1 00:00:19,019 --> 00:00:21,354 - 你惹錯人了 - 你們沒事吧? 2 00:00:21,354 --> 00:00:24,107 - 那些笨蛋口風很緊 - 那你跟安傑在幹嘛? 3 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 你們之間一定有什麼,我會查出真相 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,445 所以你信任朱爾斯 5 00:00:28,445 --> 00:00:29,612 你得滾出去 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,614 那個老頭又回來了,他想找你 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,241 這是地址,這是大門鑰匙 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,201 你們到了那裡之後就直接進來 9 00:00:35,201 --> 00:00:37,328 朱爾斯,你有查出來是誰幹的嗎? 10 00:00:37,328 --> 00:00:38,913 你被我哥哥控制了 11 00:00:38,913 --> 00:00:40,248 萬一出了問題怎麼辦? 12 00:00:40,248 --> 00:00:41,791 - 喂? - 嘿 13 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 - 芮恩,他們跟我說你死了 - 最好是 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,962 - 我被轉院了 - 不 15 00:00:45,962 --> 00:00:46,880 不! 16 00:00:54,304 --> 00:00:55,722 - 他們來了! - 你在幹什麼? 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,599 - 安傑呢? - 他在廁所,怎麼了? 18 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 這房子有別的出口嗎? 19 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 這間房子有沒有別的出口? 我得帶你離開 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,354 - 快點! - 你們設計我? 21 00:01:03,354 --> 00:01:05,523 - 快點,站起來,動作快! - 搞什麼... 22 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 - 不 - 馬上行動 23 00:01:06,733 --> 00:01:08,860 - 到底怎麼了? - 結束了,計畫喊停 24 00:01:08,860 --> 00:01:10,195 我們得帶他... 25 00:01:18,828 --> 00:01:20,705 - 等等... - 拜託,他生病了 26 00:01:20,705 --> 00:01:21,915 - 等等... - 他是病人 27 00:01:21,915 --> 00:01:24,584 - 賤女人,給我閉嘴 - 你們在做什麼? 28 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 閉嘴,淺膚色的混蛋,錢在哪裡? 29 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 - 搞什麼? - 在床底下 30 00:01:31,174 --> 00:01:32,300 把床墊翻開 31 00:01:35,095 --> 00:01:36,429 - 不,得由我... - 耍我嗎? 32 00:01:36,429 --> 00:01:38,973 不,得由我來打開保險箱 33 00:01:38,973 --> 00:01:40,225 那就快點打開 34 00:01:40,225 --> 00:01:42,268 死老頭,快起來 35 00:01:42,268 --> 00:01:44,145 動作快點 36 00:01:52,403 --> 00:01:54,447 中大獎了,你們快點拿錢 37 00:02:10,922 --> 00:02:15,176 《暗黑美顏》 38 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 搞什麼? 39 00:02:30,483 --> 00:02:31,818 從實招來 40 00:02:32,944 --> 00:02:34,696 你最好從實招來 41 00:02:34,696 --> 00:02:36,614 是我,是我說要洗劫你的 42 00:02:37,240 --> 00:02:38,491 - 是你? - 對 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,618 {\an8}- 對 - 好,那就動手啊 44 00:02:41,953 --> 00:02:42,912 {\an8}去拿錢啊 45 00:02:42,912 --> 00:02:44,497 {\an8}我不想要了 46 00:02:45,039 --> 00:02:45,874 {\an8}為什麼? 47 00:02:48,501 --> 00:02:50,295 {\an8}反正我就不想要了 48 00:02:50,795 --> 00:02:54,382 {\an8}我最不能容忍該死的小偷 49 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 {\an8}而且你甚至連問我一聲都沒有 50 00:02:58,845 --> 00:02:59,721 {\an8}你有嗎? 51 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 {\an8}沒有吧? 52 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 {\an8}對不起 53 00:03:03,099 --> 00:03:03,933 {\an8}不 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,060 {\an8}回答我的問題 55 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 {\an8}沒錯 56 00:03:10,732 --> 00:03:12,108 {\an8}你連問我一聲都沒有 57 00:03:13,359 --> 00:03:15,278 {\an8}- 我很抱歉 - 喔,你很抱歉 58 00:03:15,862 --> 00:03:18,406 {\an8}我準備要轟爛你的腦袋了你才抱歉 59 00:03:18,406 --> 00:03:20,909 {\an8}拜託 60 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 {\an8}接起來 61 00:03:26,289 --> 00:03:27,457 {\an8}切成擴音模式 62 00:03:42,764 --> 00:03:43,640 {\an8}喂? 63 00:03:44,224 --> 00:03:45,391 {\an8}到手了嗎? 64 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 {\an8}對 65 00:03:48,478 --> 00:03:51,314 {\an8}- 是的 - 好,我們到倉庫碰頭 66 00:03:51,814 --> 00:03:52,649 好 67 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 好,沒問題 68 00:04:00,782 --> 00:04:03,534 - 那間倉庫在哪裡? - 我發誓我不知道 69 00:04:04,035 --> 00:04:06,037 你不知道那間倉庫在哪裡 70 00:04:06,037 --> 00:04:07,830 不知道 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,377 那原本的計畫是什麼?啊? 72 00:04:13,086 --> 00:04:15,463 是我,想要洗劫你的人是我,不是她 73 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 如果與你無關 你剛剛幹嘛那樣衝進來? 74 00:04:18,299 --> 00:04:19,342 拜託住手 75 00:04:20,218 --> 00:04:22,679 - 住手 - 你給我老實招來 76 00:04:22,679 --> 00:04:24,555 我原本在氣芮恩的事 77 00:04:25,974 --> 00:04:27,225 明明我為她做了那麼多? 78 00:04:27,850 --> 00:04:28,726 我並不知情 79 00:04:28,726 --> 00:04:31,437 我不知道你幫她轉到別家醫院 80 00:04:31,437 --> 00:04:34,440 所以你打算按照計畫行事 81 00:04:34,440 --> 00:04:35,942 原本計畫只是把你抓起來 82 00:04:35,942 --> 00:04:38,319 - 綁架我 - 然後拿走一些錢 83 00:04:38,319 --> 00:04:39,487 就只是這樣 84 00:04:40,738 --> 00:04:41,614 就這樣而已 85 00:04:42,323 --> 00:04:43,157 那就動手啊 86 00:04:44,158 --> 00:04:45,910 不,我不想要你的錢 87 00:04:45,910 --> 00:04:49,163 你只想要錢,不是嗎?把錢拿走啊 88 00:04:50,456 --> 00:04:51,666 拿走那些該死的錢... 89 00:04:55,461 --> 00:04:58,673 拜託,你很清楚 我們欠你好幾十萬美元 90 00:04:58,673 --> 00:05:00,341 你在說什麼? 91 00:05:00,883 --> 00:05:02,969 沒有,我什麼都不知道 92 00:05:04,387 --> 00:05:07,181 你到底在說什麼鬼東西? 93 00:05:07,181 --> 00:05:08,599 朱爾斯是我們的皮條客 94 00:05:10,018 --> 00:05:12,562 - 我們知道你是我們的老闆 - 安傑,閉嘴 95 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 我們知道俱樂部是你的 96 00:05:15,148 --> 00:05:16,065 那只是個幌子 97 00:05:16,065 --> 00:05:17,191 他知道我們知道 98 00:05:17,191 --> 00:05:18,901 反正我們死定了 99 00:05:22,655 --> 00:05:25,450 我們想拿到這筆錢,好逃離這個地方 100 00:05:26,451 --> 00:05:27,785 你以為我是什麼人? 101 00:05:28,786 --> 00:05:30,621 你是朱爾斯的老闆 102 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 我是 103 00:05:31,539 --> 00:05:33,708 也就代表你是我們的老闆 104 00:05:33,708 --> 00:05:35,418 別再跟我來這套 105 00:05:35,918 --> 00:05:37,462 好,朱爾斯是我們的皮條客 106 00:05:37,462 --> 00:05:38,796 我們為他工作 107 00:05:38,796 --> 00:05:41,257 不論在俱樂部內外都要達成他的吩咐 108 00:05:41,257 --> 00:05:43,509 他幫助我們擺脫各種罪名 109 00:05:43,509 --> 00:05:45,678 導致我們都欠了他一屁股債 110 00:05:46,262 --> 00:05:47,180 你也是債主 111 00:05:48,890 --> 00:05:49,807 朱爾斯? 112 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 我的朱爾斯? 113 00:05:53,102 --> 00:05:53,936 是的 114 00:05:58,274 --> 00:05:59,400 什麼罪名? 115 00:05:59,400 --> 00:06:02,320 販毒之類的,各種都有 116 00:06:02,320 --> 00:06:05,114 他認識一位法官能讓我們不被起訴 117 00:06:05,698 --> 00:06:06,949 那個法官叫什麼名字? 118 00:06:06,949 --> 00:06:08,576 哈洛德威斯柯林斯 119 00:06:16,459 --> 00:06:17,668 你們不認識我 120 00:06:18,961 --> 00:06:20,338 也沒見過我 121 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 當然更從來沒來過這棟房子 122 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 現在,給我滾 123 00:06:30,890 --> 00:06:31,724 走吧 124 00:06:46,906 --> 00:06:47,990 你在做什麼? 125 00:06:50,118 --> 00:06:51,244 欣賞你 126 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 你瘋了嗎? 127 00:06:55,039 --> 00:06:55,873 有一點 128 00:06:56,582 --> 00:06:58,251 卡爾文,你必須滾出去 129 00:06:59,293 --> 00:07:01,254 - 我想跟你說一件事 - 聽著,羅伊他... 130 00:07:01,254 --> 00:07:02,171 不在這裡 131 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 - 你知道他在哪裡嗎? - 知道 132 00:07:08,469 --> 00:07:11,597 艾力克斯載著他四處繞 大概還要一小時才會到家 133 00:07:12,181 --> 00:07:13,391 你必須離開 134 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 我想要你 135 00:07:15,309 --> 00:07:16,185 卡爾文 136 00:07:17,645 --> 00:07:19,147 你覺得這是場遊戲嗎? 137 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 不,我完全沒這麼想 138 00:07:22,233 --> 00:07:23,734 你表現得像是如此 139 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 我要坦白一件事 140 00:07:26,070 --> 00:07:27,405 看見我有多硬了嗎? 141 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 打從我第一次見到你就一直是這樣 142 00:07:34,120 --> 00:07:37,665 回到你在車庫樓上的房間 把我的門鎖好 143 00:08:01,314 --> 00:08:02,523 所以你是個跟蹤狂 144 00:08:03,566 --> 00:08:04,442 我可以是 145 00:08:04,942 --> 00:08:06,527 - 我不喜歡這樣 - 你喜歡 146 00:08:07,028 --> 00:08:09,697 - 你憑什麼覺得自己這麼了解我? - 拜託,瑪洛蕊 147 00:08:10,531 --> 00:08:13,576 我當了你兩年的司機,對你瞭若指掌 148 00:08:14,202 --> 00:08:15,620 真讓人毛骨悚然 149 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 你喜歡這樣 150 00:08:17,997 --> 00:08:20,958 聽著,除非我叫你 否則不准再進到我家裡 151 00:08:20,958 --> 00:08:22,543 聽著,我們在車裡做過 152 00:08:23,252 --> 00:08:24,754 也在電梯裡做過 153 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 我想到你的床上做 154 00:08:31,928 --> 00:08:34,138 - 離開我的床 - 太晚了 155 00:08:34,138 --> 00:08:36,390 聽著,這套行不通,我必須... 156 00:08:37,975 --> 00:08:38,976 開除你 157 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 你確定? 158 00:08:44,023 --> 00:08:45,274 我是說,我總可以... 159 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 - 該死! - 接電話吧 160 00:08:58,329 --> 00:08:59,247 是,朱爾斯? 161 00:09:01,415 --> 00:09:02,250 沒問題 162 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 - 什麼事? - 我不知道 163 00:09:05,753 --> 00:09:07,296 但馬上就會有事了 164 00:09:07,296 --> 00:09:09,465 你該走了,永遠別再進來這裡 165 00:09:10,049 --> 00:09:12,426 瑪洛蕊,只要一有機會我就會再進來 166 00:09:12,426 --> 00:09:14,011 讓我告訴你一件事 167 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 我是個致命的女人 168 00:09:16,931 --> 00:09:19,809 要是你背叛我,我會轟爛你的後腦 169 00:09:21,018 --> 00:09:21,852 我喜歡 170 00:09:25,773 --> 00:09:27,650 你已經為我瘋狂了,看看你 171 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 該死 172 00:10:00,391 --> 00:10:01,267 你哪位? 173 00:10:02,351 --> 00:10:03,185 我是羅伊 174 00:10:04,478 --> 00:10:06,856 - 你知道現在多晚了嗎? - 我知道 175 00:10:06,856 --> 00:10:07,940 聽著,我... 176 00:10:08,774 --> 00:10:10,109 我想跟你見面 177 00:10:10,943 --> 00:10:14,196 - 好,明天再談吧 - 我明天就不會想談了 178 00:10:14,196 --> 00:10:15,656 你喝了酒嗎? 179 00:10:16,157 --> 00:10:18,242 如果是的話,你會願意出來嗎? 180 00:10:18,242 --> 00:10:19,619 我不確定 181 00:10:20,202 --> 00:10:21,871 來嘛,跟我碰面喝一杯 182 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 要看狀況,你打算喝多少? 183 00:10:25,875 --> 00:10:27,668 嘿,這點不是你說了算 184 00:10:27,668 --> 00:10:28,711 是我說了算 185 00:10:29,211 --> 00:10:31,297 - 怎麼說? - 因為你要告我 186 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 這倒是真的 187 00:10:33,633 --> 00:10:34,967 我只是覺得我們可以... 188 00:10:35,718 --> 00:10:36,886 好好解決這件事 189 00:10:36,886 --> 00:10:38,596 - 你真的這麼想? - 是的 190 00:10:39,430 --> 00:10:41,599 那麼,來摩克西見我吧 191 00:10:42,975 --> 00:10:43,976 他們還沒打烊嗎? 192 00:10:43,976 --> 00:10:45,645 應該還沒 193 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 就算打烊了,他們也會為我而開 194 00:10:49,565 --> 00:10:52,401 - 好,讓我換個衣服 - 需要幫忙嗎? 195 00:10:52,985 --> 00:10:54,570 我們摩克西見 196 00:10:56,322 --> 00:10:57,990 這到底是怎麼回事? 197 00:10:59,200 --> 00:11:00,409 我知道你有聽見 198 00:11:01,160 --> 00:11:02,161 載我去摩克西 199 00:11:03,621 --> 00:11:04,455 這樣好了... 200 00:11:06,248 --> 00:11:07,750 先去賣酒的店吧 201 00:11:14,090 --> 00:11:17,009 (酒類販售) 202 00:11:20,513 --> 00:11:21,806 嘿... 203 00:11:22,306 --> 00:11:23,140 你還好嗎? 204 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 別緊張 205 00:11:27,895 --> 00:11:28,729 該死 206 00:11:33,651 --> 00:11:34,610 我有好東西 207 00:11:45,830 --> 00:11:46,872 這就對了 208 00:11:57,174 --> 00:11:58,467 今晚感覺真棒 209 00:12:12,606 --> 00:12:13,983 去幫我買幾瓶琴酒 210 00:12:15,401 --> 00:12:16,819 我想你今晚喝夠多了,老爺 211 00:12:17,903 --> 00:12:18,988 你喜歡這份工作嗎? 212 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 當然 213 00:12:23,075 --> 00:12:24,744 那就少管我 214 00:12:24,744 --> 00:12:28,873 照我的話去做,聽我的吩咐 去拿該死的琴酒給我,羅賓西克 215 00:12:29,749 --> 00:12:31,584 拜託,謝謝 216 00:12:36,088 --> 00:12:38,090 - 好的 - 快點去 217 00:12:38,090 --> 00:12:39,383 我們還要趕去別的地方 218 00:12:39,884 --> 00:12:42,678 你一定忘了 我們還得去該死的摩克西 219 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 什麼事? 220 00:12:57,568 --> 00:12:59,945 - 他不肯讓我載他回家,長官 - 該死 221 00:13:00,613 --> 00:13:03,073 - 他在哪裡? - 他打了通電話給叫蓮娜的人 222 00:13:03,073 --> 00:13:05,659 - 他要我載他去摩克西 - 艾力克斯? 223 00:13:05,659 --> 00:13:06,744 是,長官? 224 00:13:07,244 --> 00:13:09,830 如果你不把那個混帳載回家 225 00:13:09,830 --> 00:13:11,749 現在馬上... 226 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 - 該死 - 怎麼了? 227 00:13:21,425 --> 00:13:22,551 可惡 228 00:13:23,803 --> 00:13:24,678 他溜了 229 00:13:25,513 --> 00:13:28,015 - 什麼?你沒把車鑰匙拔下來? - 因為外面很冷 230 00:13:28,015 --> 00:13:30,643 王八蛋,我要宰了你 231 00:13:30,643 --> 00:13:31,727 我很抱歉,長官 232 00:13:32,728 --> 00:13:34,063 我要宰了你,聽到沒? 233 00:13:34,063 --> 00:13:35,022 該死 234 00:13:37,733 --> 00:13:38,651 可惡 235 00:13:41,779 --> 00:13:42,613 操! 236 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 很晚了,怎麼回事? 237 00:13:49,620 --> 00:13:53,916 今晚發生了很多事,我分身乏術 238 00:13:53,916 --> 00:13:54,834 所以呢? 239 00:13:55,626 --> 00:13:58,712 我需要你去處理這件事 並且讓我的副手回到我身旁 240 00:13:58,712 --> 00:13:59,839 朱爾斯,什麼事? 241 00:14:00,548 --> 00:14:01,423 是羅伊 242 00:14:02,049 --> 00:14:03,676 你要跟我說他在上誰了嗎? 243 00:14:03,676 --> 00:14:06,095 他正在前往摩克西的路上 244 00:14:06,804 --> 00:14:09,390 - 這王八蛋和那個婊子在一起嗎? - 等等 245 00:14:09,390 --> 00:14:11,225 - 是別人 - 什麼? 246 00:14:11,225 --> 00:14:12,518 他是去找另一個人 247 00:14:12,518 --> 00:14:14,270 那個律師蓮娜 248 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 你怎麼會知道? 249 00:14:17,106 --> 00:14:19,316 因為司機在一旁聽到了電話內容 250 00:14:19,316 --> 00:14:20,234 該死 251 00:14:21,735 --> 00:14:24,238 - 摩克西 - 我馬上去 252 00:14:24,238 --> 00:14:26,073 - 派一些人手給我 - 沒問題 253 00:14:28,242 --> 00:14:29,159 蠢婊子 254 00:14:39,879 --> 00:14:41,964 - 搞什麼? - 該死 255 00:14:41,964 --> 00:14:43,299 天啊,他殺了他們 256 00:14:43,299 --> 00:14:44,258 是啊,我知道 257 00:14:44,758 --> 00:14:46,135 我們得繼續逃 258 00:14:46,135 --> 00:14:48,470 - 不... - 什麼? 259 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 不行 260 00:14:50,389 --> 00:14:52,766 萬一有人在某處埋伏呢?我是說... 261 00:14:52,766 --> 00:14:53,976 不行,因為還有芮恩 262 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 芮恩怎麼了? 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,605 他把她轉到了另一間醫院 264 00:14:58,105 --> 00:15:01,859 - 這有什麼關係? - 朱爾斯不可能這麼做 265 00:15:02,651 --> 00:15:06,572 - 你也看到那個混蛋殺了所有人 - 我知道,安傑,但... 266 00:15:07,364 --> 00:15:08,616 那你怎麼還這麼冷靜? 267 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 你得冷靜下來,好嗎? 268 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 - 我得冷靜下來? - 對 269 00:15:11,118 --> 00:15:12,912 他在我們面前槍殺了他們耶 270 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 這是你第一次目睹這種事嗎? 271 00:15:15,080 --> 00:15:17,875 - 什麼? - 這是你第一次目睹殺人? 272 00:15:18,459 --> 00:15:19,710 你以前見過嗎? 273 00:15:21,128 --> 00:15:23,672 我們可是住在芝加哥耶 你在開玩笑嗎? 274 00:15:24,423 --> 00:15:26,717 不行,我們得繼續逃 275 00:15:27,217 --> 00:15:30,304 不,我懂人們在想什麼 他是被嚇到了 276 00:15:31,847 --> 00:15:34,683 - 這有什麼關係 - 他放了我們 277 00:15:34,683 --> 00:15:37,353 - 對,好讓朱爾斯殺了我們 - 不,我不認為... 278 00:15:37,853 --> 00:15:39,730 我不認為朱爾斯知道這件事 279 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 什麼叫做你不認為他知道? 280 00:15:41,732 --> 00:15:42,816 他一定知道 281 00:15:42,816 --> 00:15:44,735 朱爾斯或柏蒂都還沒打給我 282 00:15:44,735 --> 00:15:47,196 你很清楚,要是他們知道的話 一定會瘋狂扣我 283 00:15:47,196 --> 00:15:48,405 他們不知情 284 00:15:49,573 --> 00:15:52,409 不,我們死定了,我們得繼續逃 285 00:15:52,409 --> 00:15:55,579 你要害我焦慮爆表了,冷靜 286 00:15:55,579 --> 00:15:58,874 你怎麼能叫我冷靜? 你剛剛也在場,你知道發生了什麼事 287 00:15:58,874 --> 00:16:00,918 - 你找的幫手在哪裡? - 我不知道 288 00:16:02,294 --> 00:16:03,128 該死 289 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 是他們打來嗎? 290 00:16:07,591 --> 00:16:08,509 不,是芮恩 291 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 嘿 292 00:16:12,805 --> 00:16:15,099 - 你能來見我嗎? - 現在嗎? 293 00:16:16,100 --> 00:16:17,935 對啊,我知道你沒在上班 294 00:16:19,561 --> 00:16:20,396 對 295 00:16:21,271 --> 00:16:23,357 那就過來啊,讓我們聊聊近況 296 00:16:24,817 --> 00:16:28,028 我是下班了,但現在不是個好時機 297 00:16:28,779 --> 00:16:29,613 現在就來吧 298 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 現在還有開放探病嗎? 299 00:16:31,657 --> 00:16:33,409 這個地方不太一樣 300 00:16:33,409 --> 00:16:36,954 只要跟他們說你是來看我的 他們就會讓你進來 301 00:16:38,998 --> 00:16:40,666 好,我們會過去 302 00:16:40,666 --> 00:16:43,127 - 好,現在就來 - 好,我們現在就去 303 00:16:43,127 --> 00:16:45,671 - 我再傳訊告訴你地址 - 好 304 00:16:46,880 --> 00:16:47,798 她說什麼? 305 00:16:48,298 --> 00:16:50,217 - 我們去醫院吧 - 什麼? 306 00:16:50,217 --> 00:16:51,593 我們到醫院去 307 00:16:51,593 --> 00:16:54,888 - 金蜜,我們不能去醫院 - 安傑,我們總得去某個地方 308 00:16:56,348 --> 00:17:00,019 - 他不是說過不准去醫院嗎? - 她在別家醫院 309 00:17:00,019 --> 00:17:02,271 我原本還以為她死了,不,我們要去 310 00:17:02,271 --> 00:17:04,523 怎麼?他幫她轉了院? 這是怎麼回事? 311 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 是霍瑞斯幫的忙 312 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 - 什麼? - 對 313 00:17:10,446 --> 00:17:11,655 這一定是個圈套 314 00:17:11,655 --> 00:17:13,866 芮恩絕對不會做這種事 315 00:17:14,616 --> 00:17:16,410 我告訴你,這是圈套 316 00:17:16,410 --> 00:17:18,704 才不是,開車去醫院 317 00:17:19,997 --> 00:17:20,831 拜託 318 00:17:33,927 --> 00:17:35,054 貝拉瑞先生? 319 00:17:35,596 --> 00:17:36,638 我在裡面 320 00:17:41,268 --> 00:17:42,853 搞什麼? 321 00:17:42,853 --> 00:17:44,605 我需要你把這一切清理乾淨 322 00:17:48,150 --> 00:17:50,694 是,老爺,我馬上處理 323 00:17:51,695 --> 00:17:52,738 很好 324 00:17:52,738 --> 00:17:53,655 發生了什麼事? 325 00:17:55,449 --> 00:17:56,784 他們想搶我的錢 326 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 可以請問是誰住在這裡嗎? 327 00:18:01,121 --> 00:18:02,081 你知道我會... 328 00:18:02,706 --> 00:18:06,335 去一些別的地方,滿足我的需求 329 00:18:08,337 --> 00:18:10,089 這個女人和這一切有關嗎? 330 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 誰? 331 00:18:13,258 --> 00:18:14,802 住在這裡的女人 332 00:18:16,637 --> 00:18:17,471 不 333 00:18:18,972 --> 00:18:19,807 你確定? 334 00:18:21,433 --> 00:18:23,310 我確定無關 335 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 我們會把一切清理乾淨 336 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 鄰居有聽到聲響嗎? 337 00:18:31,193 --> 00:18:32,027 沒有 338 00:18:32,611 --> 00:18:33,570 很好 339 00:18:33,570 --> 00:18:36,323 我們在警方的線人沒有打來,所以... 340 00:18:36,824 --> 00:18:38,033 應該不會有事 341 00:18:40,244 --> 00:18:41,120 很好 342 00:18:43,205 --> 00:18:46,375 你確定我們不用擔心 住在這裡的女人? 343 00:18:47,292 --> 00:18:48,961 我說過了,不用 344 00:18:50,963 --> 00:18:52,005 好的 345 00:18:58,428 --> 00:19:00,514 - 我沒看到手機 - 該死 346 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 床頭櫃上有一支他們的手機 347 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 你要找手機幹嘛? 348 00:19:09,314 --> 00:19:11,150 我們得看看他們傳過的訊息 349 00:19:13,277 --> 00:19:14,361 好 350 00:19:22,786 --> 00:19:23,704 那是什麼? 351 00:19:26,540 --> 00:19:30,252 “保安”公司 352 00:19:31,253 --> 00:19:32,713 保險櫃上也有同樣的公司名 353 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 保險櫃是你訂購的嗎? 354 00:19:40,137 --> 00:19:40,971 是的 355 00:19:40,971 --> 00:19:42,514 你請他們送來這裡嗎? 356 00:19:44,308 --> 00:19:45,184 沒錯 357 00:19:49,313 --> 00:19:50,189 這個嘛... 358 00:19:51,481 --> 00:19:53,358 看來搶匪就是他們 359 00:19:54,902 --> 00:19:55,736 原來如此 360 00:19:57,821 --> 00:19:59,156 我很遺憾,老爺 361 00:19:59,990 --> 00:20:01,617 你知道我可以幫你處理這種事 362 00:20:02,993 --> 00:20:03,827 是啊 363 00:20:06,288 --> 00:20:09,583 我需要你...先把這一切清理乾淨 364 00:20:11,251 --> 00:20:12,336 沒問題 365 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 把拐杖給我 366 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 我要... 367 00:20:27,976 --> 00:20:29,895 我要回家了 368 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 我可以請卡爾文載你回家 369 00:20:32,564 --> 00:20:34,358 不,沒關係 370 00:20:34,858 --> 00:20:36,944 - 不需要 - 好的 371 00:20:37,945 --> 00:20:38,779 朱爾斯? 372 00:20:41,156 --> 00:20:41,990 是,老爺? 373 00:20:43,158 --> 00:20:49,790 我和我弟弟 跟哈洛德威斯柯林斯是同學 374 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 他還在當法官嗎? 375 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 是的,老爺 376 00:20:57,339 --> 00:20:58,590 你常見到他嗎? 377 00:21:00,592 --> 00:21:02,010 不常,為什麼問這個? 378 00:21:03,845 --> 00:21:05,055 他跟我弟弟 379 00:21:06,265 --> 00:21:07,516 還是很要好嗎? 380 00:21:09,309 --> 00:21:10,185 我不知道 381 00:21:13,313 --> 00:21:14,731 我想跟他見面 382 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 吃個晚餐 383 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 是,老爺 384 00:21:32,291 --> 00:21:33,667 也看看他身上有沒有東西 385 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 好 386 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 嘿 387 00:21:45,554 --> 00:21:46,763 我希望那杯是水 388 00:21:48,056 --> 00:21:50,017 你很清楚這杯不會是水 389 00:21:51,226 --> 00:21:52,185 好喔 390 00:21:52,811 --> 00:21:53,979 服務生... 391 00:21:55,230 --> 00:21:57,232 你看起來不像是愛喝伏特加的女孩 392 00:21:59,651 --> 00:22:00,736 給她一杯波本威士忌 393 00:22:00,736 --> 00:22:03,155 - 給我水吧 - 不,別這樣... 394 00:22:03,822 --> 00:22:06,199 - 跟我一起喝一杯 - 好吧 395 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 那就來杯白酒 396 00:22:11,204 --> 00:22:12,414 真淡的酒 397 00:22:13,415 --> 00:22:14,374 我酒量沒那麼好 398 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 看得出來 399 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 所以,你想談什麼? 400 00:22:24,134 --> 00:22:26,428 - 直接講正事啊? - 沒錯 401 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 好喔 402 00:22:29,598 --> 00:22:33,185 我在辦正事之前喜歡先來點前戲 403 00:22:34,686 --> 00:22:35,562 這個嘛... 404 00:22:38,523 --> 00:22:39,608 你想知道什麼? 405 00:22:42,027 --> 00:22:45,947 我想知道你們對於 直髮劑會致癌這件事知情多久了 406 00:22:47,574 --> 00:22:49,618 - 你真的想知道? - 對 407 00:22:51,995 --> 00:22:55,082 那麼,你願意做什麼來交換? 408 00:22:56,792 --> 00:22:59,336 - 我不想跟你玩這套 - 好,你知道嗎? 409 00:22:59,336 --> 00:23:00,879 你說得對 410 00:23:04,925 --> 00:23:05,842 大概12 411 00:23:06,593 --> 00:23:07,427 年? 412 00:23:09,096 --> 00:23:10,722 - 英吋 - 天啊 413 00:23:13,934 --> 00:23:14,893 你真的很離譜 414 00:23:15,477 --> 00:23:16,978 我這輩子聽過幾次... 415 00:23:17,729 --> 00:23:19,272 有人說我的尺寸很離譜 416 00:23:21,024 --> 00:23:22,109 多久了? 417 00:23:24,277 --> 00:23:25,946 不如這一切就算了吧? 418 00:23:25,946 --> 00:23:27,364 我為什麼要這麼做? 419 00:23:30,575 --> 00:23:32,452 因為我可以給你一些... 420 00:23:34,037 --> 00:23:34,996 好康的 421 00:23:37,457 --> 00:23:39,167 你想賄賂我? 422 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 我想上你 423 00:23:40,961 --> 00:23:43,839 就各種意義而言,你以為我會收賄? 424 00:23:43,839 --> 00:23:47,467 我的意思是,如果你能摘下 那副自命清高的面具 425 00:23:48,593 --> 00:23:50,303 你就會知道我是想要挖角你 426 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 來我們公司工作吧 427 00:23:53,140 --> 00:23:55,267 來當我們的法務主管 因為有件事情我很清楚 428 00:23:55,267 --> 00:23:57,436 他們弱爆了,有夠弱 429 00:23:57,436 --> 00:23:58,353 而且... 430 00:23:59,438 --> 00:24:01,773 我一直有在觀察你,看得很仔細 431 00:24:02,566 --> 00:24:04,359 你真的以為能用錢買下我? 432 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 任何人都能用錢買下,寶貝 每個人都有一個價錢 433 00:24:09,114 --> 00:24:11,324 就像這張菜單上的價目表 434 00:24:18,039 --> 00:24:19,040 真該死,對吧? 435 00:24:20,750 --> 00:24:21,877 你在這裡做什麼? 436 00:24:22,461 --> 00:24:23,503 你得回家了 437 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 你得走了,瑪洛蕊 438 00:24:29,009 --> 00:24:31,052 你得現在就回家 439 00:24:31,636 --> 00:24:34,014 - 別把場面弄得難堪,羅伊 - 已經被你弄難堪了 440 00:24:35,640 --> 00:24:37,267 我不會再開口要求第二次 441 00:24:41,146 --> 00:24:42,147 回家吧,瑪洛蕊 442 00:24:42,898 --> 00:24:44,065 除非你跟我一起走 443 00:24:44,065 --> 00:24:45,066 我很抱歉,蓮娜 444 00:24:45,066 --> 00:24:48,653 忘了跟你介紹 歡迎收看“羅伊與瑪洛蕊秀” 445 00:24:49,237 --> 00:24:51,907 她總是這樣,闖進來、跟我作對 446 00:24:51,907 --> 00:24:53,283 對我發號施令 447 00:24:53,867 --> 00:24:56,786 讓我的最後一絲理智斷線 448 00:24:57,913 --> 00:25:00,707 她這件事做得很出色,很厲害 449 00:25:02,042 --> 00:25:04,002 那這場“羅伊與瑪洛蕊秀” 要怎麼落幕? 450 00:25:04,002 --> 00:25:06,963 就是你給我回家,少煩我 451 00:25:06,963 --> 00:25:08,215 你不打算走嗎,羅伊? 452 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 沒錯 453 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 我想跟你好好說話 454 00:25:16,014 --> 00:25:17,390 但是你逼我做出這種事的 455 00:25:17,390 --> 00:25:18,683 你打算怎麼做? 456 00:25:31,863 --> 00:25:33,114 你要走了嗎,羅伊? 457 00:25:36,201 --> 00:25:38,286 不,我不要 458 00:25:48,672 --> 00:25:50,840 有三個壯漢等在外面 459 00:25:51,424 --> 00:25:52,592 別逼我叫他們進來 460 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 好 461 00:26:00,809 --> 00:26:01,851 好喔 462 00:26:02,394 --> 00:26:03,979 你想玩這套,是吧? 463 00:26:15,574 --> 00:26:16,700 厲害唷 464 00:26:17,576 --> 00:26:18,994 他們也對你用這招嗎? 465 00:26:20,328 --> 00:26:22,122 你知道他喝醉了,對吧? 466 00:26:22,122 --> 00:26:23,415 我知道 467 00:26:23,415 --> 00:26:25,584 而且他不可信 468 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 我明白 469 00:26:28,211 --> 00:26:30,463 但我呢,就另一方面來說 470 00:26:31,881 --> 00:26:33,008 我是可信的 471 00:26:34,843 --> 00:26:37,012 你要回答我關於直髮劑的問題了嗎? 472 00:26:37,012 --> 00:26:37,929 不 473 00:26:37,929 --> 00:26:38,972 我不是在說那個 474 00:26:40,473 --> 00:26:42,517 我是要挖角你 475 00:26:43,101 --> 00:26:45,103 因為蓮娜,你真的... 476 00:26:46,187 --> 00:26:47,022 天啊 477 00:26:49,482 --> 00:26:50,442 怎樣? 478 00:26:51,151 --> 00:26:52,569 你們是說好的嗎? 479 00:26:53,820 --> 00:26:54,654 什麼? 480 00:26:54,654 --> 00:26:56,698 他剛剛也對我說過同樣的話 481 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 - 是嗎? - 沒錯 482 00:26:58,825 --> 00:27:00,910 瞧瞧那個聰明的王八蛋 483 00:27:00,910 --> 00:27:03,830 聽著,他可以很聰明 484 00:27:03,830 --> 00:27:06,833 在沒嗑古柯鹼、沒喝醉的時候 485 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 他確實下了一步不錯的棋 486 00:27:10,003 --> 00:27:12,631 聽著,我是不會被錢收買的 487 00:27:13,798 --> 00:27:14,674 你想打賭嗎? 488 00:27:15,216 --> 00:27:17,594 - 這件事與錢無關 - 又來了 489 00:27:18,637 --> 00:27:22,432 就是這句神奇的話,你瞧 490 00:27:22,432 --> 00:27:24,392 這句神奇的話,我愛死了 491 00:27:24,392 --> 00:27:26,978 一個窮鬼說她做的事與錢無關 492 00:27:27,479 --> 00:27:28,772 一切都與錢有關 493 00:27:29,981 --> 00:27:30,899 我知道你在幹嘛 494 00:27:32,150 --> 00:27:34,194 - 我也知道你在幹嘛 - 好喔 495 00:27:34,944 --> 00:27:36,237 那就看著我辦吧 496 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 你母親目前情況穩定 497 00:28:06,768 --> 00:28:10,021 醫生正在等她的檢查結果被送回來 498 00:28:10,021 --> 00:28:10,939 好的 499 00:28:10,939 --> 00:28:14,150 我們今晚需要把她留在這裡 監測她的生命徵象 500 00:28:14,150 --> 00:28:15,985 (史丹利哈特安德森醫院) 501 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 嗨 502 00:28:17,696 --> 00:28:19,364 嗨,有什麼事嗎? 503 00:28:19,364 --> 00:28:21,616 我來探望芮恩拉蒂莫 504 00:28:21,616 --> 00:28:23,410 - 我知道現在可能不... - 沒關係 505 00:28:23,410 --> 00:28:26,204 沒關係的,拉蒂莫小姐是我們的貴賓 506 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 請問大名? 507 00:28:28,832 --> 00:28:29,916 我叫金蜜 508 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 好的,金蜜,等我... 509 00:28:32,544 --> 00:28:33,670 等我一下 510 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 別再那邊踱來踱去 511 00:28:41,469 --> 00:28:43,596 - 我停不下來 - 你會害我緊張 512 00:28:50,061 --> 00:28:53,231 好消息,她目前醒著,而且願意見你 513 00:28:53,231 --> 00:28:54,441 請跟我來 514 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 好的,謝謝 515 00:29:06,786 --> 00:29:08,204 - 就是這裡 - 謝謝 516 00:29:13,668 --> 00:29:15,587 天啊,芮恩 517 00:29:17,714 --> 00:29:18,548 嘿 518 00:29:20,216 --> 00:29:21,968 抱歉,對不起 519 00:29:23,011 --> 00:29:24,179 - 嘿 - 嘿 520 00:29:25,472 --> 00:29:26,431 你看起來... 521 00:29:27,557 --> 00:29:28,391 好多了 522 00:29:29,184 --> 00:29:30,226 我也覺得好多了 523 00:29:31,352 --> 00:29:33,229 妹子,我還以為你死了 524 00:29:34,606 --> 00:29:35,523 該死 525 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 那是安傑嗎? 526 00:29:37,400 --> 00:29:38,610 對,是他沒錯 527 00:29:39,110 --> 00:29:40,528 他怎麼了? 528 00:29:41,529 --> 00:29:43,615 - 嘿,芮恩 - 嘿 529 00:29:43,615 --> 00:29:44,657 你好嗎? 530 00:29:47,994 --> 00:29:49,537 現在不比以往 531 00:29:50,288 --> 00:29:51,748 好,那就好 532 00:29:52,582 --> 00:29:53,708 什麼? 533 00:29:53,708 --> 00:29:54,667 沒事 534 00:29:56,252 --> 00:29:57,128 你好嗎? 535 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 覺得怎麼樣? 536 00:30:00,340 --> 00:30:01,424 還可以更好 537 00:30:01,925 --> 00:30:03,593 醫生現在怎麼說? 538 00:30:04,594 --> 00:30:06,387 他們還在努力治療我 539 00:30:06,387 --> 00:30:09,474 - 我還沒完全脫離險境 - 但你會沒事的 540 00:30:09,974 --> 00:30:11,059 你是個鬥士 541 00:30:11,935 --> 00:30:13,394 愚蠢的那種 542 00:30:13,394 --> 00:30:14,521 不 543 00:30:14,521 --> 00:30:16,439 你不是,別這麼說 544 00:30:17,106 --> 00:30:18,858 我應該要聽你的話 545 00:30:20,026 --> 00:30:23,363 你也知道當你心意已決的時候 會是什麼模樣 546 00:30:23,363 --> 00:30:24,823 誰說的話你都不聽 547 00:30:26,324 --> 00:30:28,493 對啊,聽起來跟你很像,好姊妹 548 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 是啊 549 00:30:33,081 --> 00:30:33,915 沒錯 550 00:30:34,499 --> 00:30:37,544 那間骯髒的俱樂部 和那些賤女人怎麼樣了? 551 00:30:38,253 --> 00:30:39,170 一切都很好 552 00:30:39,921 --> 00:30:40,797 大家都好好的 553 00:30:42,298 --> 00:30:43,633 一切一如往常 554 00:30:44,634 --> 00:30:45,677 你確定嗎? 555 00:30:47,762 --> 00:30:48,596 是啊 556 00:30:49,931 --> 00:30:52,183 安傑,她是不是在說謊? 557 00:30:53,768 --> 00:30:55,436 不,她說得對,一切都很好 558 00:30:58,314 --> 00:31:00,275 你們有事瞞著我 559 00:31:03,486 --> 00:31:07,240 我只是很高興見到你,看你好轉許多 560 00:31:09,033 --> 00:31:09,909 安傑 561 00:31:10,577 --> 00:31:12,829 你的鞋子上有血 562 00:31:13,413 --> 00:31:14,873 - 該死 - 發生了什麼事? 563 00:31:17,000 --> 00:31:18,751 我正在想辦法搞定一件事 564 00:31:19,669 --> 00:31:21,504 但你不用擔心 565 00:31:22,005 --> 00:31:23,673 - 我該擔心嗎? - 不 566 00:31:24,966 --> 00:31:25,842 不用 567 00:31:26,593 --> 00:31:28,678 因為這對我們都有好處 568 00:31:30,013 --> 00:31:32,807 金蜜,我只能相信你了,好嗎? 569 00:31:32,807 --> 00:31:34,017 你可以相信我 570 00:31:35,768 --> 00:31:36,644 可以的 571 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 安傑 572 00:31:42,275 --> 00:31:44,569 你可以坐在這邊陪我一下嗎? 573 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 我們走吧,金蜜 574 00:31:46,195 --> 00:31:47,030 安傑 575 00:31:48,072 --> 00:31:50,116 你們不能再待久一點嗎? 576 00:31:50,825 --> 00:31:54,120 現在很晚了,我們工作了一整晚 而且金蜜要搭我的車,所以... 577 00:31:57,206 --> 00:31:58,833 我想待在這裡 578 00:31:58,833 --> 00:32:01,336 金蜜,我們明天再回來 579 00:32:01,336 --> 00:32:02,253 走吧 580 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 你走吧 581 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 顯然你們之間有什麼事,只是... 582 00:32:09,886 --> 00:32:11,512 你要注意安全,金蜜 583 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 我愛你 584 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 我也愛你 585 00:32:22,357 --> 00:32:23,191 聽著 586 00:32:24,567 --> 00:32:28,780 你知道我得找出 是哪位糖爹供我住進這裡,對吧? 587 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 金蜜 588 00:32:37,121 --> 00:32:38,081 沒錯 589 00:32:40,667 --> 00:32:42,126 明天再來見我 590 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 我會的 591 00:32:59,936 --> 00:33:01,229 老爺,需要什麼嗎? 592 00:33:02,814 --> 00:33:04,357 - 我要白蘭地 - 遵命 593 00:33:05,858 --> 00:33:09,028 嘿,外面那是消防車嗎? 594 00:33:09,028 --> 00:33:09,946 是的,老爺 595 00:33:11,072 --> 00:33:12,073 怎麼了? 596 00:33:12,073 --> 00:33:14,534 消防車應該是停在宅邸後面 597 00:33:15,201 --> 00:33:17,078 - 停在私家道路上? - 是的,老爺 598 00:33:19,872 --> 00:33:21,541 去搞清楚發生了什麼事 599 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 遵命 600 00:33:34,470 --> 00:33:35,680 - 喂? - 哈洛德 601 00:33:35,680 --> 00:33:36,848 哪位? 602 00:33:37,765 --> 00:33:38,683 我是霍瑞斯 603 00:33:39,892 --> 00:33:41,185 現在幾點了? 604 00:33:41,185 --> 00:33:43,396 - 我知道現在是凌晨 - 是啊 605 00:33:44,230 --> 00:33:45,106 你還好嗎? 606 00:33:45,106 --> 00:33:47,108 嗯,我很好 607 00:33:48,401 --> 00:33:49,360 聽著,我... 608 00:33:51,112 --> 00:33:52,613 我得跟你談談 609 00:33:53,156 --> 00:33:56,951 你這麼晚打給我,一定有什麼要緊事 610 00:33:56,951 --> 00:33:58,202 沒錯 611 00:33:58,202 --> 00:33:59,829 我要你... 612 00:34:01,080 --> 00:34:02,248 早上過來找我 613 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 這... 614 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 嗯 615 00:34:06,294 --> 00:34:07,128 當然 616 00:34:07,837 --> 00:34:08,713 早上6點如何? 617 00:34:11,716 --> 00:34:13,593 這...只剩沒幾小時了 618 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 有什麼問題嗎? 619 00:34:16,596 --> 00:34:18,306 沒有,沒問題 620 00:34:18,973 --> 00:34:19,891 那就好 621 00:34:20,892 --> 00:34:21,976 到時候見 622 00:34:22,852 --> 00:34:23,728 再見 623 00:34:25,063 --> 00:34:26,064 再見 624 00:34:37,283 --> 00:34:40,578 - 你為什麼就是不肯放過我? - 我也想,相信我 625 00:34:40,578 --> 00:34:41,788 那就這麼做啊 626 00:34:42,455 --> 00:34:43,831 等我告訴你爸之後吧 627 00:34:46,501 --> 00:34:47,710 跟我爸說什麼? 628 00:34:48,377 --> 00:34:50,129 說你跑去見那個律師 629 00:34:52,131 --> 00:34:54,717 如果你夠聰明,沒貿然闖來 630 00:34:55,635 --> 00:34:58,805 - 就會知道我正在試圖談一筆交易 - 隨你怎麼說,你想上她 631 00:34:59,388 --> 00:35:00,348 沒有人是笨蛋 632 00:35:01,182 --> 00:35:04,435 你知道這家公司是我在做主吧? 633 00:35:04,435 --> 00:35:06,771 你的自尊有重要到 634 00:35:06,771 --> 00:35:09,857 需要讓全世界以為 這間公司是你做主就對了 635 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 我很清楚不是你在做主 636 00:35:12,568 --> 00:35:15,279 那是誰在...你爸會怎麼說? 637 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 你知道嗎?少拿他來威脅我 638 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 - 我沒在威脅你 - 你有 639 00:35:18,825 --> 00:35:19,951 - 這不是威脅 - 你就有 640 00:35:19,951 --> 00:35:21,661 - 我沒有 - 別再這樣了 641 00:35:21,661 --> 00:35:23,955 不然我打電話給你爸?讓我來打吧 642 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 - 你有本事就打 - 事實上,你...你怕了嗎? 643 00:35:26,499 --> 00:35:27,708 - 我沒在怕 - 你怕了嗎? 644 00:35:27,708 --> 00:35:28,876 - 我諒你不敢 - 我會打 645 00:35:28,876 --> 00:35:31,087 - 我諒你不敢打給他 - 記得這個嗎? 646 00:35:31,838 --> 00:35:33,381 打給我公公 647 00:35:34,674 --> 00:35:36,551 - 準備好了嗎? - 賤人,手機拿來 648 00:35:36,551 --> 00:35:38,177 - 把手機還我 - 我才不要給你 649 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 我叫你住手 650 00:35:39,387 --> 00:35:41,389 - 快把手機還我 - 我才不要 651 00:35:41,389 --> 00:35:43,266 我才不要給你 652 00:35:43,266 --> 00:35:46,310 - 那是我的手機 - 停... 653 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 - 該死 - 別碰我 654 00:35:49,063 --> 00:35:50,773 夠了,瑪洛蕊,拿走你的手機吧 655 00:35:53,151 --> 00:35:54,986 怎樣?你看屁啊? 656 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 你的內褲呢? 657 00:35:58,990 --> 00:35:59,949 什麼? 658 00:35:59,949 --> 00:36:02,034 我說,你該死的內褲跑去哪了? 659 00:36:03,077 --> 00:36:04,745 - 我忘了穿 - 你忘了? 660 00:36:04,745 --> 00:36:05,830 對,我忘了 661 00:36:05,830 --> 00:36:08,374 我忙著跑去救你 662 00:36:08,374 --> 00:36:10,543 所以忘了穿上該死的內褲,沒錯 663 00:36:11,169 --> 00:36:13,045 我認識了你一輩子,你從來不會 664 00:36:14,463 --> 00:36:16,299 忘記穿上該死的內褲 665 00:36:16,299 --> 00:36:18,593 現在是要開去哪裡,艾力克斯? 666 00:36:19,177 --> 00:36:21,220 永遠都要走私家道路 667 00:36:21,220 --> 00:36:23,097 上次接我的時候你走了主要幹道 668 00:36:23,097 --> 00:36:24,849 私家道路才是捷徑 669 00:36:26,017 --> 00:36:28,186 - 你一定是新來的 - 你一定很蠢 670 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 - 我會讓你知道怎樣叫蠢 - 我會查出你幹了什麼 671 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 我一定會查清楚 672 00:36:34,150 --> 00:36:36,152 - 你才查不出東西 - 最好是 673 00:36:37,069 --> 00:36:38,237 - 想耍我... - 不准再碰我... 674 00:36:38,237 --> 00:36:40,239 - 你就繼續拿我爸來威脅我吧 - 閉嘴 675 00:36:40,239 --> 00:36:42,617 只要我想,我就會繼續威脅你 676 00:36:43,326 --> 00:36:44,202 好喔 677 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 等著瞧吧 678 00:36:45,995 --> 00:36:47,580 我們就等著瞧吧 679 00:36:49,665 --> 00:36:53,127 (救護車) 680 00:36:54,212 --> 00:36:56,797 到底是怎麼回事?這條可是私家道路 681 00:37:12,813 --> 00:37:13,898 - 不好意思 - 是,女士 682 00:37:13,898 --> 00:37:15,942 - 發生了什麼事? - 似乎發生了一起事故 683 00:37:15,942 --> 00:37:17,151 - 什麼? - 是的 684 00:37:18,277 --> 00:37:19,820 - 這是... - 勸你別看 685 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 車上有屍體嗎? 686 00:37:21,614 --> 00:37:23,449 - 什麼? - 死者是誰? 687 00:37:23,449 --> 00:37:24,909 你認得這輛車嗎? 688 00:37:24,909 --> 00:37:26,661 認得,這是我小叔的車 689 00:37:26,661 --> 00:37:28,955 - 發生了什麼事? - 我們不清楚完整細節 690 00:37:31,457 --> 00:37:33,793 - 喂? - 我看到錯過了你的來電 691 00:37:35,419 --> 00:37:36,629 怎麼了? 692 00:37:36,629 --> 00:37:39,048 我得請你到私家道路這邊來 693 00:37:40,174 --> 00:37:41,175 發生了什麼事? 694 00:37:41,175 --> 00:37:42,969 情況有點糟,霍瑞斯 695 00:37:43,844 --> 00:37:44,762 我馬上過去 696 00:37:57,358 --> 00:37:59,318 - 他們來了 - 對啊 697 00:38:02,029 --> 00:38:06,200 - 那個臭婊子 - 她休想再害我被朱爾斯罵 698 00:38:14,625 --> 00:38:16,168 該死,她們在那裡做什麼? 699 00:38:17,503 --> 00:38:18,337 別緊張 700 00:38:20,423 --> 00:38:21,507 她們會殺了我們 701 00:38:22,425 --> 00:38:24,260 不會的,她們什麼都不知道 702 00:38:25,219 --> 00:38:26,095 放輕鬆 703 00:38:28,806 --> 00:38:29,640 走吧 704 00:38:32,893 --> 00:38:33,769 冷靜點 705 00:38:52,038 --> 00:38:53,247 你跑去哪裡鬼混了? 706 00:38:57,084 --> 00:38:59,503 - 我剛剛... - 在上他,這就是你剛剛在做的事 707 00:38:59,503 --> 00:39:02,923 - 不,不是這樣的 - 對,就是這樣,混蛋,就是 708 00:39:04,175 --> 00:39:06,344 你跑去哪裡了? 709 00:39:06,844 --> 00:39:08,262 我們去吃東西 710 00:39:08,971 --> 00:39:10,723 - 去吃東西,是嗎? - 對啊 711 00:39:10,723 --> 00:39:13,934 你一直在跟我作對,鬼扯一堆藉口 712 00:39:15,061 --> 00:39:15,895 我很抱歉 713 00:39:16,979 --> 00:39:17,813 不 714 00:39:18,314 --> 00:39:20,358 你是想要取代我 715 00:39:20,358 --> 00:39:21,734 我沒有 716 00:39:22,360 --> 00:39:24,070 - 你沒有? - 沒有 717 00:39:25,279 --> 00:39:26,447 我覺得你有 718 00:39:27,114 --> 00:39:28,741 像你這種賤人就是欠教訓 719 00:39:29,241 --> 00:39:32,328 柏蒂,別動手,好嗎? 720 00:39:32,328 --> 00:39:33,537 我已經動手了 721 00:39:34,121 --> 00:39:35,414 你在說什麼? 722 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 不用擔心 723 00:39:38,584 --> 00:39:41,170 我才不會為了揍你弄斷我的指甲 724 00:39:41,170 --> 00:39:43,422 但為了讓你乖乖聽話,我做了一件事 725 00:39:43,422 --> 00:39:44,840 柏蒂,別這樣 726 00:39:45,341 --> 00:39:46,884 我並沒有想要取代你 727 00:39:48,886 --> 00:39:49,720 你看 728 00:39:51,806 --> 00:39:52,765 - 希薇! - 賤人! 729 00:39:52,765 --> 00:39:53,724 不! 730 00:39:54,725 --> 00:39:55,726 柏蒂,不! 731 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 你妹會為我賺進大把鈔票 732 00:39:58,729 --> 00:40:00,314 她才16歲 733 00:40:00,314 --> 00:40:03,234 她會在我手下,聽我的吩咐做事 734 00:40:03,234 --> 00:40:05,069 你不能這樣對她 735 00:40:05,069 --> 00:40:08,322 賤人,你不肯聽話 我只好把她抓來代替 736 00:40:08,322 --> 00:40:10,533 她才16歲耶,柏蒂 737 00:40:10,533 --> 00:40:12,243 是個可以賺大錢的好年紀 738 00:40:12,243 --> 00:40:14,829 - 不! - 黛琳達已經帶走她了 739 00:40:15,830 --> 00:40:16,872 不 740 00:40:17,456 --> 00:40:21,127 這下學到教訓了吧 你這個愚蠢、該死的賤人 741 00:40:21,127 --> 00:40:23,254 她是我妹妹! 742 00:40:24,672 --> 00:40:25,506 賤人 743 00:40:26,715 --> 00:40:27,967 金蜜,住手 744 00:40:34,014 --> 00:40:36,267 你要是敢再打我,我就殺了你! 745 00:40:36,267 --> 00:40:37,309 快點住手! 746 00:40:37,309 --> 00:40:39,228 混帳,少來煩我! 747 00:40:40,396 --> 00:40:42,773 我會跟朱爾斯說你們兩個都死了 748 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 你妹妹也死定了,賤人 749 00:42:56,448 --> 00:42:58,367 字幕翻譯:雍志中