1 00:00:29,583 --> 00:00:31,375 Leave it all outside and go. 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT 3 00:01:20,541 --> 00:01:23,125 The man who killed Nitti could have killed you. 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,166 So why didn't you warn the authorities? 5 00:01:25,250 --> 00:01:28,708 After the death of Carlo Pancaldi, you closed the case. 6 00:01:29,791 --> 00:01:32,041 Why would we tell the authorities? 7 00:01:32,125 --> 00:01:34,666 -What time did you find the body? -Around six o'clock. 8 00:01:34,750 --> 00:01:36,875 -Yes. -Mm. 9 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 Before that, we saw 10 00:01:39,583 --> 00:01:41,916 someone climbing into our carriage. 11 00:01:43,083 --> 00:01:44,083 Probably the hitman. 12 00:01:44,166 --> 00:01:46,583 What made you think he was professional, Lidia? 13 00:01:46,666 --> 00:01:49,083 He fired a single shot straight to the forehead. 14 00:01:49,708 --> 00:01:51,041 He's not an amateur. 15 00:01:51,125 --> 00:01:54,250 How on earth did he know we were going to meet him? 16 00:01:56,083 --> 00:01:59,083 -I don't know. -May I know what you're talking about? 17 00:01:59,166 --> 00:02:03,583 Nitti had sold to Brusaferro some secret documents. 18 00:02:03,666 --> 00:02:07,083 He had promised to reveal their contents to me alone. 19 00:02:07,166 --> 00:02:08,375 That's why we were here. 20 00:02:09,500 --> 00:02:12,375 But someone arrived at the rendezvous before us. 21 00:02:14,500 --> 00:02:16,625 And these documents, where are they now? 22 00:02:18,500 --> 00:02:21,083 They're inside a rare volume. 23 00:02:23,125 --> 00:02:26,625 A 17th-century edition of Confessions of Saint Augustine. 24 00:02:27,458 --> 00:02:30,166 We searched for the book at Attila's, but to no avail. 25 00:02:30,750 --> 00:02:31,583 Magnificent. 26 00:02:32,541 --> 00:02:36,541 You also violated a crime scene. Well done. Congratulations. 27 00:02:36,625 --> 00:02:39,208 And you wonder why we didn't notify the authorities? 28 00:02:39,291 --> 00:02:40,708 Enough, Jacopo. 29 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 He's right. 30 00:02:45,958 --> 00:02:47,375 Yes, he's right. 31 00:02:56,083 --> 00:02:58,041 We thought it was the right thing. 32 00:02:58,125 --> 00:02:59,958 But you did wrong, Lidia. 33 00:03:40,125 --> 00:03:42,875 What were you doing in the middle of the night with Jacopo 34 00:03:42,958 --> 00:03:44,291 at the Vitozzi Viewpoint? 35 00:03:45,083 --> 00:03:46,583 Have we always had this thing? 36 00:03:47,083 --> 00:03:49,375 -Had what? -That awful thing there. 37 00:03:50,208 --> 00:03:53,083 That awful thing happens to be a pendulum antique clock 38 00:03:53,166 --> 00:03:54,541 made by Schwarzenberg. 39 00:03:55,166 --> 00:03:57,833 -There are eight in the whole of Italy. -I wonder why. 40 00:03:57,916 --> 00:04:00,875 Senator Cravero gave it to me as a token of his esteem. 41 00:04:00,958 --> 00:04:03,208 -Will you answer me now? -Enrico, it's a view. 42 00:04:03,291 --> 00:04:07,916 And what was I doing? I was admiring the vista of the city of Turin from above. 43 00:04:08,000 --> 00:04:10,083 -Lovely. -It's wonderful. We should go together. 44 00:04:10,166 --> 00:04:12,083 -Ah, yes. Go together, huh? -It's special. 45 00:04:12,166 --> 00:04:13,416 -Mm-hmm. -Mmm. 46 00:04:14,250 --> 00:04:17,750 -Lidia, dear… sister of mine. -Yes. 47 00:04:18,833 --> 00:04:21,083 Because of you, I ran for Parliament. 48 00:04:21,875 --> 00:04:24,708 -I know. -I also gave myself gastritis. 49 00:04:25,750 --> 00:04:27,458 Sorry. You're right… 50 00:04:29,083 --> 00:04:31,125 We were there to meet someone. 51 00:04:32,166 --> 00:04:33,166 We were hoping 52 00:04:34,541 --> 00:04:37,791 to understand why someone would kill Attila Brusaferro. 53 00:04:37,875 --> 00:04:40,625 At this rate, I'd like to understand why it's not you that's dead. 54 00:04:41,208 --> 00:04:42,500 Don't exaggerate. 55 00:04:42,583 --> 00:04:44,833 Sir. Senator Cravero on the phone. 56 00:04:45,416 --> 00:04:46,625 With the results. 57 00:04:56,500 --> 00:04:58,083 Good morning, Senator. 58 00:05:02,708 --> 00:05:03,541 I understand. 59 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Thank you. 60 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 And so? 61 00:05:21,625 --> 00:05:24,000 25,231 votes. 62 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 Which means? 63 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 I won it. 64 00:05:48,083 --> 00:05:51,208 Glasses, glasses! Good! 65 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 First for you. 66 00:05:57,083 --> 00:05:57,916 Sorry. 67 00:06:04,416 --> 00:06:09,750 By the time you read these lines, dear Lidia, I will already have left. 68 00:06:12,958 --> 00:06:17,041 I know this farewell is stupid, but so am I. 69 00:06:17,958 --> 00:06:20,541 And maybe Rome will do me good in that sense. 70 00:06:23,750 --> 00:06:26,375 Yours, Jacopo. 71 00:06:37,791 --> 00:06:38,791 Where is everyone? 72 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 Looking for work, I hope. We're closing down here. 73 00:06:44,875 --> 00:06:45,708 In what sense? 74 00:06:47,000 --> 00:06:51,666 In the sense that Mr Costa accepted my proposal enthusiastically. 75 00:06:52,250 --> 00:06:54,416 And in a few days, I'll be moving to Rome. 76 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 To found a new socialist journal. 77 00:06:58,791 --> 00:07:01,583 And I thought that you might want to… be involved. 78 00:07:02,458 --> 00:07:03,291 No, thanks. 79 00:07:07,166 --> 00:07:08,083 And my brother? 80 00:07:09,625 --> 00:07:11,291 The investigation and everything? 81 00:07:11,875 --> 00:07:14,500 Cesare… Nitti's no longer. 82 00:07:15,916 --> 00:07:17,708 The prosecutor has opened a file. 83 00:07:18,750 --> 00:07:22,208 The only sensible thing to do is to let them investigate in peace. 84 00:07:23,458 --> 00:07:24,666 We did what we could. 85 00:07:24,750 --> 00:07:30,583 We just have to have confidence in the… in the royal prosecutor. 86 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 Ah. So that's it, then? 87 00:07:33,916 --> 00:07:34,750 What? 88 00:07:35,875 --> 00:07:38,708 You're jealous. Jealous of the prosecutor. 89 00:07:39,791 --> 00:07:42,000 -Right? -What does jealousy have to do with it? 90 00:07:42,083 --> 00:07:43,750 We could look for Nitti's killer. 91 00:07:43,833 --> 00:07:45,291 -We did. -Like hell we have. 92 00:07:45,375 --> 00:07:48,333 -Yes, we tried in every way. -We can do it now. Can't you… 93 00:07:48,416 --> 00:07:49,916 Now it's up to the prosecutor. 94 00:07:50,000 --> 00:07:52,333 We can't start messing in the business of the prosecutor. 95 00:07:52,416 --> 00:07:55,791 -Cesare, there's nothing left… -All right, it's okay. I understand. 96 00:07:57,000 --> 00:07:59,041 Let them investigate in peace. Huh? 97 00:08:10,458 --> 00:08:14,125 I don't remember the name of the coachman nor what the carriage was like. 98 00:08:14,208 --> 00:08:15,916 I repeat, I was with a young lady 99 00:08:16,000 --> 00:08:18,750 and your colleague took us to the Vitozzi Viewpoint. 100 00:08:18,833 --> 00:08:20,666 If you can help me out… 101 00:08:22,000 --> 00:08:23,708 Is that the young lady over there? 102 00:08:26,291 --> 00:08:28,166 Why must you always… 103 00:08:28,250 --> 00:08:29,083 Come again? 104 00:08:29,750 --> 00:08:31,041 Nothing, I said nothing. 105 00:08:31,125 --> 00:08:33,958 Of course. I understand that you can't make an exception, 106 00:08:34,041 --> 00:08:35,750 but I don't have it right now. 107 00:08:35,833 --> 00:08:37,916 Maybe take a deposit and I'm sure that as soon… 108 00:08:38,000 --> 00:08:40,666 Lidia! Why are you here? 109 00:08:41,833 --> 00:08:44,583 I thought you were at home celebrating Enrico's victory. 110 00:08:45,333 --> 00:08:46,166 Ah, no. 111 00:08:47,125 --> 00:08:48,750 Apparently, we had the same idea. 112 00:08:49,333 --> 00:08:50,708 Which is? 113 00:08:51,875 --> 00:08:53,541 Would you lend me 40 cents, please? 114 00:08:54,833 --> 00:08:56,458 Perhaps you can tell me why? 115 00:08:58,583 --> 00:09:01,250 Uh… Mr Giovanni here was telling me 116 00:09:01,333 --> 00:09:06,625 that yesterday, after leaving us, he took our… our friend out of town. 117 00:09:06,708 --> 00:09:09,666 And for 40 cents he'll take us to him. But I haven't got it. 118 00:09:10,500 --> 00:09:12,125 If there are two of you, 50. 119 00:09:13,291 --> 00:09:14,125 It's 50 now. 120 00:09:21,041 --> 00:09:21,875 Thanks. 121 00:09:42,500 --> 00:09:44,666 Who gave you permission to enter? Excuse me. 122 00:09:46,541 --> 00:09:49,666 -This is still my home. -And it's still a crime scene. 123 00:09:50,250 --> 00:09:51,833 We're here to conduct a search. 124 00:09:52,333 --> 00:09:54,500 If you're looking for The Confessions of Saint Augustine, 125 00:09:54,583 --> 00:09:55,583 you're wasting your time. 126 00:09:55,666 --> 00:09:56,958 Well, of course. 127 00:09:57,041 --> 00:10:00,083 Well, I'm not questioning your methods, Mr Brusaferro, 128 00:10:00,166 --> 00:10:04,208 but I believe that justice can still make a contribution. No? 129 00:10:05,708 --> 00:10:06,583 Go ahead. 130 00:10:06,666 --> 00:10:08,541 Lieutenant Galli, don't be subtle. 131 00:10:08,625 --> 00:10:11,041 If the book is in this house, we have to find it. 132 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Proceed. 133 00:10:16,541 --> 00:10:19,083 Your uncle gave it to you without saying anything? 134 00:10:19,625 --> 00:10:20,875 He left me this note. 135 00:10:21,875 --> 00:10:25,000 "Niece, please make sure you use this to become what you want." 136 00:10:26,208 --> 00:10:29,291 It's half of the money he was given when he sold our villa. 137 00:10:30,666 --> 00:10:32,541 A lovely gift, I must say. 138 00:10:33,250 --> 00:10:35,375 Papa will force me to return all of it. 139 00:10:35,958 --> 00:10:37,250 I'll talk to your father. 140 00:10:37,875 --> 00:10:41,041 If your uncle wanted to give it to you, he can't stop him. 141 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 -What will you do with it? -I think I'll have to talk to Paolo. 142 00:10:44,416 --> 00:10:46,583 Yes. You're about to become a family. 143 00:10:46,666 --> 00:10:48,041 My beautiful love! 144 00:10:50,125 --> 00:10:52,041 You can't imagine what I'm about to say. 145 00:10:52,875 --> 00:10:54,625 They made you Minister of Justice. 146 00:10:54,708 --> 00:10:57,750 No, let's not exaggerate. Why? Do you think it's possible? 147 00:10:57,833 --> 00:11:00,625 I don't know, Enrico. You need to tell me what happened. 148 00:11:00,708 --> 00:11:03,166 I just spoke to Senator Cravero. 149 00:11:03,666 --> 00:11:07,083 He's going to present me directly to President Depretis. 150 00:11:07,166 --> 00:11:08,666 He will be in Turin tomorrow. 151 00:11:08,750 --> 00:11:11,958 Before the gala dinner, he wants us to organise a reception here. 152 00:11:12,041 --> 00:11:13,708 -Here? -Yes. 153 00:11:13,791 --> 00:11:16,166 I was thinking of a chocolat chaud. Hm? 154 00:11:16,250 --> 00:11:20,000 No, Papa. He's 190 years old. He'll get indigestion. 155 00:11:20,083 --> 00:11:22,416 Marianna, comments like that are impertinent. 156 00:11:22,500 --> 00:11:25,333 Albertina. Have we everything for a chocolat chaud? 157 00:11:25,416 --> 00:11:27,125 Chocolat chaud for the president! 158 00:11:30,625 --> 00:11:32,875 Was he already like that when you got married? 159 00:11:34,000 --> 00:11:34,833 Identical. 160 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 I fell in love in that moment. 161 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Just like you with Paolo. 162 00:11:45,583 --> 00:11:49,250 Exactly. It was love at first sight. 163 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 INN 164 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Howdy. 165 00:12:24,166 --> 00:12:26,041 -Uh… Hello. -Hello. 166 00:12:26,125 --> 00:12:27,958 -Um… Cognac? -Mm. 167 00:12:29,125 --> 00:12:31,833 All we have here is wine. Or grappa. 168 00:12:32,583 --> 00:12:34,291 Grappa. Um, from Nebbiolo? 169 00:12:37,458 --> 00:12:39,666 Two grappas. That'll be perfectly fine. 170 00:12:47,333 --> 00:12:49,708 -That'll be four cents. -Right away. 171 00:12:59,333 --> 00:13:00,583 -She loves me. -Mm-hmm. 172 00:13:03,291 --> 00:13:07,833 Excuse me, can we only drink here, or do you have beds as well? 173 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 Are you lost? 174 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 No. We're exactly where we're supposed to be. 175 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 Yes. 176 00:13:14,250 --> 00:13:15,708 We have only one room. 177 00:13:17,041 --> 00:13:18,958 It costs one lira a night. 178 00:13:19,500 --> 00:13:22,500 One lira, ten cents if you want linen as well. 179 00:13:24,666 --> 00:13:28,041 Can't be stingy then, right? Here you go. 180 00:13:29,166 --> 00:13:33,583 And is there, by chance, a register of guests we would have to fill in? 181 00:13:36,916 --> 00:13:38,791 Follow me. 182 00:13:40,583 --> 00:13:42,541 -Do we have a plan? -Mm! 183 00:13:50,750 --> 00:13:52,416 There's nothing here, Prosecutor. 184 00:13:53,375 --> 00:13:54,416 What did you expect? 185 00:13:54,500 --> 00:13:56,708 That Attila had buried the book in the walls? 186 00:14:12,750 --> 00:14:14,666 Has that chimney always been blocked? 187 00:14:16,333 --> 00:14:17,583 We've never used it. 188 00:14:56,541 --> 00:14:57,416 "Confessions." 189 00:14:59,875 --> 00:15:00,833 "Volume two." 190 00:15:38,041 --> 00:15:39,625 Jacopo. 191 00:15:46,041 --> 00:15:46,875 Très bien. 192 00:15:47,750 --> 00:15:50,000 -The hitman slept here. -Yes. 193 00:15:51,916 --> 00:15:54,875 But if he stayed here, we know he doesn't live in the city. 194 00:15:56,875 --> 00:15:58,791 Shame he didn't leave a business card. 195 00:15:58,875 --> 00:16:02,791 I could have asked him how much it costs to kill a royal prosecutor. 196 00:16:05,375 --> 00:16:08,250 Oh, all right. All right. All right. 197 00:16:08,333 --> 00:16:11,125 Sorry. I didn't think it was that serious. 198 00:16:11,208 --> 00:16:14,541 Oh, I don't even know if it's serious. 199 00:16:14,625 --> 00:16:16,750 All I know is he doesn't make me feel bad. 200 00:16:18,416 --> 00:16:20,833 Why? Who is it that makes you feel bad, Lidia? 201 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Come, let's leave. 202 00:16:29,375 --> 00:16:31,583 We'll never find a carriage, my dear. 203 00:16:32,458 --> 00:16:35,000 So, I'm sorry to tell you that 204 00:16:35,083 --> 00:16:39,250 you'll have to feel bad until at least tomorrow morning. 205 00:16:41,166 --> 00:16:42,083 Yes. 206 00:16:49,791 --> 00:16:51,958 Ah. 207 00:16:52,583 --> 00:16:55,541 Well, if we worried every time my sister-in-law disappeared, 208 00:16:55,625 --> 00:16:57,208 we'd have died of hypertension. 209 00:17:00,250 --> 00:17:03,333 I admit I didn't think your election was possible, Counsellor. 210 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 Seemingly, Depretis is still enjoying significant approval. 211 00:17:07,916 --> 00:17:11,541 I'm just, you know, content to be serving the nation. 212 00:17:12,208 --> 00:17:14,250 When you're in Rome, you must meet my cousin. 213 00:17:14,333 --> 00:17:17,250 -I wrote to him, he's expecting you. -Of course. 214 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Marianna, are you all right? 215 00:17:19,875 --> 00:17:23,583 Uh, the date is approaching, and… she's a little excited. 216 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Darling, would you just give us a moment? Hm? 217 00:17:29,833 --> 00:17:30,750 No. 218 00:17:38,000 --> 00:17:39,333 I have something to say. 219 00:17:46,500 --> 00:17:47,333 Paolo. 220 00:17:51,875 --> 00:17:53,083 You are a wonderful man. 221 00:17:55,375 --> 00:17:58,541 And I've been in love with you since the first moment I saw you. 222 00:17:59,875 --> 00:18:01,583 And I still am, more than ever. 223 00:18:06,208 --> 00:18:09,375 But… we cannot possibly be married. 224 00:18:16,125 --> 00:18:16,958 Why? 225 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 -She cannot do that. -Duke, please. This is not appropriate. 226 00:18:25,083 --> 00:18:27,500 Counsellor, are we going to indulge this behaviour? 227 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Papa, please. Marianna. 228 00:18:30,458 --> 00:18:34,541 Speak to your daughter. And resolve it. It's not the moment for doubt. 229 00:18:35,375 --> 00:18:38,041 Don't you worry, we'll deal with the situation. 230 00:18:38,125 --> 00:18:41,041 No, Enrico. Marianna has every right to express her doubts. 231 00:18:41,125 --> 00:18:42,833 Even if it were the day of the wedding. 232 00:18:42,916 --> 00:18:45,041 -Darling, sit down. -Do something. 233 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 You know you really don't have to get married. 234 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 If something's made you change your mind, you just need to say. 235 00:18:56,541 --> 00:19:00,583 Madam, what are you saying? Do you not see these are the tantrums of a spoiled girl? 236 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Kindly moderate your tone, please. 237 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 You can't talk to us like that in our own house. 238 00:19:04,916 --> 00:19:06,083 This is too much. I'm leaving. 239 00:19:06,166 --> 00:19:10,000 Get out of this house. May I remind you, my husband's a deputy of the realm. 240 00:19:11,500 --> 00:19:13,958 Technically, I've been elected, but have not sat. 241 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Obviously. 242 00:19:18,125 --> 00:19:20,458 But I fully agree with what my wife was saying. 243 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Very well then. 244 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 Paolo. 245 00:19:35,833 --> 00:19:37,833 I move to Rome in a few days, you know. 246 00:19:45,000 --> 00:19:46,750 I pitched the new newspaper… 247 00:19:48,916 --> 00:19:49,958 to Mr Costa. 248 00:19:54,791 --> 00:19:55,625 Ah. 249 00:19:57,416 --> 00:20:00,500 And he… accepted? 250 00:20:02,833 --> 00:20:04,416 He even liked the name. 251 00:20:06,416 --> 00:20:07,250 The Hammer. 252 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Nice. 253 00:20:13,958 --> 00:20:15,916 I wanted to tell you. 254 00:20:18,291 --> 00:20:19,750 I appreciate it. I'm… 255 00:20:21,000 --> 00:20:22,375 happy for you. 256 00:20:24,333 --> 00:20:25,416 You deserve the best. 257 00:20:32,083 --> 00:20:34,166 Now, I deserve a grappa. 258 00:20:39,666 --> 00:20:42,625 Why did you bring the lady to a place like this? 259 00:20:42,708 --> 00:20:43,583 What? 260 00:20:47,041 --> 00:20:48,416 You don't know her. 261 00:20:49,208 --> 00:20:50,750 It's her who takes me. 262 00:20:53,458 --> 00:20:56,666 Her husband, he's this big deal, but she doesn't love him. 263 00:20:58,208 --> 00:20:59,666 And I just can't forget her. 264 00:21:03,166 --> 00:21:08,541 We thought we'd found a way to… to free ourselves from her husband. 265 00:21:09,416 --> 00:21:12,375 Mm… And that's why we came here. 266 00:21:15,125 --> 00:21:17,041 So, were you meant to meet someone? 267 00:21:21,708 --> 00:21:22,750 An individual 268 00:21:23,458 --> 00:21:27,916 that was able to help us eliminate our… 269 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 our problem. 270 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 You understand, don't you? Mm. 271 00:21:34,833 --> 00:21:37,958 He said his name was Giulio, and he arranged to meet us here. 272 00:21:38,041 --> 00:21:42,083 But it seems he was only mocking us. 273 00:21:48,875 --> 00:21:51,708 His name is Mario. 274 00:21:53,250 --> 00:21:54,375 Not Giulio. 275 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 FOR LIDIA 276 00:22:32,000 --> 00:22:33,083 "Dear Lidia, 277 00:22:33,958 --> 00:22:36,583 I would love to write sensible words of farewell." 278 00:22:37,750 --> 00:22:41,208 "However, nothing but images are crowding my mind." 279 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 "The glass you threw at your father's portrait 280 00:22:44,375 --> 00:22:45,458 the night I met you." 281 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 -Who are you? -I'm Jacopo Barberis. 282 00:22:49,625 --> 00:22:53,916 "Dargène's cupboard, where we hid, waiting for the Marquis of Clermont." 283 00:22:54,000 --> 00:22:55,250 Shall we bet on it? 284 00:22:55,958 --> 00:22:58,375 "You and I together on my velocipede." 285 00:22:59,125 --> 00:23:01,791 "Or you sitting on the sill of your window." 286 00:23:02,291 --> 00:23:05,208 "You, in my kitchen at midnight." 287 00:23:08,666 --> 00:23:12,791 "By the time you read these lines, dear Lidia, I will already have left." 288 00:23:14,666 --> 00:23:18,375 "I know this farewell is stupid, but so am I." 289 00:23:19,458 --> 00:23:22,000 "And maybe Rome will do me good in that sense." 290 00:23:23,416 --> 00:23:25,041 "Yours, Jacopo." 291 00:23:34,625 --> 00:23:37,166 What did you do? Seduce the innkeeper? 292 00:23:39,291 --> 00:23:42,291 Our hitman goes by the name of Mario Garrone. 293 00:23:43,166 --> 00:23:46,125 And he lives in Grugliasco, in a house in the woods. 294 00:23:48,791 --> 00:23:51,583 I think the time has come to notify the authorities. 295 00:23:52,875 --> 00:23:54,166 -Mm? -Yes. 296 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 Are you all right? 297 00:24:00,541 --> 00:24:01,375 Mm. 298 00:24:05,916 --> 00:24:10,708 I owe you an apology, but… above all I owe one to you, Barberis. 299 00:24:13,458 --> 00:24:17,916 Your friend Brusaferro had got his hands on a treasure trove of information. 300 00:24:19,291 --> 00:24:22,125 -Where did you find it? -It was hidden very well. 301 00:24:24,791 --> 00:24:27,708 These here are payments into various bank deposits 302 00:24:27,791 --> 00:24:30,041 for amounts that are astronomical, 303 00:24:30,708 --> 00:24:33,291 for a covert operation dubbed "15th March." 304 00:24:33,375 --> 00:24:36,041 -Corruption? -Yes, it could be, 305 00:24:36,125 --> 00:24:39,708 but to be sure, we need to understand to whom those accounts belong. 306 00:24:39,791 --> 00:24:40,666 Of course. 307 00:24:40,750 --> 00:24:42,916 One of these is certainly Juvara's. 308 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 We'll need some time. 309 00:24:44,708 --> 00:24:47,625 But I've already sent dozens of requests to Judge Genovesi. 310 00:24:49,375 --> 00:24:50,291 Look. 311 00:24:51,166 --> 00:24:52,708 From here to here. 312 00:24:56,083 --> 00:24:57,416 And then again. 313 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Look at this. 314 00:25:14,833 --> 00:25:16,708 Do you want us to report her missing? 315 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 It's still too soon. 316 00:25:21,666 --> 00:25:22,791 So, what should we do? 317 00:25:23,708 --> 00:25:24,875 I can't do anything. 318 00:25:25,750 --> 00:25:29,000 I can only welcome President Depretis with this lump in my throat. 319 00:25:29,625 --> 00:25:32,625 I almost hope she's dead because if she's not, I'll kill her. 320 00:25:34,333 --> 00:25:35,416 Any news of Aunty? 321 00:25:36,041 --> 00:25:36,958 Not yet, darling. 322 00:25:39,333 --> 00:25:41,541 She'll appear when we least expect it. 323 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 Unpredictable. 324 00:25:47,541 --> 00:25:49,625 Would you like to eat something, sweetheart? 325 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 I'm not very hungry. 326 00:26:02,000 --> 00:26:04,875 Do you think I could ask you something, Marianna? 327 00:26:07,583 --> 00:26:08,833 Don't worry. 328 00:26:09,791 --> 00:26:11,375 I don't want to marry Lorenzo. 329 00:26:11,458 --> 00:26:12,416 I wasn't worried. 330 00:26:15,083 --> 00:26:17,625 I've been thinking about it since I talked to Aunty. 331 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 It did seem strange that she didn't have an opinion. 332 00:26:20,375 --> 00:26:24,333 My Uncle as well, when he wrote to me that I should become what I want, 333 00:26:25,083 --> 00:26:28,041 I realised that I have no idea who I want to be. 334 00:26:29,458 --> 00:26:31,583 I think I need to be on my own. 335 00:26:32,541 --> 00:26:35,791 To understand if I have a vocation, a talent, an ambition. 336 00:26:39,250 --> 00:26:40,875 We'll figure it out together. 337 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 No, that's exactly it. I need to do this alone. 338 00:26:44,458 --> 00:26:46,000 On her own, Teresa. 339 00:26:51,041 --> 00:26:52,083 Watch out! 340 00:26:52,166 --> 00:26:53,833 -What are you doing? -Stay down! 341 00:26:53,916 --> 00:26:54,916 Go back to the carriage. 342 00:26:55,000 --> 00:26:56,458 -I have to talk to him. -No. 343 00:26:56,541 --> 00:26:59,833 We'll arrest him, I'll interrogate him, and you'll be able to talk to him too. 344 00:27:00,541 --> 00:27:03,250 -Watch out! -There he is! Down! 345 00:27:03,333 --> 00:27:05,750 Don't shoot! I want him alive. Don't shoot. 346 00:27:05,833 --> 00:27:06,916 -You're okay? -Yes. 347 00:27:07,000 --> 00:27:08,416 -Are you hurt? -Come on. 348 00:27:08,500 --> 00:27:11,333 He's shooting because he thinks he has nothing to lose. 349 00:27:11,416 --> 00:27:14,041 -If you let me talk… -For the love of God. Step aside. 350 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 You don't know her so well. 351 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Lidia. Lidia. 352 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 -Let me go. -Lidia! 353 00:27:22,125 --> 00:27:23,541 Talk to me, Garrone. 354 00:27:24,666 --> 00:27:26,666 If you want, you can kill me right now. 355 00:27:27,291 --> 00:27:29,208 Believe me, you can still save yourself. 356 00:27:31,416 --> 00:27:33,375 You killed for money, didn't you? 357 00:27:33,458 --> 00:27:35,708 And what will you do with it when you're dead? 358 00:27:36,208 --> 00:27:38,416 Or do you think your bosses will protect you? 359 00:27:40,000 --> 00:27:43,333 See, I think you actually need us more than we need you. 360 00:27:48,791 --> 00:27:50,166 Let me in and we can talk. 361 00:28:05,125 --> 00:28:07,250 Can we do this without the pistol, please? 362 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 No? Okay. 363 00:28:12,666 --> 00:28:16,083 If you tell me who it was who paid you to kill Nitti, 364 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 the prosecutor will see it as remorse. 365 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 He will ask for a reduced sentence in court. 366 00:28:26,125 --> 00:28:30,083 And from that moment, he'll protect you from anyone who wants to get rid of you. 367 00:28:30,166 --> 00:28:32,583 You're an inconvenient witness. You know that. 368 00:28:32,666 --> 00:28:34,125 I don't need protection. 369 00:28:36,083 --> 00:28:37,041 I think you do. 370 00:28:40,000 --> 00:28:42,916 Otherwise, you wouldn't have let me in. 371 00:28:43,541 --> 00:28:44,375 Right? 372 00:28:46,541 --> 00:28:50,458 It's not just one single person. There's several. I don't know them all. 373 00:28:51,000 --> 00:28:53,625 One of them, though, is Antonio Juvara, right? 374 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 And… 375 00:28:58,625 --> 00:29:01,291 What did he have to hide that compromised him so much? 376 00:29:04,416 --> 00:29:07,208 I can't help you if you don't talk to me. 377 00:29:11,791 --> 00:29:14,583 Tell me about Operation 15th March? 378 00:29:16,000 --> 00:29:17,625 The date means anything to you? 379 00:29:19,333 --> 00:29:21,500 The Ides of March? Sorry, sor… 380 00:29:23,125 --> 00:29:24,625 What is this, a school exam? 381 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 No, miss. 382 00:29:31,166 --> 00:29:32,416 A coup d'état. 383 00:29:32,500 --> 00:29:35,166 -A coup d'état? -Exactly. 384 00:29:35,750 --> 00:29:40,458 -Welcome to Turin, President. -As always, a pleasure, Senator. 385 00:29:40,541 --> 00:29:44,375 Depretis is invited to dinner tonight at Senator Cravero's house. 386 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 They're going to blow it up. 387 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 What's this? Well, who ordered that? 388 00:29:52,291 --> 00:29:55,041 A gift for the senator from the Bank of Turin. 389 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Starting with an exchange of gifts, are we? 390 00:29:57,000 --> 00:29:58,500 They'll blame the anarchists. 391 00:29:58,583 --> 00:30:00,791 Put it there and we'll try it tonight. 392 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 Take down the government. 393 00:30:10,166 --> 00:30:13,041 We'll get there in time, Lidia. Don't worry. 394 00:30:32,041 --> 00:30:33,250 Filippo. Thank you. 395 00:30:34,916 --> 00:30:38,083 -Isn't the president with you? -I sent him to the house of Enrico Poët. 396 00:30:38,166 --> 00:30:39,000 Ah. 397 00:30:39,791 --> 00:30:42,875 -I wanted them to meet. -But they would have met at dinner. 398 00:30:43,458 --> 00:30:45,333 Ah, speaking of dinner. 399 00:30:46,625 --> 00:30:50,000 -Everything seems to be in order? -Yes. Yes, yes. 400 00:30:57,375 --> 00:30:58,291 Prosecutor. 401 00:30:59,166 --> 00:31:01,041 But have you come with an army? 402 00:31:01,125 --> 00:31:04,291 -I'm not here for the hospitality. -What's going on? 403 00:31:04,375 --> 00:31:07,666 We believe an explosive device has been hidden somewhere. 404 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 -What? -An explosive device in our house? 405 00:31:10,250 --> 00:31:12,291 I must ask you to vacate the property immediately. 406 00:31:12,375 --> 00:31:15,458 We'll evacuate the residence, but we'll exercise the utmost discretion. 407 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 Please. 408 00:31:18,791 --> 00:31:20,208 It must be a false alarm. 409 00:31:23,166 --> 00:31:24,250 Come on. 410 00:32:01,375 --> 00:32:04,750 Would you like to try the chocolate? It's thick, the way you like it. 411 00:32:06,833 --> 00:32:10,291 I'm awfully sorry to see you so worried about your sister, Counsellor. 412 00:32:11,333 --> 00:32:12,958 Or should we be calling you "Honourable"? 413 00:32:13,041 --> 00:32:15,750 Let's not overdo it, Albertina. Counsellor is fine. 414 00:32:16,583 --> 00:32:17,833 He's here. 415 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 -He's here. -He's here! 416 00:32:20,666 --> 00:32:23,291 Right. Uh… Everyone in their places. 417 00:32:23,791 --> 00:32:24,833 Albertina, the door. 418 00:32:25,416 --> 00:32:27,291 -Marianna, wait in the dining room. -Yes. 419 00:32:27,375 --> 00:32:28,875 -Go. -Composed! 420 00:32:28,958 --> 00:32:29,791 Yes! 421 00:32:30,458 --> 00:32:32,083 -Teresa with me. -Always. 422 00:32:34,416 --> 00:32:35,541 All will be fine. 423 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 President. May I say I am honoured. 424 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 The honour is all mine, Counsellor. 425 00:32:50,583 --> 00:32:53,583 This is my wife, Teresa. 426 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 President. 427 00:32:56,583 --> 00:32:57,541 Please, follow me. 428 00:33:01,375 --> 00:33:05,458 -This is my daughter, Marianna. -Pleased to meet you, President. 429 00:33:05,541 --> 00:33:06,416 Good evening. 430 00:33:06,958 --> 00:33:07,958 Please, take a seat. 431 00:33:09,833 --> 00:33:12,833 Something smells good. What is it? 432 00:33:13,333 --> 00:33:16,916 I took the liberty of having prepared a chocolat chaud. 433 00:33:17,541 --> 00:33:20,458 Do you want me to die of indigestion, huh? 434 00:33:20,958 --> 00:33:25,791 -The gala dinner's only in half an hour. -Ah, of course. Something light. 435 00:33:25,875 --> 00:33:28,291 -Let's quickly make some tea. -Right away. 436 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 Excuse me, I only need to talk to the senator. Only for a second. 437 00:33:34,416 --> 00:33:37,166 I'm sorry, miss. The prosecutor gave precise orders. 438 00:33:40,041 --> 00:33:42,208 Jacopo, why don't you say something? 439 00:33:42,291 --> 00:33:45,041 Lidia, what can I say? I'm reading. I… 440 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 I've never had to read the notes for a coup d'état. 441 00:33:47,583 --> 00:33:48,916 -Me neither. -I understand. 442 00:33:49,000 --> 00:33:51,333 I can tell you it's been planned for three years, 443 00:33:51,416 --> 00:33:53,333 and that they've spent a packet on… 444 00:33:53,416 --> 00:33:57,666 on some hotels rooms, restaurants, really good ones, a carriage. Uh… 445 00:33:58,583 --> 00:34:02,416 Two horses! Two Arabian steeds. I don't know what they did with them. 446 00:34:02,500 --> 00:34:04,708 But there's all sorts of things. Everything. 447 00:34:04,791 --> 00:34:07,458 There's a Schwarzenberg and also… fine wines. 448 00:34:07,541 --> 00:34:09,458 -The costs are exorbitant. -What was that? 449 00:34:09,541 --> 00:34:11,500 -Incredible wines. -No, before that. 450 00:34:12,333 --> 00:34:15,416 A Schw… The Schwarzenberg is a very expensive pendulum clock. 451 00:34:15,500 --> 00:34:17,708 A rarity. There must be ten in the whole of Italy. 452 00:34:17,791 --> 00:34:22,083 -No, there are eight. -Eight, ten, I mean… How do you know? 453 00:34:25,291 --> 00:34:27,416 A pendulum antique clock made by Schwarzenberg. 454 00:34:27,500 --> 00:34:28,375 Lidia. 455 00:34:28,458 --> 00:34:31,541 Senator Cravero gave it to me as a token of his esteem. 456 00:34:31,625 --> 00:34:34,791 The spirit with which you fight discrimination against women 457 00:34:34,875 --> 00:34:35,875 is truly admirable. 458 00:34:35,958 --> 00:34:37,875 My husband only ever says what he thinks. 459 00:34:37,958 --> 00:34:40,708 Supporters of progress and liberty would vote your way. 460 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 So we asked ourselves, "Is there a person who comes close to Lidia Poët?" 461 00:34:47,166 --> 00:34:50,500 -It's over finally. -Over? It's only just begun. 462 00:34:50,583 --> 00:34:54,416 Attila Brusaferro and your husband met up two days before the murder. 463 00:34:54,500 --> 00:34:57,541 I hear you're busy with the case of the journalist who was killed. 464 00:34:57,625 --> 00:35:00,500 They'll come for you too if you don't stop looking for them. 465 00:35:05,208 --> 00:35:08,208 That piece of shit gave a Schwarzenberg to Enrico. 466 00:35:09,541 --> 00:35:10,791 He's working with Juvara. 467 00:35:11,291 --> 00:35:12,458 Jacopo, we have to run. 468 00:35:12,541 --> 00:35:15,250 -You gotta fucking run! -Let's go! Let's go! 469 00:35:32,416 --> 00:35:34,583 I was hoping to meet your sister. 470 00:35:35,166 --> 00:35:40,000 Last time, I recall that we had a discussion most stimulating. 471 00:35:40,083 --> 00:35:43,875 Well, my sister was unaware about this visit, 472 00:35:43,958 --> 00:35:46,041 and she took a vacation. 473 00:35:47,333 --> 00:35:49,666 -She loves to take long walks. -Mm. 474 00:35:50,333 --> 00:35:52,625 She'll go to the Germanasca Valley, the Chisone. 475 00:35:53,416 --> 00:35:56,625 Did you know the name Poët is one of the oldest in the Piedmont? 476 00:35:58,875 --> 00:36:01,875 Although it should, of course, be pronounced "Poèt", but… 477 00:36:01,958 --> 00:36:03,791 -Enrico! -Albertina! 478 00:36:03,875 --> 00:36:06,333 -There she is. -There now, my sister. 479 00:36:06,416 --> 00:36:08,291 So she's not in the Chisone Valley? 480 00:36:08,375 --> 00:36:10,708 -No. Evidently, she… -Her usual timing. 481 00:36:10,791 --> 00:36:11,791 Enrico, thank God. 482 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 -Lidia! -You all have to get out. 483 00:36:13,750 --> 00:36:16,250 -Don't you want to greet the president? -You all must go. 484 00:36:16,333 --> 00:36:20,041 No. President, there's no time to waste. Someone wants to kill you. 485 00:36:20,125 --> 00:36:23,125 -That clock could explode any moment. -What are you saying? 486 00:36:23,208 --> 00:36:25,458 It's a personal gift from Senator Cravero. 487 00:36:25,541 --> 00:36:27,875 Senator Cravero is involved in a conspiracy. 488 00:36:27,958 --> 00:36:28,875 Help me. 489 00:36:28,958 --> 00:36:31,416 I apologise for this fourth-rate show. 490 00:36:31,500 --> 00:36:34,916 My sister has had a period of intense emotional stress. 491 00:36:35,000 --> 00:36:37,875 -Come on. -What are you doing? Leave that clock. 492 00:36:37,958 --> 00:36:41,416 -No, Enrico! Let go! -Don't be a fucking pain in the arse! 493 00:36:41,500 --> 00:36:43,750 Get out the way! Go away, trust me! 494 00:36:45,500 --> 00:36:48,250 -Enrico, don't! -It's my clock! 495 00:36:48,333 --> 00:36:51,208 Leave it alone! Get your hands off my clock! 496 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 -One, two, three! -One, two, three! 497 00:37:16,791 --> 00:37:20,625 At least we have established that there was no bomb 498 00:37:20,708 --> 00:37:25,791 and that Senator Cravero seems to have been unjustly sland… 499 00:37:35,000 --> 00:37:37,791 Poët! Have you lost your mind? 500 00:37:37,875 --> 00:37:40,166 Papa, are you okay? Mama? 501 00:37:40,250 --> 00:37:41,916 Sir. 502 00:37:44,583 --> 00:37:45,916 Were you saying something? 503 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 -Are you okay? -Yes. 504 00:37:49,500 --> 00:37:50,333 -And you? -Fine. 505 00:37:50,416 --> 00:37:55,000 It seems… I owe you my life, miss. 506 00:37:55,083 --> 00:37:56,958 And not just me, of course. 507 00:37:59,625 --> 00:38:03,875 You understand that the opinion of the public would be undermined, 508 00:38:04,500 --> 00:38:08,291 should news of an attack on my person become public knowledge. 509 00:38:08,375 --> 00:38:12,458 Please, in this matter, promise me maximum discretion. 510 00:38:12,958 --> 00:38:13,958 Of course. 511 00:38:14,041 --> 00:38:15,000 And… 512 00:38:16,291 --> 00:38:18,458 What will happen to Senator Cravero? 513 00:38:18,541 --> 00:38:21,583 Well, we will find a way to punish him 514 00:38:22,250 --> 00:38:23,916 without creating a scandal. 515 00:38:26,333 --> 00:38:29,708 Counsellor, if it isn't too much trouble, 516 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 I would like that lovely chocolat chaud you promised me earlier. 517 00:38:34,833 --> 00:38:36,208 -Of course. -Ah. 518 00:38:36,291 --> 00:38:37,375 Chocolat chaud. 519 00:38:37,958 --> 00:38:39,583 For everyone. 520 00:38:40,583 --> 00:38:41,416 Yes. 521 00:38:53,750 --> 00:38:57,250 You will read on page four or five of the journals, 522 00:38:57,958 --> 00:39:02,750 that Senator Cravero has been involved in a minor case of corruption. 523 00:39:03,625 --> 00:39:06,250 Together with Cavalier Juvara 524 00:39:06,333 --> 00:39:09,916 and other colleagues from both sides of the political spectrum. 525 00:39:11,125 --> 00:39:15,291 You will also read that Cravero resigned spontaneously and voluntarily. 526 00:39:16,041 --> 00:39:19,583 And immediately after reading this, you'll forget about it. 527 00:39:20,833 --> 00:39:23,416 Only in our journal will you read it, 528 00:39:23,500 --> 00:39:26,625 and on the front page, the unadulterated truth. 529 00:39:27,541 --> 00:39:31,083 Cravero, at the instigation of the Bank of Turin, 530 00:39:31,166 --> 00:39:35,250 conspired and plotted against President Agostino Depretis. 531 00:39:37,250 --> 00:39:39,291 The conspiracy was foiled 532 00:39:39,375 --> 00:39:43,750 thanks to the stubbornness of our friend Attila Brusaferro, 533 00:39:44,750 --> 00:39:48,333 the honesty of prosecutor Pierluigi Fourneau, 534 00:39:49,250 --> 00:39:54,083 and above all the intelligence of the lawyer Lidia Poët, 535 00:39:55,500 --> 00:40:02,416 who we hope will increasingly become a shining example to follow, 536 00:40:03,750 --> 00:40:07,208 instead of an anomaly to combat. 537 00:40:11,416 --> 00:40:13,791 Mr Barberis, I'm so sorry. 538 00:40:14,791 --> 00:40:18,541 I have orders to seize immediately all the material to be printed. 539 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 I'm sorry. 540 00:40:27,625 --> 00:40:28,458 Yes. 541 00:40:32,500 --> 00:40:34,833 I should have killed him with my own hands. 542 00:40:35,333 --> 00:40:37,000 Before he was arrested. 543 00:40:38,750 --> 00:40:40,666 Don't even say that as a joke, Anna. 544 00:40:45,208 --> 00:40:47,041 Try to think of the future instead. 545 00:40:47,541 --> 00:40:49,416 But, do you think I have a future? 546 00:40:51,541 --> 00:40:53,625 I think so. Indeed. 547 00:40:54,958 --> 00:40:58,291 I… I have to tell you honestly that 548 00:40:59,625 --> 00:41:03,625 I would be honoured if you would become my adviser at Montecitorio. 549 00:41:06,083 --> 00:41:07,208 What's funny? 550 00:41:08,708 --> 00:41:10,000 You're asking me that? 551 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 After I… almost blew you to smithereens? 552 00:41:15,666 --> 00:41:18,125 What are you saying, Anna? You're not to blame. 553 00:41:20,500 --> 00:41:23,833 Actually, you were the first who had faith in me, and… 554 00:41:25,166 --> 00:41:27,291 who allowed me to see I might have talent. 555 00:41:28,666 --> 00:41:30,625 You know, I will never forget that. 556 00:41:30,708 --> 00:41:33,083 Without your advice, I would feel lost. 557 00:41:35,708 --> 00:41:37,375 We now have a great opportunity 558 00:41:38,750 --> 00:41:41,708 to change a law that's unjust and move this country forward. 559 00:41:43,125 --> 00:41:46,500 Not doing so would be a crime far more odious 560 00:41:46,583 --> 00:41:47,833 than the one we thwarted. 561 00:41:50,375 --> 00:41:52,500 This time you didn't even get emotional. 562 00:41:55,083 --> 00:41:55,916 So it's a yes? 563 00:41:58,833 --> 00:42:00,500 Let's just say that for now it's… 564 00:42:02,500 --> 00:42:03,375 it's a thank you. 565 00:42:05,375 --> 00:42:06,208 And… 566 00:42:08,000 --> 00:42:09,541 I promise to think about it. 567 00:42:10,625 --> 00:42:11,833 Very seriously. 568 00:42:13,458 --> 00:42:14,958 So, you've decided. 569 00:42:15,791 --> 00:42:17,625 You'll go to Rome with your brother? 570 00:42:26,000 --> 00:42:28,250 Mm… I considered it. 571 00:42:29,833 --> 00:42:32,708 But we have a law firm to run here you see. So… 572 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 Of course. 573 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 Only for that. 574 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 You want me to say I'm staying for you? 575 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 -For me? -Yeah. 576 00:42:50,041 --> 00:42:52,083 Mm. Well… 577 00:42:54,291 --> 00:42:55,625 I'd like that. Yes. 578 00:43:02,125 --> 00:43:05,041 It would be too much. I would miss that schnauzer. 579 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Lidia, thank you. 580 00:43:19,333 --> 00:43:20,166 For what? 581 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 Thank you. 582 00:43:28,541 --> 00:43:29,916 Where are you going? 583 00:43:34,875 --> 00:43:36,791 If I may ask, Prosecutor, 584 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 what made you change your mind? 585 00:43:40,833 --> 00:43:43,500 Oh, the oldest answer in the world, Doctor. 586 00:43:44,916 --> 00:43:45,750 A woman. 587 00:43:47,791 --> 00:43:50,208 And does this woman know about the operation? 588 00:43:52,500 --> 00:43:54,583 It's an important friendship, but… 589 00:43:55,750 --> 00:43:58,333 I don't want to burden her with this weight as well. 590 00:44:52,250 --> 00:44:53,291 Excuse me, sorry. 591 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 Jacopo. 592 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 Lidia. 593 00:45:06,000 --> 00:45:08,750 The conductor said I have five minutes before departure. 594 00:45:08,833 --> 00:45:11,375 -What's happened? -Nothing, I have to speak with you. 595 00:45:13,583 --> 00:45:16,083 Tell me. 596 00:45:19,333 --> 00:45:25,375 I know that there's a… a newspaper and a new life awaiting you. 597 00:45:25,458 --> 00:45:26,875 And I'm happy for you. 598 00:45:27,458 --> 00:45:31,458 And I'm moved, looking at all you've done since I first met you. 599 00:45:32,166 --> 00:45:33,000 Um… 600 00:45:34,000 --> 00:45:35,416 And… 601 00:45:35,500 --> 00:45:37,750 I'm happy for you too, but help me to understand… 602 00:45:37,833 --> 00:45:39,541 No, that's not the point because… 603 00:45:41,083 --> 00:45:42,000 Feasibly, 604 00:45:42,833 --> 00:45:45,666 I may have given you the impression that I don't care 605 00:45:45,750 --> 00:45:47,916 about the fact that you're leaving. 606 00:45:48,625 --> 00:45:52,208 -But that's not right. In fact, it's just… -Lidia. Lidia. 607 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 Just say it. 608 00:45:57,541 --> 00:45:59,375 I miss you, Jacopo. 609 00:46:01,458 --> 00:46:03,583 When we're not together, I miss you. 610 00:46:04,875 --> 00:46:07,958 But then when we are together, I don't… 611 00:46:08,041 --> 00:46:11,208 I don't know why I feel upset and inadequate, 612 00:46:11,291 --> 00:46:13,375 I push you away and then miss you again, 613 00:46:13,458 --> 00:46:16,125 and enter a vicious circle that never ends… 614 00:46:16,208 --> 00:46:22,375 Lidia, all right. It's clear. But… farewells depress me. 615 00:46:23,791 --> 00:46:27,125 And well, I know it's going to hurt, 616 00:46:28,291 --> 00:46:29,125 please, I ask, 617 00:46:30,666 --> 00:46:31,500 just leave. 618 00:46:33,083 --> 00:46:33,916 Get off. 619 00:46:36,833 --> 00:46:40,791 -It hurts like fuck, though. -I know, Lidia. For me too. 620 00:46:41,416 --> 00:46:42,250 Me too. 621 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 -Au revoir. -Bye. 622 00:48:49,250 --> 00:48:52,666 ♪ Lying in lace Making that sweet smile a crime ♪ 623 00:48:53,250 --> 00:48:56,541 ♪ Crying in lace Easing those eyes ♪ 624 00:48:56,625 --> 00:49:00,083 ♪ What you see is in your mind ♪ 625 00:49:00,625 --> 00:49:04,291 ♪ What you see is in your mind ♪ 626 00:49:04,833 --> 00:49:08,291 ♪ Bullets in space Take away their chime ♪ 627 00:49:08,375 --> 00:49:12,291 ♪ You know I don't chase The cool kids don't run ♪ 628 00:49:12,375 --> 00:49:14,666 ♪ No, don't even try ♪ 629 00:49:16,375 --> 00:49:19,000 ♪ No, don't even try ♪ 630 00:49:19,083 --> 00:49:21,875 ♪ And the letters don't work ♪ 631 00:49:21,958 --> 00:49:25,375 ♪ No more, not yours, but you swore ♪ 632 00:49:26,791 --> 00:49:30,125 ♪ That a double edge knife don't hurt ♪ 633 00:49:30,625 --> 00:49:33,958 ♪ And you swore But I felt the cold floor ♪ 634 00:49:34,875 --> 00:49:38,500 ♪ 'Cause silence can't speak any louder ♪ 635 00:49:38,583 --> 00:49:42,416 ♪ So now all we have is gunpowder ♪ 636 00:49:42,500 --> 00:49:45,083 ♪ I can hear the air burn ♪ 637 00:49:45,166 --> 00:49:48,458 ♪ And you swore But I felt the cold floor ♪ 638 00:49:49,666 --> 00:49:53,166 ♪ I can hear the air burn ♪ 639 00:49:55,625 --> 00:49:59,458 ♪ Bathed in bass Still weaker than your cut line ♪ 640 00:49:59,541 --> 00:50:02,666 ♪ Glazed in bass, it's a double dice ♪ 641 00:50:02,750 --> 00:50:05,708 ♪ Past is a killer once nice ♪ 642 00:50:07,083 --> 00:50:10,250 ♪ A killer once nice ♪ 643 00:50:11,125 --> 00:50:14,875 ♪ Who is that Grace, no she ain't fun ♪ 644 00:50:14,958 --> 00:50:18,416 ♪ Pretty in ways but she carries a ton ♪ 645 00:50:18,500 --> 00:50:21,666 ♪ Trying to be our own lies ♪ 646 00:50:22,375 --> 00:50:25,708 ♪ Trying to be our own lies ♪ 647 00:50:25,791 --> 00:50:28,208 ♪ And the letters don't work ♪ 648 00:50:28,291 --> 00:50:31,916 ♪ No more, not yours, but you swore ♪ 649 00:50:33,166 --> 00:50:36,833 ♪ That a double edge knife don't hurt ♪ 650 00:50:36,916 --> 00:50:40,250 ♪ And you swore But I felt the cold floor ♪ 651 00:50:41,208 --> 00:50:44,541 ♪ 'Cause silence can't speak any louder ♪ 652 00:50:45,083 --> 00:50:48,708 ♪ So now all we have is gunpowder ♪ 653 00:50:48,791 --> 00:50:51,250 ♪ I can hear the air burn ♪ 654 00:50:51,333 --> 00:50:54,916 ♪ And you swore But I felt the cold floor ♪ 655 00:50:56,083 --> 00:50:59,833 ♪ I can hear the air burn ♪ 656 00:51:01,833 --> 00:51:03,583 ♪ Culling people like we never were tame ♪ 657 00:51:03,666 --> 00:51:05,916 ♪ Breaking hearts Like it's all just a game ♪ 658 00:51:06,000 --> 00:51:09,583 ♪ Oh-oh-oh I can hear the air burn ♪ 659 00:51:09,666 --> 00:51:11,708 ♪ Dulling the lights On the heavenly stage ♪ 660 00:51:11,791 --> 00:51:13,625 ♪ Just to show that we are all the same ♪ 661 00:51:13,708 --> 00:51:17,541 ♪ Oh-oh ♪