1 00:00:19,019 --> 00:00:21,354 - Anh chọc nhầm người rồi. - Mọi thứ ổn chứ? 2 00:00:21,354 --> 00:00:24,107 - Bọn ngốc đó sẽ không nói gì. - Mày với Angel đang làm gì? 3 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 Có chuyện gì đó, tao sẽ tìm ra. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,612 Anh tin Jules, xéo ra ngoài. 5 00:00:29,612 --> 00:00:31,614 Lão già đó quay lại và yêu cầu mày. 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,241 Địa chỉ đây. Chìa khóa đây. 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,201 Khi nào đến đó, cứ vào thẳng bên trong. 8 00:00:35,201 --> 00:00:37,328 Jules, anh đã tìm ra kẻ gây tai nạn chưa? 9 00:00:37,328 --> 00:00:38,913 Anh là người của em tôi. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,248 Lỡ trục trặc thì sao? 11 00:00:40,248 --> 00:00:41,791 - A lô. - Chào cậu. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 - Rain, người ta nói cậu đã chết. - Ừ. 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,962 - Họ chuyển tôi đi. - Không. 14 00:00:45,962 --> 00:00:46,880 Không! 15 00:00:54,304 --> 00:00:55,722 - Họ đến đấy! - Làm gì vậy? 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,599 - Angel đâu? - Trong nhà tắm. Sao? 17 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 Còn lối ra nào không? Phải đưa ông chạy. 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,354 - Mau! - Cô gài bẫy tôi à? 19 00:01:03,354 --> 00:01:05,523 - Mau. Đứng dậy. Mau lên! - Cái... 20 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 - Không. - Ngay. 21 00:01:06,733 --> 00:01:08,860 - Chuyện quái gì vậy? - Dừng. Hủy kế hoạch. 22 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 - Phải đưa ông ta... - Ơ kìa! 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,705 - Khoan. - Này, làm ơn, ông ta bị bệnh. 24 00:01:20,705 --> 00:01:21,915 - Khoan. - Ông ta bệnh. 25 00:01:21,915 --> 00:01:24,584 - Im cái mồm chó đi. - Làm cái quái gì vậy? 26 00:01:24,584 --> 00:01:27,212 Im đi, thằng da sáng. Tiền ở chỗ quái nào? 27 00:01:27,212 --> 00:01:28,880 - Cái quái gì vậy? - Dưới giường. 28 00:01:31,174 --> 00:01:32,300 Lấy tiền đi. 29 00:01:35,095 --> 00:01:36,429 - Không, tôi... - Đùa nhau à? 30 00:01:36,429 --> 00:01:38,973 Không, tôi phải mở nó ra. 31 00:01:38,973 --> 00:01:42,268 Vậy thì mở mau lên, lão già. Đứng dậy, đồ khốn. 32 00:01:42,268 --> 00:01:44,145 Nhanh lên, lão kia. 33 00:01:52,403 --> 00:01:54,447 Ngon rồi. Lấy tiền đi, bọn mày. 34 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 Cái quái gì vậy? 35 00:02:30,483 --> 00:02:31,818 Nói đi. 36 00:02:32,944 --> 00:02:34,696 Khôn hồn thì nói gì. 37 00:02:34,696 --> 00:02:36,614 Là tôi. Tôi muốn cướp của ông. 38 00:02:37,240 --> 00:02:38,491 - Anh à? - Ừ. 39 00:02:38,491 --> 00:02:39,409 {\an8}Phải. 40 00:02:39,909 --> 00:02:40,743 {\an8}Vậy cướp đi. 41 00:02:41,953 --> 00:02:42,912 {\an8}Lấy tiền đi. 42 00:02:42,912 --> 00:02:44,497 {\an8}Tôi không muốn nữa. 43 00:02:45,039 --> 00:02:45,874 {\an8}Sao không? 44 00:02:48,543 --> 00:02:50,295 {\an8}Tôi chỉ không muốn thôi. 45 00:02:50,795 --> 00:02:54,382 {\an8}Nếu có một điều tôi ghét cay ghét đắng thì đó là trộm cướp. 46 00:02:54,382 --> 00:02:57,051 {\an8}Anh còn chưa mở miệng hỏi tôi. 47 00:02:58,845 --> 00:02:59,721 {\an8}Phải không? 48 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 {\an8}Phải không? 49 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 {\an8}Tôi xin lỗi. 50 00:03:03,099 --> 00:03:03,933 {\an8}Không. 51 00:03:03,933 --> 00:03:06,060 {\an8}Trả lời câu hỏi đi. 52 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 {\an8}Đúng vậy. 53 00:03:10,732 --> 00:03:12,108 {\an8}Anh còn chưa hỏi tôi. 54 00:03:13,359 --> 00:03:15,278 {\an8}- Tôi xin lỗi. - Ồ, anh xin lỗi. 55 00:03:15,862 --> 00:03:18,406 {\an8}Anh xin lỗi vì tôi sắp bắn vỡ sọ anh. 56 00:03:18,406 --> 00:03:20,909 {\an8}Làm ơn đi. 57 00:03:25,079 --> 00:03:27,457 {\an8}Nghe máy đi. Mở loa ngoài. 58 00:03:42,764 --> 00:03:43,640 {\an8}A lô? 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,391 {\an8}Xong việc chưa? 60 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 {\an8}Rồi. 61 00:03:48,478 --> 00:03:51,314 {\an8}- Rồi. - Được rồi. Hẹn gặp ở nhà kho. 62 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Được. 63 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 Được, rõ rồi. 64 00:04:00,782 --> 00:04:03,534 - Nhà kho này ở đâu? - Tôi thề không biết. 65 00:04:04,035 --> 00:04:06,037 Anh không biết nhà kho ở đâu. 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,830 Phải. 67 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 Vậy thì kế hoạch là gì? Hả? 68 00:04:13,086 --> 00:04:15,588 Là tôi muốn cướp của ông, không phải cô ấy. 69 00:04:16,339 --> 00:04:19,592 - Không tham gia thì sao cô chạy vào đây? - Xin dừng lại đi. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,262 - Dừng lại đi. - Nói mau. 71 00:04:22,762 --> 00:04:24,555 Tôi tức giận vì chuyện Rain. 72 00:04:25,974 --> 00:04:28,726 - Sau việc tôi làm cho cô ấy? - Tôi đâu biết. 73 00:04:28,726 --> 00:04:31,437 Tôi đâu biết ông chuyển viện cho cậu ấy. 74 00:04:31,437 --> 00:04:34,440 Vậy cô định làm theo kế hoạch này. 75 00:04:34,440 --> 00:04:35,942 Kế hoạch chỉ là giữ ông. 76 00:04:35,942 --> 00:04:38,319 - Bắt cóc tôi. - Sau đó lấy ít tiền. 77 00:04:38,319 --> 00:04:39,487 Chỉ vậy thôi. 78 00:04:40,738 --> 00:04:41,614 Chỉ vậy. 79 00:04:42,323 --> 00:04:43,157 Vậy làm đi. 80 00:04:44,158 --> 00:04:45,910 Tôi không muốn tiền của ông. 81 00:04:45,910 --> 00:04:49,163 Cô chỉ muốn lấy tiền, đúng không? Lấy tiền đi. 82 00:04:50,456 --> 00:04:51,666 Lấy tiền... 83 00:04:55,461 --> 00:04:58,673 Thôi nào, giờ bọn tôi đã nợ ông hàng trăm nghìn đô. 84 00:04:58,673 --> 00:05:00,341 Cô đang nói gì vậy? 85 00:05:00,883 --> 00:05:02,927 Không có gì. Tôi không biết gì cả. 86 00:05:04,387 --> 00:05:07,181 Cô đang nói cái quái gì vậy? 87 00:05:07,181 --> 00:05:08,808 Jules là ma cô của bọn tôi. 88 00:05:10,018 --> 00:05:12,562 - Bọn tôi biết mình làm cho ông. - Angel, im đi. 89 00:05:12,562 --> 00:05:13,980 Ông là chủ câu lạc bộ. 90 00:05:15,148 --> 00:05:16,065 Đó là bình phong. 91 00:05:16,065 --> 00:05:17,191 Lão biết ta biết. 92 00:05:17,191 --> 00:05:19,068 Cô nói ta coi như đã chết. 93 00:05:22,655 --> 00:05:25,450 Bọn tôi muốn cướp tiền để thoát khỏi nơi này. 94 00:05:26,451 --> 00:05:27,785 Các người nghĩ tôi là ai? 95 00:05:28,786 --> 00:05:30,621 Ông là ông chủ của Jules. 96 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 Đúng vậy. 97 00:05:31,539 --> 00:05:33,708 Tức là ông chủ của bọn tôi. 98 00:05:33,708 --> 00:05:35,418 Không nói vớ vẩn nữa. 99 00:05:35,918 --> 00:05:37,462 Jules là ma cô của bọn tôi. 100 00:05:37,462 --> 00:05:41,257 Bọn tôi làm việc cho hắn, trong, ngoài câu lạc bộ, bất kể việc gì. 101 00:05:41,257 --> 00:05:43,509 Hắn giúp bọn tôi thoát những tội khác nhau, 102 00:05:43,509 --> 00:05:45,678 giờ tất cả nợ hắn một đống tiền. 103 00:05:46,262 --> 00:05:47,180 Nợ cả ông. 104 00:05:48,890 --> 00:05:49,807 Jules à? 105 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Jules, người của tôi? 106 00:05:53,102 --> 00:05:53,936 Đúng. 107 00:05:58,274 --> 00:05:59,359 Tội gì? 108 00:05:59,359 --> 00:06:02,320 Ma túy, đủ thứ tội. 109 00:06:02,320 --> 00:06:05,114 Hắn có một lão thẩm phán giúp bọn tôi thoát mọi cáo buộc. 110 00:06:05,698 --> 00:06:06,949 Thẩm phán tên gì? 111 00:06:06,949 --> 00:06:08,576 Harold WisCollins. 112 00:06:16,459 --> 00:06:17,668 Các người không biết tôi, 113 00:06:18,961 --> 00:06:20,338 chưa từng gặp tôi 114 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 và chắc chắn chưa từng đến ngôi nhà này. 115 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 Giờ thì biến đi. 116 00:06:30,890 --> 00:06:31,724 Đi thôi. 117 00:06:46,906 --> 00:06:47,990 Anh làm gì vậy hả? 118 00:06:50,118 --> 00:06:51,244 Ngắm cô. 119 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 Anh điên thật rồi à? 120 00:06:55,039 --> 00:06:55,873 Có một chút. 121 00:06:56,582 --> 00:06:58,251 Calvin, anh ra ngoài đi. 122 00:06:59,293 --> 00:07:01,254 - Tôi muốn nói một chuyện. - Roy... 123 00:07:01,254 --> 00:07:02,171 Không ở đây. 124 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 - Anh có biết anh ta ở đâu không? - Có. 125 00:07:08,469 --> 00:07:11,597 Alex chở anh ấy đi hóng gió, cách nhà chừng một giờ đường. 126 00:07:12,181 --> 00:07:13,391 Anh ra ngoài đi. 127 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 Tôi muốn cô. 128 00:07:15,309 --> 00:07:16,185 Calvin. 129 00:07:17,645 --> 00:07:19,147 Anh nghĩ đây là trò chơi? 130 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 Không hề. 131 00:07:22,233 --> 00:07:23,734 Hành động của anh cho thấy vậy. 132 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 Tôi cần thú thật một điều. 133 00:07:26,070 --> 00:07:27,405 Cô thấy tôi chào cờ không? 134 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 Từ lần đầu tôi thấy cô, đã như vậy. 135 00:07:34,120 --> 00:07:37,665 Về căn hộ trên ga-ra của anh đi, khóa cửa phòng tôi lại. 136 00:08:01,314 --> 00:08:02,523 Ra anh là kẻ bám đuôi. 137 00:08:03,566 --> 00:08:04,442 Có thể. 138 00:08:04,942 --> 00:08:06,527 - Tôi không thích chuyện này. - Có. 139 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 - Sao anh nghĩ anh hiểu rõ tôi thế? - Thôi nào, Mallory. 140 00:08:10,531 --> 00:08:13,576 Tôi đã lái xe cho cô hai năm, biết mọi điều về cô. 141 00:08:14,202 --> 00:08:15,620 Rợn gáy thật đấy. 142 00:08:16,287 --> 00:08:17,413 Nhưng cô lại thích. 143 00:08:17,997 --> 00:08:20,958 Nghe này, trừ khi tôi gọi, đừng vào nhà tôi nữa. 144 00:08:20,958 --> 00:08:22,543 Ta đã quan hệ trong xe, 145 00:08:23,252 --> 00:08:24,754 quan hệ trong thang máy... 146 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 Giờ tôi muốn trên giường cô. 147 00:08:31,928 --> 00:08:34,138 - Bước xuống khỏi giường tôi. - Muộn rồi. 148 00:08:34,138 --> 00:08:36,390 Như thế này không được. Tôi sẽ phải... 149 00:08:37,975 --> 00:08:38,976 sa thải anh. 150 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 Cô chắc không? 151 00:08:44,023 --> 00:08:45,274 Tôi luôn có thể... 152 00:08:54,784 --> 00:08:56,118 - Chết tiệt! - Nghe đi. 153 00:08:58,329 --> 00:08:59,247 Ừ, Jules à? 154 00:09:01,415 --> 00:09:02,250 Được. 155 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 - Gì vậy? - Tôi không biết. 156 00:09:05,753 --> 00:09:07,296 Nhưng nó đang diễn ra. 157 00:09:07,296 --> 00:09:09,465 Đi đi, đừng bao giờ quay lại đây. 158 00:09:10,049 --> 00:09:12,426 Mallory, tôi sẽ quay lại đây mỗi khi có cơ hội. 159 00:09:12,426 --> 00:09:14,011 Tôi nói anh biết này. 160 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 Tôi nguy hiểm lắm. 161 00:09:16,931 --> 00:09:19,809 Tôi sẽ bắn vào sau đầu anh nếu anh phản bội tôi. 162 00:09:21,018 --> 00:09:21,852 Tôi thích lắm. 163 00:09:25,773 --> 00:09:27,733 Cô phát điên vì tôi rồi, xem kìa. 164 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 Chết tiệt. 165 00:10:00,391 --> 00:10:01,267 Ai đấy? 166 00:10:02,351 --> 00:10:03,185 Roy đây. 167 00:10:04,478 --> 00:10:06,856 - Biết mấy giờ rồi không? - Tôi biết. 168 00:10:06,856 --> 00:10:07,940 Nghe này, tôi... 169 00:10:08,774 --> 00:10:10,109 Tôi muốn gặp cô. 170 00:10:10,943 --> 00:10:14,196 - Ừ, mai nói chuyện đi. - Tôi không muốn mai nói chuyện. 171 00:10:14,196 --> 00:10:15,656 Anh đã uống rượu à? 172 00:10:16,157 --> 00:10:18,242 Nếu đúng, cô có chịu đi không? 173 00:10:18,242 --> 00:10:19,619 Tôi không biết nữa. 174 00:10:20,286 --> 00:10:21,871 Thôi nào, gặp uống một ly thôi. 175 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 Còn tùy. Anh muốn uống bao nhiêu? 176 00:10:25,875 --> 00:10:27,668 Này, ta không gặp vì cô, 177 00:10:27,668 --> 00:10:28,711 mà vì tôi. 178 00:10:29,211 --> 00:10:31,714 - Sao anh nghĩ vậy? - Vì cô kiện tôi. 179 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 Đúng thật. 180 00:10:33,633 --> 00:10:35,009 Tôi chỉ nghĩ ta có thể... 181 00:10:35,718 --> 00:10:36,886 Tìm ra giải pháp. 182 00:10:36,886 --> 00:10:38,596 - Thật à? - Đúng vậy. 183 00:10:39,430 --> 00:10:41,599 Vậy hãy đến Moxy gặp tôi. 184 00:10:42,975 --> 00:10:43,976 Giờ này vẫn mở à? 185 00:10:43,976 --> 00:10:45,645 Ừ, đúng ra vẫn mở. 186 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Dù không, họ cũng sẽ mở cửa đón tôi. 187 00:10:49,565 --> 00:10:52,401 - Được rồi, để tôi mặc đồ. - Cần giúp không? 188 00:10:52,985 --> 00:10:54,570 Hẹn gặp anh ở Moxy. 189 00:10:56,322 --> 00:10:57,990 Chuyện quái gì thế này? 190 00:10:59,200 --> 00:11:00,409 Tôi biết anh đã nghe. 191 00:11:01,160 --> 00:11:02,161 Đến Moxy. 192 00:11:03,621 --> 00:11:04,455 Thật ra... 193 00:11:06,248 --> 00:11:07,750 đến cửa hàng rượu trước. 194 00:11:14,090 --> 00:11:17,009 RƯỢU 195 00:11:20,513 --> 00:11:21,806 Này. 196 00:11:22,306 --> 00:11:23,140 Anh ổn chứ? 197 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 Bình tĩnh. 198 00:11:27,895 --> 00:11:28,729 Chết tiệt. 199 00:11:33,651 --> 00:11:34,610 Tôi có thứ này. 200 00:11:45,830 --> 00:11:46,872 Êm rồi. 201 00:11:57,174 --> 00:11:58,467 Tối nay vui thật. 202 00:12:12,606 --> 00:12:13,983 Vào mua gin cho tôi. 203 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Có lẽ tối nay anh uống đủ rồi. 204 00:12:17,903 --> 00:12:19,071 Thích công việc chứ? 205 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 Tất nhiên. 206 00:12:23,242 --> 00:12:24,744 Vậy thì đừng có quản tôi. 207 00:12:24,744 --> 00:12:28,873 Tôi nói gì, sai gì thì làm nấy, vào mua gin cho tôi, Robin Thicke. 208 00:12:29,749 --> 00:12:31,584 Nhờ anh và cảm con mẹ nó ơn. 209 00:12:36,088 --> 00:12:38,090 - Được rồi. - Nhanh mẹ nó lên. 210 00:12:38,090 --> 00:12:39,425 Còn phải đi chỗ khác. 211 00:12:39,925 --> 00:12:42,678 Chắc anh đã quên chúng ta phải đến Moxy. 212 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 Gì vậy? 213 00:12:57,568 --> 00:12:59,945 - Anh ấy không cho tôi đưa về. - Mẹ nó. 214 00:13:00,613 --> 00:13:03,073 - Anh ấy ở đâu? - Anh ấy gọi một người tên Lena. 215 00:13:03,073 --> 00:13:05,659 - Anh ấy muốn tôi đưa đến Moxy. - Alex? 216 00:13:05,659 --> 00:13:06,744 Sao ạ? 217 00:13:07,244 --> 00:13:09,830 Nếu anh không đưa tên khốn đó về nhà, 218 00:13:09,830 --> 00:13:11,749 và ý tôi là ngay bây giờ... 219 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 - Chết tiệt. - Gì vậy? 220 00:13:21,425 --> 00:13:22,551 Khốn kiếp. 221 00:13:23,803 --> 00:13:24,804 Anh ấy bỏ đi rồi. 222 00:13:25,513 --> 00:13:28,015 - Sao, anh không rút chìa à? - Vì trời lạnh. 223 00:13:28,015 --> 00:13:30,643 Chó chết, tôi sẽ giết anh. 224 00:13:30,643 --> 00:13:31,727 Tôi xin lỗi ạ. 225 00:13:32,728 --> 00:13:34,063 Tôi sẽ giết anh. 226 00:13:34,063 --> 00:13:35,022 Mẹ nó. 227 00:13:37,733 --> 00:13:38,651 Khỉ thật. 228 00:13:41,779 --> 00:13:42,613 Mẹ nó! 229 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 Khuya rồi. Chuyện gì? 230 00:13:49,620 --> 00:13:53,916 Tối nay có quá nhiều chuyện mà tôi thì không có ba đầu sáu tay. 231 00:13:53,916 --> 00:13:54,834 Thì sao? 232 00:13:55,626 --> 00:13:58,712 Cô hãy xử lý vụ này, tôi cần trợ thủ đắc lực đi theo. 233 00:13:58,712 --> 00:13:59,839 Jules, gì vậy? 234 00:14:00,548 --> 00:14:01,423 Chuyện Roy. 235 00:14:02,049 --> 00:14:03,676 Giờ anh chịu nói anh ta ở với ai à? 236 00:14:03,676 --> 00:14:06,095 Anh ta đang trên đường đến Moxy. 237 00:14:06,804 --> 00:14:09,390 - Tên khốn này ở với con đó à? - Khoan. 238 00:14:09,390 --> 00:14:11,225 - Đứa khác. - Gì cơ? 239 00:14:11,225 --> 00:14:12,518 Đây là đứa khác. 240 00:14:12,518 --> 00:14:14,228 Lena, luật sư. 241 00:14:14,728 --> 00:14:16,230 Sao anh biết chuyện đó? 242 00:14:17,106 --> 00:14:19,233 Vì tài xế nghe lỏm được cuộc gọi. 243 00:14:19,233 --> 00:14:20,234 Khỉ thật. 244 00:14:21,735 --> 00:14:24,238 - Moxy. - Bây giờ tôi đến đây. 245 00:14:24,238 --> 00:14:26,073 - Cho tôi người. - Có ngay. 246 00:14:28,242 --> 00:14:29,159 Con chó ngu. 247 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 - Cái quái gì vậy? - Chết tiệt, lão giết họ. 248 00:14:43,299 --> 00:14:44,258 Ừ, tôi biết. 249 00:14:44,758 --> 00:14:46,135 Chúng ta cứ đi thôi. 250 00:14:46,135 --> 00:14:48,470 - Không được. - Gì cơ? 251 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 Không được. 252 00:14:50,389 --> 00:14:52,766 Lỡ họ đang đợi ta ở đâu thì sao? Ý là... 253 00:14:52,766 --> 00:14:54,059 Còn Rain, không thể. 254 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 Rain làm sao? 255 00:14:55,769 --> 00:14:57,605 Lão chuyển viện cho cậu ấy. 256 00:14:58,105 --> 00:15:01,775 - Chuyện đó thì liên quan gì? - Jules sẽ không bao giờ làm thế. 257 00:15:02,651 --> 00:15:06,572 - Cô đã thấy lão đó giết hết mọi người. - Ừ. Tôi biết, Angel, mà... 258 00:15:07,364 --> 00:15:08,616 Sao cô bình tĩnh thế? 259 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Đừng xoắn lên nữa. Nhé? 260 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 - Đừng xoắn? - Ừ. 261 00:15:11,118 --> 00:15:12,912 Lão bắn họ trước mặt ta. 262 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 Lần đầu thấy người khác làm vậy à? 263 00:15:15,080 --> 00:15:17,875 - Gì cơ? - Lần đầu anh thấy giết người à? 264 00:15:18,459 --> 00:15:19,877 Cô từng thấy cảnh đó hả? 265 00:15:21,128 --> 00:15:23,672 Ta sống ở Chicago. Anh nghiêm túc đấy hả? 266 00:15:24,423 --> 00:15:26,634 Không. Chúng ta không được dừng lại. 267 00:15:27,217 --> 00:15:30,304 Không. Tôi hiểu con người. Lão bị sốc. 268 00:15:31,847 --> 00:15:34,683 - Thì liên quan gì? - Lão đã thả cho ta đi. 269 00:15:34,683 --> 00:15:37,353 - Ừ, để Jules giết ta. - Tôi nghĩ... 270 00:15:37,853 --> 00:15:39,730 Tôi nghĩ Jules không biết vụ này. 271 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 Cô nghĩ hắn không biết là sao? 272 00:15:41,732 --> 00:15:42,816 Hắn sẽ biết. 273 00:15:42,816 --> 00:15:44,735 Cả Jules lẫn Body đều chưa gọi. 274 00:15:44,735 --> 00:15:47,196 Nếu biết, hai kẻ đó đã gọi cháy máy tôi. 275 00:15:47,196 --> 00:15:48,405 Họ không biết. 276 00:15:49,573 --> 00:15:52,409 Không, ta chết chắc rồi, nên không được dừng lại. 277 00:15:52,409 --> 00:15:55,579 Anh sắp làm tôi lo lắng muốn chết đấy. Bình tĩnh đi. 278 00:15:55,579 --> 00:15:58,874 Sao cô có thể bảo tôi bình tĩnh? Cô đã chứng kiến chuyện xảy ra. 279 00:15:58,874 --> 00:16:01,335 - Còn người anh thuê đâu? - Không biết. 280 00:16:02,294 --> 00:16:03,128 Chết tiệt. 281 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 Phải họ không? 282 00:16:07,591 --> 00:16:08,509 Không, là Rain. 283 00:16:10,761 --> 00:16:11,595 Chào cậu. 284 00:16:11,595 --> 00:16:12,805 Chào cậu. 285 00:16:12,805 --> 00:16:15,099 - Đến thăm tôi được không? - Giờ à? 286 00:16:16,100 --> 00:16:18,060 Ừ. Tôi biết giờ cậu không đi làm. 287 00:16:19,561 --> 00:16:20,396 Ừ. 288 00:16:21,271 --> 00:16:23,357 Ừ. Đến đi, rồi mình nói chuyện. 289 00:16:24,817 --> 00:16:28,028 Ừ, tôi tan làm rồi, nhưng bây giờ không tiện. 290 00:16:28,779 --> 00:16:29,613 Đến đi mà. 291 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 Giờ vào thăm được không? 292 00:16:31,657 --> 00:16:33,409 Được. Viện này khác lắm. 293 00:16:33,409 --> 00:16:36,954 Chỉ cần nói cậu đến thăm tôi, họ sẽ cho cậu vào. 294 00:16:38,998 --> 00:16:40,666 Được rồi. Bọn tôi sẽ đến. 295 00:16:40,666 --> 00:16:43,127 - Ừ, đến ngay nhé. - Ừ, bọn tôi đến ngay. 296 00:16:43,127 --> 00:16:45,671 - Tôi sẽ nhắn cho cậu địa chỉ. - Được rồi. 297 00:16:46,880 --> 00:16:47,798 Cô ấy nói gì? 298 00:16:48,298 --> 00:16:50,217 - Đến bệnh viện đi. - Gì cơ? 299 00:16:50,217 --> 00:16:51,593 Đến bệnh viện đi. 300 00:16:51,593 --> 00:16:54,972 - Kimmie, không thể vào viện. - Angel, ta phải đi đâu đó. 301 00:16:56,348 --> 00:17:00,019 - Gã đã nói đừng vào viện mà? - Cậu ấy đang nằm viện khác. 302 00:17:00,019 --> 00:17:02,271 Lúc trước tôi tưởng cậu ấy đã chết. Đi thôi. 303 00:17:02,271 --> 00:17:04,523 Gã chuyển viện cho cô ấy à? Chuyện này là sao? 304 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Horace chuyển. 305 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 - Gì cơ? - Phải. 306 00:17:10,446 --> 00:17:11,655 Đây là cái bẫy. 307 00:17:11,655 --> 00:17:13,866 Rain sẽ không bao giờ làm thế. 308 00:17:14,616 --> 00:17:16,410 Tôi khẳng định đây là bẫy. 309 00:17:16,410 --> 00:17:18,704 Không phải đâu. Đến bệnh viện đi. 310 00:17:19,997 --> 00:17:20,831 Xin anh mà. 311 00:17:33,927 --> 00:17:35,054 Ông Bellarie? 312 00:17:35,596 --> 00:17:36,638 Tôi ở trong này. 313 00:17:41,268 --> 00:17:42,853 Cái quái gì vậy? 314 00:17:42,853 --> 00:17:44,605 Tôi cần anh dọn dẹp chỗ này. 315 00:17:48,150 --> 00:17:50,694 Vâng. Tôi làm ngay. 316 00:17:51,695 --> 00:17:53,655 - Tốt. - Đã có chuyện gì? 317 00:17:55,449 --> 00:17:56,784 Họ định cướp của tôi. 318 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 Cho tôi hỏi đây là nhà ai? 319 00:18:01,121 --> 00:18:02,081 Anh biết tôi có 320 00:18:02,706 --> 00:18:06,335 những nơi khác để tôi thỏa mãn nhu cầu của mình mà. 321 00:18:08,337 --> 00:18:10,089 Người phụ nữ đó có liên quan không? 322 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Ai? 323 00:18:13,258 --> 00:18:14,718 Nữ chủ nhân của nhà này. 324 00:18:16,637 --> 00:18:17,471 Không. 325 00:18:18,972 --> 00:18:19,807 Chắc chứ? 326 00:18:21,433 --> 00:18:23,310 Ừ, chắc chắn. 327 00:18:26,021 --> 00:18:29,399 Bọn tôi sẽ cho người dọn dẹp. Hàng xóm có nghe thấy gì không? 328 00:18:31,193 --> 00:18:32,027 Không. 329 00:18:32,611 --> 00:18:33,570 Tốt. 330 00:18:33,570 --> 00:18:38,033 Các đầu mối liên lạc không gọi điện, nên mọi chuyện chắc ổn. 331 00:18:40,244 --> 00:18:41,120 Tốt. 332 00:18:43,205 --> 00:18:46,375 Ông có chắc không cần lo về người phụ nữ sống ở đây? 333 00:18:47,292 --> 00:18:48,961 Tôi đã nói không. 334 00:18:50,963 --> 00:18:52,005 Được rồi. 335 00:18:58,428 --> 00:19:00,514 - Không có điện thoại. - Chết tiệt. 336 00:19:01,515 --> 00:19:03,809 Trên tủ quần áo kia có một chiếc của họ. 337 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Cần điện thoại làm gì? 338 00:19:09,314 --> 00:19:11,150 Ta sẽ cần tin nhắn của họ. 339 00:19:13,277 --> 00:19:14,361 Được rồi. 340 00:19:22,786 --> 00:19:23,704 Cái gì thế? 341 00:19:26,540 --> 00:19:30,252 Công ty Be Safe. 342 00:19:31,253 --> 00:19:32,713 Két này cũng có tên đó. 343 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 Ông đặt cái này á? 344 00:19:40,137 --> 00:19:40,971 Ừ. 345 00:19:40,971 --> 00:19:42,514 Họ giao cho ông chưa? 346 00:19:44,308 --> 00:19:45,184 Rồi. 347 00:19:49,313 --> 00:19:50,189 Chà, 348 00:19:51,481 --> 00:19:53,358 có vẻ như họ định cướp của ông. 349 00:19:54,902 --> 00:19:55,736 Ra thế. 350 00:19:57,821 --> 00:19:59,156 Tôi rất tiếc ạ. 351 00:19:59,990 --> 00:20:01,617 Tôi có thể xử lý vụ này cho ông. 352 00:20:02,993 --> 00:20:03,827 Ừ. 353 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Tôi cần anh 354 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 dọn dẹp chỗ này trước. 355 00:20:11,251 --> 00:20:12,336 Chắc chắn rồi. 356 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Đưa gậy cho tôi. 357 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 Tôi sẽ... 358 00:20:27,976 --> 00:20:29,895 Tôi sẽ về nhà. 359 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 Calvin có thể đưa ông về nhà. 360 00:20:32,564 --> 00:20:34,358 Không cần đâu. 361 00:20:34,858 --> 00:20:36,944 - Không cần. - Được rồi. 362 00:20:37,945 --> 00:20:38,779 Jules này? 363 00:20:41,156 --> 00:20:41,990 Sao ạ? 364 00:20:43,158 --> 00:20:49,706 Tôi và anh tôi từng học chung với Harold WisCollins. 365 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 Ông ta còn làm thẩm phán không? 366 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Còn ạ. 367 00:20:57,339 --> 00:20:58,590 Anh hay gặp ông ta không? 368 00:21:00,592 --> 00:21:02,010 Không. Sao ông hỏi vậy? 369 00:21:03,845 --> 00:21:05,055 Ông ta và anh tôi 370 00:21:06,306 --> 00:21:07,516 vẫn là bạn thân chứ? 371 00:21:09,309 --> 00:21:10,185 Tôi không rõ. 372 00:21:13,313 --> 00:21:14,731 Tôi nghĩ tôi muốn gặp ông ta. 373 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 Ăn tối. 374 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Vâng ạ. 375 00:21:32,291 --> 00:21:33,667 Soát người xem có gì không. 376 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 Ừ. 377 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Chào cô. 378 00:21:45,554 --> 00:21:46,763 Hy vọng đó là nước. 379 00:21:48,056 --> 00:21:50,017 Cô thừa biết đây không phải nước. 380 00:21:51,226 --> 00:21:52,185 Ra là vậy. 381 00:21:52,811 --> 00:21:53,645 Phục vụ... 382 00:21:55,230 --> 00:21:57,316 Ừ, nhìn cô có vẻ không thích vodka. 383 00:21:59,651 --> 00:22:00,736 Cho cô ấy bourbon. 384 00:22:00,736 --> 00:22:03,155 - Cho tôi nước lọc. - Không, thôi nào. 385 00:22:03,822 --> 00:22:06,241 - Đến uống thì phải uống rượu chứ. - Được. 386 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 Cho vang trắng. 387 00:22:11,204 --> 00:22:12,414 Nhẹ quá đấy. 388 00:22:13,415 --> 00:22:14,374 Tửu lượng kém. 389 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Nhìn là biết. 390 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 Vậy anh muốn nói chuyện gì? 391 00:22:24,134 --> 00:22:26,428 - Đi thẳng vào vấn đề hả? - Ừ. 392 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 Được thôi. 393 00:22:29,598 --> 00:22:32,768 Tôi thích một chút dạo đầu trước khi lâm trận. 394 00:22:34,686 --> 00:22:35,562 Chà... 395 00:22:38,523 --> 00:22:39,608 Cô muốn biết gì? 396 00:22:42,027 --> 00:22:45,947 Tôi muốn biết các anh biết thuốc duỗi tóc gây ung thư từ bao giờ. 397 00:22:47,532 --> 00:22:49,618 - Cô thật sự muốn biết điều đó? - Ừ. 398 00:22:51,995 --> 00:22:55,082 Đổi lại, cô sẵn sàng làm gì? 399 00:22:56,792 --> 00:22:59,336 - Tôi không muốn chơi trò này với anh. - Biết gì không? 400 00:22:59,336 --> 00:23:00,879 Cô nói đúng. 401 00:23:04,925 --> 00:23:05,842 Khoảng 30. 402 00:23:06,593 --> 00:23:07,427 Năm? 403 00:23:09,096 --> 00:23:10,722 - Xen-ti-mét. - Trời đất. 404 00:23:13,934 --> 00:23:14,893 Anh là đồ khùng. 405 00:23:15,477 --> 00:23:16,978 Tôi đã nghe đồ khủng... 406 00:23:17,729 --> 00:23:19,272 vài lần trong đời. 407 00:23:21,024 --> 00:23:22,109 Bao lâu? 408 00:23:24,277 --> 00:23:25,946 Sao cô không dừng lại đi? 409 00:23:25,946 --> 00:23:27,364 Sao tôi phải làm thế? 410 00:23:30,575 --> 00:23:32,452 Vì tôi có thể cho cô một... 411 00:23:34,037 --> 00:23:34,996 Một thứ khích lệ. 412 00:23:37,457 --> 00:23:39,167 Anh định mua chuộc tôi à? 413 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 Tôi định chơi cô. 414 00:23:40,961 --> 00:23:43,839 Theo nhiều cách, nếu anh nghĩ tôi nhận hối lộ. 415 00:23:43,839 --> 00:23:47,467 Ý tôi là, nếu cô chịu bước từ đầu người ta xuống mà nhìn, 416 00:23:48,593 --> 00:23:50,887 cô sẽ biết tôi đang muốn mời cô làm việc. 417 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 Qua công ty tôi đi. 418 00:23:53,140 --> 00:23:57,436 Điều hành bộ phận pháp lý. Vì tôi biết rõ họ bất tài. Cực bất tài. 419 00:23:57,436 --> 00:23:58,353 Và... 420 00:23:59,438 --> 00:24:01,773 Tôi đã theo dõi cô. Rất sát. 421 00:24:02,566 --> 00:24:04,359 Anh thực sự nghĩ mua chuộc được tôi? 422 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 Không ai là không mua được. Ai cũng có giá. 423 00:24:09,114 --> 00:24:11,324 Như bảng giá trên thực đơn này. 424 00:24:18,039 --> 00:24:19,040 Chết tiệt nhỉ? 425 00:24:20,750 --> 00:24:21,877 Cô làm gì ở đây? 426 00:24:22,461 --> 00:24:23,503 Anh phải về nhà. 427 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 Cô mới phải đi, Mallory. 428 00:24:29,009 --> 00:24:31,052 Anh phải về nhà ngay bây giờ. 429 00:24:31,636 --> 00:24:34,014 - Đừng làm loạn. - Cô đang làm loạn rồi. 430 00:24:35,640 --> 00:24:37,267 Tôi sẽ không nói lần nữa. 431 00:24:41,062 --> 00:24:42,147 Về đi, Mallory. 432 00:24:42,898 --> 00:24:44,065 Phải có anh về cùng. 433 00:24:44,065 --> 00:24:48,653 Tôi rất xin lỗi, Lena. Tôi quên giới thiệu "Kịch Roy và Mallory". 434 00:24:49,237 --> 00:24:51,907 Cô ta toàn thế. Xuất hiện, chọc tức tôi, 435 00:24:51,907 --> 00:24:53,283 ra lệnh cho tôi... 436 00:24:53,867 --> 00:24:56,786 và khiến cho tôi không thể bình tĩnh nổi. 437 00:24:57,913 --> 00:25:00,707 Cô ta còn rất giỏi việc đó. Rất giỏi. 438 00:25:02,042 --> 00:25:04,002 Vậy "Kịch Roy và Mallory" kết thúc thế nào? 439 00:25:04,002 --> 00:25:06,963 Kết thúc là cô xéo về nhà và để tôi yên. 440 00:25:06,963 --> 00:25:08,298 Không định đi à, Roy? 441 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 Đúng thế. 442 00:25:13,929 --> 00:25:17,390 Tôi cố lịch sự, nhưng rồi anh lại ép tôi phải làm thế này. 443 00:25:17,390 --> 00:25:18,683 Cô định làm gì? 444 00:25:31,863 --> 00:25:33,114 Anh sẽ đi chứ, Roy? 445 00:25:36,201 --> 00:25:38,286 Không. Không đi. 446 00:25:48,672 --> 00:25:50,840 Ba người đang đợi bên ngoài. 447 00:25:51,424 --> 00:25:52,592 Đừng để họ phải vào. 448 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 Được thôi. 449 00:26:00,809 --> 00:26:01,851 Ừ, được rồi. 450 00:26:02,394 --> 00:26:03,979 Cô muốn chơi như thế hả? 451 00:26:15,574 --> 00:26:16,700 Ấn tượng đấy. 452 00:26:17,576 --> 00:26:18,994 Họ cũng làm trò đó với cô à? 453 00:26:20,328 --> 00:26:22,122 Cô biết anh ta đang say nhỉ? 454 00:26:22,122 --> 00:26:23,415 Ừ, tôi biết. 455 00:26:23,415 --> 00:26:25,584 Ừ. Và anh ta không đáng tin. 456 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 Ồ, tôi biết chứ. 457 00:26:28,211 --> 00:26:30,463 Nhưng tôi thì ngược lại, 458 00:26:31,881 --> 00:26:33,008 tôi đáng tin. 459 00:26:34,843 --> 00:26:37,012 Trong câu trả lời về thuốc duỗi tóc? 460 00:26:37,012 --> 00:26:37,929 Không. 461 00:26:37,929 --> 00:26:39,139 Không phải chuyện đó. 462 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 Về chuyện mời cô làm việc. 463 00:26:43,101 --> 00:26:45,103 Vì, cô biết đấy, Lena, cô thật sự... 464 00:26:46,187 --> 00:26:47,022 Khỉ thật. 465 00:26:49,482 --> 00:26:50,442 Gì cơ? 466 00:26:51,151 --> 00:26:52,652 Hai người tập trước rồi à? 467 00:26:53,820 --> 00:26:54,654 Gì cơ? 468 00:26:54,654 --> 00:26:56,698 Anh ta vừa nói với tôi y chang. 469 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 - Thật hả? - Ừ. 470 00:26:58,825 --> 00:27:00,910 Tên khốn này thông minh ghê. Xem kìa. 471 00:27:00,910 --> 00:27:03,830 Nghe này, anh ta cũng có lúc sáng dạ 472 00:27:03,830 --> 00:27:06,833 giữa những mồi cocain và ly rượu, cô biết không? 473 00:27:06,833 --> 00:27:09,044 Khá ấn tượng đấy. 474 00:27:10,003 --> 00:27:12,631 Nghe này, không mua chuộc được tôi đâu. 475 00:27:13,798 --> 00:27:14,674 Muốn cá không? 476 00:27:15,216 --> 00:27:17,594 - Chuyện này không phải vì tiền. - Đây rồi. 477 00:27:18,637 --> 00:27:22,432 Từ khóa kia rồi. Nhìn đi. 478 00:27:22,432 --> 00:27:24,392 Từ khóa. Tôi thích lắm. 479 00:27:24,392 --> 00:27:26,978 Khi một kẻ nghèo kiết xác nói lý do không phải tiền, 480 00:27:27,479 --> 00:27:28,772 lý do chính là tiền. 481 00:27:29,981 --> 00:27:30,899 Tôi hiểu rõ cô. 482 00:27:32,150 --> 00:27:34,194 - Tôi cũng hiểu cô. - Được rồi. 483 00:27:34,944 --> 00:27:36,363 Vậy nhìn tôi trổ tài đi. 484 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 Tình trạng mẹ cậu đã ổn định. 485 00:28:06,768 --> 00:28:10,021 Bác sĩ đang chờ các kết quả xét nghiệm. 486 00:28:10,021 --> 00:28:10,939 Vâng. 487 00:28:10,939 --> 00:28:14,150 Cần để mẹ cậu nằm lại tối nay để theo dõi sinh hiệu. 488 00:28:14,150 --> 00:28:15,985 BỆNH VIỆN STANLEY HEART ANDERSON 489 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 Chào cô. 490 00:28:17,696 --> 00:28:19,364 Chào. Tôi có thể giúp gì? 491 00:28:19,364 --> 00:28:21,616 Vâng, tôi đến thăm Rain Lattimore. 492 00:28:21,616 --> 00:28:23,410 - Có lẽ đã... - Không sao đâu. 493 00:28:23,410 --> 00:28:26,204 Không sao. Thực ra cô Lattimore là bệnh nhân VIP. 494 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 Cô tên gì? 495 00:28:28,832 --> 00:28:29,916 Kimmie. 496 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 Được rồi, Kimmie. Chờ tôi... 497 00:28:32,544 --> 00:28:33,670 Chờ tôi một lát. 498 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Đừng đi lại nữa. 499 00:28:41,469 --> 00:28:43,596 - Chịu. - Anh làm tôi lo lắng đấy. 500 00:28:50,061 --> 00:28:53,231 Tin tốt đây. Cô ấy còn thức và muốn gặp cô. 501 00:28:53,231 --> 00:28:54,441 Mời đi theo tôi. 502 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Được, cảm ơn cô. 503 00:29:06,786 --> 00:29:08,204 - Đến rồi đây. - Cảm ơn. 504 00:29:13,668 --> 00:29:15,587 Ôi trời. Rain! 505 00:29:17,714 --> 00:29:18,548 Chào cậu. 506 00:29:20,216 --> 00:29:21,968 Xin lỗi. 507 00:29:23,011 --> 00:29:24,179 - Chào. - Chào. 508 00:29:25,472 --> 00:29:26,431 Trông cậu... 509 00:29:27,557 --> 00:29:28,391 khá hơn rồi. 510 00:29:29,184 --> 00:29:30,185 Tôi thấy khá hơn. 511 00:29:31,352 --> 00:29:33,229 Con quỷ, tưởng cậu chết rồi. 512 00:29:34,606 --> 00:29:35,523 Chết tiệt. 513 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Angel kia à? 514 00:29:37,400 --> 00:29:38,610 Ừ, anh ấy đấy. 515 00:29:39,110 --> 00:29:40,528 Anh ấy làm sao thế? 516 00:29:41,529 --> 00:29:43,615 - Chào Rain. - Chào. 517 00:29:43,615 --> 00:29:44,657 Khỏe không? 518 00:29:47,994 --> 00:29:49,537 Không khỏe lắm. 519 00:29:50,288 --> 00:29:51,748 Vậy thì tốt. 520 00:29:52,582 --> 00:29:53,708 Gì cơ? 521 00:29:53,708 --> 00:29:54,667 Không có gì. 522 00:29:56,252 --> 00:29:57,128 Cậu thế nào? 523 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Cậu thấy sao rồi? 524 00:30:00,340 --> 00:30:01,424 Không tuyệt lắm. 525 00:30:01,925 --> 00:30:03,551 Các bác sĩ nói sao? 526 00:30:04,594 --> 00:30:06,387 Họ vẫn đang chữa cho tôi. 527 00:30:06,387 --> 00:30:09,474 - Tôi vẫn chưa hết nguy hiểm. - Nhưng cậu sẽ không sao. 528 00:30:09,974 --> 00:30:11,059 Cậu là chiến binh. 529 00:30:11,935 --> 00:30:13,394 Chiến binh ngu dốt. 530 00:30:13,394 --> 00:30:14,521 Không. 531 00:30:14,521 --> 00:30:16,439 Không phải đâu. Đừng nói thế. 532 00:30:17,106 --> 00:30:18,858 Lẽ ra tôi nên nghe lời cậu. 533 00:30:20,026 --> 00:30:22,946 Cậu biết tính cậu đã quyết thì thế nào mà. 534 00:30:23,446 --> 00:30:24,823 Không nghe ai hết. 535 00:30:26,324 --> 00:30:28,493 Ừ, có vẻ tôi giống cậu, bạn thân. 536 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 Đúng. 537 00:30:33,081 --> 00:30:33,915 Đúng vậy. 538 00:30:34,499 --> 00:30:37,544 Tình hình câu lạc bộ bẩn thỉu và lũ ngu đó thế nào? 539 00:30:38,253 --> 00:30:39,170 Bình thường. 540 00:30:39,921 --> 00:30:40,797 Vẫn ổn. 541 00:30:42,298 --> 00:30:43,633 Không có gì đặc biệt. 542 00:30:44,634 --> 00:30:45,677 Cậu chắc chứ? 543 00:30:47,762 --> 00:30:48,596 Ừ. 544 00:30:49,931 --> 00:30:52,100 Angel, cậu ấy nói dối à? 545 00:30:53,893 --> 00:30:55,436 Không có vấn đề gì cả. 546 00:30:58,314 --> 00:31:00,275 Mọi người giấu tôi chuyện gì đó. 547 00:31:03,486 --> 00:31:07,240 Chỉ là tôi rất mừng khi gặp cậu và thấy cậu dần khỏe lại. 548 00:31:09,033 --> 00:31:09,909 Angel, 549 00:31:10,577 --> 00:31:12,829 giày anh dính máu kìa. 550 00:31:13,413 --> 00:31:14,873 - Khỉ thật. - Có chuyện gì? 551 00:31:17,000 --> 00:31:18,751 Tôi đang giải quyết vài chuyện. 552 00:31:19,669 --> 00:31:21,504 Nhưng không có gì đáng lo. 553 00:31:22,005 --> 00:31:23,798 - Tôi có nên lo không? - Không. 554 00:31:24,966 --> 00:31:25,842 Không. 555 00:31:26,593 --> 00:31:28,678 Vì chuyện này sẽ tốt cho cả hai ta. 556 00:31:30,013 --> 00:31:32,724 Kimmie, cậu phải để tôi tin cậu, được chứ? 557 00:31:32,724 --> 00:31:34,017 Cậu có thể tin mà. 558 00:31:35,768 --> 00:31:36,644 Có thể mà. 559 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 Angel, 560 00:31:42,358 --> 00:31:44,569 ngồi với tôi một lát được không? 561 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 Đi thôi, Kimmie. 562 00:31:46,195 --> 00:31:47,030 Angel. 563 00:31:48,072 --> 00:31:50,116 Cả hai không thể ở lại chút nữa à? 564 00:31:50,825 --> 00:31:54,120 Khuya rồi, bọn tôi đã làm cả tối, Kimmie còn đi cùng xe với tôi, nên... 565 00:31:57,206 --> 00:31:58,833 Tôi muốn ở lại. 566 00:31:58,833 --> 00:32:01,336 Kimmie, ngày mai ta sẽ quay lại. 567 00:32:01,336 --> 00:32:02,253 Đi thôi. 568 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Cứ đi đi. 569 00:32:06,215 --> 00:32:11,095 Rõ ràng hai người có chuyện gì đó. Chỉ cần cậu bảo trọng là được, Kimmie. 570 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 Yêu cậu. 571 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 Tôi cũng yêu cậu. 572 00:32:22,357 --> 00:32:23,191 Này, nghe này. 573 00:32:24,567 --> 00:32:28,780 Tôi phải tìm được đại gia bảnh bao đã cho tôi nằm viện này. 574 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Kimmie. 575 00:32:37,121 --> 00:32:38,081 Ừ, đúng thế. 576 00:32:40,667 --> 00:32:42,126 Mai đến thăm tôi nhé. 577 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Được. 578 00:32:59,936 --> 00:33:01,229 Ông dùng gì không ạ? 579 00:33:02,814 --> 00:33:04,357 - Brandy. - Được ạ. 580 00:33:05,858 --> 00:33:09,028 Này, bên ngoài có phải xe cứu hỏa không? 581 00:33:09,028 --> 00:33:09,946 Vâng ạ. 582 00:33:11,072 --> 00:33:12,073 Có chuyện gì vậy? 583 00:33:12,073 --> 00:33:14,534 Họ ở phía sau khu đất ạ. 584 00:33:15,201 --> 00:33:17,078 - Chỗ đường riêng? - Vâng. 585 00:33:19,872 --> 00:33:21,541 Đi tìm hiểu xem có chuyện gì. 586 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 Vâng ạ. 587 00:33:34,470 --> 00:33:35,680 - A lô? - Harold. 588 00:33:35,680 --> 00:33:36,848 Ai đấy? 589 00:33:37,765 --> 00:33:38,683 Horace đây. 590 00:33:39,892 --> 00:33:41,185 Mấy giờ rồi? 591 00:33:41,185 --> 00:33:43,396 - Tôi biết là còn sớm. - Ừ. 592 00:33:44,230 --> 00:33:45,106 Ông ổn chứ? 593 00:33:45,106 --> 00:33:47,108 Ừ, tôi ổn. 594 00:33:48,401 --> 00:33:49,360 Nghe này, tôi... 595 00:33:51,112 --> 00:33:52,739 Tôi cần nói chuyện với ông. 596 00:33:53,239 --> 00:33:56,951 Ừ. Chắc là chuyện quan trọng nên ông mới gọi muộn thế này. 597 00:33:56,951 --> 00:33:58,202 Đúng thế. 598 00:33:58,202 --> 00:33:59,829 Tôi cần ông đến đây... 599 00:34:01,080 --> 00:34:02,248 sáng mai. 600 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 À... 601 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Được. 602 00:34:06,294 --> 00:34:07,128 Tất nhiên rồi. 603 00:34:07,837 --> 00:34:08,713 Sáu giờ được không? 604 00:34:11,716 --> 00:34:13,593 Tức là còn có vài tiếng nữa. 605 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 Không tiện cho ông à? 606 00:34:16,596 --> 00:34:18,306 Không. Không hề. 607 00:34:18,973 --> 00:34:19,891 Được rồi. 608 00:34:20,892 --> 00:34:21,976 Hẹn gặp lúc đó. 609 00:34:22,852 --> 00:34:23,728 Tạm biệt. 610 00:34:25,063 --> 00:34:26,064 Tạm biệt. 611 00:34:37,283 --> 00:34:40,161 - Sao cô không để tôi yên? - Tin đi, tôi muốn lắm. 612 00:34:40,661 --> 00:34:41,788 Thì làm vậy đi. 613 00:34:42,455 --> 00:34:43,998 Đợi tôi nói với bố anh đi. 614 00:34:46,459 --> 00:34:47,502 Nói với bố chuyện gì? 615 00:34:48,377 --> 00:34:50,171 Anh nói chuyện với luật sư đó. 616 00:34:52,131 --> 00:34:54,717 Nếu cô khôn ngoan mà đừng xông vào, 617 00:34:55,635 --> 00:34:58,805 - cô sẽ biết tôi đang cố thỏa thuận. - Anh muốn ngủ với cô ta thì có. 618 00:34:59,388 --> 00:35:00,598 Không có ai ngu đâu. 619 00:35:01,182 --> 00:35:04,435 Cô biết tôi điều hành công ty này, phải không? 620 00:35:04,435 --> 00:35:06,771 Cái tôi của anh quá quan trọng nhỉ, 621 00:35:06,771 --> 00:35:09,857 anh phải cho cả thế giới nghĩ anh điều hành công ty này. 622 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 Tôi biết chắc không phải cô điều hành. 623 00:35:12,568 --> 00:35:15,279 Vậy thì ai... Cái... Bố anh sẽ nói gì? 624 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 Đừng đem bố ra dọa tôi nữa. 625 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 - Tôi không dọa anh. - Có. 626 00:35:18,825 --> 00:35:19,951 - Đó đâu phải dọa. - Có. 627 00:35:19,951 --> 00:35:21,661 - Không. - Đừng làm thế nữa. 628 00:35:21,661 --> 00:35:23,955 Hay để tôi gọi bố anh? Để tôi gọi. 629 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 - Hộ cái. - Thật ra... Anh sợ à, Roy? 630 00:35:26,499 --> 00:35:27,708 - Tôi không sợ. - Sợ à? 631 00:35:27,708 --> 00:35:28,876 - Thách cô. - Được. 632 00:35:28,876 --> 00:35:31,337 - Tôi thách cô gọi bố... - Nhớ cái này chứ? 633 00:35:31,838 --> 00:35:33,381 Gọi bố chồng. 634 00:35:34,674 --> 00:35:36,551 - Sẵn sàng chưa? - Con quỷ, đưa đây. 635 00:35:36,551 --> 00:35:38,177 - Đưa máy đây. - Không đưa. 636 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 Tôi bảo thôi đi mà. 637 00:35:39,387 --> 00:35:41,389 - Đưa máy đây. - Không đưa. 638 00:35:41,389 --> 00:35:43,266 Tôi không đưa gì hết. 639 00:35:43,266 --> 00:35:46,310 - Máy tôi. - Khoan đã. 640 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 - Khỉ thật. - Bỏ ra. 641 00:35:49,063 --> 00:35:50,898 Không, khỉ thật, Mallory. Cầm đi. 642 00:35:53,151 --> 00:35:54,986 Sao? Nhìn cái quái gì? 643 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 Quần lót của cô đâu? 644 00:35:58,990 --> 00:35:59,949 Cái gì? 645 00:35:59,949 --> 00:36:02,034 Tôi hỏi quần lót của cô đâu? 646 00:36:03,119 --> 00:36:04,745 - Tôi quên mặc. - Cô quên à? 647 00:36:04,745 --> 00:36:05,830 Ừ, tôi quên. 648 00:36:05,830 --> 00:36:08,374 Tôi quá mải đón anh, cứu nguy cho anh, 649 00:36:08,374 --> 00:36:10,543 nên quên mặc quần lót. Thế đấy. 650 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 Tôi biết cô bao năm rồi. Cô chưa bao giờ, 651 00:36:14,380 --> 00:36:16,299 không bao giờ quên mặc quần lót. 652 00:36:16,299 --> 00:36:18,593 Đang đi đâu đây? Alex? 653 00:36:19,177 --> 00:36:23,097 Phải luôn đi đường riêng. Lần trước đón tôi, anh đi đường chính. 654 00:36:23,097 --> 00:36:24,849 Đường riêng ngắn hơn. 655 00:36:26,017 --> 00:36:28,186 - Chắc anh là người mới. - Chắc cô bị ngu. 656 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 Tôi cho anh biết ngu. 657 00:36:31,022 --> 00:36:34,150 Tôi sẽ tìm ra việc cô đang làm. Chắc chắn. 658 00:36:34,150 --> 00:36:36,152 - Tìm ra cái khỉ gì. - Sẽ tìm ra. 659 00:36:37,069 --> 00:36:38,237 - Muốn chơi... - Động tôi... 660 00:36:38,237 --> 00:36:40,239 - Cứ đem bố ra dọa tôi đi. - Im đi. 661 00:36:40,239 --> 00:36:42,617 Tôi thích dọa anh đến bao giờ thì dọa. 662 00:36:43,409 --> 00:36:44,243 Được thôi. 663 00:36:44,744 --> 00:36:45,995 Để xem. 664 00:36:45,995 --> 00:36:47,580 Chắc chắn rồi sẽ biết. 665 00:36:49,665 --> 00:36:53,127 CẤP CỨU 666 00:36:54,212 --> 00:36:56,797 Có chuyện quái gì vậy? Đây là đường riêng. 667 00:37:12,813 --> 00:37:13,898 - Xin lỗi. - Vâng. 668 00:37:13,898 --> 00:37:15,942 - Có chuyện gì vậy? - Có vẻ có tai nạn. 669 00:37:15,942 --> 00:37:17,151 - Gì cơ? - Phải. 670 00:37:18,277 --> 00:37:19,820 - Đây... - Cô không nên nhìn. 671 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Trong xe có thi thể không? 672 00:37:21,614 --> 00:37:23,449 - Sao cơ? - Ai đây? 673 00:37:23,449 --> 00:37:24,909 Cô nhận ra chiếc xe à? 674 00:37:24,909 --> 00:37:27,787 Vâng, đó là xe em chồng tôi. Đã có chuyện gì? 675 00:37:27,787 --> 00:37:28,955 Chưa biết cụ thể. 676 00:37:31,457 --> 00:37:33,793 - A lô? - Bố thấy cuộc gọi nhỡ của con. 677 00:37:35,419 --> 00:37:36,629 Sao vậy? 678 00:37:36,629 --> 00:37:38,714 Con nghĩ bố cần xuống đường riêng. 679 00:37:40,174 --> 00:37:41,175 Chuyện gì vậy? 680 00:37:41,175 --> 00:37:42,969 Có chuyện không ổn, bố ạ. 681 00:37:43,844 --> 00:37:44,762 Bố đến ngay. 682 00:37:57,358 --> 00:37:59,193 - Bọn nó kia rồi. - Ừ. 683 00:38:02,029 --> 00:38:04,073 Con khốn đáng ghét đó... 684 00:38:14,625 --> 00:38:16,168 Chết tiệt, sao họ ở đây? 685 00:38:17,503 --> 00:38:18,337 Bình tĩnh đi. 686 00:38:20,423 --> 00:38:21,507 Họ sẽ giết ta. 687 00:38:22,425 --> 00:38:24,260 Không đâu. Họ không biết gì cả. 688 00:38:25,219 --> 00:38:26,095 Bình tĩnh nào. 689 00:38:28,806 --> 00:38:29,640 Đi thôi. 690 00:38:32,893 --> 00:38:33,769 Bình tĩnh đi. 691 00:38:52,038 --> 00:38:53,247 Mày đã đi đâu? 692 00:38:57,084 --> 00:38:59,503 - Tôi chỉ... - Mày bận hú hí với hắn. 693 00:38:59,503 --> 00:39:02,923 - Không phải thế đâu. - Là thế đấy, đồ khốn. Là thế. 694 00:39:04,175 --> 00:39:06,344 Bọn mày đã ở đâu? 695 00:39:06,844 --> 00:39:08,262 Bọn tôi đi ăn. 696 00:39:08,971 --> 00:39:10,723 - Ăn à? - Ừ. 697 00:39:10,723 --> 00:39:14,101 Dạo này mày láo với tao và nói nhăng nói cuội nhiều thật. 698 00:39:15,061 --> 00:39:15,895 Tôi xin lỗi. 699 00:39:16,979 --> 00:39:17,813 Không. 700 00:39:18,314 --> 00:39:20,358 Mày đang cố thế chỗ tao. 701 00:39:20,358 --> 00:39:21,734 Không có. 702 00:39:22,360 --> 00:39:24,070 - Không à? - Không. 703 00:39:25,279 --> 00:39:26,447 Tao nghĩ là có. 704 00:39:27,114 --> 00:39:28,741 Đứa như mày cần một bài học. 705 00:39:29,241 --> 00:39:32,328 Body, đừng làm gì cả, được chứ? 706 00:39:32,328 --> 00:39:33,537 Tao đã làm rồi. 707 00:39:34,121 --> 00:39:35,414 Đang nói gì vậy? 708 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 Khỏi lo. 709 00:39:38,584 --> 00:39:41,170 Tao sẽ không đánh mày cho gãy móng tao đâu. 710 00:39:41,170 --> 00:39:43,422 Nhưng tao có một thứ sẽ chấn chỉnh được mày. 711 00:39:43,422 --> 00:39:44,840 Body, thôi nào. 712 00:39:45,341 --> 00:39:46,967 Tôi không muốn cướp chỗ cô. 713 00:39:48,886 --> 00:39:49,720 Nhìn kìa. 714 00:39:51,806 --> 00:39:52,765 - Sylvie! - Con khốn! 715 00:39:52,765 --> 00:39:53,724 Không! 716 00:39:54,725 --> 00:39:55,726 Body, không! 717 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 Em gái mày sẽ kiếm bộn tiền về cho tao. 718 00:39:58,729 --> 00:40:00,314 Con bé mới 16 tuổi. 719 00:40:00,314 --> 00:40:03,234 Con bé sẽ ở nhà tao, nghe theo lệnh tao. 720 00:40:03,234 --> 00:40:05,069 Mày không thể làm thế với con bé. 721 00:40:05,069 --> 00:40:08,322 Con chó, mày không chịu nghe, nên tao dùng nó thay vào. 722 00:40:08,322 --> 00:40:10,199 Con bé mới 16 tuổi, Body. 723 00:40:10,699 --> 00:40:12,243 Tuổi vừa đẹp để kiếm tiền. 724 00:40:12,243 --> 00:40:14,829 - Không! - Delinda đã bắt nó đi rồi. 725 00:40:15,830 --> 00:40:16,872 Không. 726 00:40:17,456 --> 00:40:21,127 Hôm nay mày sẽ được một bài học, con chó cái ngu dốt. 727 00:40:21,127 --> 00:40:23,254 Đó là em gái tao! 728 00:40:24,672 --> 00:40:25,506 Con chó. 729 00:40:26,715 --> 00:40:27,967 Kimmie, đừng! 730 00:40:34,014 --> 00:40:36,183 Dám đánh tao nữa, tao sẽ giết mày! 731 00:40:36,183 --> 00:40:37,309 Dừng lại đi! 732 00:40:37,309 --> 00:40:39,228 Đồ khốn, xéo ra! 733 00:40:40,396 --> 00:40:42,773 Tao sẽ mách Jules. Hai bọn mày chết rồi. 734 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 Em gái mày cũng chết chắc, con khốn! 735 00:42:50,901 --> 00:42:53,612 Biên dịch: Bảo Dung