο. 74 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 Πού πήγαν όλοι; 75 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 Ψάχνουν για δουλειά, ελπίζω. Κλείνουμε. 76 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 Τι εννοείς; 77 00:06:46,916 --> 00:06:51,041 Ότι ο εντιμότατος Κόστα δέχτηκε την πρότασή μου με ενθουσιασμό. 78 00:06:51,750 --> 00:06:54,041 Και σε λίγες μέρες πάω στη Ρώμη. 79 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 Θα στήσω μια νέα σοσιαλιστική εφημερίδα. 80 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 Σκέφτηκα να σου το πω, να συμμετέχεις κι εσύ. 81 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 Όχι, ευχαριστώ. 82 00:07:07,125 --> 00:07:08,166 Κι ο αδερφός μου; 83 00:07:09,500 --> 00:07:11,625 Η έρευνα και λοιπά; 84 00:07:11,708 --> 00:07:14,416 Τσέζαρε, ο Νίτι είναι νεκρός. 85 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 Η εισαγγελία ξεκίνησε έρευνα. 86 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 Το μόνο λογικό είναι να την αφήσουμε ήσυχη να ερευνήσει. 87 00:07:23,458 --> 00:07:27,625 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. Πρέπει να εμπιστευτούμε 88 00:07:28,625 --> 00:07:30,041 τον βασιλικό εισαγγελέα. 89 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 Γι' αυτό πρόκειται, λοιπόν. 90 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 Για ποιο; 91 00:07:35,708 --> 00:07:36,666 Ζηλεύεις; 92 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 Τον εισαγγελέα; 93 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 -Αυτό; -Τι σχέση έχει η ζήλια; 94 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 -Να βρούμε τον δολοφόνο του Νίτι. -Ψάξαμε. 95 00:07:44,541 --> 00:07:45,958 -Όχι. -Το κάναμε. 96 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 -Τώρα μπορούμε! -Δοκιμάσαμε τα πάντα. 97 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 Τώρα ανέλαβε ο εισαγγελέας. Δεν μπορούμε να παρέμβουμε. 98 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 -Τσέζαρε, δεν έμεινε τίποτα… -Καλώς, Γιάκοπο, καταλαβαίνω. 99 00:07:57,000 --> 00:07:58,958 Ας τους αφήσουμε να δουλέψουν. 100 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 Δεν θυμάμαι το όνομα του αμαξά και πώς ήταν η άμαξα. 101 00:08:13,666 --> 00:08:15,625 Αλλά ήμουν με μια δεσποινίδα 102 00:08:15,708 --> 00:08:18,791 κι ο συνάδελφός σας μας πήγε στο Μπελβεντέρε Βιτότσι. 103 00:08:18,875 --> 00:08:20,291 Αν με βοηθήσετε… 104 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 Αυτή είναι η δεσποινίς; 105 00:08:26,291 --> 00:08:28,083 Πάντα στη μέση… 106 00:08:28,166 --> 00:08:29,333 Ορίστε; 107 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 Δεν είπα τίποτα. 108 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 Βεβαίως. Καταλαβαίνω, δεν κάνετε εξαιρέσεις, 109 00:08:33,958 --> 00:08:35,333 αλλά δεν έχω τώρα. 110 00:08:35,416 --> 00:08:37,875 Κάντε μου λογαριασμό κι όταν γυρίσουμε… 111 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 Λίντια! 112 00:08:39,958 --> 00:08:44,625 Τι κάνεις εδώ; Νόμιζα ότι γιορτάζεις τη νίκη του Ενρίκο. 113 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 Όχι. 114 00:08:47,083 --> 00:08:48,750 Προφανώς σκεφτήκαμε το ίδιο. 115 00:08:49,375 --> 00:08:50,291 Δηλαδή; 116 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 Μου δανείζεις 40 δεκάρες; 117 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Να μάθω τον λόγο; 118 00:08:58,458 --> 00:09:01,583 Ο κύριος Τζοβάνι από δω μου είπε ότι χτες, 119 00:09:01,666 --> 00:09:06,666 αφού μας άφησε, πήγε τον φίλο μας εκτός πόλης. 120 00:09:06,750 --> 00:09:09,875 Και με 40 δεκάρες θα μας πάει σ' αυτόν. Αλλά δεν έχω. 121 00:09:10,625 --> 00:09:12,291 Αν είστε δύο, 50. 122 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 Πενήντα. 123 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 Αυτός έχει. 124 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 Ποιος σας έδωσε άδεια να μπείτε; 125 00:09:46,458 --> 00:09:49,666 -Ακόμα σπίτι μου είναι. -Και τόπος εγκλήματος. 126 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 Διεξάγουμε έρευνα. 127 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 Αν ψάχνετε τις Εξομολογήσεις, χάνετε τον χρόνο σας. 128 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 Φυσικά. 129 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Εκτιμώ τις προσπάθειές σας, κύριε Μπρουζαφέρο, 130 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 αλλά ας ψάξουν και οι αρχές, τι λέτε; 131 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Παρακαλώ. 132 00:10:06,750 --> 00:10:08,541 Υπαστυνόμε Γκάλι, προσεκτικά. 133 00:10:08,625 --> 00:10:11,000 Αν το βιβλίο είναι εδώ, να το βρούμε. 134 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Ξεκινήστε. 135 00:10:16,333 --> 00:10:19,541 Σου τα έδωσε ο θείος σου χωρίς να πει τίποτα; 136 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 Μου άφησε ένα σημείωμα. 137 00:10:21,750 --> 00:10:25,000 "Ανιψιά μου, χρησιμοποίησέ τα και γίνε αυτό που θέλεις". 138 00:10:26,041 --> 00:10:29,291 Είναι τα μισά χρήματα από την πώληση της βίλας μας. 139 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 Ωραίο δώρο, πρέπει να πω. 140 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 Ο μπαμπάς θα πει να τα επιστρέψω. 141 00:10:35,875 --> 00:10:37,375 Θα του μιλήσω εγώ. 142 00:10:37,958 --> 00:10:41,041 Δεν μπορεί να εμποδίσει τον θείο σου να σου τα δώσει. 143 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 -Τι θα τα κάνεις; -Πρέπει να μιλήσω με τον Πάολο. 144 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Φυσικά. Θα γίνετε οικογένεια. 145 00:10:46,750 --> 00:10:47,875 Όμορφη αγάπη μου! 146 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 Δεν φαντάζεσαι τι θα πω τώρα. 147 00:10:52,833 --> 00:10:54,500 Έγινες υπουργός Δικαιοσύνης. 148 00:10:54,583 --> 00:10:56,208 Ας μην υπερβάλλουμε. 149 00:10:56,291 --> 00:10:57,791 Γιατί, το θεωρείς πιθανό; 150 00:10:57,875 --> 00:11:00,041 Δεν ξέρω, Ενρίκο. Πες μου τι έγινε. 151 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 Τηλεφώνησε ο γερουσιαστής Κραβέρο. 152 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 Θέλει να με συστήσει απευθείας στον πρωθυπουργό Ντεπρέτις. 153 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 Έρχεται αύριο στο Τορίνο 154 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 και πριν από το γκαλά θέλει να κάνουμε εδώ μια μικρή δεξίωση. 155 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 -Εδώ; -Ναι. 156 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 Έλεγα για ζεστή σοκολάτα, τι λες; 157 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 Όχι, μπαμπά. Είναι 190 ετών. Θα πάθει δυσπεψία. 158 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 Μαριάνα, μη γίνεσαι αυθάδης. 159 00:11:22,500 --> 00:11:25,041 Αλμπερτίνα! Έχουμε υλικά για ζεστή σοκολάτα; 160 00:11:25,125 --> 00:11:27,125 Ζεστή σοκολάτα για τον πρόεδρο! 161 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 Έτσι ήταν όταν παντρευτήκατε; 162 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Ολόιδιος. 163 00:11:35,916 --> 00:11:37,916 Τον ερωτεύτηκα με την πρώτη ματιά. 164 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Όπως εσύ τον Πάολο. 165 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 Ολόιδια. Με την πρώτη ματιά. 166 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ 167 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Γεια σας. 168 00:12:25,291 --> 00:12:26,583 -Γεια σας. -Γεια. 169 00:12:26,666 --> 00:12:27,500 Κονιάκ; 170 00:12:29,083 --> 00:12:31,833 Μόνο κρασί έχουμε. Ή γκράπα. 171 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 Γκράπα. Νεμπιόλο; 172 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Δύο γκράπες. Είμαστε εντάξει. 173 00:12:47,833 --> 00:12:49,625 -Τέσσερις δεκάρες. -Αμέσως. 174 00:12:59,250 --> 00:13:00,291 Της αρέσω. 175 00:13:03,291 --> 00:13:07,833 Συγγνώμη, υπάρχουν ελεύθερα δωμάτια ή σερβίρετε μόνο ποτά; 176 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 Χαθήκατε; 177 00:13:10,166 --> 00:13:13,333 -Όχι. Είμαστε ακριβώς εκεί που πρέπει. -Ναι. 178 00:13:14,125 --> 00:13:15,708 Έχουμε μόνο ένα δωμάτιο. 179 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 Μία λιρέτα τη βραδιά. 180 00:13:19,458 --> 00:13:22,500 Μία λιρέτα και δέκα, αν θέλετε καθαρά σεντόνια. 181 00:13:24,625 --> 00:13:28,041 Στον διάβολο η βρομιά. Ορίστε. 182 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 Και μήπως υπάρχει αρχείο επισκεπτών να υπογράψουμε; 183 00:13:37,791 --> 00:13:38,875 Ελάτε μαζί μου. 184 00:13:40,458 --> 00:13:41,583 Έχουμε σχέδιο; 185 00:13:50,500 --> 00:13:51,833 Τίποτα εδώ, κύριε. 186 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 Περιμένατε να κρύβει ο Άτιλα το βιβλίο στους τοίχους; 187 00:14:12,666 --> 00:14:14,875 Το τζάκι ήταν πάντα σφραγισμένο; 188 00:14:16,041 --> 00:14:17,458 Δεν το χρησιμοποιούσαμε. 189 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 Εξομολογήσεις. 190 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Τόμος δεύτερος. 191 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Γιάκοπο. 192 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Πολύ καλά. 193 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 -Ο εκτελεστής κοιμήθηκε εδώ. Ωραία. -Ναι. 194 00:15:51,666 --> 00:15:54,875 Αν έμεινε εδώ, ξέρουμε ότι δεν ζει στην πόλη. 195 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 Κρίμα που δεν άφησε επισκεπτήριο. 196 00:15:58,958 --> 00:16:03,083 Θα τον ρωτούσα πόσο κάνει να σκοτώσεις εισαγγελέα. 197 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 Καλά, συγγνώμη. 198 00:16:09,500 --> 00:16:11,333 Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο σοβαρό. 199 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 Εγώ δεν ξέρω καν αν είναι σοβαρό. 200 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Μόνο ότι δεν με κάνει να νιώθω ανεπαρκής. 201 00:16:18,333 --> 00:16:21,000 Ποιος σε κάνει να νιώθεις ανεπαρκής, Λίντια; 202 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Άντε, πάμε. 203 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 Δεν θα βρούμε άμαξα, αγαπητή μου. 204 00:16:32,708 --> 00:16:34,875 Λυπάμαι που σου το λέω, 205 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 αλλά θα συνεχίσεις να νιώθεις ανεπαρκής τουλάχιστον μέχρι αύριο το πρωί. 206 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 Μάλιστα. 207 00:16:52,750 --> 00:16:55,875 Αν παθαίναμε πανικό όποτε εξαφανιζόταν η κουνιάδα μου, 208 00:16:55,958 --> 00:16:57,666 θα είχαμε πάει από υπέρταση. 209 00:17:00,125 --> 00:17:03,375 Για να είμαι ειλικρινής, δεν περίμενα ότι θα κερδίσετε. 210 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 Ο Ντεπρέτις χαίρει ακόμα μεγάλης εκτίμησης στη χώρα. 211 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 Χαίρομαι που θα έχω την ευκαιρία να υπηρετήσω το έθνος. 212 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 Όταν πάτε στη Ρώμη, να συναντήσετε τον εξάδελφό μου. 213 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 -Του έγραψα, σας περιμένει. -Βεβαίως. 214 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Μαριάνα, είσαι καλά; 215 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 Έχει λίγο άγχος. Πλησιάζει η ημερομηνία. 216 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Καλή μου, πάμε λίγο στο άλλο δωμάτιο; 217 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Όχι. 218 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 Έχω κάτι να πω. 219 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 Πάολο… 220 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 είσαι υπέροχος άνθρωπος. 221 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 Και σε ερωτεύτηκα από την πρώτη στιγμή που σε είδα. 222 00:17:59,750 --> 00:18:01,583 Κι ακόμα είμαι πολύ ερωτευμένη. 223 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 Αλλά δεν μπορώ να σε παντρευτώ. 224 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 Γιατί; 225 00:18:22,000 --> 00:18:25,083 -Μην το κάνεις αυτό. -Δούκα, παρακαλώ, δεν είναι ώρα. 226 00:18:25,166 --> 00:18:27,500 Μα θα επιτρέψουμε τέτοιο καπρίτσιο; 227 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Μπαμπά, παρακαλώ. Μαριάνα. 228 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 Μιλήστε στην κόρη σας. Λύστε το. 229 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Δεν είναι ώρα για αμφιβολίες. 230 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Μείνετε ήσυχος, θα το φροντίσουμε. 231 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 Όχι, Ενρίκο. Η Μαριάνα μπορεί να εκφράζει αμφιβολίες. 232 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 Ακόμα και ανήμερα του γάμου. 233 00:18:42,916 --> 00:18:44,791 -Κάθισε, καλή μου. -Κάνε κάτι. 234 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 Ξέρεις ότι δεν χρειάζεται να παντρευτείς. 235 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 Αν κάτι σ' έκανε να αλλάξεις γνώμη, απλώς πες το. 236 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 Κυρία, τι λέτε; 237 00:18:58,208 --> 00:19:00,583 Δεν βλέπετε ότι κάνει σαν κακομαθημένο; 238 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Ας χαμηλώσουμε τους τόνους. 239 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 Μη μιλάτε έτσι μέσα στο σπίτι μας. 240 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 -Αρκετά. Φεύγω. -Φύγετε. 241 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 Και σας θυμίζω, ο άντρας μου είναι στη Βουλή! 242 00:19:11,250 --> 00:19:13,958 Εξελέγην, αλλά δεν ξεκίνησα ακόμα. 243 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Ακριβώς. 244 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 Αλλά συμφωνώ απόλυτα με τη γυναίκα μου. 245 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Πολύ καλά. 246 00:19:25,958 --> 00:19:26,791 Πάολο. 247 00:19:35,708 --> 00:19:37,666 Φεύγω για Ρώμη σε λίγες μέρες. 248 00:19:44,833 --> 00:19:47,041 Πρότεινα στον εντιμότατο Κόστα 249 00:19:49,041 --> 00:19:50,541 μια νέα εφημερίδα. 250 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 Κι εκείνος 251 00:19:59,625 --> 00:20:00,458 δέχτηκε; 252 00:20:02,708 --> 00:20:04,416 Του άρεσε ακόμα και το όνομα. 253 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 Το Σφυρί. 254 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Υπέροχα. 255 00:20:13,958 --> 00:20:15,208 Ήθελα να σου το πω. 256 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 Καλά έκανες. 257 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 Χαίρομαι για σένα. 258 00:20:24,083 --> 00:20:25,333 Αξίζεις το καλύτερο. 259 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 Μου αξίζει μια γκράπα. 260 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 Γιατί φέρατε την κυρία σε τέτοιο μέρος; 261 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Ορίστε; 262 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 Δεν την ξέρετε. 263 00:20:49,208 --> 00:20:50,583 Αυτή με έφερε. 264 00:20:53,333 --> 00:20:56,666 Είναι παντρεμένη με κάποιον σπουδαίο, μα δεν τον αγαπάει. 265 00:20:58,000 --> 00:20:59,625 Και δεν ρισκάρω να τη χάσω. 266 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 Νομίζαμε ότι βρήκαμε τρόπο να απαλλαγούμε από τον άντρα της. 267 00:21:10,583 --> 00:21:12,291 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 268 00:21:15,041 --> 00:21:17,041 Ήταν να συναντήσετε κάποιον; 269 00:21:21,541 --> 00:21:22,458 Ένας άντρας 270 00:21:24,041 --> 00:21:27,875 θα μας γλίτωνε από το… 271 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 πρόβλημά μας. 272 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 Καταλαβαίνετε, έτσι; 273 00:21:34,750 --> 00:21:37,958 Είπε ότι τον έλεγαν Τζούλιο και θα μας συναντούσε εδώ. 274 00:21:38,041 --> 00:21:42,416 Αλλά φαίνεται ότι μας κορόιδεψε. 275 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 Τον λένε Μάριο. 276 00:21:53,416 --> 00:21:54,375 Όχι Τζούλιο. 277 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 ΓΙΑ ΤΗ ΛΙΝΤΙΑ 278 00:22:32,000 --> 00:22:32,916 Αγαπητή Λίντια, 279 00:22:33,791 --> 00:22:37,041 Θα ήθελα πολύ να γράψω ένα εγκάρδιο αντίο, 280 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 αλλά μόνο εικόνες έχω στο μυαλό. 281 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 Το ποτήρι που πέταξες στο πορτρέτο του πατέρα σου 282 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 τη νύχτα που γνωριστήκαμε. 283 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 -Ποιος είστε εσείς; -Ο Γιάκοπο Μπαρμπέρις. 284 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 Την ντουλάπα του Ντ' Ανζέν, όπου περιμέναμε τον μαρκήσιο του Κλερμόν. 285 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Πάτε στοίχημα; 286 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 Εσύ κι εγώ μαζί στο ποδήλατό μου. 287 00:22:58,458 --> 00:23:01,791 Ή εσύ καθισμένη στο παράθυρό σου. 288 00:23:02,791 --> 00:23:05,375 Εσύ στην κουζίνα μου τα μεσάνυχτα. 289 00:23:08,083 --> 00:23:12,708 Όταν θα διαβάζεις αυτές τις γραμμές, αγαπητή Λίντια, θα έχω ήδη φύγει. 290 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 Ξέρω, αυτό το αντίο είναι ανόητο, 291 00:23:17,166 --> 00:23:18,250 αλλά κι εγώ είμαι. 292 00:23:18,833 --> 00:23:21,958 Και ίσως η Ρώμη μου κάνει καλό σ' αυτό. 293 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 Δικός σου, Γιάκοπο. 294 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Τι… 295 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 Τι έκανες, αποπλάνησες την ξενοδόχα; 296 00:23:39,208 --> 00:23:42,291 Ο εκτελεστής μας λέγεται Μάριο Γκαρόνε. 297 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 Ζει στο Γκρουλιάσκο, 298 00:23:44,708 --> 00:23:46,375 σε μια αγροικία στο δάσος. 299 00:23:48,625 --> 00:23:51,833 Νομίζω ότι είναι ώρα να ειδοποιήσουμε τις αρχές. 300 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 Ναι. 301 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 Είσαι καλά; 302 00:24:05,750 --> 00:24:07,291 Σας οφείλω μια συγγνώμη. 303 00:24:07,375 --> 00:24:10,708 Ιδίως σ' εσάς, Μπαρμπέρις. 304 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 Ο φίλος σας ο Μπρουζαφέρο βρήκε ένα χρυσωρυχείο πληροφοριών. 305 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Πού το βρήκατε αυτό; 306 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 Ήταν καλά κρυμμένο. 307 00:24:24,791 --> 00:24:28,416 Αυτές είναι αποδείξεις καταθέσεων σε τραπεζικούς λογαριασμούς, 308 00:24:28,500 --> 00:24:30,416 αστρονομικά ποσά, 309 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 για μια μυστική επιχείρηση ονόματι "15 Μαρτίου". 310 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 Διαφθορά; 311 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 Πιθανόν, αλλά για να βεβαιωθούμε 312 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 πρέπει να μάθουμε τίνος είναι οι λογαριασμοί. 313 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 Βέβαια. 314 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 Ένας είναι σίγουρα του Γιουβάρα. 315 00:24:43,000 --> 00:24:44,125 Χρειαζόμαστε χρόνο. 316 00:24:44,625 --> 00:24:47,833 Αλλά έστειλα δεκάδες αιτήματα στον δικαστή Τζενοβέζι. 317 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 Κοίτα. 318 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 Από δω ως εδώ. 319 00:24:55,958 --> 00:24:57,291 Κι άλλο ένα. 320 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Κοίτα αυτό. 321 00:25:14,875 --> 00:25:16,625 Να αναφέρουμε εξαφάνιση; 322 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 Είναι νωρίς ακόμα. 323 00:25:21,500 --> 00:25:22,791 Και τι θα κάνουμε; 324 00:25:23,666 --> 00:25:25,166 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 325 00:25:25,708 --> 00:25:29,125 Μόνο να υποδεχτώ τον πρωθυπουργό με έναν κόμπο στον λαιμό. 326 00:25:29,666 --> 00:25:32,458 Σχεδόν ελπίζω να πέθανε. Αν ζει, θα τη σκοτώσω. 327 00:25:34,166 --> 00:25:36,958 -Κανένα νέο από τη θεία; -Όχι ακόμα, καλή μου. 328 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 Θα γυρίσει όταν δεν θα το περιμένουμε. 329 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 Είναι απρόβλεπτη. 330 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 Θέλεις να φας κάτι, καλή μου; 331 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 Δεν πεινάω πολύ. 332 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 Να σε ρωτήσω κάτι, Μαριάνα; 333 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Μη φοβάσαι. 334 00:26:09,666 --> 00:26:12,416 -Δεν θέλω να παντρευτώ τον Λορέντσο. -Δεν φοβόμουν. 335 00:26:15,000 --> 00:26:17,625 Το σκεφτόμουν από τότε που μίλησα στη θεία. 336 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 Παραξενεύτηκα που δεν είχε άποψη γι' αυτό. 337 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 Κι όταν ο θείος έγραψε ότι πρέπει να γίνω αυτό που θέλω. 338 00:26:24,916 --> 00:26:27,958 Κατάλαβα ότι δεν έχω ιδέα τι θέλω να γίνω. 339 00:26:29,375 --> 00:26:31,500 Θέλω να μείνω μόνη. 340 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 Να βρω αν έχω κάποια κλίση, ένα ταλέντο, μια φιλοδοξία. 341 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 Θα το βρούμε μαζί, καλή μου. 342 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 Αυτό εννοώ, θέλω να το βρω μόνη μου. 343 00:26:44,500 --> 00:26:45,625 Μόνη της, Τερέζα. 344 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 -Προσοχή! -Φύγετε! 345 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 -Κάτω! -Κάτω! 346 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 -Γύρνα πίσω. -Να του μιλήσω. 347 00:26:55,708 --> 00:26:59,166 Όχι. Θα τον συλλάβουμε, θα τον ανακρίνω και μετά του μιλάς. 348 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 Προσοχή! 349 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 Μη ρίχνετε! Τον θέλω ζωντανό! Μη ρίχνετε! 350 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 -Είσαι καλά; -Ναι. 351 00:27:06,958 --> 00:27:07,958 -Χτυπήθηκες; -Όχι. 352 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 Νομίζει ότι δεν έχει τίποτα να χάσει. 353 00:27:10,791 --> 00:27:12,541 -Άσε να του μιλήσω… -Λίντια. 354 00:27:12,625 --> 00:27:15,833 -Για όνομα του Θεού, πάρτε την. -Δεν την ξέρετε καλά. 355 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Λίντια! 356 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 -Άσε με! -Λίντια! 357 00:27:21,916 --> 00:27:23,458 Μίλα σ' εμένα, Γκαρόνε. 358 00:27:24,500 --> 00:27:29,208 Σκότωσέ με και τώρα αν θέλεις, αλλά πίστεψέ με, μπορείς ακόμα να σωθείς. 359 00:27:31,291 --> 00:27:33,333 Σκότωνες για χρήματα, έτσι; 360 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 Τι θα τα κάνεις αν είσαι νεκρός; 361 00:27:35,833 --> 00:27:38,333 Ή λες ότι θα σε προστατέψουν τα αφεντικά; 362 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 Εσύ μας χρειάζεσαι περισσότερο απ' όσο εμείς εσένα. 363 00:27:48,750 --> 00:27:50,333 Άσε με να μπω και μιλάμε. 364 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 Γίνεται να μην κρατάς το όπλο; 365 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 Όχι; Καλώς. 366 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 Αν μου πεις ποιος σε πλήρωσε για να σκοτώσεις τον Νίτι… 367 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 ο εισαγγελέας θα το δει ως μεταμέλεια. 368 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 Θα ζητήσουμε μειωμένη ποινή στο δικαστήριο. 369 00:28:25,875 --> 00:28:29,625 Και μετά θα σε προστατέψει από όποιον θελήσει να σε σκοτώσει. 370 00:28:29,708 --> 00:28:32,375 Είσαι ενοχλητικός μάρτυρας, το ξέρεις. 371 00:28:33,166 --> 00:28:34,666 Δεν χρειάζομαι προστασία. 372 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Εγώ νομίζω πως ναι. 373 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 Αλλιώς δεν θα με άφηνες να μπω. 374 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 Έτσι; 375 00:28:46,500 --> 00:28:48,375 Δεν είναι μόνο ένας άνθρωπος. 376 00:28:48,458 --> 00:28:50,458 Είναι πολλοί, δεν τους ξέρω όλους. 377 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 Ένας από αυτούς όμως είναι ο Αντόνιο Γιουβάρα. 378 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 Και… 379 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 τι το ενοχοποιητικό προσπαθούσε να κρύψει; 380 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω αν δεν μου μιλήσεις. 381 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 Τι είναι η επιχείρηση 15 Μαρτίου; 382 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Σου λέει κάτι η ημερομηνία; 383 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 Οι Ειδοί του Μαρτίου; Δεν ξέρω. 384 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 Εξετάσεις έχουμε; 385 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 Όχι, δεσποινίς. 386 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 Πραξικόπημα. 387 00:29:32,500 --> 00:29:33,708 Πραξικόπημα; 388 00:29:34,333 --> 00:29:35,166 Ακριβώς. 389 00:29:35,750 --> 00:29:38,041 Καλώς ορίσατε στο Τορίνο, πρωθυπουργέ. 390 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 Ευχαρίστησή μου, κύριε γερουσιαστή. 391 00:29:40,541 --> 00:29:44,708 Ο Ντεπρέτις είναι καλεσμένος σε δείπνο απόψε. Στο σπίτι του Κραβέρο. 392 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Θα το ανατινάξουν. 393 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 Τι είναι αυτό; Ποιος το παράγγειλε; 394 00:29:52,166 --> 00:29:55,041 Για τον γερουσιαστή από την Τράπεζα του Τορίνο. 395 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Ωραία. Αρχίσαμε τα δώρα. 396 00:29:57,000 --> 00:30:00,791 -Θα το ρίξουν στους αναρχικούς. -Άσ' το εκεί. Θα το πιούμε απόψε. 397 00:30:00,875 --> 00:30:02,541 Και θα ρίξουν την κυβέρνηση. 398 00:30:10,166 --> 00:30:11,541 Θα προλάβουμε, Λίντια. 399 00:30:12,250 --> 00:30:13,125 Μη φοβάσαι. 400 00:30:31,958 --> 00:30:33,250 Φιλίπο. Ευχαριστώ. 401 00:30:34,625 --> 00:30:38,083 -Ο πρωθυπουργός δεν είναι μαζί σου; -Τον έστειλα στο σπίτι του Πόετ. 402 00:30:39,708 --> 00:30:41,375 Ήθελα να γνωριστούν. 403 00:30:41,458 --> 00:30:43,416 Μα θα γνωρίζονταν στο δείπνο. 404 00:30:43,500 --> 00:30:45,333 Επ' ευκαιρία του δείπνου. 405 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 Όλα πάνε καλά, έτσι; 406 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 Ναι, βέβαια. 407 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 Κύριε εισαγγελέα. 408 00:30:59,000 --> 00:31:01,041 Ήρθατε με τον στρατό; 409 00:31:01,125 --> 00:31:02,916 Δυστυχώς, όχι ως καλεσμένος. 410 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 Τι συμβαίνει; 411 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 Πιστεύουμε ότι υπάρχει εδώ ένας εκρηκτικός μηχανισμός. 412 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 -Τι; -Στο σπίτι μας; 413 00:31:10,250 --> 00:31:13,291 Πρέπει να φύγετε αμέσως. Θα εκκενώσουμε το σπίτι. 414 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 Με τη μέγιστη διακριτικότητα. 415 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 Παρακαλώ. 416 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 Λάθος θα έχει γίνει. 417 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 Πηγαίνετε. 418 00:32:01,375 --> 00:32:04,375 Θέλετε λίγη σοκολάτα; Είναι πηχτή, όπως σας αρέσει. 419 00:32:06,708 --> 00:32:10,083 Πονάω να σας βλέπω τόσο ανήσυχο για την αδερφή σας, κύριε. 420 00:32:11,333 --> 00:32:12,916 Ή προτιμάτε "βουλευτή"; 421 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 Μην κομπάζουμε, Αλμπερτίνα. Το "κύριε" φτάνει. 422 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 Ήρθε! 423 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 -Ήρθε! -Ήρθε! 424 00:32:20,666 --> 00:32:21,791 Μάλιστα… 425 00:32:21,875 --> 00:32:22,958 Στις θέσεις σας. 426 00:32:23,666 --> 00:32:24,833 Αλμπερτίνα, στην πόρτα. 427 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 -Μαριάνα, περίμενε στην τραπεζαρία. -Ναι. 428 00:32:28,166 --> 00:32:29,708 -Σοβαρή! -Ναι! 429 00:32:30,250 --> 00:32:32,083 -Τερέζα, μαζί μου. -Πάντα. 430 00:32:34,500 --> 00:32:35,583 Όλα θα πάνε καλά. 431 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 Κύριε πρωθυπουργέ. Μεγάλη μας τιμή. 432 00:32:47,916 --> 00:32:49,833 Η τιμή είναι δική μου, συνήγορε. 433 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 Η σύζυγός μου, Τερέζα. 434 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 Πρωθυπουργέ. 435 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 Ακολουθήστε με. 436 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 -Η κόρη μου, Μαριάνα. -Χαίρω πολύ, πρωθυπουργέ. 437 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 Καλησπέρα. 438 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 Παρακαλώ, καθίστε. 439 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 Τι ωραία μυρωδιά. Τι είναι; 440 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 Πήρα την ελευθερία να ζητήσω να φτιάξουν ζεστή σοκολάτα. 441 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 Θέλετε να πεθάνω από δυσπεψία; 442 00:33:20,833 --> 00:33:22,958 Το δείπνο είναι σε μισή ώρα. 443 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 Σωστά. Τότε, κάτι ελαφρύτερο. 444 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 -Ας πιούμε τσάι. -Αμέσως. 445 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 Συγγνώμη, θέλω ένα λεπτό να μιλήσω με τον γερουσιαστή. 446 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 Συγγνώμη, κυρία. Ο εισαγγελέας έδωσε σαφείς εντολές. 447 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 Γιάκοπο, πες κάτι κι εσύ, σε παρακαλώ. 448 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 Λίντια, τι να σου πω; Διαβάζω. 449 00:33:44,541 --> 00:33:47,708 Δεν έχω ξαναδεί λογιστικά για πραξικόπημα. 450 00:33:47,791 --> 00:33:48,916 -Ούτε εγώ. -Το ξέρω. 451 00:33:49,000 --> 00:33:54,625 Το σχεδίαζαν τρία χρόνια, ξόδεψαν μια περιουσία σε ξενοδοχεία, 452 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 πολυτελή εστιατόρια, άμαξα. 453 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 Δύο αραβικά άλογα! Ποιος ξέρει τι έκαναν μ' αυτά. 454 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 Κι έχει κι άλλα. 455 00:34:03,791 --> 00:34:07,125 Υπάρχει ένας Σβάρτσενμπεργκ και κάτι πολύ καλά κρασιά. 456 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 -Τα κόστη είναι εξωφρενικά. -Τι; 457 00:34:09,500 --> 00:34:10,541 Απίστευτα κρασιά! 458 00:34:10,625 --> 00:34:12,000 Όχι, πριν απ' αυτό. 459 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 Ένας Σβάρτσενμπεργκ, ένα πανάκριβο, σπάνιο ρολόι εκκρεμές. 460 00:34:16,125 --> 00:34:17,750 Θα είναι δέκα στην Ιταλία. 461 00:34:17,833 --> 00:34:19,125 Όχι, μόνο οκτώ. 462 00:34:19,208 --> 00:34:22,083 Οκτώ, δέκα, ό,τι να 'ναι. Πού το ξέρεις; 463 00:34:25,375 --> 00:34:28,375 -…ρολόι από το εργοστάσιο Σβάρτσενμπεργκ. -Λίντια; 464 00:34:28,458 --> 00:34:31,250 Μου το έκανε δώρο ο γερουσιαστής Κραβέρο. 465 00:34:31,333 --> 00:34:34,791 Η αφοσίωσή σας στην καταπολέμηση των διακρίσεων κατά των γυναικών 466 00:34:34,875 --> 00:34:36,375 είναι αξιοθαύμαστη. 467 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 …λέει ό,τι σκέφτεται. 468 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 Οι λάτρεις της προόδου και της ελευθερίας θα σας ψηφίσουν. 469 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 Αναρωτηθήκαμε "Ποιο είναι το πιο κοντινό άτομο στη Λίντια Πόετ;" 470 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 -Επιτέλους τελείωσε. -Τελείωσε; Μόλις τώρα άρχισε. 471 00:34:50,541 --> 00:34:54,416 …συναντήθηκαν με τον άντρα σου δύο μέρες πριν από τον φόνο. 472 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 Μαθαίνω ότι ερευνάτε την υπόθεση του δημοσιογράφου. 473 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 Μην τους ψάχνετε άλλο. Θα σκοτώσουν κι εσάς. 474 00:35:05,208 --> 00:35:08,250 Ο βρομιάρης χάρισε στον Ενρίκο έναν Σβάρτσενμπεργκ. 475 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 Δουλεύει με τον Γιουβάρα. 476 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 Γιάκοπο, πρέπει να τρέξουμε. Τρέξε, να πάρει! 477 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Εντάξει, πάμε! 478 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 Ήλπιζα να δω την αδερφή σας. 479 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 Η τελευταία μας συζήτηση ήταν συναρπαστική. 480 00:35:39,875 --> 00:35:43,583 Η αδερφή μου δεν ήξερε για την επίσκεψή σας. 481 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 Κάνει σύντομες διακοπές. 482 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Της αρέσουν οι μακρινοί περίπατοι. 483 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 Στην κοιλάδα Τζερμανάσκα, στο Κιζόνε. 484 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 Ξέρετε ότι το επώνυμο Πόετ είναι από τα παλαιότερα του Πιεμόντε; 485 00:35:58,833 --> 00:36:01,833 Αν και θα έπρεπε να προφέρεται Ποέτ. Όμως… 486 00:36:02,541 --> 00:36:03,750 -Ενρίκο! -Αλμπερτίνα! 487 00:36:03,833 --> 00:36:05,250 -Ήρθε. -Αλμπερτίνα! 488 00:36:05,333 --> 00:36:08,291 -Ορίστε. Η αδερφή μου. -Δεν ήταν στο Κιζόνε; 489 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 -Όχι. -Πάνω στην ώρα, πάλι. 490 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 -Μάλλον… -Ενρίκο, δόξα τω Θεώ. 491 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 -Φύγετε όλοι! -Λίντια! 492 00:36:13,750 --> 00:36:15,166 -Χαιρέτησε… -Κινδυνεύετε! 493 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 Τον κύριο πρωθυπουργό. 494 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Δεν προλαβαίνουμε. Θέλουν να σας σκοτώσουν. 495 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Το ρολόι θα εκραγεί όπου να 'ναι. 496 00:36:22,166 --> 00:36:25,125 Τι λες, Λίντια; Είναι δώρο του γερουσιαστή Κραβέρο. 497 00:36:25,208 --> 00:36:27,875 -Ακριβώς! -Ο Κραβέρο συμμετέχει σε συνωμοσία! 498 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 Βοήθησέ με. 499 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 Συγγνώμη γι' αυτό το ντροπιαστικό θέαμα. 500 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 Η αδερφή μου πέρασε μια περίοδο συναισθηματικής έντασης… 501 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 -Έλα. -Τι κάνετε; Αφήστε το! 502 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 Γρήγορα, Ενρίκο! Άσ' το! 503 00:36:39,625 --> 00:36:42,541 -Διάολε, φύγε από τη μέση! -Συγγνώμη, πρωθυπουργέ. 504 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 -Ενρίκο, πίστεψέ μας! -Αφήστε το ρολόι μου! 505 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 -Ενρίκο! -Αφήστε το! 506 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 -Αφήστε το! -Πίστεψέ μας! 507 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 -Ένα, δύο, τρία! -Αφήστε το! Συγγνώμη! 508 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 Τουλάχιστον μάθαμε ότι δεν υπήρχε βόμβα 509 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 κι ότι ο γερουσιαστής Κραβέρο συκοφαντήθηκε άδικα… 510 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 -Πόετ! -Είστε όλοι καλά; 511 00:37:36,500 --> 00:37:37,875 Το 'χεις χάσει τελείως; 512 00:37:37,958 --> 00:37:39,166 -Εσύ, μπαμπά; -Καλά. 513 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 Μαμά; 514 00:37:40,250 --> 00:37:41,208 Κυρία. 515 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 Έλεγες κάτι; 516 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 Είσαι καλά; 517 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 -Ναι, εσύ; -Καλά. 518 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 Απ' ό,τι φαίνεται, σας οφείλω τη ζωή μου, δεσποινίς. 519 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 Όλοι μας, όχι μόνο εγώ. 520 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 Καταλάβετε ότι η κοινή γνώμη θα πάθει σοκ αν μάθει 521 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 ότι έγινε απόπειρα κατά της ζωής μου. 522 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 Υποσχεθείτε μου ότι θα επιδείξετε τη μέγιστη διακριτικότητα. 523 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Φυσικά. 524 00:38:14,041 --> 00:38:14,958 Και… 525 00:38:16,250 --> 00:38:18,375 τι θα απογίνει ο γερουσιαστής; 526 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 Θα βρούμε τρόπο να τον τιμωρήσουμε χωρίς να ξεσπάσει σκάνδαλο. 527 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 Συνήγορε, αν δεν σας βάζω σε κόπο, 528 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 θα έπινα εκείνη τη ζεστή σοκολάτα που μου υποσχεθήκατε. 529 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 Φυσικά. 530 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 Ζεστή σοκολάτα. 531 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 Για όλους. 532 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 Ναι. 533 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 "Θα διαβάσετε στις εφημερίδες, στις σελίδες πέντε ή έξι, 534 00:38:57,708 --> 00:39:03,125 ότι ο γερουσιαστής Κραβέρο συνελήφθη για μικρό σκάνδαλο διαφθοράς, 535 00:39:03,625 --> 00:39:09,916 μαζί με τον κύριο Γιουβάρα και άλλους από διάφορα πολιτικά κόμματα. 536 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 Θα διαβάσετε επίσης ότι ο Κραβέρο παραιτήθηκε με δική του πρωτοβουλία. 537 00:39:15,833 --> 00:39:18,041 Και αμέσως μόλις το διαβάσετε, 538 00:39:18,125 --> 00:39:19,250 θα το ξεχάσετε. 539 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 Μόνο στην εφημερίδα μας, 540 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 στην πρώτη σελίδα, θα διαβάσετε την ανόθευτη αλήθεια. 541 00:39:27,208 --> 00:39:30,750 Ο Κραβέρο, κατ' εντολή της Τράπεζας του Τορίνο, 542 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 συνωμότησε κατά του πρωθυπουργού Αγκοστίνο Ντεπρέτις. 543 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 Η συνωμοσία απετράπη 544 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 χάρη στο πείσμα του φίλου μας Άτιλα Μπρουζαφέρο, 545 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 τον εντιμότατο εισαγγελέα Πιερλουίτζι Φουρνό 546 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 και πάνω απ' όλα την ευφυΐα της δικηγόρου Λίντια Πόετ, 547 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 που ελπίζουμε 548 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 ότι θα γίνει σύντομα παράδειγμα προς μίμηση, 549 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 αντί για ανωμαλία που πρέπει να παταχθεί". 550 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 Κύριε Μπαρμπέρις, λυπάμαι πολύ. 551 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 Έλαβα εντολές να κατάσχω όλο το έντυπο υλικό. 552 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Λυπάμαι. 553 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 Ναι. 554 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 Έπρεπε να τον σκοτώσω η ίδια. 555 00:40:35,333 --> 00:40:36,833 Πριν συλληφθεί. 556 00:40:38,666 --> 00:40:40,666 Ούτε για αστείο μην το λέτε, Άννα. 557 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 Συγκεντρωθείτε στο μέλλον. 558 00:40:48,041 --> 00:40:49,583 Πιστεύετε πως έχω μέλλον; 559 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 Νομίζω πως ναι. 560 00:40:52,958 --> 00:40:53,791 Και μάλιστα, 561 00:40:54,916 --> 00:40:58,208 με κάθε ειλικρίνεια, 562 00:40:59,416 --> 00:41:03,625 θα ήταν τιμή μου να σας έχω σύμβουλο στο Μοντετσιτόριο. 563 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 Γιατί γελάτε; 564 00:41:08,583 --> 00:41:10,375 Από μένα το ζητάτε; 565 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 Που θα σας τίναζα στον αέρα; 566 00:41:15,125 --> 00:41:17,916 Μα τι λέτε; Δεν φταίτε εσείς. 567 00:41:20,416 --> 00:41:23,833 Αντιθέτως, πρώτα εσείς πιστέψατε σ' εμένα 568 00:41:25,125 --> 00:41:27,625 και με βοηθήσατε να δω κάποια ταλέντα μου. 569 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 Δεν το ξεχνώ αυτό. 570 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 Χωρίς την καθοδήγησή σας θα ένιωθα χαμένος. 571 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 Μας δόθηκε μια σπουδαία ευκαιρία 572 00:41:38,750 --> 00:41:42,083 να αλλάξουμε έναν άδικο νόμο και να πάμε τη χώρα μπροστά. 573 00:41:43,000 --> 00:41:46,500 Η απραξία μας θα είναι ακόμα πιο στυγερό έγκλημα 574 00:41:46,583 --> 00:41:47,833 από αυτό που αποτρέψαμε. 575 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 Δεν βάλατε τα κλάματα αυτήν τη φορά. 576 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 Αυτό θα πει ναι; 577 00:41:58,750 --> 00:42:00,500 Ας πούμε ότι για την ώρα… 578 00:42:02,375 --> 00:42:03,375 θα πει ευχαριστώ. 579 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 Και… 580 00:42:07,958 --> 00:42:09,541 υπόσχομαι να το σκεφτώ. 581 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 Πολύ σοβαρά. 582 00:42:13,500 --> 00:42:14,375 Αποφάσισες, λοιπόν. 583 00:42:15,833 --> 00:42:17,625 Θα πας στη Ρώμη με τον Ενρίκο; 584 00:42:27,500 --> 00:42:28,458 Το σκέφτηκα. 585 00:42:29,708 --> 00:42:32,833 Αλλά έχουμε κι ένα δικηγορικό γραφείο εδώ… 586 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 Σωστά. 587 00:42:36,291 --> 00:42:37,458 Μόνο γι' αυτό; 588 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 Θέλεις να πω ότι μένω για σένα; 589 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 -Για μένα; -Ναι. 590 00:42:51,541 --> 00:42:52,500 Η αλήθεια είναι… 591 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 Θα μου άρεσε. Ναι. 592 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 Θα μου έλειπε πολύ το μουστάκι σνάουτσερ σου. 593 00:43:15,791 --> 00:43:16,875 Λίντια, ευχαριστώ. 594 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 Για τι πράγμα; 595 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 Ευχαριστώ. 596 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 Πού πας; 597 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 Αν μου επιτρέπετε, κύριε εισαγγελέα, 598 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 τι σας έκανε να αλλάξετε γνώμη; 599 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 Η πιο παλιά απάντηση του κόσμου, γιατρέ. 600 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 Μια γυναίκα. 601 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 Και αυτή η κυρία ξέρει για την επέμβαση; 602 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 Είναι σημαντική η φιλία μας, 603 00:43:55,708 --> 00:43:57,958 αλλά δεν θέλω να της φορτώσω το βάρος. 604 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Με συγχωρείτε. 605 00:44:59,916 --> 00:45:00,750 Γιάκοπο! 606 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 Λίντια. 607 00:45:05,875 --> 00:45:08,833 Ο οδηγός είπε ότι έχω πέντε λεπτά ως την αναχώρηση. 608 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 -Τι έγινε; -Τίποτα. Πρέπει να σου μιλήσω. 609 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 Πες μου. 610 00:45:19,291 --> 00:45:25,375 Ξέρω ότι σε περιμένουν μια νέα εφημερίδα και μια νέα ζωή 611 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 και χαίρομαι για σένα. 612 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 Και συγκινούμαι βλέποντας πόσο προχώρησες από τότε που σε ξέρω. 613 00:45:32,083 --> 00:45:32,916 Και… 614 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 Και… 615 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 Κι εγώ χαίρομαι για σένα, αλλά δεν καταλαβαίνω… 616 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 Δεν είναι αυτό το θέμα. 617 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Ίσως σου έδωσα την εντύπωση ότι δεν με νοιάζει που φεύγεις. 618 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 Δεν είναι αλήθεια. Και μάλιστα… 619 00:45:50,875 --> 00:45:52,166 Λίντια, 620 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 τι είναι; 621 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 Μου λείπεις, Γιάκοπο. 622 00:46:01,208 --> 00:46:03,583 Όταν δεν είμαστε μαζί, μου λείπεις. 623 00:46:04,791 --> 00:46:09,208 Αλλά όταν είμαστε μαζί, δεν ξέρω γιατί, 624 00:46:09,291 --> 00:46:11,916 νιώθω ανεπαρκής, θυμώνω και σε διώχνω, 625 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 και μετά μου λείπεις ξανά κι ο φαύλος κύκλος συνεχίζεται. 626 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 Λίντια, εντάξει. Καταλαβαίνω. 627 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 Αλλά τα αντίο μού προκαλούν κατάθλιψη. 628 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 Γι' αυτό, όσο κι αν πονάει, 629 00:46:28,208 --> 00:46:29,041 σε παρακαλώ, 630 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 κατέβα. 631 00:46:32,791 --> 00:46:33,625 Κατέβα. 632 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 Διάολε, πονάω πολύ όμως. 633 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 Το ξέρω, Λίντια. Κι εγώ. 634 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 -Γεια. -Γεια. 635 00:47:56,791 --> 00:47:59,708 -Αντίο, να προσέχεις! -Αντίο! 636 00:48:00,250 --> 00:48:01,208 Να ξανάρθεις! 637 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Καλό ταξίδι! 638 00:51:15,166 --> 00:51:19,500 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη