1 00:00:29,583 --> 00:00:31,375 Nechte to venku a jděte pryč. 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 PRÁVO PODLE LIDIE POËT 3 00:01:20,541 --> 00:01:22,541 Nittiho vrah mohl zabít i vás. 4 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 Proč jste neinformovali příslušné úřady? 5 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 Po smrti Carla Pancaldiho jste ten případ uzavřel. 6 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 Proč bychom to hlásili? 7 00:01:31,958 --> 00:01:34,666 - V kolik hodin jste našli tělo? - Kolem šesté. 8 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 Ano. 9 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 Ještě předtím jsme viděli, 10 00:01:39,500 --> 00:01:41,916 jak někdo nastupuje do našeho kočáru. 11 00:01:42,875 --> 00:01:46,666 - Nejspíš nájemný vrah. - Proč myslíš, že nájemný, Lidie? 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,541 Vystřelil jen jednou, přímo do čela. 13 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 Žádný amatér. 14 00:01:51,125 --> 00:01:54,375 Jak věděl, že se s ním máme setkat? 15 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 Nevím. 16 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 Můžu vědět, o čem to mluvíte? 17 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 Nitti prodal Brusaferrovi tajné dokumenty. 18 00:02:03,666 --> 00:02:08,208 Slíbil, že mi řekne, co v nich bylo. Proto jsme tu byli. 19 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 Ale někdo na to setkání přišel před námi. 20 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 A co se stalo s těmi dokumenty? 21 00:02:18,458 --> 00:02:21,291 Jsou schované ve vzácné knize. 22 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 Vydání Augustinových Vyznání ze 17. století. 23 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 Hledali jsme ji v Attilově domě, ale marně. 24 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 Báječné. 25 00:02:32,666 --> 00:02:36,166 Taky jste narušili místo činu. Dobrá práce. Gratuluju. 26 00:02:36,666 --> 00:02:39,166 A ptáte se, proč jsme neinformovali úřady? 27 00:02:39,250 --> 00:02:40,708 Dost, Jacopo. 28 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 Má pravdu. 29 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 Ano, má pravdu. 30 00:02:56,125 --> 00:02:58,041 Chtěli jsme udělat správnou věc. 31 00:02:58,125 --> 00:02:59,958 Ale udělali jste chybu, Lidie. 32 00:03:40,125 --> 00:03:44,458 Co jsi dělala uprostřed noci s Jacopem v Belvedere del Vitozzi? 33 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 Tohle máme už dlouho? 34 00:03:47,000 --> 00:03:49,375 - Co? - Tuhle příšernost. 35 00:03:50,041 --> 00:03:54,458 Ta „příšernost“ jsou kyvadlové hodiny ze staré Schwarzenbergovy továrny. 36 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 V celé Itálii je jich jen osm. 37 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 Díkybohu. 38 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 Dal mi je senátor Cravero jako dar. 39 00:04:00,833 --> 00:04:03,250 - Odpovíš mi? - Enrico, je to vyhlídka. 40 00:04:03,333 --> 00:04:07,750 Co jsem tam dělala? Obdivovala jsem pohled na Turín. 41 00:04:07,833 --> 00:04:08,958 - Nádhera. - Je to krása. 42 00:04:09,041 --> 00:04:12,083 - Měli bychom jít spolu. Je to krása. - Jistě. Půjdeme. 43 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 Lidie. 44 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 Má drahá sestro. 45 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Ano. 46 00:04:18,708 --> 00:04:21,041 Kandidoval jsem kvůli tobě. 47 00:04:21,791 --> 00:04:22,916 Já vím. 48 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 Uhnal jsem si gastritidu. 49 00:04:25,708 --> 00:04:27,458 Promiň. Máš pravdu. 50 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 Chtěli jsme se s někým setkat. 51 00:04:31,750 --> 00:04:32,833 Doufali jsme, 52 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 že odhalíme důvod vraždy Attily Brusaferra. 53 00:04:37,833 --> 00:04:40,625 S takovou budu brzy vyšetřovat tvoji vraždu. 54 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 Nepřeháněj. 55 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 Pane? Senátor Cravero je na telefonu. 56 00:04:45,416 --> 00:04:46,625 Už mají výsledky. 57 00:04:56,625 --> 00:04:58,041 Dobré ráno, senátore. 58 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 Rozumím. 59 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Děkuji. 60 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Takže? 61 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 25 231 hlasů. 62 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 Což znamená? 63 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Vyhrál jsem. 64 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 Skleničky! 65 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 - Dobře. - Nejdřív pro vás. 66 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Tady. Pardon. 67 00:06:04,291 --> 00:06:08,875 Až budeš číst tyto řádky, drahá Lidie, budu už pryč. 68 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 Vím, že je to hloupé rozloučení, 69 00:06:15,666 --> 00:06:16,625 stejně jako já. 70 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 Možná mi v tomhle ohledu Řím prospěje. 71 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 Tvůj Jacopo. 72 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 Kde jsou všichni? 73 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 Hledají si práci, doufám. Končíme. 74 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 Jak to myslíš? 75 00:06:46,916 --> 00:06:51,041 Myslím to tak, že pan Costa byl z mého návrhu nadšený. 76 00:06:51,750 --> 00:06:54,041 A za pár dní se stěhuju do Říma. 77 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 Založím tam nové socialistické noviny. 78 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 Myslel jsem, že ti to řeknu a taky tě zapojím. 79 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 Ne, díky. 80 00:07:07,125 --> 00:07:08,333 A co můj bratr? 81 00:07:09,500 --> 00:07:11,625 Vyšetřování a tak? 82 00:07:11,708 --> 00:07:14,416 Cesare, Nitti je mrtvý. 83 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 Prokurátor zahájil vyšetřování. 84 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 Nejrozumnější bude nechat je to v klidu vyšetřit. 85 00:07:23,458 --> 00:07:30,000 Udělali jsme, co jsme mohli. Musíme důvěřovat královské prokuratuře. 86 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 A to je všechno? 87 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 Cože? 88 00:07:35,708 --> 00:07:36,666 Žárlíš. 89 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 Na prokurátora. 90 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 - Nebo ne? - Co to má společného? 91 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 - Můžeme hledat Nittiho vraha. - To jsme udělali. 92 00:07:44,541 --> 00:07:45,958 - To není pravda. - Ale ano. 93 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 - Hledejme spolu. - Snažili jsme se. 94 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 Teď je to na prokurátorovi. Nemůžeme mu překážet. 95 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 - Cesare, už nemůžeme… - To stačí. Jacopo, chápu. 96 00:07:57,000 --> 00:07:58,958 Necháme je v klidu vyšetřovat. 97 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 Nepamatuju si jméno řidiče ani jak ten kočár vypadal. 98 00:08:13,666 --> 00:08:15,625 Byl jsem s mladou dámou 99 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 a váš kolega nás vezl na Belvedere Vitozzi. 100 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 Kdybyste mi mohl pomoct… 101 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 To je ta mladá dáma? 102 00:08:26,291 --> 00:08:28,083 Pořád do něčeho strkáš nos. 103 00:08:28,166 --> 00:08:29,333 Prosím? 104 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 Nic. Nic jsem neřekl. 105 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 Jistě. Chápu, nemůžete dělat výjimky, 106 00:08:33,958 --> 00:08:35,375 ale já je teď nemám. 107 00:08:35,458 --> 00:08:37,875 Nemohl byste počkat, až dojedeme domů… 108 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 Lidie! 109 00:08:39,958 --> 00:08:44,625 Co tady děláš? Myslel jsem, že budeš slavit Enricovo vítězství. 110 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 Ne. 111 00:08:47,083 --> 00:08:50,000 - Zřejmě jsme měli stejný nápad. - Jaký? 112 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 Půjčíš mi 40 centů? 113 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Můžu vědět na co? 114 00:08:58,458 --> 00:09:01,583 Tady pan Giovanni mi řekl, 115 00:09:01,666 --> 00:09:06,666 že když nás včera nechal na belvedéru, zavezl našeho přítele za město. 116 00:09:06,750 --> 00:09:09,875 A za 40 centů nás k němu odveze. Ale já je nemám. 117 00:09:10,625 --> 00:09:12,291 Jestli jste dva, za 50. 118 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 Padesát. 119 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 Má je. 120 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 Promiňte, kdo vám dovolil vstoupit? 121 00:09:46,458 --> 00:09:49,666 - Pořád je to můj domov. - A pořád je to místo činu. 122 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 Jdeme to tu prohledat. 123 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 Pokud jde o Vyznání sv. Augustina, plýtváte časem. 124 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 Ano, ovšem. 125 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Nechci zpochybňovat vaše úsilí, pane Brusaferro, 126 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 ale úřady by se mohly taky zapojit, ne? 127 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Prosím. 128 00:10:06,750 --> 00:10:11,000 Poručíku Galli, buďte důkladní. Jestli tu ta kniha je, musíme ji najít. 129 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Do práce. 130 00:10:16,333 --> 00:10:19,541 Tvůj strýc ti to dal bez vysvětlení? 131 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 Nechal mi tenhle vzkaz. 132 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 „Neteři, použij to, aby ses stala, kým chceš.“ 133 00:10:26,041 --> 00:10:29,291 Je to polovina peněz, co dostal za naši vilu. 134 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 Musím říct, že to je krásný dar. 135 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 Táta mě donutí mu všechno vrátit. 136 00:10:35,875 --> 00:10:37,375 S tvým otcem promluvím. 137 00:10:38,041 --> 00:10:41,041 Nemůže tvému strýci zabránit, aby ti to daroval. 138 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 - Víš, co s nimi uděláš? - Musím si promluvit s Paolem. 139 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Jistě. Brzy budete rodina. 140 00:10:46,750 --> 00:10:47,875 Moje krásná lásko! 141 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 Neuhádneš, co se ti chystám říct. 142 00:10:52,875 --> 00:10:54,500 Jsi ministr spravedlnosti. 143 00:10:54,583 --> 00:10:57,791 Nenechme se unést. Myslíš, že je to možné? 144 00:10:57,875 --> 00:11:00,041 Já nevím. Řekni mi, co se stalo. 145 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 Zrovna volal senátor Cravero. 146 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 Chce mě představit přímo premiéru Depretisovi. 147 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 Zítra bude v Turíně 148 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 a před slavnostní večeří chce uspořádat malou recepci tady. 149 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 - Tady? - Ano. 150 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 Co bys řekla na horkou čokoládu? 151 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 Ne, tati. Je mu 190 let. Bude mít zažívací potíže. 152 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 Marianno, nebuď neuctivá. 153 00:11:22,500 --> 00:11:25,041 Albertino? Máme vše na horkou čokoládu? 154 00:11:25,125 --> 00:11:27,125 Horká čokoláda pro premiéra! 155 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 Byl takový, když jste se brali? 156 00:11:33,708 --> 00:11:34,708 Naprosto stejný. 157 00:11:35,916 --> 00:11:37,708 Byla to láska na první pohled. 158 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Jako ty s Paolem. 159 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 Přesně tak. Na první pohled. 160 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 HOSTINEC 161 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Zdravím. 162 00:12:25,250 --> 00:12:26,583 - Zdravím. - Zdravím. 163 00:12:26,666 --> 00:12:27,666 Koňak? 164 00:12:29,083 --> 00:12:31,833 Máme jen víno. Nebo grappu. 165 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 Grappu. Z Nebbiola? 166 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Dvě grappy. Děkuji. 167 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 Čtyři centy. 168 00:12:49,000 --> 00:12:49,833 Jistě. 169 00:12:59,250 --> 00:13:00,250 Líbím se jí. 170 00:13:03,291 --> 00:13:07,583 Promiňte, nabízíte jen nápoje nebo i ubytování? 171 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 Ztratili jste se? 172 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 Ne. Jsme přesně tam, kde máme být. 173 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 Ano. 174 00:13:14,125 --> 00:13:15,708 Máme jen jeden pokoj. 175 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 Jedna lira za noc. 176 00:13:19,458 --> 00:13:22,500 Jedna lira a deset centů, když budete chtít vyprat. 177 00:13:24,625 --> 00:13:28,041 Nebudeme se upejpat. Tady máte. 178 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 Nemáte náhodou knihu hostů, kam se máme podepsat? 179 00:13:37,791 --> 00:13:38,875 Pojďte za mnou. 180 00:13:40,458 --> 00:13:41,583 Máme plán? 181 00:13:50,500 --> 00:13:51,833 Tady nic, pane. 182 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 Čekal jste, že Attila tu knihu schoval ve zdi? 183 00:14:12,666 --> 00:14:14,875 Byl ten krb vždy zavřený? 184 00:14:16,041 --> 00:14:17,583 Nikdy jsme ho nepoužili. 185 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 Vyznání. 186 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Druhý svazek. 187 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Jacopo. 188 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Très bien. 189 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 - Ten vrah tu spal. Dobře. - Ano. 190 00:15:51,666 --> 00:15:54,875 Jestli spal tady, víme, že nebydlí ve městě. 191 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 Škoda, že tu nenechal vizitku. 192 00:15:58,958 --> 00:16:03,083 Mohl jsem se zeptat, kolik by stálo zabít prokurátora. 193 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 No dobře. Promiň. 194 00:16:09,500 --> 00:16:11,750 Nevěděl jsem, že je to tak vážné. 195 00:16:11,833 --> 00:16:16,750 Ani já nevím, jestli je to vážné. Jen vím, že se s ním necítím nedostatečná. 196 00:16:18,333 --> 00:16:21,041 Proč? S kým se cítíš nedostatečná, Lidie? 197 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Pojďme už. 198 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 Kočár už neseženeme, má drahá. 199 00:16:32,708 --> 00:16:34,875 Je mi líto, že ti to musím říct, 200 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 ale budeš se muset cítit nedostatečná aspoň do zítřejšího rána. 201 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 Jo. 202 00:16:52,750 --> 00:16:55,958 Kdybychom panikařili pokaždé, když moje švagrová zmizí, 203 00:16:56,041 --> 00:16:57,666 zemřeli bychom na infarkt. 204 00:17:00,125 --> 00:17:03,375 Upřímně, nečekal jsem, že vyhrajete, pane advokáte. 205 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 Depretis má v této zemi zjevně stále velkou přízeň. 206 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 Jsem rád, že mám příležitost sloužit národu. 207 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 Až budete v Římě, musíte navštívit mého bratrance. 208 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 - Bude vás očekávat. - Jistě. 209 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Marianno, je ti dobře? 210 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 Je trochu nervózní z toho velkého dne, že? 211 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Zlato, chceš jít na chvíli vedle? 212 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Ne. 213 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 Chci něco říct. 214 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 Paolo… 215 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 jsi úžasný člověk. 216 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 A miluju tě od první chvíle, co jsem tě spatřila. 217 00:17:59,750 --> 00:18:01,583 A miluju tě stále víc. 218 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 Ale nemůžu si tě vzít. 219 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 Proč ne? 220 00:18:22,000 --> 00:18:25,041 - To nemůžeš. - Vévodo, teď není vhodná chvíle. 221 00:18:25,125 --> 00:18:27,500 Prosím vás. To jí přece nesmíme strpět. 222 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Tati, prosím. Marianno. 223 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 Promluvte s ní a vyřešte to. 224 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Na pochyby není vhodná chvíle. 225 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Nebojte se. Vyřešíme to. 226 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 Ne, Enrico. Marianna má právo vyjádřit pochybnosti. 227 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 I v den svatby. 228 00:18:42,916 --> 00:18:43,833 Posaď se. 229 00:18:43,916 --> 00:18:44,791 Udělej něco. 230 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 Víš, že se vdávat nemusíš. 231 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 Jestli tě něco přimělo změnit názor, jen to řekni. 232 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 Madam, o čem to mluvíte? 233 00:18:58,208 --> 00:19:00,583 Nevidíte, že se chová jako fracek? 234 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Chovejme se zdvořile, prosím. 235 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 Takhle s námi v našem domě nemluvte. 236 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 - To stačí. Odcházím. - Běžte. 237 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 Pamatujte, můj manžel je v parlamentu! 238 00:19:11,250 --> 00:19:13,958 Byl jsem zvolen, ještě nejsem ve funkci. 239 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Přesně tak. 240 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 Ale naprosto se svou ženou souhlasím. 241 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Výborně. 242 00:19:25,958 --> 00:19:26,791 Paolo. 243 00:19:35,708 --> 00:19:37,666 Za pár dní se stěhuju do Říma. 244 00:19:44,833 --> 00:19:47,041 Navrhl jsem panu Costovi… 245 00:19:49,041 --> 00:19:50,541 nápad na nové noviny. 246 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 A on… 247 00:19:59,625 --> 00:20:00,458 souhlasil? 248 00:20:02,833 --> 00:20:04,583 Dokonce se mu líbil i název. 249 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 Kladivo. 250 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Krása. 251 00:20:13,958 --> 00:20:15,291 Chtěl jsem ti to říct. 252 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 Vážím si toho. Já… 253 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 Přeju ti to. 254 00:20:24,041 --> 00:20:25,541 Zasloužíš si to nejlepší. 255 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 Zasloužím si grappu. 256 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 Proč jste tu dámu přivedl na takové místo? 257 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Cože? 258 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 Neznáte ji. 259 00:20:49,208 --> 00:20:50,583 To ona přivedla mě. 260 00:20:53,333 --> 00:20:56,666 Je vdaná za velký zvíře, ale nemiluje ho. 261 00:20:58,041 --> 00:20:59,541 A já se jí nemůžu vzdát. 262 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 Mysleli jsme, že se nějak zbavíme jejího manžela. 263 00:21:10,583 --> 00:21:12,291 Proto jsme tady. 264 00:21:15,041 --> 00:21:17,041 Měli jste se s někým sejít? 265 00:21:21,541 --> 00:21:22,458 Jeden muž 266 00:21:24,041 --> 00:21:27,875 by nás prý našeho problému mohl… 267 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 zbavit. 268 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 Rozumíte, ne? 269 00:21:34,750 --> 00:21:37,958 Říkal, že se jmenuje Giulio. Měl se tu s námi sejít. 270 00:21:38,041 --> 00:21:42,416 Ale zdá se, že nás jen tahal za nos. 271 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 Jmenuje se Mario. 272 00:21:53,416 --> 00:21:54,375 Ne Giulio. 273 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 PRO LIDII 274 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Drahá Lidie, 275 00:22:33,791 --> 00:22:37,041 Moc bych si přál napsat srdečné rozloučení, 276 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 ale mou mysl zaplňují jen obrazy. 277 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 Jak jsi rozbila sklenici o obraz svého otce 278 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 tu noc, kdy jsme se potkali. 279 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 - Kdo jste? - Jsem Jacopo Barberis. 280 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 Jak jsme se schovali do skříně a čekali na markýze z Clermontu. 281 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Vsadíme se? 282 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 Jak jsme spolu jeli na kole. 283 00:22:58,458 --> 00:23:01,791 Jak jsi seděla na parapetu. 284 00:23:02,791 --> 00:23:05,375 Jak jsi byla o půlnoci v mojí kuchyni. 285 00:23:08,083 --> 00:23:12,708 Až budeš číst tyto řádky, drahá Lidie, budu už pryč. 286 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 Vím, že je to hloupé rozloučení, 287 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 stejně jako já. 288 00:23:18,833 --> 00:23:21,958 Možná mi v tomhle ohledu Řím prospěje. 289 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 Tvůj Jacopo. 290 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Cos… 291 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 Co jsi udělal, svedl hostinskou? 292 00:23:39,208 --> 00:23:42,291 Náš zabiják se jmenuje Mario Garrone. 293 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 Žije v Grugliascu, 294 00:23:44,708 --> 00:23:46,375 na statku v lese. 295 00:23:48,625 --> 00:23:51,833 Myslím, že přišel čas informovat příslušné úřady. 296 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 Ano. 297 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 Jsi v pořádku? 298 00:24:05,750 --> 00:24:07,291 Dlužím vám oběma omluvu. 299 00:24:07,375 --> 00:24:10,708 Hlavně vám, Barberisi. 300 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 Váš přítel Brusaferro měl v rukou pokladnici informací. 301 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Kdes ji našel? 302 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 Byla dobře schovaná. 303 00:24:24,791 --> 00:24:30,416 Ty stvrzenky představují vklady enormních sum na několik bankovních účtů, 304 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 týkající se tajné operace zvané „15. březen“. 305 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 Korupce? 306 00:24:34,875 --> 00:24:39,666 Je to možné, ale abychom měli jistotu, potřebujeme zjistit, komu ty účty patří. 307 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 Jistě. 308 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 Jeden z nich je určitě Juvary. 309 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 Potřebujeme čas. 310 00:24:44,666 --> 00:24:47,833 Ale už jsem poslal desítky žádostí soudci Genovesimu. 311 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 Podívej. 312 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 Odsud sem. 313 00:24:55,958 --> 00:24:57,291 A další. 314 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Podívej. 315 00:25:14,875 --> 00:25:16,625 Máme ohlásit její zmizení? 316 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 Ještě je moc brzo. 317 00:25:21,500 --> 00:25:22,791 Tak co budeme dělat? 318 00:25:23,666 --> 00:25:24,958 Teď nemůžu dělat nic. 319 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 Jen přivítat premiéra Depretise s tím knedlíkem v krku. 320 00:25:29,666 --> 00:25:32,458 Skoro doufám, že je mrtvá. Jestli ne, zabiju ji. 321 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 Nějaké zprávy o tetě? 322 00:25:35,916 --> 00:25:36,958 Zatím ne, zlato. 323 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 Vrátí se, až to budeme nejméně čekat. 324 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 Je nepředvídatelná. 325 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 Dáš si něco k jídlu, zlato? 326 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 Nemám moc hlad. 327 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 Můžu se tě na něco zeptat, Marianno? 328 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Neboj se. 329 00:26:09,666 --> 00:26:11,333 Nechci si vzít Lorenza. 330 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 Toho se nebojím. 331 00:26:15,000 --> 00:26:17,625 Přemýšlím o tom od rozhovoru s tetou. 332 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 Přišlo mi divné, že k tomu nemá co říct. 333 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 Taky strýček, jak psal, že mám být, kým chci. 334 00:26:24,916 --> 00:26:27,958 Došlo mi, že netuším, kým chci být. 335 00:26:29,375 --> 00:26:31,500 Potřebuju být sama. 336 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 Abych zjistila, jestli mám poslání, talent, ambici. 337 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 Spolu na to přijdeme, zlato. 338 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 O tom právě mluvím. Chci na to přijít sama. 339 00:26:44,500 --> 00:26:45,625 Sama, Tereso. 340 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 - Pozor! - Co děláš? 341 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 - K zemi! - Dolů! 342 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 - Vrať se. - Promluvím s ním. 343 00:26:55,708 --> 00:26:59,166 Ne. Zatkneme ho, vyslechnu ho, pak s ním můžeš mluvit. 344 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 Pozor! 345 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 Nestřílejte! Chci ho živého. Nestřílejte! 346 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 - V pořádku? - Jo. 347 00:27:06,958 --> 00:27:07,791 Nejsi zraněná? 348 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 Myslí si, že nemá co ztratit. 349 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 - Když mě s ním necháš… - Lidie, proboha, vrať se. 350 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 Moc ji neznáte. 351 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Lidie! 352 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 - Pusť mě! - Lidie! 353 00:27:21,916 --> 00:27:23,458 Mluv se mnou, Garrone. 354 00:27:24,500 --> 00:27:29,208 Můžeš mě zabít, jestli chceš, ale věř mi, že se ještě můžeš zachránit. 355 00:27:31,291 --> 00:27:33,333 Zabíjel jsi pro peníze, ne? 356 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 K čemu ti budou, když budeš mrtvý? 357 00:27:35,833 --> 00:27:38,333 Nebo myslíš, že tě šéfové ochrání? 358 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 Myslím, že nás potřebuješ víc než my tebe. 359 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 Pusť mě dovnitř, promluvíme si. 360 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 Šlo by to bez té zbraně? 361 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 Ne? Dobře. 362 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 Když mi řekneš, kdo ti zaplatil, abys zabil Nittiho… 363 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 prokurátor to uvidí jako projev lítosti. 364 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 Bude u soudu žádat nižší trest. 365 00:28:25,875 --> 00:28:29,625 A bude tě chránit před každým, kdo by tě chtěl odstranit. 366 00:28:29,708 --> 00:28:32,375 Jsi nepohodlný svědek. To určitě víš. 367 00:28:33,166 --> 00:28:34,625 Nepotřebuju chránit. 368 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Myslím, že potřebuješ. 369 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 Jinak bys mě dovnitř nepustil. 370 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 Ne? 371 00:28:46,500 --> 00:28:50,458 Není to jen jeden člověk. Je jich několik, neznám je všechny. 372 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 Ale jeden z nich je Antonio Juvara, že? 373 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 A… 374 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 Co tak kompromitujícího se snažil ututlat? 375 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 Nemůžu ti pomoct, když budeš mlčet. 376 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 Co je Operace 15. březen? 377 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Říká vám to datum něco? 378 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 Březnové idy? Já nevím. 379 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 To je nějaká zkouška? 380 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 Ne, slečno. 381 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 Státní převrat. 382 00:29:32,500 --> 00:29:33,708 Státní převrat? 383 00:29:34,333 --> 00:29:35,166 Přesně tak. 384 00:29:35,750 --> 00:29:38,041 Vítejte v Turíně, pane premiére. 385 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 Je mi vždy potěším, pane senátore. 386 00:29:40,541 --> 00:29:44,541 Depretis byl dnes pozván na večeři. U senátora Cravera. 387 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Odpálí to tam. 388 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 Co to je? Kdo to objednal? 389 00:29:52,166 --> 00:29:54,625 Dar pro senátora z Turínské banky. 390 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Skvěle. Už si vyměňují dárky. 391 00:29:57,000 --> 00:29:58,416 Budou vinit anarchisty. 392 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 Dej to tamhle. Večer to vypijeme. 393 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 A chopí se moci. 394 00:30:10,166 --> 00:30:11,750 Dorazíme včas, Lidie. 395 00:30:12,250 --> 00:30:13,125 Neboj se. 396 00:30:31,958 --> 00:30:33,250 Filippo. Děkuji. 397 00:30:34,625 --> 00:30:38,083 - Premiér s tebou není? - Poslal jsem ho k Enricu Poëtovi. 398 00:30:39,708 --> 00:30:43,416 - Chtěl jsem, aby se seznámili. - Viděli by se na večeři. 399 00:30:43,500 --> 00:30:44,750 Když je řeč o večeři, 400 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 všechno v pořádku, ne? 401 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 Ano. 402 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 Pane prokurátore. 403 00:30:59,000 --> 00:31:01,041 Přivedl jste celou armádu? 404 00:31:01,125 --> 00:31:02,916 Bohužel tu nejsem jako host. 405 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 Co to má znamenat? 406 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 Domníváme se, že je ve vašem domě ukrytá výbušnina. 407 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 - Cože? - Výbušnina v našem domě? 408 00:31:10,250 --> 00:31:13,291 Prosím, abyste ihned odešli. Musíme evakuovat dům. 409 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 Budeme maximálně diskrétní. 410 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 Prosím. 411 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 Bude to falešný poplach. 412 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 Běžte. 413 00:32:01,375 --> 00:32:04,375 Chcete ochutnat? Je hustá, jak to máte rád. 414 00:32:06,708 --> 00:32:09,958 Nesnesu, jak se kvůli sestře trápíte, pane advokáte. 415 00:32:11,333 --> 00:32:12,916 Nebo „Vaše ctihodnosti“? 416 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 Nepřeháněj to, Albertino. Advokát je v pořádku. 417 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 Už je tady! 418 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 - Už je tady! - Už je tady! 419 00:32:20,666 --> 00:32:21,791 Dobře. 420 00:32:21,875 --> 00:32:22,958 Všichni na místa. 421 00:32:23,750 --> 00:32:24,833 Albertino, dveře. 422 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 - Marianno, počkej v jídelně. - Ano. 423 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 Běž! Pěkně v klidu! 424 00:32:28,875 --> 00:32:29,708 Ano! 425 00:32:30,250 --> 00:32:32,208 - Teresa po mém boku. - Jako vždy. 426 00:32:34,500 --> 00:32:35,833 Bude to v pořádku. 427 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 Pane premiére. Je to velká čest. 428 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 I pro mne, pane advokáte. 429 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 Tohle je moje žena, Teresa. 430 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 Pane premiére. 431 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 Tudy prosím. 432 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 - To je moje dcera, Marianna. - Těší mě, pane premiére. 433 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 Dobrý večer. 434 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 Prosím, posaďte se. 435 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 Něco tu voní. Co to je? 436 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 Dovolil jsem si nechat připravit horkou čokoládu. 437 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 Chcete, abych umřel na zažívací potíže? 438 00:33:20,833 --> 00:33:22,958 Za půl hodiny nás čeká večeře. 439 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 Jistě. Tak něco lehčího. 440 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 - Dáme si čaj. - Hned to bude. 441 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 Promiňte, potřebuju mluvit se senátorem. Na vteřinu. 442 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 Omlouvám se, madam, nařízení prokurátora. 443 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 Jacopo, řekni taky něco, prosím. 444 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 Lidie, co ti mám říct? Pročítám to. 445 00:33:44,541 --> 00:33:47,625 Nikdy jsem účtenky k převratu neprohledával. 446 00:33:47,708 --> 00:33:48,916 - Ani já. - Tak jo. 447 00:33:49,000 --> 00:33:54,625 Plánovali to tři roky, utratili majlant za hotelové pokoje, 448 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 luxusní restaurace, kočár. 449 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 Dva arabští koně! Kdo ví, co s nimi udělali. 450 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 Je tu všechno možné! 451 00:34:03,791 --> 00:34:07,125 Jsou tu Schwarzenbergovy hodiny, výběrová vína. 452 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 - Ty sumy jsou horentní. - Cože? 453 00:34:09,500 --> 00:34:10,625 Neuvěřitelná vína! 454 00:34:10,708 --> 00:34:12,000 Ne, předtím. 455 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 Schwarzenbergovy hodiny, velmi drahé, vzácné kyvadlové hodiny. 456 00:34:16,125 --> 00:34:19,125 - V celé Itálii jich je tak deset. - Ne, jen osm. 457 00:34:19,208 --> 00:34:22,083 Osm, deset, to je jedno. Jak to víš? 458 00:34:25,250 --> 00:34:27,333 Hodiny ze Schwarzenbergovy továrny. 459 00:34:27,416 --> 00:34:28,375 Lidie? 460 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 Dal mi je senátor Cravero jako dar. 461 00:34:31,458 --> 00:34:36,375 Vaše odhodlání bojovat proti diskriminaci žen je opravdu inspirativní. 462 00:34:36,458 --> 00:34:37,833 Můj muž říká, co si myslí. 463 00:34:37,916 --> 00:34:40,708 Milovníci pokroku a svobody by volili vás. 464 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 Tak jsme si řekli: „Kdo je Lidii Poët nejblíže?“ 465 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 - Konečně je po všem. - Po všem? To je teprve začátek. 466 00:34:50,541 --> 00:34:54,416 Attila Brusaferro se dva dny před vraždou sešel s tvým manželem. 467 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 Prý vyšetřujete ten případ zavražděného novináře. 468 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 Přestaňte je hledat, nebo půjdou i po vás. 469 00:35:05,208 --> 00:35:08,250 Ten sráč dal Enricovi Schwarzenbergovy hodiny. 470 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 Pracuje s Juvarou. 471 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 Jacopo, musíme běžet. Tak poběž, sakra! 472 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Už běžím! 473 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 Doufal jsem, že uvidím vaši sestru. 474 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 Naše poslední diskuze byla opravdu podnětná. 475 00:35:39,875 --> 00:35:43,583 Moje sestra nevěděla, že přijdete. 476 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 Má krátkou dovolenou. 477 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Ráda chodí na procházky. 478 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 Valle Germanasca, Val Chisone. 479 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 Víte, že příjmení Poët patří k nejstarším v Piedmontu? 480 00:35:58,833 --> 00:36:01,958 I když by se mělo vyslovovat „Poèt“. Ale… 481 00:36:02,041 --> 00:36:03,666 - Enrico! - Albertino! 482 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 - Tady je. - Albertino! 483 00:36:05,333 --> 00:36:07,708 - Moje sestra. - Není ve Val Chisone? 484 00:36:07,791 --> 00:36:09,916 - Ne. - Má smysl pro načasování. 485 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 - Zjevně… - Enrico, díkybohu. 486 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 - Všichni musí pryč! - Lidie! 487 00:36:13,750 --> 00:36:15,250 - Pozdrav… - Jste v nebezpečí! 488 00:36:15,333 --> 00:36:17,041 Pozdrav pana premiéra. 489 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Pane premiére, není čas. Někdo vás chce zabít. 490 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Ty hodiny každou chvíli bouchnou. 491 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 Cože? Ty hodiny jsou dar od senátora Cravera. 492 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 - Přesně! - Cravero je součástí spiknutí! 493 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 Pomoz mi. 494 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 Omlouvám se za tohle nevhodné chování. 495 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 Moje sestra je poslední dobou v emocionálním napětí… 496 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 - No tak. - Co to děláte? Nechte to být! 497 00:36:37,958 --> 00:36:39,458 Uhni, Enrico! Běž pryč! 498 00:36:39,541 --> 00:36:42,541 - Jdi nám kurva z cesty! - Omlouvám se, pane premiére. 499 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 - Enrico! Věř nám! - Nechte ty hodiny! 500 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 - Enrico! - Pusť to! 501 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 - Nech toho! - Věř nám! 502 00:36:49,833 --> 00:36:52,750 - No tak! Raz, dva, tři! - Pusťte to! Omlouvám se! 503 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 Aspoň je zřejmé, že tam žádná bomba nebyla 504 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 a senátor Cravero byl neprávem obviněn… 505 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 - Poëte! - Všichni v pořádku? 506 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 Zbláznil ses? 507 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 - Ty, tati? - Ano. 508 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 Mami? 509 00:37:40,250 --> 00:37:41,208 Madam. 510 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 Co jsi to říkal? 511 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 Jsi v pořádku? 512 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 - Ano. Ty? - Ano. 513 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 Zdá se, že vám vděčím za život, madam. 514 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 A ne jen já. 515 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 Prosím pochopte, že veřejnost by šokovalo, kdyby se dozvěděla, 516 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 že se někdo pokusil o atentát na mou osobu. 517 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 Slibte mi, že to zachováte v tajnosti. 518 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Jistě. 519 00:38:14,041 --> 00:38:14,958 A… 520 00:38:16,250 --> 00:38:18,375 co bude se senátorem Craverem? 521 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 Najdeme způsob, jak ho potrestat, aniž by to vyvolalo skandál. 522 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 Pane advokáte, kdyby vám to nevadilo, 523 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 dal bych si tu horkou čokoládu, co jste mi nabízel. 524 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 Jistě. 525 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 Horkou čokoládu. 526 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 Pro všechny. 527 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 Ano. 528 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 V novinách na stranách čtyři nebo pět se dočtete, 529 00:38:57,708 --> 00:39:03,125 že senátor Cravero byl zapletený v malém korupčním skandálu 530 00:39:03,625 --> 00:39:09,916 spolu s panem Juvarou a dalšími kolegy napříč politickými stranami. 531 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 Také se dočtete, že Cravero sám podal rezignaci. 532 00:39:15,833 --> 00:39:18,041 A hned, jak si tohle přečtete, 533 00:39:18,125 --> 00:39:19,250 zase to zapomenete. 534 00:39:20,166 --> 00:39:26,625 Jen v našich novinách si na titulní straně přečtete naprostou pravdu. 535 00:39:27,208 --> 00:39:30,750 Cravero na příkaz Turínské banky 536 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 osnoval spiknutí proti premiéru Agostinu Depretisovi. 537 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 Spiknutí bylo zmařeno 538 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 díky tvrdohlavosti našeho přítele Attily Brusaferra, 539 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 čestnosti prokurátora Pierluigiho Fourneaua 540 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 a především inteligenci advokátky Lidie Poët, 541 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 která, jak doufáme, 542 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 se brzy stane příkladem hodným následování 543 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 spíš než anomálií, proti které bychom měli bojovat. 544 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 Pane Barberisi, moc se omlouvám. 545 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 Dostal jsem rozkaz zabavit veškerý tiskový materiál. 546 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Omlouvám se. 547 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 Ano. 548 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 Měla jsem ho zabít sama. 549 00:40:35,333 --> 00:40:36,833 Než ho zatkli. 550 00:40:38,750 --> 00:40:40,666 To neříkejte ani v žertu, Anno. 551 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 Zkuste se soustředit na budoucnost. 552 00:40:48,041 --> 00:40:49,583 Mám podle vás budoucnost? 553 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 Myslím, že ano. 554 00:40:52,958 --> 00:40:53,791 Vlastně… 555 00:40:54,916 --> 00:40:58,208 vám musím popravdě říct, 556 00:40:59,416 --> 00:41:03,625 že by mi bylo ctí, kdybyste byla mou poradkyní v parlamentu. 557 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 Čemu se smějete? 558 00:41:08,583 --> 00:41:10,375 Ze všech lidí chcete mě? 559 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 Když jsem vás málem vyhodila do vzduchu? 560 00:41:15,125 --> 00:41:17,916 O čem to mluvíte? Nebyla to vaše vina. 561 00:41:20,416 --> 00:41:23,833 Naopak, byla jste první, kdo ve mě uvěřil 562 00:41:25,125 --> 00:41:27,625 a pomohl mi objevit jistý talent. 563 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 Na to nezapomenu. 564 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 Bez vašeho vedení bych byl ztracený. 565 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 Dostali jsme velkou příležitost 566 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 změnit nespravedlivý zákon a posunout tuto zemi kupředu. 567 00:41:43,000 --> 00:41:47,833 Neudělat to by byl ještě horší zločin než ten, který jsme zmařili. 568 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 Tentokrát nejste ani dojatý. 569 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 Znamená to ano? 570 00:41:58,750 --> 00:42:00,500 Řekněme, že zatím… 571 00:42:02,375 --> 00:42:03,541 to znamená děkuji. 572 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 A… 573 00:42:07,958 --> 00:42:09,541 Budu o tom přemýšlet. 574 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 Velmi opatrně. 575 00:42:13,500 --> 00:42:14,375 Rozhodla ses? 576 00:42:15,875 --> 00:42:17,625 Pojedeš s bratrem do Říma? 577 00:42:27,500 --> 00:42:28,583 Zvažovala jsem to. 578 00:42:29,708 --> 00:42:32,833 Ale máme tu advokátní firmu, takže… 579 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 Jistě. 580 00:42:36,291 --> 00:42:37,458 To je jediný důvod? 581 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 Mám říct, že zůstávám kvůli tobě? 582 00:42:44,291 --> 00:42:45,125 Kvůli mně? 583 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 No… 584 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 Byl bych rád. Ano. 585 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 Moc by mi chyběl tvůj kníračský knír. 586 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Lidie, děkuju. 587 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 Za co? 588 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 Děkuju. 589 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 Kam jdeš? 590 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 Mohu-li se zeptat, pane prokurátore, 591 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 proč jste změnil názor? 592 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 Ten důvod je starý jako lidstvo samo. 593 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 Žena. 594 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 A ví ta žena o té operaci? 595 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 Je to důležité přátelství, 596 00:43:55,750 --> 00:43:57,958 ale nechci, aby ji to tížilo. 597 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Promiňte. 598 00:44:59,916 --> 00:45:00,750 Jacopo! 599 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 Lidie. 600 00:45:05,958 --> 00:45:08,833 Strojvůdce říkal, že mám pět minut do odjezdu. 601 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 - Co se děje? - Nic. Musím s tebou mluvit. 602 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 Povídej. 603 00:45:19,291 --> 00:45:25,375 Vím, že tě čekají nové noviny a nový život 604 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 a moc ti to přeju. 605 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 A jsem dojatá, jak daleko ses, co tě znám, dostal. 606 00:45:32,083 --> 00:45:32,916 A… 607 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 A… 608 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 Taky ti přeju to nejlepší, ale nechápu… 609 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 Ne, o to nejde. 610 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Možná jsem na tebe udělala dojem, že mi na tvém odjezdu nezáleží. 611 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 Ale není to pravda. Vlastně… 612 00:45:50,875 --> 00:45:52,166 Lidie, 613 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 o co jde? 614 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 Chybíš mi, Jacopo. 615 00:46:01,208 --> 00:46:03,583 Když nejsme spolu, chybíš mi. 616 00:46:04,791 --> 00:46:07,250 Ale když spolu jsme, 617 00:46:07,333 --> 00:46:09,208 nevím proč, 618 00:46:09,291 --> 00:46:11,916 ale cítím se nedostatečně, a tak tě odháním. 619 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 A pak mi zase chybíš, je to začarovaný kruh. 620 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 Lidie, dobře. Chápu. 621 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 Ale loučení mě deprimuje. 622 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 I když to bolí, 623 00:46:28,208 --> 00:46:29,041 prosím tě, 624 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 vystup si. 625 00:46:32,791 --> 00:46:33,625 Vystup si. 626 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 Ale zatraceně to bolí. 627 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 Já vím, Lidie. Mě taky. 628 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 - Čau. - Čau. 629 00:47:56,791 --> 00:47:59,708 - Měj se! Ahoj! - Ahoj, ty taky! Ahoj! 630 00:48:00,250 --> 00:48:01,208 Vrať se brzy! 631 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Šťastnou cestu. 632 00:51:15,166 --> 00:51:19,500 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová