1 00:00:29,583 --> 00:00:31,458 Leave everything outside and go away! 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT 3 00:01:20,583 --> 00:01:22,541 Whoever killed Nitti could've killed you too. 4 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 Why didn't you warn the authorities? 5 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 After Carlo Pancaldi's death, you closed the case. 6 00:01:29,708 --> 00:01:31,166 Why should we have told them? 7 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 What time did you find the body? 8 00:01:33,791 --> 00:01:34,666 Around six o'clock. 9 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 Yes. 10 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 Before that, 11 00:01:39,500 --> 00:01:41,916 we saw someone get into our carriage. 12 00:01:42,875 --> 00:01:44,083 Probably the hitman. 13 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 What makes you think he's a professional killer, Lidia? 14 00:01:46,750 --> 00:01:49,125 He only fired once, straight to the forehead. 15 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 He's not an amateur. 16 00:01:51,125 --> 00:01:54,375 How did he know we were going to meet him? 17 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 I don't know. 18 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 May I know what you're talking about? 19 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 Nitti sold Brusaferro secret documents. 20 00:02:03,666 --> 00:02:06,875 He had promised to reveal what was in them to me. 21 00:02:06,958 --> 00:02:08,291 That's why we were here. 22 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 But someone arrived at the rendezvous before us. 23 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 And what happened to these documents? 24 00:02:18,458 --> 00:02:21,291 They're inside a rare book. 25 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 A 17th-century edition of St. Augustine's Confessions. 26 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 We searched for it at Attila's house, but didn't find it. 27 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 Wonderful. 28 00:02:32,666 --> 00:02:36,166 You also disturbed a crime scene. Well done. Congratulations. 29 00:02:36,666 --> 00:02:39,125 And you wonder why we didn't tell the authorities? 30 00:02:39,208 --> 00:02:40,708 Enough, Jacopo. 31 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 He's right. 32 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 Yeah, he's right. 33 00:02:56,166 --> 00:02:58,041 We thought we were doing the right thing. 34 00:02:58,125 --> 00:02:59,541 But you did the wrong thing. 35 00:03:40,125 --> 00:03:43,000 What were you doing in the middle of the night with Jacopo 36 00:03:43,083 --> 00:03:44,458 at Belvedere del Vitozzi? 37 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 Have we always had that? 38 00:03:47,000 --> 00:03:49,375 -What? -That ghastly thing there. 39 00:03:50,041 --> 00:03:54,458 That "ghastly" thing is a pendulum clock from the old Schwarzenberg factory. 40 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 There are only eight in all of Italy. 41 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 Thank goodness. 42 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 Senator Cravero gave it to me as a gesture of goodwill. 43 00:04:00,833 --> 00:04:03,250 -You gonna answer me? -Enrico, it's a lookout point. 44 00:04:03,333 --> 00:04:07,750 What was I doing? I was admiring the view of Turin from above. 45 00:04:07,833 --> 00:04:08,958 -Lovely. -It's wonderful. 46 00:04:09,041 --> 00:04:10,625 -We should go together. -Of course. 47 00:04:10,708 --> 00:04:12,083 -It's great. -We'll go. 48 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 Lidia. 49 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 My dear sister. 50 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Yes. 51 00:04:18,708 --> 00:04:21,041 I ran for Parliament for you. 52 00:04:21,791 --> 00:04:22,916 I know. 53 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 I gave myself gastritis. 54 00:04:25,708 --> 00:04:27,458 Sorry. You're right. 55 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 We were there to meet someone. 56 00:04:31,750 --> 00:04:32,833 We were hoping to 57 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 uncover the reason behind Attila Brusaferro's murder. 58 00:04:37,833 --> 00:04:40,625 At this rate, I'll be investigating your murder soon. 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 Ridiculous. 60 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 Counsellor? Senator Cravero is on the phone. 61 00:04:45,416 --> 00:04:46,625 The results are in. 62 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 Good morning, Senator. 63 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 I understand. 64 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Thank you. 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 So? 66 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 25,231 votes. 67 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 Which means? 68 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 I won. 69 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 Drinking glasses! 70 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 -Good. -First drink's yours. 71 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Here. Sorry. 72 00:06:04,333 --> 00:06:08,875 By the time you read these lines, dear Lidia, I will already have left. 73 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 I know this goodbye is stupid, 74 00:06:15,666 --> 00:06:16,625 but so am I. 75 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 And maybe Rome will benefit me in that sense. 76 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 Yours, Jacopo. 77 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 Where is everybody? 78 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 Looking for work, I hope. We're shutting down. 79 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 What do you mean? 80 00:06:46,916 --> 00:06:51,041 I mean that Mr. Costa was very enthusiastic about my proposal. 81 00:06:51,750 --> 00:06:54,041 And in a few days, I'm moving to Rome. 82 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 And I'll start a new socialist newspaper. 83 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 I thought about telling you, getting you involved. 84 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 No, thanks. 85 00:07:07,125 --> 00:07:08,333 What about my brother? 86 00:07:09,500 --> 00:07:11,208 The investigation and everything? 87 00:07:11,708 --> 00:07:14,416 Cesare, Nitti is dead. 88 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 The prosecutor has launched an investigation. 89 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 The only sensible thing we can do is let them investigate in peace. 90 00:07:23,458 --> 00:07:24,583 We did what we could. 91 00:07:24,666 --> 00:07:30,000 We just have to put our trust in the public prosecutor. 92 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 Oh, so that's it. 93 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 What? 94 00:07:35,708 --> 00:07:36,666 You're jealous? 95 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 Of the prosecutor? 96 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 -Are you? -What does jealousy have to do with it? 97 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 -We could look for Nitti's killer. -We did that. 98 00:07:44,541 --> 00:07:45,958 -No, we didn't. -Yes, we did. 99 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 -Now we can do it. -We tried in every way. 100 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 It's up to the prosecutor now. We can't interfere with him. 101 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 -Cesare, there's nothing left-- -It's fine, enough. I understand. 102 00:07:57,000 --> 00:07:58,958 Let's let them investigate in peace. 103 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 I don't remember the driver's name or what the carriage looked like. 104 00:08:13,666 --> 00:08:15,625 Again, I was with a young lady, 105 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 and your colleague took us to Belvedere Vitozzi. 106 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 If you can help me… 107 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 Is that the young lady there? 108 00:08:26,291 --> 00:08:28,083 You're always sticking your nose in. 109 00:08:28,166 --> 00:08:29,333 I beg your pardon? 110 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 Nothing, I didn't say anything. 111 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 Of course. I understand you can't make exceptions, 112 00:08:33,958 --> 00:08:35,375 but I don't have it right now. 113 00:08:35,458 --> 00:08:37,875 Maybe you could track the total, and once we're home-- 114 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 Lidia! 115 00:08:39,958 --> 00:08:44,625 What are you doing here? I thought you'd be celebrating Enrico's victory. 116 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 Ah, no. 117 00:08:47,083 --> 00:08:48,750 It seems we had the same idea. 118 00:08:49,375 --> 00:08:50,291 Which is? 119 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 Could you lend me 40 cents? 120 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 May I know what for? 121 00:08:58,458 --> 00:09:01,583 Well, Mr. Giovanni here was telling me that yesterday, 122 00:09:01,666 --> 00:09:06,666 after leaving us at the belvedere, he took our friend out of town. 123 00:09:06,750 --> 00:09:09,875 For 40 cents, he'll take us to him. But I don't have the money. 124 00:09:10,625 --> 00:09:12,291 If there are two of you, 50. 125 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 Fifty. 126 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 He's got it. 127 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 Excuse me, who gave you permission to enter? 128 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 This is still my home. 129 00:09:47,708 --> 00:09:49,666 And it's still a crime scene. 130 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 We're conducting a search. 131 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 If it's for St. Augustine's Confessions, you're wasting your time. 132 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 Ah, of course. 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Well, not to question your efforts, Mr. Brusaferro, 134 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 but the authorities should look too, no? 135 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Go ahead. 136 00:10:06,750 --> 00:10:08,541 Lt. Galli, be thorough. 137 00:10:08,625 --> 00:10:11,041 If the book is in this house, we have to find it. 138 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Proceed. 139 00:10:16,416 --> 00:10:19,125 Your uncle just gave it to you without saying anything? 140 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 He left me this note. 141 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 "Niece, use this to become who you want to be." 142 00:10:26,041 --> 00:10:29,291 It's half the money he was given when he sold our villa. 143 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 A lovely gift, I must say. 144 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 Dad will force me to return it all. 145 00:10:35,958 --> 00:10:37,375 I'll talk to your father. 146 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 He can't stop your uncle from gifting it to you. 147 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 -You know what you want to do with it? -I'll have to talk to Paolo. 148 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Of course. You're about to become a family. 149 00:10:46,750 --> 00:10:47,875 My beautiful love! 150 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 You'll never guess what I'm about to say. 151 00:10:52,875 --> 00:10:54,500 They made you minister of justice. 152 00:10:54,583 --> 00:10:57,791 Let's not get carried away. Why? Do you think it's possible? 153 00:10:57,875 --> 00:11:00,041 I don't know, Enrico. Tell me what happened. 154 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 Senator Cravero just called. 155 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 He wants to introduce me directly to Prime Minister Depretis. 156 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 He'll be in Turin tomorrow, 157 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 and before the gala dinner, he wants to have a small reception here. 158 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 -Here? -Yes. 159 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 I was thinking a chocolat chaud. How about it? 160 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 No, Dad. He's 190 years old. You'll give him indigestion. 161 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 Marianna, please don't be disrespectful. 162 00:11:22,500 --> 00:11:25,041 Albertina? Do we have everything to make chocolat chaud? 163 00:11:25,125 --> 00:11:27,125 Chocolat chaud pour le président! 164 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 Was he like this when you got married? 165 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Identical. 166 00:11:35,916 --> 00:11:37,708 I fell in love at first sight. 167 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Like you with Paolo. 168 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 Exactly the same. At first glance. 169 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 INN 170 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Greetings. 171 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 -Hello. -Hi. 172 00:12:26,666 --> 00:12:27,500 Cognac? 173 00:12:29,083 --> 00:12:31,833 All we have here is wine. Or grappa. 174 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 Grappa. From Nebbiolo? 175 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Two grappas. That'll be perfectly fine. 176 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 That's four cents. 177 00:12:49,000 --> 00:12:49,833 Certainly. 178 00:12:59,250 --> 00:13:00,083 She likes me. 179 00:13:03,291 --> 00:13:07,541 Excuse me, are beds available, or do you only serve drinks? 180 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 Are you lost? 181 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 No. We're exactly where we're supposed to be. 182 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 Yes. 183 00:13:14,125 --> 00:13:15,708 We only have one room. 184 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 It's one lira per night. 185 00:13:19,458 --> 00:13:22,250 One lira and ten cents if you'd also like laundry done. 186 00:13:24,125 --> 00:13:27,958 To hell with being stingy. Here you go. 187 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 And is there by any chance a guest registry we have to sign? 188 00:13:37,791 --> 00:13:38,875 Follow me. 189 00:13:40,458 --> 00:13:41,583 Do we have a plan? 190 00:13:50,583 --> 00:13:51,833 Nothing here, Prosecutor. 191 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 What'd you expect? That Attila hid the book in the walls? 192 00:14:12,666 --> 00:14:14,875 Has that chimney always been sealed? 193 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 We've never used it. 194 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 Confessions. 195 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Volume two. 196 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Jacopo. 197 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Très bien. 198 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 -The hitman slept here. Good. -Yes. 199 00:15:51,666 --> 00:15:54,875 If he stayed here, we know he doesn't live in the city. 200 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 Too bad he didn't leave a business card. 201 00:15:58,958 --> 00:16:03,083 I could have asked him how much it costs to kill a public prosecutor. 202 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 Oh, all right. Sorry. 203 00:16:09,500 --> 00:16:11,333 I didn't think it was that serious. 204 00:16:11,833 --> 00:16:13,916 I don't even know if it's serious. 205 00:16:14,416 --> 00:16:16,750 I just know he doesn't make me feel inadequate. 206 00:16:18,333 --> 00:16:20,833 Why? Who makes you feel inadequate, Lidia? 207 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Come on, let's go. 208 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 We'll never find a carriage, my dear. 209 00:16:32,750 --> 00:16:34,875 I'm sorry to have to tell you, 210 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 but you'll continue feeling inadequate until at least tomorrow morning. 211 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 Oh yes. 212 00:16:52,791 --> 00:16:55,833 Well, if we panicked every time my sister-in-law disappeared, 213 00:16:55,916 --> 00:16:57,666 we'd have died of a coronary. 214 00:17:00,125 --> 00:17:03,375 If I'm being honest, I didn't think you'd win, Counsellor. 215 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 Depretis is clearly still held in high favour in this country. 216 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 I'm just happy to have a chance to serve the nation. 217 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 When you're in Rome, you must meet my cousin. 218 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 -I told him to expect you. -Of course. 219 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Marianna, are you all right? 220 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 She's a little nervous with the date coming up, right? 221 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Darling, let's go to the other room for a bit, okay? 222 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 I have something to say. 223 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 Paolo… 224 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 you're a wonderful person. 225 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 And I've been in love with you since the first moment I saw you. 226 00:17:59,750 --> 00:18:01,583 And I still am, more than ever. 227 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 But I can't marry you. 228 00:18:16,041 --> 00:18:16,958 Why? 229 00:18:22,000 --> 00:18:23,166 You can't do this. 230 00:18:23,250 --> 00:18:25,875 -Duke, please, this isn't the time. -Please, Counsellor. 231 00:18:25,958 --> 00:18:27,500 Are we catering to this whim? 232 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Dad, please. Marianna. 233 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 Talk to your daughter. Resolve this. 234 00:18:33,416 --> 00:18:35,250 This isn't the time for such doubts. 235 00:18:35,333 --> 00:18:38,041 Don't worry. We'll handle this. 236 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 No, Enrico. Marianna has the right to voice her doubts. 237 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 Even on the day of the wedding. 238 00:18:42,916 --> 00:18:43,833 Darling, sit down. 239 00:18:43,916 --> 00:18:44,791 Do something. 240 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 You know you don't have to get married. 241 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 If something's made you change your mind, you just have to say so. 242 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 Madam, what are you talking about? 243 00:18:58,208 --> 00:19:00,583 Can't you see she's acting like a spoiled girl? 244 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Let's be a bit more courteous, please. 245 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 You can't talk to us like that in our house. 246 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 -I've had it. I'm leaving. -Get out. 247 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 And let me remind you, my husband is in Parliament! 248 00:19:11,333 --> 00:19:13,958 I've been elected, but I technically haven't begun my term. 249 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Precisely. 250 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 But I fully agree with what my wife said. 251 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Very well. 252 00:19:25,958 --> 00:19:26,791 Paolo. 253 00:19:35,708 --> 00:19:37,666 I'm moving to Rome in a few days. 254 00:19:44,833 --> 00:19:47,041 I pitched Mr. Costa 255 00:19:49,000 --> 00:19:50,125 an idea for a newspaper. 256 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 And he 257 00:19:59,625 --> 00:20:00,458 accepted? 258 00:20:02,708 --> 00:20:04,416 He even liked the name. 259 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 The Hammer. 260 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Lovely. 261 00:20:14,000 --> 00:20:15,250 I wanted to tell you. 262 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 I appreciate it. I'm 263 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 happy for you. 264 00:20:24,083 --> 00:20:25,333 You deserve the best. 265 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 I've earned a grappa. 266 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 Why did you bring the lady to a place like this? 267 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 What? 268 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 You don't know her. 269 00:20:49,208 --> 00:20:50,583 She brought me. 270 00:20:53,333 --> 00:20:56,666 She's married to a big shot, but she doesn't love him. 271 00:20:58,041 --> 00:20:59,541 And I can't let her go. 272 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 We thought we'd found a way to free ourselves from her husband. 273 00:21:10,583 --> 00:21:12,291 That's why we're here. 274 00:21:15,041 --> 00:21:17,041 Were you supposed to meet someone? 275 00:21:21,541 --> 00:21:22,458 A man 276 00:21:24,041 --> 00:21:27,875 could get rid of our 277 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 problem. 278 00:21:30,958 --> 00:21:32,250 You understand, don't you? 279 00:21:34,750 --> 00:21:37,958 He said his name was Giulio, and he was supposed to meet us here. 280 00:21:38,041 --> 00:21:42,416 But it seems like he was just pulling our leg. 281 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 His name is Mario. 282 00:21:53,416 --> 00:21:54,375 Not Giulio. 283 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 FOR LIDIA 284 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Dear Lidia, 285 00:22:33,791 --> 00:22:37,041 I'd love nothing more than to write a heartfelt goodbye, 286 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 but only images fill my mind. 287 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 The glass you threw at your father's portrait 288 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 the night we first met. 289 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 -Who are you? -I'm Jacopo Barberis. 290 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 Dargène's wardrobe, where we hid waiting for the Marquis de Clermont. 291 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Want to bet? 292 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 You and me together on my bicycle. 293 00:22:58,458 --> 00:23:01,791 Or you sitting on your windowsill. 294 00:23:02,791 --> 00:23:05,375 You in my kitchen at midnight. 295 00:23:08,083 --> 00:23:12,708 By the time you read these lines, dear Lidia, I will already have left. 296 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 I know this goodbye is stupid, 297 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 but so am I. 298 00:23:18,833 --> 00:23:21,958 And perhaps Rome will benefit me in that sense. 299 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 Yours, Jacopo. 300 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 What did you… 301 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 What'd you do, seduce the innkeeper? 302 00:23:39,208 --> 00:23:42,291 Our hitman's named Mario Garrone. 303 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 He lives in Grugliasco, 304 00:23:44,708 --> 00:23:46,375 in a farmhouse in the woods. 305 00:23:48,625 --> 00:23:51,833 I think the time's come to notify the proper authorities. 306 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 Yes. 307 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 Are you all right? 308 00:24:05,750 --> 00:24:07,291 I owe you both an apology. 309 00:24:07,375 --> 00:24:10,708 Especially you, Barberis. 310 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 Your friend Brusaferro had got his hands on a treasure trove of information. 311 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Where'd you find it? 312 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 It was well hidden. 313 00:24:24,791 --> 00:24:30,416 These slips represent sizeable deposits made into a number of bank accounts 314 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 concerning a secret mission called "March 15th". 315 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 Corruption? 316 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 Yes, it's possible, but to be sure, 317 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 we need to know who these accounts belong to. 318 00:24:39,750 --> 00:24:40,708 Of course. 319 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 One of these is certainly Juvara's. 320 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 We need time. 321 00:24:44,666 --> 00:24:47,833 But I've already sent dozens of requests to Judge Genovesi. 322 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 Look. 323 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 From here to here. 324 00:24:55,958 --> 00:24:57,291 And another one. 325 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Look at this. 326 00:25:14,875 --> 00:25:16,625 Should we report her missing? 327 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 It's still too soon. 328 00:25:21,500 --> 00:25:22,791 So what should we do? 329 00:25:23,666 --> 00:25:24,875 I can't do anything. 330 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 Except welcome Prime Minister Depretis with this lump in my throat. 331 00:25:29,666 --> 00:25:32,583 I almost hope she's dead. If she's still alive, I'll kill her. 332 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 Any news of Auntie? 333 00:25:35,916 --> 00:25:36,958 Not yet, darling. 334 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 She'll come back when we least expect it, you'll see. 335 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 She's unpredictable. 336 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 Would you like to eat something, darling? 337 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 I'm not very hungry. 338 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 Can I ask you something, Marianna? 339 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Don't worry. 340 00:26:09,666 --> 00:26:11,333 I don't want to marry Lorenzo. 341 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 I wasn't worried. 342 00:26:15,000 --> 00:26:17,625 I'd been thinking about it since I talked to Auntie. 343 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 I'd found it odd she had no opinion on the matter. 344 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 Uncle, too, when he wrote that I should be whoever I want to be. 345 00:26:24,916 --> 00:26:27,958 I realised I have absolutely no idea who that is. 346 00:26:29,458 --> 00:26:31,500 I need to be alone. 347 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 To figure out if I have a calling, a talent, an ambition. 348 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 We'll figure it out together, darling. 349 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 This is what I mean. I want to figure it out on my own. 350 00:26:44,500 --> 00:26:45,625 On her own, Teresa. 351 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 -Look out! -Go away! 352 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 -Stay down! -Down! 353 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 -Go back. -Let me talk to him. 354 00:26:55,708 --> 00:26:56,916 No. We'll arrest him, 355 00:26:57,000 --> 00:26:59,166 I'll interrogate him, then you can talk to him. 356 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 Look out! 357 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 Don't shoot! I want him alive. Don't shoot! 358 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 -You all right? -Yes. 359 00:27:06,958 --> 00:27:07,791 Are you hurt? 360 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 He thinks he has nothing to lose. 361 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 -If you let me talk to him-- -Lidia, for God's sake, get to safety. 362 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 You don't know her very well. 363 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Lidia! 364 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 -Let me go! -Lidia! 365 00:27:22,041 --> 00:27:23,458 Talk to me, Garrone. 366 00:27:24,500 --> 00:27:29,208 You can kill me right now if you want, but trust me, you can still save yourself. 367 00:27:31,333 --> 00:27:33,333 You killed for money, right? 368 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 What are you going to do with it when you're dead? 369 00:27:35,833 --> 00:27:38,333 Or do you think your bosses will protect you? 370 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 I think you need us more than we need you. 371 00:27:48,750 --> 00:27:50,333 Let me in, and we'll talk. 372 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 Can we do without the gun? 373 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 No? Okay. 374 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 If you tell me who paid you to kill Nitti… 375 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 the prosecutor will see it as a sign of remorse. 376 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 He will ask for a reduced sentence in court. 377 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 And from that moment on, 378 00:28:27,083 --> 00:28:29,625 he'll protect you from anyone who wants to kill you. 379 00:28:29,708 --> 00:28:32,375 You're a troublesome witness. You know that. 380 00:28:33,166 --> 00:28:34,625 I don't need protection. 381 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 I think you do. 382 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 Otherwise, you wouldn't have let me in. 383 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 Right? 384 00:28:46,500 --> 00:28:48,375 It's not just one person. 385 00:28:48,458 --> 00:28:50,458 There are several. I don't know them all. 386 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 One of them, though, is Antonio Juvara, right? 387 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 And… 388 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 what was he trying to cover up that was so incriminating? 389 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 I can't help you if you don't talk to me. 390 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 What is Operation March 15th? 391 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Does that date mean anything to you? 392 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 The Ides of March? I don't know. 393 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 What is it, a school exam? 394 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 No, miss. 395 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 A coup d'état. 396 00:29:32,500 --> 00:29:33,708 A coup d'état? 397 00:29:34,333 --> 00:29:35,166 Exactly. 398 00:29:35,750 --> 00:29:38,041 Welcome to Turin, Prime Minister. 399 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 It's always a pleasure, Senator. 400 00:29:40,541 --> 00:29:44,541 Depretis was invited to a dinner tonight. At Senator Cravero's house. 401 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 They're gonna blow it up. 402 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 What's this? Who ordered it? 403 00:29:52,166 --> 00:29:54,625 A gift for the senator from the Bank of Turin. 404 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Great. Exchanging gifts already. 405 00:29:57,000 --> 00:29:58,416 They'll blame the anarchists. 406 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 Put it over there. We'll drink it tonight. 407 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 And they'll seize power. 408 00:30:10,208 --> 00:30:13,000 We'll get there in time, Lidia. Don't worry. 409 00:30:31,958 --> 00:30:33,250 Filippo. Thank you. 410 00:30:34,625 --> 00:30:36,166 The prime minister's not with you? 411 00:30:36,250 --> 00:30:38,083 I sent him to Enrico Poët's house. 412 00:30:39,708 --> 00:30:41,375 I wanted them to meet. 413 00:30:41,458 --> 00:30:43,416 But they'd have met at dinner. 414 00:30:43,500 --> 00:30:44,750 Speaking of dinner, 415 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 everything's fine, right? 416 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 Yes. 417 00:30:56,958 --> 00:30:57,791 Prosecutor. 418 00:30:59,000 --> 00:31:01,166 You've brought an army? 419 00:31:01,250 --> 00:31:04,333 -Unfortunately, I'm not here as a guest. -What's going on? 420 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 We've reason to believe an explosive device has been hidden here. 421 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 -What? -An explosive device in our house? 422 00:31:10,250 --> 00:31:13,291 I must ask you to leave immediately. We have to evacuate the house. 423 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 We'll exercise the utmost discretion. 424 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 Please. 425 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 It must be a false alarm. 426 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 Get moving. 427 00:32:01,375 --> 00:32:04,375 Care to try the chocolate? It's thick, the way you like it. 428 00:32:06,708 --> 00:32:09,958 It pains me to see you so worried about your sister, Counsellor. 429 00:32:11,333 --> 00:32:12,916 Or do you prefer "Your Honour"? 430 00:32:13,000 --> 00:32:15,833 Don't overdo it, Albertina. Counsellor is perfectly fine. 431 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 He's here! 432 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 -He's here! -He's here! 433 00:32:20,666 --> 00:32:21,791 Right. 434 00:32:21,875 --> 00:32:22,958 Places, everyone. 435 00:32:23,750 --> 00:32:24,833 Albertina, the door. 436 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 -Marianna, go wait in the dining room. -Yes. 437 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 Go! Poise! 438 00:32:28,875 --> 00:32:29,708 Yes! 439 00:32:30,250 --> 00:32:31,166 Teresa by my side. 440 00:32:31,250 --> 00:32:32,083 Always. 441 00:32:34,500 --> 00:32:35,833 Everything will be fine. 442 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 Prime Minister. This is a great honour. 443 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 The honour is mine, Counsellor. 444 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 This is my wife, Teresa. 445 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 Prime Minister. 446 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 Please, follow me. 447 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 -This is my daughter, Marianna. -Pleased to meet you, Prime Minister. 448 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 Good evening. 449 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 Please, take a seat. 450 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 Something smells good. What is it? 451 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 I took the liberty of having a chocolat chaud prepared. 452 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 You want me to die of indigestion? 453 00:33:20,833 --> 00:33:23,041 The gala dinner's in half an hour. 454 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 Right. Something lighter, then. 455 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 -Let's have some tea. -Right away. 456 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 Excuse me, I just need a moment with the senator. 457 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 Apologies, miss, but the prosecutor's given strict orders. 458 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 Jacopo, say something too, please. 459 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 Lidia, what can I tell you? I'm reading. 460 00:33:44,541 --> 00:33:47,708 I've never gone over accounting notes for a coup d'état before. 461 00:33:47,791 --> 00:33:48,916 -Me neither. -Okay, then. 462 00:33:49,000 --> 00:33:54,625 They'd been planning it for three years. They spent a fortune on hotel rooms, 463 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 luxury restaurants, a carriage. 464 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 Two Arabian horses! Who knows what they did with them. 465 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 All kinds of things! 466 00:34:03,791 --> 00:34:07,125 There's a Schwarzenberg and some very fine wines. 467 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 -The costs are exorbitant. -What? 468 00:34:09,500 --> 00:34:10,541 Incredible wines! 469 00:34:10,625 --> 00:34:11,583 No, before that. 470 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 A Schwarzenberg, a very expensive, rare pendulum clock. 471 00:34:16,125 --> 00:34:19,125 -There must be ten in all of Italy. -No, only eight. 472 00:34:19,208 --> 00:34:22,083 Eight, ten, whatever. How would you know? 473 00:34:25,375 --> 00:34:27,291 A clock from the old Schwarzenberg factory. 474 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 Lidia? 475 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 Senator Cravero gave it to me as a gesture of goodwill. 476 00:34:31,458 --> 00:34:36,375 Your commitment to fighting discrimination against women is truly inspiring. 477 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 My husband speaks his mind. 478 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 Lovers of progress and freedom would vote for you. 479 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 So we asked ourselves, "Who is the closest person to Lidia Poët?" 480 00:34:47,166 --> 00:34:49,875 -It's finally over. -Over, Counsellor? It's only just begun. 481 00:34:49,958 --> 00:34:51,791 7 JULY 1 PM - SENATOR CRAVERO 482 00:34:51,875 --> 00:34:54,416 Attila Brusaferro and your husband met two days before the murder. 483 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 I hear you're looking into the case of the murdered journalist. 484 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 Stop looking for them, or they'll come for you too. 485 00:35:05,208 --> 00:35:08,250 That piece of shit gave Enrico a Schwarzenberg. 486 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 He's working with Juvara. 487 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 Jacopo, we have to run. You have to run. Fucking run! 488 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Okay, we're going! 489 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 I was hoping to see your sister. 490 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 Our last discussion was truly captivating. 491 00:35:39,875 --> 00:35:43,583 My sister didn't know you'd be coming. 492 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 She's taking a brief holiday. 493 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 She loves to take long walks, you know? 494 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 The Valle Germanasca, the Val Chisone. 495 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 Did you know that the surname Poët is one of the oldest in Piedmont? 496 00:35:58,833 --> 00:36:01,833 Although it really should be pronounced "Poèt." But… 497 00:36:02,541 --> 00:36:03,833 -Enrico! -Albertina! 498 00:36:03,916 --> 00:36:05,250 -There she is. -Albertina! 499 00:36:05,333 --> 00:36:08,291 -There. My sister. -Didn't you say she was in Val Chisone? 500 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 -No. -Her usual sense of timing. 501 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 -Evidently, she's-- -Enrico, thank God. 502 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 -Everyone has to leave! -Lidia! 503 00:36:13,750 --> 00:36:15,166 -Greet the-- -You're in danger! 504 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 Greet the honourable prime minister. 505 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Prime Minister, there's no time. Someone wants to kill you. 506 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 That clock could explode at any moment. 507 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 What, Lidia? The Schwarzenberg is a gift from Senator Cravero. 508 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 -Exactly! -Senator Cravero is part of a conspiracy! 509 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 Help me. 510 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 I apologise for this embarrassing behaviour. 511 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 My sister's been under a lot of emotional strain lately-- 512 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 -Come on. -What are you doing? Leave that alone! 513 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 Move, Enrico! Let go! Get away! 514 00:36:39,625 --> 00:36:42,541 -Don't be a fucking pain in the ass! -I'm sorry, Prime Minister. 515 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 -Enrico! Trust us! -Leave my clock alone! 516 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 -Enrico! -Let it go! 517 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 -You let go! -Trust us! 518 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 -Come on! One, two, three! -Let go! I'm so sorry! 519 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 At least we've established that there was no bomb, 520 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 and that Senator Cravero was unjustly slandered-- 521 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 -Poët! -Everyone all right? 522 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 Have you lost your mind? 523 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 -You, Dad? -I'm okay. 524 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 Mum? 525 00:37:40,250 --> 00:37:41,208 Ma'am. 526 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 You were saying? 527 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 Are you okay? 528 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 -Yes, you? -Fine. 529 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 It seems I owe you my life, miss. 530 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 We all do. 531 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 Please understand that it would shock the public to learn 532 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 there'd been an attempt on my life. 533 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 Promise me you'll keep this matter confidential. 534 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Of course. 535 00:38:14,041 --> 00:38:14,958 And 536 00:38:16,250 --> 00:38:18,375 what will happen to Senator Cravero? 537 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 We'll find a way to punish him without creating a scandal. 538 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 Counsellor, if it's not too much trouble, 539 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 I'd like that chocolat chaud you promised me. 540 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 Of course. 541 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 Chocolat chaud. 542 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 Pour tout le monde. 543 00:38:40,500 --> 00:38:41,333 Yes. 544 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 "You'll read in the papers, on pages four or five, 545 00:38:57,708 --> 00:39:03,125 that Senator Cravero was caught up in a small corruption scandal, 546 00:39:03,625 --> 00:39:09,916 along with Mr. Juvara and other colleagues across political parties." 547 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 "You'll also read that Cravero resigned voluntarily." 548 00:39:15,833 --> 00:39:18,041 "And immediately after reading this, 549 00:39:18,125 --> 00:39:19,250 you'll forget it." 550 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 "Only in our newspaper, 551 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 on the front page, will you read the unadulterated truth." 552 00:39:26,708 --> 00:39:30,750 "Cravero, at the behest of the Bank of Turin, 553 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 conspired against Prime Minister Agostino Depretis." 554 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 "The conspiracy was thwarted 555 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 thanks to the stubbornness of our friend Attila Brusaferro, 556 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 the honesty of prosecutor Pierluigi Fourneau, 557 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 and above all, the intelligence of lawyer Lidia Poët, 558 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 who we hope 559 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 will soon become an example to follow, 560 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 rather than an anomaly to be fought against." 561 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 Mr. Barberis, I'm very sorry. 562 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 I've received orders to seize all printing materials. 563 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 I'm sorry. 564 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 Yes. 565 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 I should've killed him myself. 566 00:40:35,333 --> 00:40:36,833 Before he was arrested. 567 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 Don't even say that as a joke, Anna. 568 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 Try to focus on the future. 569 00:40:48,041 --> 00:40:49,583 You think I have a future? 570 00:40:51,458 --> 00:40:52,375 I think so. 571 00:40:52,958 --> 00:40:53,791 In fact, 572 00:40:54,916 --> 00:40:58,208 all truth be told, 573 00:40:59,416 --> 00:41:03,625 it'd be an honour to have you as my advisor at Montecitorio. 574 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 Why are you laughing? 575 00:41:08,583 --> 00:41:10,375 You're asking me, of all people? 576 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 After I almost blew you up? 577 00:41:15,125 --> 00:41:17,916 What are you talking about? You're not to blame. 578 00:41:20,416 --> 00:41:23,833 On the contrary, you were the first to believe in me, 579 00:41:25,125 --> 00:41:27,625 to help me discover I had certain talents. 580 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 I can't forget that. 581 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 Without your guidance, I'd feel lost. 582 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 We've been given a great opportunity 583 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 to change an unjust law and move this country forward. 584 00:41:43,000 --> 00:41:46,500 Failure to do so would be an even more heinous crime 585 00:41:46,583 --> 00:41:47,833 than the one we thwarted. 586 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 You didn't even get emotional this time. 587 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 So is that a yes? 588 00:41:58,750 --> 00:42:00,500 Let's say that for now, it's… 589 00:42:02,375 --> 00:42:03,375 it's a thank-you. 590 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 And… 591 00:42:07,958 --> 00:42:09,541 and I promise to think about it. 592 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 Very carefully. 593 00:42:13,500 --> 00:42:14,375 So you've decided. 594 00:42:15,875 --> 00:42:17,625 You're going to Rome with Enrico? 595 00:42:27,500 --> 00:42:28,458 I considered it. 596 00:42:29,708 --> 00:42:32,833 But we have a law firm to run here, so… 597 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 Of course. 598 00:42:36,291 --> 00:42:37,458 That's the only reason? 599 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 You want me to say I'm staying for you? 600 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 -For me? -Yeah. 601 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Well, 602 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 I'd like that. Yes. 603 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 I'd really miss your schnauzer moustache. 604 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Lidia, thank you. 605 00:43:19,250 --> 00:43:20,083 For what? 606 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 Thank you. 607 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 Where are you going? 608 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 If I may ask, Prosecutor, 609 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 what made you change your mind? 610 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 The oldest answer in the world, Doctor. 611 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 A woman. 612 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 And does this woman know about the operation? 613 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 It's an important friendship, 614 00:43:55,750 --> 00:43:58,041 but I don't want it to weigh her down as well. 615 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Excuse me, sorry. 616 00:44:59,916 --> 00:45:00,750 Jacopo! 617 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 Lidia. 618 00:45:05,958 --> 00:45:08,833 The conductor said I have five minutes before departure. 619 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 -What happened? -Nothing. I have to talk to you. 620 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 What is it? 621 00:45:19,291 --> 00:45:25,375 I know there's a new newspaper and a new life waiting for you, 622 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 and I'm happy for you. 623 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 And I'm touched seeing how far you've come since we met. 624 00:45:32,083 --> 00:45:32,916 And… 625 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 and… 626 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 I'm happy for you, too, but I don't understand-- 627 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 No, that's not the point. 628 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Maybe I gave you the impression that I don't care about your leaving. 629 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 But it's not true. In fact, it's-- 630 00:45:50,875 --> 00:45:52,166 Lidia, 631 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 what is it? 632 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 I miss you, Jacopo. 633 00:46:01,208 --> 00:46:03,583 When we're not together, I miss you. 634 00:46:04,791 --> 00:46:07,250 But when we're together, 635 00:46:07,333 --> 00:46:09,208 I don't know why, 636 00:46:09,291 --> 00:46:11,916 I feel inadequate, and it upsets me, so I push you away, 637 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 and then I miss you again, and I enter a vicious, never-ending cycle. 638 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 Lidia, all right. I understand. 639 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 But goodbyes make me depressed. 640 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 So, as painful as it is, 641 00:46:28,208 --> 00:46:29,041 please, 642 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 get off. 643 00:46:32,791 --> 00:46:33,625 Get off. 644 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 It really fucking hurts though. 645 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 I know, Lidia. Me too. 646 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 -Bye. -Bye. 647 00:47:56,791 --> 00:47:59,708 -Bye, take care! Bye! -Bye, you too! Bye! 648 00:48:00,250 --> 00:48:01,208 Come back soon! 649 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Have a good trip!