1 00:00:07,833 --> 00:00:09,750 [musica cupa] 2 00:00:23,875 --> 00:00:25,666 [passi all'esterno] 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,916 [colpi alla porta] 4 00:00:29,583 --> 00:00:31,541 Lascia tutto fuori e vattene. 5 00:00:58,625 --> 00:01:00,750 [musica s'intensifica] 6 00:01:19,375 --> 00:01:20,583 [musica sfuma] 7 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 Chi ha ucciso Nitti poteva uccidervi. 8 00:01:22,625 --> 00:01:25,000 Perché non avete avvisato le autorità? 9 00:01:25,083 --> 00:01:28,958 Dopo la morte di Carlo Pancaldi, lei ha archiviato il caso. 10 00:01:29,583 --> 00:01:31,875 Perché avremmo dovuto avvisare le autorità? 11 00:01:31,958 --> 00:01:34,666 - A che ora avete trovato il corpo? - [Lidia] Alle sei. 12 00:01:34,750 --> 00:01:36,458 - Sì. - [Fourneau] Mm. 13 00:01:36,958 --> 00:01:38,750 E prima abbiamo visto 14 00:01:39,375 --> 00:01:42,166 qualcuno salire sulla nostra carrozza. 15 00:01:42,750 --> 00:01:44,083 Probabilmente il sicario. 16 00:01:44,166 --> 00:01:46,583 Cosa ti fa pensare che sia un sicario, Lidia? 17 00:01:46,666 --> 00:01:49,125 Gli ha sparato un solo colpo dritto in fronte. 18 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 Non è un dilettante. 19 00:01:51,125 --> 00:01:54,458 Come ha fatto a sapere che dovevamo incontrarlo? 20 00:01:56,083 --> 00:01:59,000 - [Lidia] Non so. - Posso sapere di cosa parlate? 21 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 [Jacopo] Nitti aveva venduto a Brusaferro dei documenti segreti. 22 00:02:03,666 --> 00:02:06,791 Mi aveva promesso di rivelarne il contenuto a me soltanto. 23 00:02:06,875 --> 00:02:08,333 Eravamo qui per questo. 24 00:02:09,291 --> 00:02:12,375 Ma qualcuno è arrivato all'appuntamento prima di noi. 25 00:02:14,208 --> 00:02:16,625 E questi documenti dove sarebbero finiti? 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,458 All'interno di un libro raro. 27 00:02:21,541 --> 00:02:23,125 [musica misteriosa] 28 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 È un'edizione seicentesca de Le Confessioni di Sant'Agostino. 29 00:02:26,708 --> 00:02:30,166 E abbiamo cercato il libro a casa di Attila. Non l'abbiamo trovato. 30 00:02:30,250 --> 00:02:31,708 Magnifico. 31 00:02:32,541 --> 00:02:36,125 Avete violato anche un sequestro giudiziario. Bene. Bravi. 32 00:02:36,625 --> 00:02:39,208 E si chiede perché non abbiamo avvisato le autorità? 33 00:02:39,291 --> 00:02:40,708 [Lidia] Basta, Jacopo. 34 00:02:40,791 --> 00:02:42,125 Ha ragione lui. 35 00:02:45,833 --> 00:02:47,625 Sì, ha ragione lui. 36 00:02:51,250 --> 00:02:53,500 [brusio dei carabinieri] 37 00:02:56,208 --> 00:02:58,000 Credevamo di far bene. 38 00:02:58,083 --> 00:02:59,541 E avete fatto male, Lidia. 39 00:03:02,916 --> 00:03:04,916 [musica misteriosa continua] 40 00:03:34,416 --> 00:03:35,708 [musica sfuma] 41 00:03:36,625 --> 00:03:40,041 [rintocchi] 42 00:03:40,125 --> 00:03:42,958 [Enrico] Mi dici cosa ci facevi in piena notte con Jacopo 43 00:03:43,041 --> 00:03:44,541 al Belvedere del Vitozzi? 44 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 Ce l'abbiamo sempre avuto? 45 00:03:47,000 --> 00:03:49,500 - Cosa? - Quel coso orribile là. 46 00:03:50,083 --> 00:03:51,375 Quel coso orribile 47 00:03:51,458 --> 00:03:54,916 è un orologio a pendolo dell'antica fabbrica Schwarzenberg. 48 00:03:55,000 --> 00:03:57,125 Ne esistono otto esemplari in tutta Italia. 49 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 Meno male. 50 00:03:58,125 --> 00:04:00,791 Il senatore Cravero me lo ha donato in segno di stima. 51 00:04:00,875 --> 00:04:03,208 - Mi rispondi ora? - Enrico, è un belvedere. 52 00:04:03,291 --> 00:04:07,750 Cosa facevo? Ammiravo la vista della città di Torino dall'alto. 53 00:04:07,833 --> 00:04:10,041 - Che bello. - Sì. Dobbiamo andarci insieme. 54 00:04:10,125 --> 00:04:12,083 - È speciale. - Ma certo. Andiamo. Eh? 55 00:04:12,166 --> 00:04:13,916 [fanno delle risatine false] 56 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 Lidia. 57 00:04:15,666 --> 00:04:17,916 - Sorella mia. - Sì. 58 00:04:18,708 --> 00:04:21,083 Io per te mi sono candidato al Parlamento. 59 00:04:21,875 --> 00:04:24,708 - Lo so. - Mi sono fatto venire la gastrite. 60 00:04:25,708 --> 00:04:27,708 Scusa. Hai ragione. Ehm… 61 00:04:28,833 --> 00:04:31,125 Eravamo lì per incontrare una persona. 62 00:04:31,875 --> 00:04:33,083 Speravamo di… 63 00:04:34,250 --> 00:04:37,708 capire per quale motivo è stato ucciso Attila Brusaferro. 64 00:04:37,791 --> 00:04:41,250 Di questo passo dovrò scoprire per quale motivo hanno ucciso te. 65 00:04:41,333 --> 00:04:42,250 Esagerato. 66 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 [Albertina] Avvocato. È il senatore Cravero. 67 00:04:45,416 --> 00:04:46,833 Sono arrivati i risultati. 68 00:04:47,458 --> 00:04:49,541 [musica di suspense] 69 00:04:51,000 --> 00:04:53,208 [Lidia esclama, emozionata] 70 00:04:56,583 --> 00:04:58,166 [Enrico] Buongiorno, senatore. 71 00:05:02,583 --> 00:05:03,750 Ho capito. 72 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Grazie. 73 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 [si schiarisce la gola] 74 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Allora? 75 00:05:21,500 --> 00:05:24,000 Ho preso 25.231 voti. 76 00:05:28,333 --> 00:05:29,250 Quindi? 77 00:05:34,500 --> 00:05:35,416 Ho vinto. 78 00:05:35,500 --> 00:05:37,750 - [musica si fa allegra] - [gridano] 79 00:05:41,791 --> 00:05:44,541 [tutte esultano] 80 00:05:48,541 --> 00:05:50,916 [Albertina] Bicchieri, bicchieri! Bravo! 81 00:05:52,375 --> 00:05:54,208 - Brava. - Il primo per lei. 82 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Prego. Scusi. 83 00:05:58,000 --> 00:05:59,458 [musica sfuma] 84 00:06:01,916 --> 00:06:03,458 [musica malinconica] 85 00:06:04,291 --> 00:06:09,125 [Jacopo] Quando leggerai queste righe, cara Lidia, io sarò già partito. 86 00:06:12,750 --> 00:06:16,833 Lo so, è un saluto stupido, ma lo sono anch'io. 87 00:06:17,333 --> 00:06:20,583 E forse Roma mi farà bene in tal senso. 88 00:06:23,708 --> 00:06:26,375 - Tuo, Jacopo. - [bussano] 89 00:06:26,458 --> 00:06:27,833 [musica finisce] 90 00:06:37,625 --> 00:06:38,916 Ma dove sono tutti? 91 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 A cercare lavoro, spero. Noi qua chiudiamo. 92 00:06:44,750 --> 00:06:45,791 In che senso? 93 00:06:46,916 --> 00:06:50,083 Nel senso che l'onorevole Costa ha accettato con entusiasmo 94 00:06:50,166 --> 00:06:51,250 la mia proposta. 95 00:06:51,750 --> 00:06:54,166 E tra qualche giorno, mi trasferisco a Roma. 96 00:06:55,416 --> 00:06:57,958 E fondo un nuovo giornale socialista. 97 00:06:58,666 --> 00:07:01,791 E pensavo di coinvolgerti, di parlartene. 98 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 No, grazie. 99 00:07:07,083 --> 00:07:08,250 E mio fratello? 100 00:07:09,458 --> 00:07:11,166 L'indagine? Tutto il resto? 101 00:07:11,666 --> 00:07:12,833 Cesare… 102 00:07:13,416 --> 00:07:14,791 Nitti è morto. 103 00:07:15,708 --> 00:07:17,958 La Procura ha aperto un fascicolo. 104 00:07:18,500 --> 00:07:22,208 L'unica cosa sensata che possiamo fare è lasciarli indagare in pace. 105 00:07:23,458 --> 00:07:25,791 Abbiamo fatto il possibile. Dobbiamo solo… 106 00:07:26,333 --> 00:07:27,708 confidare nel… 107 00:07:28,625 --> 00:07:30,166 Nel procuratore del Re. 108 00:07:30,666 --> 00:07:32,875 Ah. È questo, allora? 109 00:07:33,833 --> 00:07:34,750 Cosa? 110 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 Sei geloso? Sei geloso del procuratore? 111 00:07:39,708 --> 00:07:41,375 - Eh? - Che c'entra la gelosia? 112 00:07:41,458 --> 00:07:43,583 Potremmo cercare l'assassino di Nitti. 113 00:07:43,666 --> 00:07:45,833 - Lo abbiamo fatto. - Non lo abbiamo fatto. 114 00:07:45,916 --> 00:07:48,333 - Possiamo farlo ora! - Abbiamo provato di tutto. 115 00:07:48,416 --> 00:07:49,750 Adesso c'è la Procura. 116 00:07:49,833 --> 00:07:52,291 Non possiamo immischiarci nei fatti della Procura. 117 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 - Cesare, non c'è più niente che… - Va bene, basta. Ho capito. 118 00:07:57,041 --> 00:07:59,208 Lasciamoli indagare in pace. Eh? 119 00:07:59,291 --> 00:08:01,291 [musica cupa] 120 00:08:09,041 --> 00:08:10,291 [musica sfuma] 121 00:08:10,375 --> 00:08:13,583 Non ricordo come si chiama il vetturino né com'era la carrozza. 122 00:08:13,666 --> 00:08:15,583 Le ripeto, ero con una signorina 123 00:08:15,666 --> 00:08:18,750 e il suo collega ci ha portato al Belvedere Vitozzi. 124 00:08:18,833 --> 00:08:20,833 Se mi sa aiutare, è… 125 00:08:22,000 --> 00:08:23,583 La signorina è quella lì? 126 00:08:26,375 --> 00:08:28,166 Sempre in mezzo stai. 127 00:08:28,250 --> 00:08:31,041 - Come dice? - Niente, non dico niente. Niente. 128 00:08:31,125 --> 00:08:33,666 No. Capisco che lei non possa fare un'eccezione, 129 00:08:33,750 --> 00:08:35,375 ma in questo momento non li ho. 130 00:08:35,458 --> 00:08:38,000 Magari può farmi un acconto e quando torniamo… 131 00:08:38,083 --> 00:08:40,666 Lidia! Che ci fai qua? 132 00:08:41,541 --> 00:08:44,541 Pensavo fossi a casa a festeggiare la vittoria di Enrico. 133 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Ah… No. 134 00:08:47,083 --> 00:08:49,333 A quanto pare abbiamo avuto la stessa idea. 135 00:08:49,416 --> 00:08:50,708 - Cioè? - [tossisce] 136 00:08:51,875 --> 00:08:53,541 Puoi prestarmi 40 centesimi? 137 00:08:54,833 --> 00:08:56,666 Posso sapere per cosa? 138 00:08:58,500 --> 00:09:01,500 Il sig. Giovanni qui presente mi diceva che ieri, 139 00:09:01,583 --> 00:09:06,666 dopo averci lasciato al Belvedere, ha riportato il nostro amico fuori città. 140 00:09:06,750 --> 00:09:09,791 E per 40 centesimi ci porta da lui. Ma io non li ho. 141 00:09:10,625 --> 00:09:12,541 Se siete in due, 50. 142 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 Cinquanta. 143 00:09:15,291 --> 00:09:16,875 [musica intrigante] 144 00:09:18,166 --> 00:09:19,458 [bisbiglia] 145 00:09:24,458 --> 00:09:25,791 [musica finisce] 146 00:09:26,708 --> 00:09:29,583 - [rintocchi di campane] - [cinguettio di uccelli] 147 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 [musica di suspense] 148 00:09:39,916 --> 00:09:41,916 [passi in avvicinamento] 149 00:09:42,541 --> 00:09:44,875 Chi le ha dato il permesso di entrare, scusi? 150 00:09:46,333 --> 00:09:49,666 - È ancora casa mia, qui. - [Fourneau] Ma è ancora sotto sequestro. 151 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 Siamo qui per una perquisizione. 152 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 Se cerca Le Confessioni, spreca il suo tempo. 153 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 [Fourneau] Certo. 154 00:09:56,958 --> 00:10:00,083 Io non metto in dubbio i vostri metodi, sig. Brusaferro, 155 00:10:00,166 --> 00:10:04,166 però credo che la giustizia possa ancora dare il suo contributo. No? 156 00:10:04,250 --> 00:10:06,500 [sospira] Prego. 157 00:10:06,583 --> 00:10:11,125 Tenente, non vada troppo per il sottile. Se il libro è in questa casa, va trovato. 158 00:10:12,000 --> 00:10:12,958 Procedete. 159 00:10:14,125 --> 00:10:15,541 [musica sfuma] 160 00:10:16,375 --> 00:10:19,041 Lo zio te l'ha fatta avere così, senza dirti niente? 161 00:10:19,541 --> 00:10:21,375 Mi ha lasciato questo biglietto. 162 00:10:21,875 --> 00:10:25,000 "Nipote, mi raccomando, usali per diventare ciò che vuoi." 163 00:10:25,916 --> 00:10:29,541 È la metà dei soldi che gli hanno dato quando ha venduto la nostra villa. 164 00:10:30,500 --> 00:10:32,125 Un bel regalo, devo dire. 165 00:10:33,250 --> 00:10:35,458 Papà mi costringerà a restituirli tutti. 166 00:10:35,958 --> 00:10:37,583 Ci parlo io con tuo padre. 167 00:10:38,083 --> 00:10:41,041 Se lo zio ha voluto regalarteli, non può impedirglielo. 168 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 - Sai già che farne? - Dovrò parlarne con Paolo. 169 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Giusto. State per diventare una famiglia. 170 00:10:46,750 --> 00:10:48,125 [Enrico] Amore mio bello! 171 00:10:48,208 --> 00:10:49,458 [musica buffa] 172 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 Non immaginerai mai cosa sto per dirti. 173 00:10:52,875 --> 00:10:56,208 - Ti fanno ministro della Giustizia. - No, adesso non esageriamo. 174 00:10:56,291 --> 00:10:57,875 Perché, secondo te è possibile? 175 00:10:57,958 --> 00:11:00,375 Non lo so. Se non mi dici cos'è successo… 176 00:11:00,458 --> 00:11:03,125 Mi ha appena chiamato il senatore Cravero. 177 00:11:03,208 --> 00:11:06,625 Dice che vuole presentarmi direttamente al presidente Depretis. 178 00:11:07,125 --> 00:11:09,541 Domani sarà a Torino, e prima della cena di gala, 179 00:11:09,625 --> 00:11:12,541 vuole che organizziamo un rinfresco qui da noi. 180 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 - Qui? - Sì. 181 00:11:13,791 --> 00:11:16,166 Stavo pensando a un chocolat chaud. Che dici? 182 00:11:16,250 --> 00:11:19,875 No, papà. Ha 190 anni, gli farai venire l'indigestione. 183 00:11:19,958 --> 00:11:22,458 Marianna, per cortesia, non essere impertinente. 184 00:11:22,541 --> 00:11:25,041 Albertina. Abbiamo tutto per il chocolat chaud? 185 00:11:25,125 --> 00:11:27,375 Chocolat chaud pour le président! 186 00:11:30,500 --> 00:11:33,083 Era già così anche quando vi siete sposati? 187 00:11:33,708 --> 00:11:34,750 Identico. 188 00:11:35,833 --> 00:11:37,916 Mi sono innamorata al primo sguardo. 189 00:11:41,666 --> 00:11:43,000 Come per te e Paolo. 190 00:11:45,583 --> 00:11:48,208 Identico. Anch'io, al primo sguardo. 191 00:11:51,041 --> 00:11:52,583 [musica sfuma] 192 00:12:00,833 --> 00:12:03,250 [brusio dei clienti] 193 00:12:07,000 --> 00:12:08,208 [cala il silenzio] 194 00:12:09,125 --> 00:12:10,125 Salve. 195 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 [cane abbaia] 196 00:12:11,541 --> 00:12:13,541 [musica cupa] 197 00:12:17,500 --> 00:12:19,500 [cane abbaia, guaisce] 198 00:12:23,541 --> 00:12:26,041 - [Jacopo] Ehm… Salve. - Salve. 199 00:12:26,125 --> 00:12:28,166 - Ehm… Cognac? - [annuisce] 200 00:12:29,166 --> 00:12:31,833 Qua abbiamo solo vino. O grappa. 201 00:12:32,500 --> 00:12:34,291 Grappa. Di Nebbiolo? 202 00:12:37,458 --> 00:12:39,875 Due grappe. Vanno benissimo. 203 00:12:43,500 --> 00:12:45,333 [brusio dei clienti] 204 00:12:47,333 --> 00:12:50,000 - [locandiera] Sono quattro centesimi. - Subito. 205 00:12:59,250 --> 00:13:00,750 - Le piaccio. - Mm, mm. 206 00:13:03,291 --> 00:13:07,625 Scusi, qui si beve soltanto o si può anche dormire? 207 00:13:08,333 --> 00:13:10,000 [locandiera] Vi siete persi? 208 00:13:10,083 --> 00:13:12,250 No. Siamo esattamente dove dovremmo essere. 209 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 [Jacopo] Sì. 210 00:13:14,125 --> 00:13:15,916 Abbiamo una stanza sola. 211 00:13:16,958 --> 00:13:18,875 Costa una lira a notte. 212 00:13:19,416 --> 00:13:22,500 Una lira e dieci, se volete anche la biancheria. 213 00:13:24,625 --> 00:13:26,791 Crepi l'avarizia. Insomma… 214 00:13:27,291 --> 00:13:28,250 Eccoli. 215 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 E c'è, per caso, un registro degli ospiti che dobbiamo compilare? 216 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 [locandiera ride, sarcastica] 217 00:13:37,041 --> 00:13:39,166 - [Lidia ridacchia] - Seguitemi. 218 00:13:40,500 --> 00:13:41,833 Abbiamo un piano? 219 00:13:43,958 --> 00:13:45,958 [musica cupa continua] 220 00:13:50,583 --> 00:13:52,416 Qui non c'è niente, procuratore. 221 00:13:52,500 --> 00:13:53,333 [musica sfuma] 222 00:13:53,416 --> 00:13:56,666 Che si aspettava? Che Attila avesse murato il libro nelle pareti? 223 00:14:09,916 --> 00:14:11,916 [musica misteriosa] 224 00:14:12,666 --> 00:14:15,083 [Fourneau] Quel camino è tappato da sempre? 225 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 [Cesare] Non lo abbiamo mai usato. 226 00:14:22,375 --> 00:14:24,541 [musica misteriosa incalza] 227 00:14:30,500 --> 00:14:31,541 [soffia] 228 00:14:56,375 --> 00:14:57,583 Confessioni. 229 00:14:59,458 --> 00:15:00,833 Secondo volume. 230 00:15:04,875 --> 00:15:06,208 [musica finisce] 231 00:15:07,291 --> 00:15:08,458 [tossisce] 232 00:15:14,750 --> 00:15:16,458 [cassetto scorre] 233 00:15:18,041 --> 00:15:20,958 [colpetti, cassetto si chiude] 234 00:15:34,458 --> 00:15:36,666 [musica misteriosa] 235 00:15:38,541 --> 00:15:39,625 Jacopo. 236 00:15:45,958 --> 00:15:46,958 Très bien. 237 00:15:47,500 --> 00:15:50,458 - Il sicario ha dormito qui. Bene. - Sì. 238 00:15:51,666 --> 00:15:55,041 Se si è fermato qui, almeno sappiamo che non vive in città. 239 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 Se avesse lasciato un biglietto da visita, 240 00:15:58,958 --> 00:16:03,125 avrei potuto chiedergli quanto costa uccidere un procuratore del Re. 241 00:16:05,208 --> 00:16:07,833 Oh, va bene. Va bene. Va bene. 242 00:16:07,916 --> 00:16:11,083 Scusa. [ride] Non pensavo fosse così seria. 243 00:16:11,166 --> 00:16:13,833 Ehm, non lo so nemmeno io, se è seria. 244 00:16:13,916 --> 00:16:16,750 So solo che lui non mi fa sentire in difetto. 245 00:16:18,333 --> 00:16:21,000 Perché, chi ti fa sentire in difetto, Lidia? 246 00:16:25,500 --> 00:16:26,583 Andiamo, va'. 247 00:16:29,000 --> 00:16:31,583 [Jacopo] Non troveremo mai una carrozza, mia cara. 248 00:16:31,666 --> 00:16:32,666 [musica sfuma] 249 00:16:32,750 --> 00:16:34,875 Quindi, mi spiace dirti che… 250 00:16:34,958 --> 00:16:39,416 dovrai sentirti in difetto almeno fino a domani mattina. 251 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 Eh, sì. 252 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 [musica buffa] 253 00:16:46,375 --> 00:16:47,583 [Lidia sospira] 254 00:16:50,083 --> 00:16:52,041 - [sbuffa] - [sospira] 255 00:16:52,541 --> 00:16:54,541 [Teresa] Se ci preoccupassimo ogni volta 256 00:16:54,625 --> 00:16:57,666 che mia cognata sparisce, saremmo morti d'ipertensione. 257 00:17:00,041 --> 00:17:03,375 Ammetto che non credevo possibile la sua elezione, avvocato. 258 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 Si vede che Depretis gode ancora di ottimo favore nel Paese. 259 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 Io sono solo contento di poter servire la nazione. 260 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 [duca] Quando sarà a Roma, deve conoscere mio cugino. 261 00:17:14,916 --> 00:17:17,250 - Gli ho scritto, l'aspetta. - [Enrico] Certo. 262 00:17:17,333 --> 00:17:19,333 Marianna, ti senti bene? 263 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 [Enrico] La data si avvicina, è un po' emozionata, vero? 264 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Tesoro, vuoi che andiamo un attimo di là? Mm? 265 00:17:29,708 --> 00:17:30,750 No. 266 00:17:37,875 --> 00:17:39,333 Devo dire una cosa. 267 00:17:39,833 --> 00:17:41,833 [musica di suspense] 268 00:17:46,291 --> 00:17:47,250 Paolo. 269 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 Sei una persona magnifica. 270 00:17:55,208 --> 00:17:58,500 E sono innamorata di te dal primo momento che ti ho visto. 271 00:17:59,750 --> 00:18:01,791 E lo sono ancora, più che mai. 272 00:18:06,125 --> 00:18:06,958 Però… 273 00:18:07,458 --> 00:18:09,375 io non posso sposarti. 274 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 Perché? 275 00:18:22,000 --> 00:18:24,958 - Non può fare così. - Duca, la prego, non è il caso. 276 00:18:25,041 --> 00:18:27,500 Per favore. Vogliamo assecondare questo capriccio? 277 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Papà, ti prego. Marianna. 278 00:18:30,458 --> 00:18:35,166 Parli con sua figlia. E risolva. Non è il momento di avere certi dubbi. 279 00:18:35,250 --> 00:18:38,041 Tranquillo, provvederemo noi a risolvere la questione. 280 00:18:38,125 --> 00:18:41,000 No. Marianna ha il diritto di esprimere i suoi dubbi. 281 00:18:41,083 --> 00:18:42,833 Anche fosse il giorno delle nozze. 282 00:18:42,916 --> 00:18:45,208 - Tesoro, siediti. - Fai qualcosa. 283 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 Tu lo sai che non devi sposarti per forza. 284 00:18:51,666 --> 00:18:55,291 Se qualcosa ti ha fatto cambiare idea, devi soltanto dirlo. 285 00:18:56,500 --> 00:19:00,583 Signora, ma che dice? Non capisce che sono le bizze di una ragazza viziata? 286 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Moderiamo i toni, per cortesia. 287 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 Lei non può parlarci così in casa nostra. 288 00:19:04,916 --> 00:19:06,333 Questo è troppo. Me ne vado. 289 00:19:06,416 --> 00:19:09,416 Uscite. E vi ricordo che mio marito è un deputato del Regno. 290 00:19:09,500 --> 00:19:11,208 [passi si allontanano] 291 00:19:11,291 --> 00:19:13,958 Tecnicamente, io sono eletto, ma non proclamato. 292 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Appunto. 293 00:19:15,250 --> 00:19:16,583 [musica sfuma] 294 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 Ma condivido appieno le parole di mia moglie. 295 00:19:22,250 --> 00:19:23,375 Benissimo. 296 00:19:25,958 --> 00:19:26,916 Paolo. 297 00:19:30,250 --> 00:19:33,083 - [cane abbaia in lontananza] - [stridio di uccelli] 298 00:19:35,666 --> 00:19:38,000 Tra qualche giorno mi trasferisco a Roma. 299 00:19:44,833 --> 00:19:47,333 Ho proposto all'onorevole Costa… 300 00:19:48,916 --> 00:19:50,125 un nuovo giornale. 301 00:19:54,875 --> 00:19:55,875 Ah… 302 00:19:57,291 --> 00:19:58,583 E lui ha… 303 00:19:59,583 --> 00:20:00,708 Ha accettato? 304 00:20:02,708 --> 00:20:04,666 Gli è piaciuto anche il nome. 305 00:20:05,958 --> 00:20:07,500 Il Martello. 306 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Bello. 307 00:20:13,958 --> 00:20:15,875 Volevo dirtelo. [sospira] 308 00:20:18,208 --> 00:20:19,750 Hai fatto bene. Sono… 309 00:20:20,833 --> 00:20:22,541 felice per te. 310 00:20:24,041 --> 00:20:25,625 Ti meriti il meglio. 311 00:20:32,083 --> 00:20:34,750 Adesso, mi merito una grappa. 312 00:20:39,583 --> 00:20:42,500 [locandiera] Perché ha portato la signora in un posto così? 313 00:20:42,583 --> 00:20:43,583 Come? 314 00:20:47,083 --> 00:20:48,416 Eh, non la conosce. 315 00:20:49,208 --> 00:20:50,791 È lei che porta me. 316 00:20:53,333 --> 00:20:56,666 È sposata con un pezzo grosso, ma non lo ama. 317 00:20:58,000 --> 00:20:59,791 E io non riesco a dimenticarla. 318 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 Pensavamo di aver trovato un modo per liberarci dal marito. 319 00:21:09,208 --> 00:21:12,541 [esita] Ed è per questo che siamo venuti qui. 320 00:21:15,083 --> 00:21:17,041 Dovevate incontrare qualcuno? 321 00:21:21,541 --> 00:21:22,666 Un uomo, 322 00:21:23,416 --> 00:21:28,041 che poteva toglierci di mezzo il nostro… 323 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 problema. 324 00:21:30,958 --> 00:21:33,000 Ha capito, no? Mm. 325 00:21:34,750 --> 00:21:37,958 Aveva detto di chiamarsi Giulio e ci ha dato appuntamento qui. 326 00:21:38,041 --> 00:21:39,916 Ma pare che… 327 00:21:40,750 --> 00:21:42,416 ci abbia preso solo in giro. 328 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 [sussurra] Si chiama Mario. 329 00:21:53,375 --> 00:21:54,625 Non Giulio. 330 00:22:30,375 --> 00:22:31,916 [musica malinconica] 331 00:22:32,000 --> 00:22:33,250 [Jacopo] "Cara Lidia, 332 00:22:33,750 --> 00:22:37,041 vorrei tanto scrivere delle parole di saluto sensate. 333 00:22:37,541 --> 00:22:41,208 Tuttavia, sono solo immagini, quelle che affollano la mia mente. 334 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 Il bicchiere tirato contro il quadro di tuo padre. 335 00:22:44,375 --> 00:22:46,666 - La notte che ti ho conosciuta." - Chi è lei? 336 00:22:46,750 --> 00:22:48,291 Io sono Jacopo Barberis. 337 00:22:48,375 --> 00:22:49,458 [sospira] 338 00:22:49,541 --> 00:22:51,416 - "L'armadio del d'Angennes." - Entra. 339 00:22:51,500 --> 00:22:53,958 "In cui ci siamo nascosti in attesa del marchese di Clermont." 340 00:22:54,041 --> 00:22:55,250 Scommettiamo? 341 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 "Tu e io insieme sul mio velocipede. 342 00:22:58,958 --> 00:23:01,791 Oppure seduta, sul davanzale della tua finestra. 343 00:23:02,791 --> 00:23:05,625 Tu, nella mia cucina a mezzanotte. 344 00:23:08,083 --> 00:23:12,833 Quando leggerai queste righe, cara Lidia, io sarò già partito. 345 00:23:14,250 --> 00:23:18,375 Lo so, è un saluto stupido, ma lo sono anch'io. 346 00:23:18,875 --> 00:23:22,041 E forse Roma mi farà bene in tal senso. 347 00:23:23,041 --> 00:23:25,125 Tuo, Jacopo." 348 00:23:26,666 --> 00:23:29,500 - [passi in avvicinamento] - [porta si apre] 349 00:23:29,583 --> 00:23:30,583 [musica sfuma] 350 00:23:30,666 --> 00:23:31,708 [Lidia] Chi è? 351 00:23:34,416 --> 00:23:37,333 [scossa] Che hai fatto? Hai sedotto la locandiera? 352 00:23:39,208 --> 00:23:42,458 Il nostro sicario si chiama Mario Garrone. 353 00:23:42,958 --> 00:23:46,458 E vive a Grugliasco, in una cascina nel bosco. 354 00:23:48,583 --> 00:23:51,916 Credo sia arrivato il momento di avvisare le autorità competenti. 355 00:23:52,750 --> 00:23:54,166 - Mm? - [sospira] Sì. 356 00:23:57,083 --> 00:23:58,333 Tu, tutto bene? 357 00:24:00,458 --> 00:24:01,583 [piano] Mm. 358 00:24:05,750 --> 00:24:08,375 [Fourneau] Io vi devo delle scuse, ma… 359 00:24:08,458 --> 00:24:10,916 soprattutto le devo a lei, Barberis. 360 00:24:13,208 --> 00:24:16,125 Il vostro amico Brusaferro aveva messo le mani 361 00:24:16,208 --> 00:24:17,916 su una miniera d'informazioni. 362 00:24:19,333 --> 00:24:22,333 - [Lidia] Dove l'hai trovato? - Era nascosto bene. 363 00:24:24,791 --> 00:24:28,166 Questi sono versamenti su vari depositi bancari 364 00:24:28,250 --> 00:24:30,416 per cifre astronomiche 365 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 per un'operazione segreta denominata "15 marzo". 366 00:24:33,375 --> 00:24:34,708 Corruzione? 367 00:24:34,791 --> 00:24:36,958 [Fourneau] Potrebbe, ma per esserne certi, 368 00:24:37,041 --> 00:24:39,750 dobbiamo capire a chi sono intestati quei conti. 369 00:24:39,833 --> 00:24:40,708 Certo. 370 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 [Jacopo] Uno di questi di sicuro è Juvara. 371 00:24:43,000 --> 00:24:44,625 Abbiamo bisogno di tempo. 372 00:24:44,708 --> 00:24:47,833 Però ho già mandato decine di richieste al giudice Genovesi. 373 00:24:49,250 --> 00:24:50,291 Guarda. 374 00:24:51,000 --> 00:24:52,750 Da qui fino a qua. 375 00:24:53,250 --> 00:24:55,291 [musica di tensione] 376 00:24:55,958 --> 00:24:58,833 [Fourneau] E poi ancora, guarda questo. 377 00:25:09,375 --> 00:25:10,375 [musica sfuma] 378 00:25:10,458 --> 00:25:12,458 [ticchettio di pendolo continua] 379 00:25:14,875 --> 00:25:16,875 Vuoi che denunciamo la scomparsa? 380 00:25:17,416 --> 00:25:18,833 È ancora prematuro. 381 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 Allora che facciamo? 382 00:25:23,666 --> 00:25:25,166 Non posso fare niente. 383 00:25:25,666 --> 00:25:29,125 Devo solo ospitare il presidente Depretis con questo groppo in gola. 384 00:25:29,625 --> 00:25:32,666 Guarda, spero che sia morta, perché se è viva l'ammazzo io. 385 00:25:34,166 --> 00:25:37,083 - Notizie della zia? - Non ancora, tesoro. 386 00:25:39,083 --> 00:25:41,541 Vedrai che torna quando meno ce l'aspettiamo. 387 00:25:41,625 --> 00:25:42,791 È imprevedibile. 388 00:25:47,458 --> 00:25:49,625 Vuoi mangiare qualcosa, tesoro? 389 00:25:49,708 --> 00:25:51,416 Non ho molta fame. 390 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 Ti posso chiedere una cosa, Marianna? 391 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 Non preoccuparti. 392 00:26:09,583 --> 00:26:11,250 Non voglio sposare Lorenzo. 393 00:26:11,333 --> 00:26:12,708 Non ero preoccupata. 394 00:26:14,958 --> 00:26:17,583 Ci sto pensando dal giorno che ho parlato con la zia. 395 00:26:17,666 --> 00:26:20,250 Era strano che la zia non avesse una sua opinione. 396 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 No, ma anche lo zio, quando m'ha scritto di diventare ciò che voglio. 397 00:26:24,875 --> 00:26:28,208 Io mi sono accorta che non ho idea di chi voglio essere. 398 00:26:29,500 --> 00:26:31,666 Ho bisogno di stare da sola. 399 00:26:32,333 --> 00:26:35,875 Per capire se ho una vocazione, un talento, un'ambizione. 400 00:26:39,041 --> 00:26:40,833 Lo capiremo insieme, tesoro. 401 00:26:40,916 --> 00:26:43,625 Ecco, appunto. Voglio capirlo da sola. 402 00:26:44,458 --> 00:26:45,666 Da sola, Teresa. 403 00:26:47,916 --> 00:26:49,583 [musica di tensione] 404 00:26:49,666 --> 00:26:50,958 - [gracchia] - [sparo] 405 00:26:51,041 --> 00:26:52,083 [uomo] Attenti! 406 00:26:52,166 --> 00:26:53,833 - Cosa fai? - [agente 1] Stia giù! 407 00:26:53,916 --> 00:26:54,833 Torna in carrozza. 408 00:26:54,916 --> 00:26:56,250 - Devo parlargli. - No. 409 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 Lo arresteremo, lo interrogherò e tu potrai parlargli. 410 00:27:00,541 --> 00:27:02,958 - [agente 1] Attenti! - [agente 2] Eccolo! Giù! 411 00:27:03,041 --> 00:27:05,791 Non sparate! Lo voglio vivo. Non sparate. 412 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 - Stai bene? - Sì. 413 00:27:06,958 --> 00:27:08,208 - Ti ha ferito? - No. 414 00:27:08,291 --> 00:27:10,708 Spara perché pensa di non aver niente da perdere. 415 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 - Se tu mi ci lasci parlare… - Per l'amor di Dio. Fatti da parte. 416 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 Eh, non la conosce così bene. 417 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Lidia. Lidia. 418 00:27:17,541 --> 00:27:18,708 - Lasciami. - Lidia! 419 00:27:22,000 --> 00:27:23,750 [Lidia] Parla con me, Garrone. 420 00:27:24,541 --> 00:27:26,916 Se vuoi, puoi ammazzarmi anche subito, ma… 421 00:27:27,000 --> 00:27:29,208 fidati di me, hai ancora un modo di salvarti. 422 00:27:31,291 --> 00:27:32,875 Hai ucciso per soldi, no? 423 00:27:33,375 --> 00:27:35,750 E che cosa te ne farai, quando sarai morto? 424 00:27:35,833 --> 00:27:38,291 O pensi che i tuoi mandanti ti proteggeranno? 425 00:27:39,958 --> 00:27:43,833 Secondo me, tu hai bisogno di noi più di quanto noi abbiamo bisogno di te. 426 00:27:48,708 --> 00:27:50,333 Fammi entrare e parliamo. 427 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 [musica sfuma] 428 00:28:05,166 --> 00:28:07,250 Possiamo togliere la pistola? 429 00:28:07,875 --> 00:28:08,958 No? Va bene. 430 00:28:12,375 --> 00:28:16,250 Se tu mi dici chi ti ha pagato per uccidere Nitti, 431 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 il procuratore lo vedrà come un pentimento. 432 00:28:22,583 --> 00:28:25,291 Chiederà una pena ridotta, in tribunale. 433 00:28:25,833 --> 00:28:29,625 E da quel momento, ti proteggerà da chiunque voglia toglierti di mezzo. 434 00:28:29,708 --> 00:28:32,333 Sei un testimone troppo scomodo. Lo sai anche tu. 435 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 Non ho bisogno di protezione. 436 00:28:35,583 --> 00:28:37,291 Io credo di sì, invece. 437 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 Altrimenti, non mi avresti fatto entrare. 438 00:28:43,500 --> 00:28:44,375 No? 439 00:28:46,500 --> 00:28:50,875 Non si tratta di una persona sola. Ce ne sono diversi e non li conosco tutti. 440 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 Uno di questi, però, è Antonio Juvara, giusto? 441 00:28:53,708 --> 00:28:55,750 [musica di suspense] 442 00:28:55,833 --> 00:28:57,166 E… 443 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 cosa aveva di così compromettente da nascondere? 444 00:29:04,416 --> 00:29:07,291 Non posso aiutarti, se non mi parli. 445 00:29:11,791 --> 00:29:14,583 Che cos'è l'Operazione 15 marzo? 446 00:29:15,916 --> 00:29:17,625 Le dice niente quella data? 447 00:29:19,208 --> 00:29:21,458 Le idi di marzo? Non lo so. 448 00:29:22,750 --> 00:29:24,666 Che cos'è, un esame di licenza? 449 00:29:25,666 --> 00:29:27,208 No, signorina. 450 00:29:29,416 --> 00:29:30,833 [musica sfuma] 451 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 Un colpo di stato. 452 00:29:32,500 --> 00:29:33,750 Un colpo di stato? 453 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 Esatto. 454 00:29:35,833 --> 00:29:40,458 - Benvenuto a Torino, presidente. - È sempre un piacere, senatore. 455 00:29:40,541 --> 00:29:42,708 [Mario] Depretis è invitato a cena stasera. 456 00:29:42,791 --> 00:29:44,708 A casa del senatore Cravero. 457 00:29:45,708 --> 00:29:47,291 [musica cupa] 458 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Lo faranno saltare in aria. 459 00:29:49,833 --> 00:29:51,958 E questa? Chi l'ha ordinata? 460 00:29:52,041 --> 00:29:54,958 [fattorino] Un omaggio per il senatore dal Banco di Torino. 461 00:29:55,041 --> 00:29:56,916 Bene. Cominciamo coi doni di scambio. 462 00:29:57,000 --> 00:29:58,750 [Mario] Incolperanno gli anarchici. 463 00:29:58,833 --> 00:30:00,791 [Anna] La metta lì, l'assaggeremo poi. 464 00:30:00,875 --> 00:30:02,541 E si prenderanno il governo. 465 00:30:03,958 --> 00:30:05,958 [cavalli nitriscono] 466 00:30:10,250 --> 00:30:13,333 [Fourneau] Arriveremo in tempo, Lidia. Non temere. 467 00:30:25,583 --> 00:30:29,208 - [musica cupa continua] - [dialogo inudibile] 468 00:30:31,958 --> 00:30:33,375 Filippo. Grazie. 469 00:30:34,708 --> 00:30:38,083 - Il presidente non è con te? - L'ho mandato a casa di Enrico Poët. 470 00:30:38,166 --> 00:30:39,125 Ah. 471 00:30:39,708 --> 00:30:43,416 - Volevo che si conoscessero. - Ma si sarebbero conosciuti a cena. 472 00:30:43,500 --> 00:30:45,375 A proposito di cena. 473 00:30:46,541 --> 00:30:49,583 - Mi sembra che vada tutto bene, no? - Sì. Sì, sì. 474 00:30:54,458 --> 00:30:56,333 [musica si fa di tensione] 475 00:30:56,833 --> 00:30:58,041 [Anna] Procuratore. 476 00:30:58,833 --> 00:31:01,083 Ma è venuto con l'esercito? 477 00:31:01,166 --> 00:31:02,916 Purtroppo non sono qui come ospite. 478 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 [Cravero] Che succede? 479 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 Crediamo che in casa vostra sia nascosto un ordigno esplosivo. 480 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 - Cosa? - Un ordigno esplosivo in casa nostra? 481 00:31:10,250 --> 00:31:13,208 Dovete uscire subito. Dobbiamo evacuare la residenza. 482 00:31:13,291 --> 00:31:15,458 Ma faremo tutto con la massima discrezione. 483 00:31:16,500 --> 00:31:17,416 Prego. 484 00:31:18,708 --> 00:31:20,500 Sarà solo un falso allarme. 485 00:31:23,166 --> 00:31:24,125 Forza. 486 00:31:55,916 --> 00:31:57,333 [musica sfuma] 487 00:31:57,833 --> 00:32:01,291 - [ticchettio del pendolo] - [passi in avvicinamento] 488 00:32:01,375 --> 00:32:04,375 Vuole assaggiare la cioccolata? È densa come piace a lei. 489 00:32:06,583 --> 00:32:09,958 Mi spiace vederla così preoccupato per sua sorella, avvocato. 490 00:32:11,291 --> 00:32:12,916 O forse preferisce onorevole? 491 00:32:13,000 --> 00:32:15,666 Non ostentiamo, Albertina. Avvocato va benissimo. 492 00:32:16,541 --> 00:32:17,833 [Teresa] È arrivato. 493 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 - È arrivato! - È arrivato! 494 00:32:20,666 --> 00:32:23,041 Bene. Eh… Ognuno al suo posto. 495 00:32:23,625 --> 00:32:24,833 Albertina, alla porta. 496 00:32:24,916 --> 00:32:27,166 Marianna, tu aspetta di là, in sala da pranzo. 497 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 - Su. - Sì. 498 00:32:28,166 --> 00:32:29,583 - Composta! - [Marianna] Sì! 499 00:32:30,250 --> 00:32:32,083 - Teresa, con me. - Sempre. 500 00:32:32,875 --> 00:32:34,416 [porta si apre] 501 00:32:34,500 --> 00:32:35,583 Andrà tutto bene. 502 00:32:35,666 --> 00:32:37,000 [porta si chiude] 503 00:32:39,000 --> 00:32:42,166 [passi in avvicinamento] 504 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 Presidente. È un grandissimo onore. 505 00:32:47,916 --> 00:32:49,916 L'onore è mio, avvocato. 506 00:32:51,083 --> 00:32:53,583 Questa è mia moglie, Teresa. 507 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 Presidente. 508 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 La prego, mi segua. 509 00:33:01,208 --> 00:33:03,416 Questa è mia figlia, Marianna. 510 00:33:03,500 --> 00:33:06,291 - Lieta di conoscerla, presidente. - Buonasera. 511 00:33:06,791 --> 00:33:07,958 Prego, si accomodi. 512 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 [Depretis] Ma che profumo. Che cos'è? 513 00:33:13,250 --> 00:33:16,750 Mi sono permesso di far preparare un chocolat chaud. 514 00:33:17,250 --> 00:33:20,750 Vuol farmi morire d'indigestione? 515 00:33:20,833 --> 00:33:22,958 Tra un'ora abbiamo la cena di gala. 516 00:33:23,041 --> 00:33:25,875 Eh. Certo. Rimaniamo leggeri. 517 00:33:25,958 --> 00:33:28,291 - Provvediamo subito al tè. - Subito. 518 00:33:31,083 --> 00:33:34,250 Scusi, voglio solo parlare col senatore. Solo un secondo. 519 00:33:34,333 --> 00:33:37,666 Mi spiace, dottoressa, ma il procuratore ha dato ordini precisi. 520 00:33:39,916 --> 00:33:42,208 Jacopo, di' qualcosa anche tu, per favore. 521 00:33:42,291 --> 00:33:44,291 Ma che ti posso dire? Sto leggendo. 522 00:33:44,375 --> 00:33:47,583 Non sono mai stato dinanzi a dei consuntivi di un colpo di stato. 523 00:33:47,666 --> 00:33:48,916 - Nemmeno io. - Ho capito. 524 00:33:49,000 --> 00:33:53,500 Posso dirti che lo progettano da tre anni, che hanno speso un patrimonio tra… 525 00:33:53,583 --> 00:33:58,416 stanze d'albergo, ristoranti di lusso, una carrozza, ehm… 526 00:33:58,500 --> 00:34:02,416 Due cavalli. Due cavalli arabi. Io non so cosa c'abbiano fatto. 527 00:34:02,500 --> 00:34:05,416 Ma c'è di tutto. C'è di tutto. C'è uno Schwarzenberg anche… 528 00:34:05,500 --> 00:34:08,166 Dei vini pregiatissimi, dei costi esorbitanti. 529 00:34:08,250 --> 00:34:09,375 Cosa? 530 00:34:09,458 --> 00:34:11,458 - Dei vini incredibili. - No, prima. 531 00:34:11,958 --> 00:34:15,208 Lo Schwarzenberg è un orologio a pendolo molto costoso. 532 00:34:15,291 --> 00:34:17,833 Una rarità. Ce ne saranno dieci in tutto il Regno. 533 00:34:17,916 --> 00:34:21,083 - No, ce ne sono otto. - Otto, dieci, insomma… 534 00:34:21,166 --> 00:34:22,250 Che ne sai? 535 00:34:22,333 --> 00:34:23,916 [musica di tensione] 536 00:34:25,250 --> 00:34:27,458 [Enrico] Un orologio a pendolo Schwarzenberg. 537 00:34:27,541 --> 00:34:28,375 Lidia. 538 00:34:28,458 --> 00:34:31,250 Il senatore Cravero me lo ha donato in segno di stima. 539 00:34:31,333 --> 00:34:34,791 Lo spirito con cui si batte contro le discriminazioni verso le donne 540 00:34:34,875 --> 00:34:36,375 è veramente ammirevole. 541 00:34:36,458 --> 00:34:37,916 Mio marito dice ciò che pensa. 542 00:34:38,000 --> 00:34:40,708 [Cravero] Gli amanti del progresso voterebbero per lei. 543 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 Allora ci siamo chiesti: "Chi è la persona più vicina a Lidia Poët?" 544 00:34:44,916 --> 00:34:45,875 [applausi] 545 00:34:46,666 --> 00:34:49,875 - [Enrico] Finalmente è finita. - [Cravero] È appena cominciata. 546 00:34:49,958 --> 00:34:52,750 Attila Brusaferro e tuo marito si sono incontrati 547 00:34:52,833 --> 00:34:54,416 due giorni prima dell'omicidio. 548 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 Ho saputo che siete impegnati col caso del giornalista ucciso. 549 00:34:57,666 --> 00:35:00,625 [Costa] Verranno a prendere anche voi se non smetterete di cercarli. 550 00:35:01,333 --> 00:35:03,375 [musica di tensione continua] 551 00:35:05,208 --> 00:35:08,500 Quel pezzo di merda ha regalato uno Schwarzenberg a Enrico. 552 00:35:09,458 --> 00:35:13,000 È d'accordo con Juvara. Jacopo, dobbiamo correre. Devi correre. 553 00:35:13,083 --> 00:35:15,250 - [urla] Devi correre, cazzo! - Andiamo! 554 00:35:22,375 --> 00:35:23,708 [inudibile] 555 00:35:32,166 --> 00:35:35,083 [Depretis] Speravo d'incontrare sua sorella. 556 00:35:35,166 --> 00:35:39,916 L'ultima volta è stato un confronto molto stimolante. 557 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 Eh, mia sorella non sapeva della sua visita 558 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 e si è presa una breve vacanza. 559 00:35:47,166 --> 00:35:50,208 - Lei ama fare lunghe passeggiate, sa? - [Enrico annuisce] 560 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 La Val Germanasca, la Val Chisone. 561 00:35:53,291 --> 00:35:56,916 Lo sapeva che il cognome Poët è tra i più antichi di tutto il Piemonte? 562 00:35:57,000 --> 00:35:58,750 [musica di tensione continua] 563 00:35:58,833 --> 00:36:01,958 Anche se in realtà si dovrebbe pronunciare "Poèt". Ma… 564 00:36:02,041 --> 00:36:03,958 - [Lidia] Enrico! - [Jacopo] Albertina! 565 00:36:04,041 --> 00:36:06,416 - Eccola. - Ecco, mia sorella. 566 00:36:06,500 --> 00:36:07,708 Ma non è in Val Chisone? 567 00:36:07,791 --> 00:36:09,916 - [Enrico] Eh, no. - Il solito tempismo. 568 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 [sfiatata] Enrico, grazie a Dio. 569 00:36:11,875 --> 00:36:14,250 - Dovete fare uscire tutti. - Lidia! Vuoi salu… 570 00:36:14,333 --> 00:36:17,041 - Siete in pericolo! - Vuoi salutare il presidente? 571 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 No. Presidente, non c'è tempo. Qualcuno la vuole uccidere. 572 00:36:20,125 --> 00:36:23,125 - Quell'orologio potrebbe esplodere. - Lidia, che dici? 573 00:36:23,208 --> 00:36:25,166 È un regalo del senatore Cravero. 574 00:36:25,250 --> 00:36:27,875 - Appunto. - Il senatore è coinvolto in una congiura. 575 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 Aiutami. 576 00:36:28,875 --> 00:36:31,333 Io mi scuso per questo spettacolo di quart'ordine. 577 00:36:31,416 --> 00:36:34,916 Mia sorella ha avuto un periodo d'intense sollecitazioni emotive. 578 00:36:35,000 --> 00:36:37,333 - [Jacopo] Dai. - Che fate? Mollate l'orologio. 579 00:36:37,416 --> 00:36:40,833 - No! Enrico. Lascialo! Togliti! - Enrico, non rompere il cazzo! 580 00:36:40,916 --> 00:36:42,541 Mi scusi, presidente. 581 00:36:42,625 --> 00:36:44,333 - [urlano] - [Jacopo] Fidati! 582 00:36:44,416 --> 00:36:46,375 - Lascia stare… - [Lidia] Enrico! 583 00:36:46,458 --> 00:36:48,833 - Togliti, Enrico! - Lascialo. 584 00:36:48,916 --> 00:36:50,500 - Fidati! Dai! No! - Lasciatelo! 585 00:36:50,583 --> 00:36:52,583 - Uno, due, tre! - Uno, due, tre! 586 00:36:57,416 --> 00:36:59,125 [musica s'intensifica] 587 00:37:07,208 --> 00:37:08,833 [musica sfuma] 588 00:37:16,625 --> 00:37:17,708 Almeno… 589 00:37:18,458 --> 00:37:21,750 abbiamo scoperto che non c'era nessuna bomba e che… 590 00:37:21,833 --> 00:37:25,791 il senatore Cravero è stato calunniato ingiustame… 591 00:37:25,875 --> 00:37:27,958 - [esplosione] - [urla] 592 00:37:34,583 --> 00:37:37,833 - [uomo] Poët! Ti sei bevuto il cervello? - [Enrico] State bene? 593 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 - Tu, papà? - Sì. 594 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 Mamma? 595 00:37:40,250 --> 00:37:41,375 [Albertina] Signora. 596 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 Stavi dicendo qualcosa? 597 00:37:48,416 --> 00:37:49,416 - Tu stai bene? - Sì. 598 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 - E tu? - Bene. 599 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 Pare che io le debba la vita, dottoressa. 600 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 E non soltanto io. 601 00:37:59,500 --> 00:38:03,833 Capite bene che l'opinione pubblica sarebbe sconvolta 602 00:38:04,333 --> 00:38:08,541 se si diffondesse la notizia di un attentato alla mia persona. 603 00:38:08,625 --> 00:38:12,958 Vi pregherei di promettermi il massimo della discrezione. 604 00:38:13,041 --> 00:38:13,958 Certo. 605 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 E… 606 00:38:16,208 --> 00:38:18,291 cosa succederà al senatore Cravero? 607 00:38:18,375 --> 00:38:23,916 Mah… Troveremo il modo di punirlo, senza creare scandalo. 608 00:38:26,250 --> 00:38:27,583 Avvocato. [ridacchia] 609 00:38:28,083 --> 00:38:29,708 Se non fosse un disturbo, 610 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 gradirei quel chocolat chaud che mi ha promesso. 611 00:38:34,791 --> 00:38:36,250 - Certo. - [Teresa] Ah. 612 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 Chocolat chaud. 613 00:38:38,333 --> 00:38:39,666 Pour tout le monde. 614 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 Sì. 615 00:38:44,416 --> 00:38:47,375 [musica intrigante] 616 00:38:53,125 --> 00:38:57,625 [Jacopo] Leggerete, sulle quarte o quinte pagine dei giornali, 617 00:38:57,708 --> 00:39:03,541 che il senatore Cravero è stato coinvolto in un piccolo caso di corruzione. 618 00:39:03,625 --> 00:39:05,875 Insieme al cavaliere Juvara 619 00:39:05,958 --> 00:39:09,958 e altri colleghi di entrambi gli schieramenti politici. 620 00:39:11,125 --> 00:39:15,833 Leggerete anche che Cravero si è dimesso di sua spontanea volontà. 621 00:39:15,916 --> 00:39:19,583 E subito dopo averlo letto, ve ne dimenticherete. 622 00:39:20,166 --> 00:39:26,625 Soltanto sul nostro giornale leggerete, e in prima pagina, la verità inaudita. 623 00:39:27,208 --> 00:39:30,708 Cravero, su istigazione del Banco di Torino, 624 00:39:31,208 --> 00:39:35,875 ha congiurato ai danni del primo ministro Agostino Depretis. 625 00:39:37,500 --> 00:39:39,875 La congiura è stata sventata 626 00:39:39,958 --> 00:39:44,000 grazie alla caparbietà del nostro amico Attila Brusaferro, 627 00:39:44,500 --> 00:39:48,250 all'onestà del procuratore Pierluigi Fourneau, 628 00:39:48,750 --> 00:39:54,083 e soprattutto all'intelligenza dell'avvocata Lidia Poët, 629 00:39:54,666 --> 00:39:59,375 che ci auguriamo diventi presto 630 00:39:59,875 --> 00:40:02,500 un esempio da seguire 631 00:40:03,666 --> 00:40:07,208 piuttosto che un'anomalia da combattere. 632 00:40:10,000 --> 00:40:11,291 [musica sfuma] 633 00:40:11,375 --> 00:40:14,000 Sig. Barberis. Sono desolato. 634 00:40:14,708 --> 00:40:18,541 Ho avuto ordine di sequestrare tutto il materiale per la stampa. 635 00:40:26,041 --> 00:40:28,333 - Mi dispiace. - Sì. 636 00:40:32,208 --> 00:40:34,666 [Anna] Avrei dovuto ucciderlo io con le mie mani. 637 00:40:35,291 --> 00:40:37,166 Ma prima che lo arrestassero. 638 00:40:38,625 --> 00:40:40,666 Non lo dica nemmeno per scherzo, Anna. 639 00:40:45,041 --> 00:40:47,041 Provi a pensare al futuro, invece. 640 00:40:47,541 --> 00:40:49,583 Perché, secondo lei ho un futuro? 641 00:40:51,458 --> 00:40:53,666 Credo di sì. Anzi… 642 00:40:54,833 --> 00:40:55,750 Io… 643 00:40:56,791 --> 00:40:58,541 devo dirle onestamente che… 644 00:40:59,375 --> 00:41:03,875 sarei onorato se lei volesse diventare la mia consigliera a Montecitorio. 645 00:41:05,958 --> 00:41:07,041 Perché ride? 646 00:41:08,583 --> 00:41:10,250 Proprio lei me lo chiede? 647 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 Dopo che l'ho quasi fatta saltare per aria? 648 00:41:15,625 --> 00:41:18,125 Cosa dice, Anna? Lei non ha nessuna colpa. 649 00:41:20,416 --> 00:41:24,000 Anzi, lei è stata la prima ad avere fiducia in me. 650 00:41:25,166 --> 00:41:27,458 A farmi scoprire certi miei talenti. 651 00:41:28,500 --> 00:41:33,083 Io questo non lo posso dimenticare. Senza i suoi consigli, mi sentirei perso. 652 00:41:35,541 --> 00:41:37,625 Noi ora abbiamo una grande occasione. 653 00:41:38,666 --> 00:41:42,125 Per cambiare una legge ingiusta e far progredire questo Paese. 654 00:41:43,000 --> 00:41:45,833 Non farlo sarebbe un crimine ancora più odioso 655 00:41:45,916 --> 00:41:47,833 di quello che abbiamo sventato. 656 00:41:50,208 --> 00:41:52,500 Questa volta non si è neanche emozionato. 657 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 Quindi è un sì? 658 00:41:58,750 --> 00:42:00,666 Diciamo che per adesso è… 659 00:42:02,375 --> 00:42:03,458 È un grazie. 660 00:42:05,125 --> 00:42:06,083 E… 661 00:42:07,833 --> 00:42:09,541 le prometto che ci penserò. 662 00:42:10,333 --> 00:42:11,750 Molto seriamente. 663 00:42:13,416 --> 00:42:14,958 [Fourneau] Quindi, hai deciso. 664 00:42:15,875 --> 00:42:17,625 Andrai a Roma con tuo fratello? 665 00:42:18,291 --> 00:42:20,291 [cinguettio di uccelli] 666 00:42:26,166 --> 00:42:28,583 Mm. Ci ho pensato. 667 00:42:29,583 --> 00:42:32,833 Però qui abbiamo uno studio legale da portare avanti. Quindi… 668 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 Certo. 669 00:42:36,291 --> 00:42:37,541 Solo per questo. 670 00:42:39,458 --> 00:42:40,541 [ridacchia] 671 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 Vuoi che ti dica che rimango per te? 672 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 - Per me? - Eh. 673 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 [Fourneau] Mm. 674 00:42:51,541 --> 00:42:52,583 Beh, mi… 675 00:42:54,083 --> 00:42:55,791 Mi piacerebbe. Sì. 676 00:43:01,875 --> 00:43:05,041 Mi mancherebbero molto i tuoi baffi da Schnauzer. 677 00:43:15,791 --> 00:43:17,125 Lidia, grazie. 678 00:43:19,250 --> 00:43:20,208 Di che? 679 00:43:25,416 --> 00:43:26,541 Grazie. 680 00:43:28,583 --> 00:43:29,833 [Lidia] Dove vai? 681 00:43:30,833 --> 00:43:32,833 [musica malinconica] 682 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 Se mi posso permettere, procuratore, 683 00:43:37,541 --> 00:43:39,625 cosa le ha fatto cambiare idea? 684 00:43:41,041 --> 00:43:43,791 È la risposta più antica del mondo, dottore. 685 00:43:44,875 --> 00:43:45,875 Una donna. 686 00:43:47,750 --> 00:43:50,083 E questa donna sa dell'operazione? 687 00:43:52,708 --> 00:43:54,875 È un'amicizia importante, ma… 688 00:43:55,750 --> 00:43:58,125 non voglio caricarla anche di questo peso. 689 00:44:01,583 --> 00:44:02,958 [musica sfuma] 690 00:44:06,333 --> 00:44:08,458 [donna e uomo ridono] 691 00:44:10,166 --> 00:44:12,166 [musica dolce e nostalgica] 692 00:44:26,250 --> 00:44:28,250 [musica si fa più avvincente] 693 00:44:52,208 --> 00:44:53,541 Permesso, scusate. 694 00:44:59,916 --> 00:45:00,958 Jacopo! 695 00:45:01,041 --> 00:45:02,375 [musica sfuma] 696 00:45:02,458 --> 00:45:03,458 Lidia. 697 00:45:04,750 --> 00:45:05,791 [Lidia sospira] 698 00:45:05,875 --> 00:45:08,833 Il capotreno ha detto che ho cinque minuti, poi parte. 699 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 - Che è successo? - No, niente. Devo parlarti. 700 00:45:11,458 --> 00:45:13,458 [musica di suspense] 701 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 Dimmi. 702 00:45:19,291 --> 00:45:22,166 [commossa] Lo so che ti aspetta 703 00:45:22,833 --> 00:45:25,375 il tuo nuovo giornale e la tua nuova vita. 704 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 E sono felice per te. 705 00:45:27,000 --> 00:45:28,500 E sono emozionata 706 00:45:29,083 --> 00:45:33,041 per tutta la strada che hai fatto da quando ti conosco. E… 707 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 E… 708 00:45:35,416 --> 00:45:37,541 Anch'io sono felice per te, ma non capisco… 709 00:45:37,625 --> 00:45:39,541 No, non è questo il punto. 710 00:45:40,958 --> 00:45:42,000 Forse… 711 00:45:42,583 --> 00:45:48,166 ti ho dato l'impressione che non m'importi del fatto che te ne vai. 712 00:45:48,666 --> 00:45:50,791 Ma non è così. Anzi, è solo… 713 00:45:50,875 --> 00:45:52,291 Lidia. Lidia. 714 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 Che c'è? 715 00:45:57,458 --> 00:45:59,583 È che mi manchi, Jacopo. 716 00:46:01,208 --> 00:46:03,833 Quando non stiamo insieme, mi manchi. 717 00:46:04,791 --> 00:46:09,166 Poi, però, quando ci vediamo, io, non so per quale motivo, 718 00:46:09,250 --> 00:46:12,000 mi sento inadatta e sto male, e allora ti allontano, 719 00:46:12,083 --> 00:46:15,958 e poi mi manchi di nuovo, ed entro in un circolo vizioso senza fine… 720 00:46:16,041 --> 00:46:18,916 Lidia, va bene. È chiaro. Però… 721 00:46:19,875 --> 00:46:22,541 gli addii mi deprimono. 722 00:46:23,666 --> 00:46:24,666 Quindi, 723 00:46:25,625 --> 00:46:27,416 per quanto sia doloroso, 724 00:46:28,166 --> 00:46:29,333 per favore, 725 00:46:30,541 --> 00:46:31,583 scendi. 726 00:46:32,791 --> 00:46:33,916 Scendi. 727 00:46:36,791 --> 00:46:40,666 - Fa un cazzo di male, però. - Lo so, Lidia. Anche a me. 728 00:46:40,750 --> 00:46:41,708 Anche a me. 729 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 [musica si fa solenne] 730 00:47:16,625 --> 00:47:18,500 - Ciao. - Ciao. 731 00:47:22,791 --> 00:47:24,791 [musica si fa malinconica] 732 00:47:37,958 --> 00:47:40,500 - [treno fischia] - [scampanellio] 733 00:47:56,708 --> 00:47:57,791 [uomo] Buon viaggio! 734 00:47:57,875 --> 00:48:01,125 - [donna] Ciao! Torna presto! - [saluti sovrapposti] 735 00:48:24,583 --> 00:48:27,458 [mormorio dei passanti] 736 00:48:40,125 --> 00:48:42,291 [musica sfuma] 737 00:48:42,375 --> 00:48:44,166 [espira] 738 00:48:45,333 --> 00:48:47,333 [musica pop avvincente] 739 00:51:18,125 --> 00:51:19,500 [musica pop finisce]