1
00:00:19,019 --> 00:00:21,354
- Anh chọc nhầm người rồi.
- Mọi thứ ổn chứ?
2
00:00:21,354 --> 00:00:24,107
- Bọn ngốc đó sẽ không nói gì.
- Mày với Angel đang làm gì?
3
00:00:24,107 --> 00:00:27,152
Có chuyện gì đó, tao sẽ tìm ra.
4
00:00:27,152 --> 00:00:29,612
Anh tin Jules, xéo ra ngoài.
5
00:00:29,612 --> 00:00:31,614
Lão già đó quay lại và yêu cầu mày.
6
00:00:31,614 --> 00:00:33,241
Địa chỉ đây. Chìa khóa đây.
7
00:00:33,241 --> 00:00:35,201
Khi nào đến đó, cứ vào thẳng bên trong.
8
00:00:35,201 --> 00:00:37,328
Jules, anh đã tìm ra kẻ gây tai nạn chưa?
9
00:00:37,328 --> 00:00:38,913
Anh là người của em tôi.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,248
Lỡ trục trặc thì sao?
11
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
- A lô.
- Chào cậu.
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
- Rain, người ta nói cậu đã chết.
- Ừ.
13
00:00:44,252 --> 00:00:45,962
- Họ chuyển tôi đi.
- Không.
14
00:00:45,962 --> 00:00:46,880
Không!
15
00:00:54,304 --> 00:00:55,722
- Họ đến đấy!
- Làm gì vậy?
16
00:00:55,722 --> 00:00:57,599
- Angel đâu?
- Trong nhà tắm. Sao?
17
00:00:57,599 --> 00:01:01,728
Còn lối ra nào không? Phải đưa ông chạy.
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,354
- Mau!
- Cô gài bẫy tôi à?
19
00:01:03,354 --> 00:01:05,523
- Mau. Đứng dậy. Mau lên!
- Cái...
20
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
- Không.
- Ngay.
21
00:01:06,733 --> 00:01:08,860
- Chuyện quái gì vậy?
- Dừng. Hủy kế hoạch.
22
00:01:08,860 --> 00:01:10,945
- Phải đưa ông ta...
- Ơ kìa!
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,705
- Khoan.
- Này, làm ơn, ông ta bị bệnh.
24
00:01:20,705 --> 00:01:21,915
- Khoan.
- Ông ta bệnh.
25
00:01:21,915 --> 00:01:24,584
- Im cái mồm chó đi.
- Làm cái quái gì vậy?
26
00:01:24,584 --> 00:01:27,212
Im đi, thằng da sáng. Tiền ở chỗ quái nào?
27
00:01:27,212 --> 00:01:28,880
- Cái quái gì vậy?
- Dưới giường.
28
00:01:31,174 --> 00:01:32,300
Lấy tiền đi.
29
00:01:35,095 --> 00:01:36,429
- Không, tôi...
- Đùa nhau à?
30
00:01:36,429 --> 00:01:38,973
Không, tôi phải mở nó ra.
31
00:01:38,973 --> 00:01:42,268
Vậy thì mở mau lên, lão già.
Đứng dậy, đồ khốn.
32
00:01:42,268 --> 00:01:44,145
Nhanh lên, lão kia.
33
00:01:52,403 --> 00:01:54,447
Ngon rồi. Lấy tiền đi, bọn mày.
34
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
Cái quái gì vậy?
35
00:02:30,483 --> 00:02:31,818
Nói đi.
36
00:02:32,944 --> 00:02:34,696
Khôn hồn thì nói gì.
37
00:02:34,696 --> 00:02:36,614
Là tôi. Tôi muốn cướp của ông.
38
00:02:37,240 --> 00:02:38,491
- Anh à?
- Ừ.
39
00:02:38,491 --> 00:02:39,409
{\an8}Phải.
40
00:02:39,909 --> 00:02:40,743
{\an8}Vậy cướp đi.
41
00:02:41,953 --> 00:02:42,912
{\an8}Lấy tiền đi.
42
00:02:42,912 --> 00:02:44,497
{\an8}Tôi không muốn nữa.
43
00:02:45,039 --> 00:02:45,874
{\an8}Sao không?
44
00:02:48,543 --> 00:02:50,295
{\an8}Tôi chỉ không muốn thôi.
45
00:02:50,795 --> 00:02:54,382
{\an8}Nếu có một điều tôi ghét cay ghét đắng
thì đó là trộm cướp.
46
00:02:54,382 --> 00:02:57,051
{\an8}Anh còn chưa mở miệng hỏi tôi.
47
00:02:58,845 --> 00:02:59,721
{\an8}Phải không?
48
00:03:00,638 --> 00:03:01,472
{\an8}Phải không?
49
00:03:01,472 --> 00:03:02,473
{\an8}Tôi xin lỗi.
50
00:03:03,099 --> 00:03:03,933
{\an8}Không.
51
00:03:03,933 --> 00:03:06,060
{\an8}Trả lời câu hỏi đi.
52
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
{\an8}Đúng vậy.
53
00:03:10,732 --> 00:03:12,108
{\an8}Anh còn chưa hỏi tôi.
54
00:03:13,359 --> 00:03:15,278
{\an8}- Tôi xin lỗi.
- Ồ, anh xin lỗi.
55
00:03:15,862 --> 00:03:18,406
{\an8}Anh xin lỗi vì tôi sắp bắn vỡ sọ anh.
56
00:03:18,406 --> 00:03:20,909
{\an8}Làm ơn đi.
57
00:03:25,079 --> 00:03:27,457
{\an8}Nghe máy đi. Mở loa ngoài.
58
00:03:42,764 --> 00:03:43,640
{\an8}A lô?
59
00:03:44,224 --> 00:03:45,391
{\an8}Xong việc chưa?
60
00:03:46,392 --> 00:03:47,227
{\an8}Rồi.
61
00:03:48,478 --> 00:03:51,314
{\an8}- Rồi.
- Được rồi. Hẹn gặp ở nhà kho.
62
00:03:51,314 --> 00:03:52,649
Được.
63
00:03:53,775 --> 00:03:54,609
Được, rõ rồi.
64
00:04:00,782 --> 00:04:03,534
- Nhà kho này ở đâu?
- Tôi thề không biết.
65
00:04:04,035 --> 00:04:06,037
Anh không biết nhà kho ở đâu.
66
00:04:06,037 --> 00:04:07,830
Phải.
67
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
Vậy thì kế hoạch là gì? Hả?
68
00:04:13,086 --> 00:04:15,588
Là tôi muốn cướp của ông,
không phải cô ấy.
69
00:04:16,339 --> 00:04:19,592
- Không tham gia thì sao cô chạy vào đây?
- Xin dừng lại đi.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,262
- Dừng lại đi.
- Nói mau.
71
00:04:22,762 --> 00:04:24,555
Tôi tức giận vì chuyện Rain.
72
00:04:25,974 --> 00:04:28,726
- Sau việc tôi làm cho cô ấy?
- Tôi đâu biết.
73
00:04:28,726 --> 00:04:31,437
Tôi đâu biết ông chuyển viện cho cậu ấy.
74
00:04:31,437 --> 00:04:34,440
Vậy cô định làm theo kế hoạch này.
75
00:04:34,440 --> 00:04:35,942
Kế hoạch chỉ là giữ ông.
76
00:04:35,942 --> 00:04:38,319
- Bắt cóc tôi.
- Sau đó lấy ít tiền.
77
00:04:38,319 --> 00:04:39,487
Chỉ vậy thôi.
78
00:04:40,738 --> 00:04:41,614
Chỉ vậy.
79
00:04:42,323 --> 00:04:43,157
Vậy làm đi.
80
00:04:44,158 --> 00:04:45,910
Tôi không muốn tiền của ông.
81
00:04:45,910 --> 00:04:49,163
Cô chỉ muốn lấy tiền, đúng không?
Lấy tiền đi.
82
00:04:50,456 --> 00:04:51,666
Lấy tiền...
83
00:04:55,461 --> 00:04:58,673
Thôi nào, giờ bọn tôi đã nợ ông
hàng trăm nghìn đô.
84
00:04:58,673 --> 00:05:00,341
Cô đang nói gì vậy?
85
00:05:00,883 --> 00:05:02,927
Không có gì. Tôi không biết gì cả.
86
00:05:04,387 --> 00:05:07,181
Cô đang nói cái quái gì vậy?
87
00:05:07,181 --> 00:05:08,808
Jules là ma cô của bọn tôi.
88
00:05:10,018 --> 00:05:12,562
- Bọn tôi biết mình làm cho ông.
- Angel, im đi.
89
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
Ông là chủ câu lạc bộ.
90
00:05:15,148 --> 00:05:16,065
Đó là bình phong.
91
00:05:16,065 --> 00:05:17,191
Lão biết ta biết.
92
00:05:17,191 --> 00:05:19,068
Cô nói ta coi như đã chết.
93
00:05:22,655 --> 00:05:25,450
Bọn tôi muốn cướp tiền
để thoát khỏi nơi này.
94
00:05:26,451 --> 00:05:27,785
Các người nghĩ tôi là ai?
95
00:05:28,786 --> 00:05:30,621
Ông là ông chủ của Jules.
96
00:05:30,621 --> 00:05:31,539
Đúng vậy.
97
00:05:31,539 --> 00:05:33,708
Tức là ông chủ của bọn tôi.
98
00:05:33,708 --> 00:05:35,418
Không nói vớ vẩn nữa.
99
00:05:35,918 --> 00:05:37,462
Jules là ma cô của bọn tôi.
100
00:05:37,462 --> 00:05:41,257
Bọn tôi làm việc cho hắn,
trong, ngoài câu lạc bộ, bất kể việc gì.
101
00:05:41,257 --> 00:05:43,509
Hắn giúp bọn tôi
thoát những tội khác nhau,
102
00:05:43,509 --> 00:05:45,678
giờ tất cả nợ hắn một đống tiền.
103
00:05:46,262 --> 00:05:47,180
Nợ cả ông.
104
00:05:48,890 --> 00:05:49,807
Jules à?
105
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Jules, người của tôi?
106
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Đúng.
107
00:05:58,274 --> 00:05:59,359
Tội gì?
108
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
Ma túy, đủ thứ tội.
109
00:06:02,320 --> 00:06:05,114
Hắn có một lão thẩm phán
giúp bọn tôi thoát mọi cáo buộc.
110
00:06:05,698 --> 00:06:06,949
Thẩm phán tên gì?
111
00:06:06,949 --> 00:06:08,576
Harold WisCollins.
112
00:06:16,459 --> 00:06:17,668
Các người không biết tôi,
113
00:06:18,961 --> 00:06:20,338
chưa từng gặp tôi
114
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
và chắc chắn chưa từng đến ngôi nhà này.
115
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
Giờ thì biến đi.
116
00:06:30,890 --> 00:06:31,724
Đi thôi.
117
00:06:46,906 --> 00:06:47,990
Anh làm gì vậy hả?
118
00:06:50,118 --> 00:06:51,244
Ngắm cô.
119
00:06:51,244 --> 00:06:52,745
Anh điên thật rồi à?
120
00:06:55,039 --> 00:06:55,873
Có một chút.
121
00:06:56,582 --> 00:06:58,251
Calvin, anh ra ngoài đi.
122
00:06:59,293 --> 00:07:01,254
- Tôi muốn nói một chuyện.
- Roy...
123
00:07:01,254 --> 00:07:02,171
Không ở đây.
124
00:07:06,217 --> 00:07:08,469
- Anh có biết anh ta ở đâu không?
- Có.
125
00:07:08,469 --> 00:07:11,597
Alex chở anh ấy đi hóng gió,
cách nhà chừng một giờ đường.
126
00:07:12,181 --> 00:07:13,391
Anh ra ngoài đi.
127
00:07:13,975 --> 00:07:14,809
Tôi muốn cô.
128
00:07:15,309 --> 00:07:16,185
Calvin.
129
00:07:17,645 --> 00:07:19,147
Anh nghĩ đây là trò chơi?
130
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
Không hề.
131
00:07:22,233 --> 00:07:23,734
Hành động của anh cho thấy vậy.
132
00:07:23,734 --> 00:07:25,027
Tôi cần thú thật một điều.
133
00:07:26,070 --> 00:07:27,405
Cô thấy tôi chào cờ không?
134
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Từ lần đầu tôi thấy cô, đã như vậy.
135
00:07:34,120 --> 00:07:37,665
Về căn hộ trên ga-ra của anh đi,
khóa cửa phòng tôi lại.
136
00:08:01,314 --> 00:08:02,523
Ra anh là kẻ bám đuôi.
137
00:08:03,566 --> 00:08:04,442
Có thể.
138
00:08:04,942 --> 00:08:06,527
- Tôi không thích chuyện này.
- Có.
139
00:08:07,028 --> 00:08:10,031
- Sao anh nghĩ anh hiểu rõ tôi thế?
- Thôi nào, Mallory.
140
00:08:10,531 --> 00:08:13,576
Tôi đã lái xe cho cô hai năm,
biết mọi điều về cô.
141
00:08:14,202 --> 00:08:15,620
Rợn gáy thật đấy.
142
00:08:16,287 --> 00:08:17,413
Nhưng cô lại thích.
143
00:08:17,997 --> 00:08:20,958
Nghe này, trừ khi tôi gọi,
đừng vào nhà tôi nữa.
144
00:08:20,958 --> 00:08:22,543
Ta đã quan hệ trong xe,
145
00:08:23,252 --> 00:08:24,754
quan hệ trong thang máy...
146
00:08:25,963 --> 00:08:27,423
Giờ tôi muốn trên giường cô.
147
00:08:31,928 --> 00:08:34,138
- Bước xuống khỏi giường tôi.
- Muộn rồi.
148
00:08:34,138 --> 00:08:36,390
Như thế này không được. Tôi sẽ phải...
149
00:08:37,975 --> 00:08:38,976
sa thải anh.
150
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
Cô chắc không?
151
00:08:44,023 --> 00:08:45,274
Tôi luôn có thể...
152
00:08:54,784 --> 00:08:56,118
- Chết tiệt!
- Nghe đi.
153
00:08:58,329 --> 00:08:59,247
Ừ, Jules à?
154
00:09:01,415 --> 00:09:02,250
Được.
155
00:09:03,960 --> 00:09:05,753
- Gì vậy?
- Tôi không biết.
156
00:09:05,753 --> 00:09:07,296
Nhưng nó đang diễn ra.
157
00:09:07,296 --> 00:09:09,465
Đi đi, đừng bao giờ quay lại đây.
158
00:09:10,049 --> 00:09:12,426
Mallory, tôi sẽ quay lại đây
mỗi khi có cơ hội.
159
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
Tôi nói anh biết này.
160
00:09:15,137 --> 00:09:16,430
Tôi nguy hiểm lắm.
161
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Tôi sẽ bắn vào sau đầu anh
nếu anh phản bội tôi.
162
00:09:21,018 --> 00:09:21,852
Tôi thích lắm.
163
00:09:25,773 --> 00:09:27,733
Cô phát điên vì tôi rồi, xem kìa.
164
00:09:42,290 --> 00:09:43,124
Chết tiệt.
165
00:10:00,391 --> 00:10:01,267
Ai đấy?
166
00:10:02,351 --> 00:10:03,185
Roy đây.
167
00:10:04,478 --> 00:10:06,856
- Biết mấy giờ rồi không?
- Tôi biết.
168
00:10:06,856 --> 00:10:07,940
Nghe này, tôi...
169
00:10:08,774 --> 00:10:10,109
Tôi muốn gặp cô.
170
00:10:10,943 --> 00:10:14,196
- Ừ, mai nói chuyện đi.
- Tôi không muốn mai nói chuyện.
171
00:10:14,196 --> 00:10:15,656
Anh đã uống rượu à?
172
00:10:16,157 --> 00:10:18,242
Nếu đúng, cô có chịu đi không?
173
00:10:18,242 --> 00:10:19,619
Tôi không biết nữa.
174
00:10:20,286 --> 00:10:21,871
Thôi nào, gặp uống một ly thôi.
175
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
Còn tùy. Anh muốn uống bao nhiêu?
176
00:10:25,875 --> 00:10:27,668
Này, ta không gặp vì cô,
177
00:10:27,668 --> 00:10:28,711
mà vì tôi.
178
00:10:29,211 --> 00:10:31,714
- Sao anh nghĩ vậy?
- Vì cô kiện tôi.
179
00:10:32,298 --> 00:10:33,132
Đúng thật.
180
00:10:33,633 --> 00:10:35,009
Tôi chỉ nghĩ ta có thể...
181
00:10:35,718 --> 00:10:36,886
Tìm ra giải pháp.
182
00:10:36,886 --> 00:10:38,596
- Thật à?
- Đúng vậy.
183
00:10:39,430 --> 00:10:41,599
Vậy hãy đến Moxy gặp tôi.
184
00:10:42,975 --> 00:10:43,976
Giờ này vẫn mở à?
185
00:10:43,976 --> 00:10:45,645
Ừ, đúng ra vẫn mở.
186
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Dù không, họ cũng sẽ mở cửa đón tôi.
187
00:10:49,565 --> 00:10:52,401
- Được rồi, để tôi mặc đồ.
- Cần giúp không?
188
00:10:52,985 --> 00:10:54,570
Hẹn gặp anh ở Moxy.
189
00:10:56,322 --> 00:10:57,990
Chuyện quái gì thế này?
190
00:10:59,200 --> 00:11:00,409
Tôi biết anh đã nghe.
191
00:11:01,160 --> 00:11:02,161
Đến Moxy.
192
00:11:03,621 --> 00:11:04,455
Thật ra...
193
00:11:06,248 --> 00:11:07,750
đến cửa hàng rượu trước.
194
00:11:14,090 --> 00:11:17,009
RƯỢU
195
00:11:20,513 --> 00:11:21,806
Này.
196
00:11:22,306 --> 00:11:23,140
Anh ổn chứ?
197
00:11:25,935 --> 00:11:26,894
Bình tĩnh.
198
00:11:27,895 --> 00:11:28,729
Chết tiệt.
199
00:11:33,651 --> 00:11:34,610
Tôi có thứ này.
200
00:11:45,830 --> 00:11:46,872
Êm rồi.
201
00:11:57,174 --> 00:11:58,467
Tối nay vui thật.
202
00:12:12,606 --> 00:12:13,983
Vào mua gin cho tôi.
203
00:12:15,443 --> 00:12:16,819
Có lẽ tối nay anh uống đủ rồi.
204
00:12:17,903 --> 00:12:19,071
Thích công việc chứ?
205
00:12:20,448 --> 00:12:21,282
Tất nhiên.
206
00:12:23,242 --> 00:12:24,744
Vậy thì đừng có quản tôi.
207
00:12:24,744 --> 00:12:28,873
Tôi nói gì, sai gì thì làm nấy,
vào mua gin cho tôi, Robin Thicke.
208
00:12:29,749 --> 00:12:31,584
Nhờ anh và cảm con mẹ nó ơn.
209
00:12:36,088 --> 00:12:38,090
- Được rồi.
- Nhanh mẹ nó lên.
210
00:12:38,090 --> 00:12:39,425
Còn phải đi chỗ khác.
211
00:12:39,925 --> 00:12:42,678
Chắc anh đã quên chúng ta phải đến Moxy.
212
00:12:55,441 --> 00:12:56,275
Gì vậy?
213
00:12:57,568 --> 00:12:59,945
- Anh ấy không cho tôi đưa về.
- Mẹ nó.
214
00:13:00,613 --> 00:13:03,073
- Anh ấy ở đâu?
- Anh ấy gọi một người tên Lena.
215
00:13:03,073 --> 00:13:05,659
- Anh ấy muốn tôi đưa đến Moxy.
- Alex?
216
00:13:05,659 --> 00:13:06,744
Sao ạ?
217
00:13:07,244 --> 00:13:09,830
Nếu anh không đưa tên khốn đó về nhà,
218
00:13:09,830 --> 00:13:11,749
và ý tôi là ngay bây giờ...
219
00:13:11,749 --> 00:13:13,751
- Chết tiệt.
- Gì vậy?
220
00:13:21,425 --> 00:13:22,551
Khốn kiếp.
221
00:13:23,803 --> 00:13:24,804
Anh ấy bỏ đi rồi.
222
00:13:25,513 --> 00:13:28,015
- Sao, anh không rút chìa à?
- Vì trời lạnh.
223
00:13:28,015 --> 00:13:30,643
Chó chết, tôi sẽ giết anh.
224
00:13:30,643 --> 00:13:31,727
Tôi xin lỗi ạ.
225
00:13:32,728 --> 00:13:34,063
Tôi sẽ giết anh.
226
00:13:34,063 --> 00:13:35,022
Mẹ nó.
227
00:13:37,733 --> 00:13:38,651
Khỉ thật.
228
00:13:41,779 --> 00:13:42,613
Mẹ nó!
229
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
Khuya rồi. Chuyện gì?
230
00:13:49,620 --> 00:13:53,916
Tối nay có quá nhiều chuyện
mà tôi thì không có ba đầu sáu tay.
231
00:13:53,916 --> 00:13:54,834
Thì sao?
232
00:13:55,626 --> 00:13:58,712
Cô hãy xử lý vụ này,
tôi cần trợ thủ đắc lực đi theo.
233
00:13:58,712 --> 00:13:59,839
Jules, gì vậy?
234
00:14:00,548 --> 00:14:01,423
Chuyện Roy.
235
00:14:02,049 --> 00:14:03,676
Giờ anh chịu nói anh ta ở với ai à?
236
00:14:03,676 --> 00:14:06,095
Anh ta đang trên đường đến Moxy.
237
00:14:06,804 --> 00:14:09,390
- Tên khốn này ở với con đó à?
- Khoan.
238
00:14:09,390 --> 00:14:11,225
- Đứa khác.
- Gì cơ?
239
00:14:11,225 --> 00:14:12,518
Đây là đứa khác.
240
00:14:12,518 --> 00:14:14,228
Lena, luật sư.
241
00:14:14,728 --> 00:14:16,230
Sao anh biết chuyện đó?
242
00:14:17,106 --> 00:14:19,233
Vì tài xế nghe lỏm được cuộc gọi.
243
00:14:19,233 --> 00:14:20,234
Khỉ thật.
244
00:14:21,735 --> 00:14:24,238
- Moxy.
- Bây giờ tôi đến đây.
245
00:14:24,238 --> 00:14:26,073
- Cho tôi người.
- Có ngay.
246
00:14:28,242 --> 00:14:29,159
Con chó ngu.
247
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
- Cái quái gì vậy?
- Chết tiệt, lão giết họ.
248
00:14:43,299 --> 00:14:44,258
Ừ, tôi biết.
249
00:14:44,758 --> 00:14:46,135
Chúng ta cứ đi thôi.
250
00:14:46,135 --> 00:14:48,470
- Không được.
- Gì cơ?
251
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
Không được.
252
00:14:50,389 --> 00:14:52,766
Lỡ họ đang đợi ta ở đâu thì sao? Ý là...
253
00:14:52,766 --> 00:14:54,059
Còn Rain, không thể.
254
00:14:54,768 --> 00:14:55,769
Rain làm sao?
255
00:14:55,769 --> 00:14:57,605
Lão chuyển viện cho cậu ấy.
256
00:14:58,105 --> 00:15:01,775
- Chuyện đó thì liên quan gì?
- Jules sẽ không bao giờ làm thế.
257
00:15:02,651 --> 00:15:06,572
- Cô đã thấy lão đó giết hết mọi người.
- Ừ. Tôi biết, Angel, mà...
258
00:15:07,364 --> 00:15:08,616
Sao cô bình tĩnh thế?
259
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Đừng xoắn lên nữa. Nhé?
260
00:15:09,992 --> 00:15:11,118
- Đừng xoắn?
- Ừ.
261
00:15:11,118 --> 00:15:12,912
Lão bắn họ trước mặt ta.
262
00:15:12,912 --> 00:15:15,080
Lần đầu thấy người khác làm vậy à?
263
00:15:15,080 --> 00:15:17,875
- Gì cơ?
- Lần đầu anh thấy giết người à?
264
00:15:18,459 --> 00:15:19,877
Cô từng thấy cảnh đó hả?
265
00:15:21,128 --> 00:15:23,672
Ta sống ở Chicago. Anh nghiêm túc đấy hả?
266
00:15:24,423 --> 00:15:26,634
Không. Chúng ta không được dừng lại.
267
00:15:27,217 --> 00:15:30,304
Không. Tôi hiểu con người. Lão bị sốc.
268
00:15:31,847 --> 00:15:34,683
- Thì liên quan gì?
- Lão đã thả cho ta đi.
269
00:15:34,683 --> 00:15:37,353
- Ừ, để Jules giết ta.
- Tôi nghĩ...
270
00:15:37,853 --> 00:15:39,730
Tôi nghĩ Jules không biết vụ này.
271
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
Cô nghĩ hắn không biết là sao?
272
00:15:41,732 --> 00:15:42,816
Hắn sẽ biết.
273
00:15:42,816 --> 00:15:44,735
Cả Jules lẫn Body đều chưa gọi.
274
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
Nếu biết, hai kẻ đó đã gọi cháy máy tôi.
275
00:15:47,196 --> 00:15:48,405
Họ không biết.
276
00:15:49,573 --> 00:15:52,409
Không, ta chết chắc rồi,
nên không được dừng lại.
277
00:15:52,409 --> 00:15:55,579
Anh sắp làm tôi lo lắng muốn chết đấy.
Bình tĩnh đi.
278
00:15:55,579 --> 00:15:58,874
Sao cô có thể bảo tôi bình tĩnh?
Cô đã chứng kiến chuyện xảy ra.
279
00:15:58,874 --> 00:16:01,335
- Còn người anh thuê đâu?
- Không biết.
280
00:16:02,294 --> 00:16:03,128
Chết tiệt.
281
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
Phải họ không?
282
00:16:07,591 --> 00:16:08,509
Không, là Rain.
283
00:16:10,761 --> 00:16:11,595
Chào cậu.
284
00:16:11,595 --> 00:16:12,805
Chào cậu.
285
00:16:12,805 --> 00:16:15,099
- Đến thăm tôi được không?
- Giờ à?
286
00:16:16,100 --> 00:16:18,060
Ừ. Tôi biết giờ cậu không đi làm.
287
00:16:19,561 --> 00:16:20,396
Ừ.
288
00:16:21,271 --> 00:16:23,357
Ừ. Đến đi, rồi mình nói chuyện.
289
00:16:24,817 --> 00:16:28,028
Ừ, tôi tan làm rồi,
nhưng bây giờ không tiện.
290
00:16:28,779 --> 00:16:29,613
Đến đi mà.
291
00:16:30,447 --> 00:16:31,657
Giờ vào thăm được không?
292
00:16:31,657 --> 00:16:33,409
Được. Viện này khác lắm.
293
00:16:33,409 --> 00:16:36,954
Chỉ cần nói cậu đến thăm tôi,
họ sẽ cho cậu vào.
294
00:16:38,998 --> 00:16:40,666
Được rồi. Bọn tôi sẽ đến.
295
00:16:40,666 --> 00:16:43,127
- Ừ, đến ngay nhé.
- Ừ, bọn tôi đến ngay.
296
00:16:43,127 --> 00:16:45,671
- Tôi sẽ nhắn cho cậu địa chỉ.
- Được rồi.
297
00:16:46,880 --> 00:16:47,798
Cô ấy nói gì?
298
00:16:48,298 --> 00:16:50,217
- Đến bệnh viện đi.
- Gì cơ?
299
00:16:50,217 --> 00:16:51,593
Đến bệnh viện đi.
300
00:16:51,593 --> 00:16:54,972
- Kimmie, không thể vào viện.
- Angel, ta phải đi đâu đó.
301
00:16:56,348 --> 00:17:00,019
- Gã đã nói đừng vào viện mà?
- Cậu ấy đang nằm viện khác.
302
00:17:00,019 --> 00:17:02,271
Lúc trước tôi tưởng
cậu ấy đã chết. Đi thôi.
303
00:17:02,271 --> 00:17:04,523
Gã chuyển viện cho cô ấy à?
Chuyện này là sao?
304
00:17:04,523 --> 00:17:05,524
Horace chuyển.
305
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
- Gì cơ?
- Phải.
306
00:17:10,446 --> 00:17:11,655
Đây là cái bẫy.
307
00:17:11,655 --> 00:17:13,866
Rain sẽ không bao giờ làm thế.
308
00:17:14,616 --> 00:17:16,410
Tôi khẳng định đây là bẫy.
309
00:17:16,410 --> 00:17:18,704
Không phải đâu. Đến bệnh viện đi.
310
00:17:19,997 --> 00:17:20,831
Xin anh mà.
311
00:17:33,927 --> 00:17:35,054
Ông Bellarie?
312
00:17:35,596 --> 00:17:36,638
Tôi ở trong này.
313
00:17:41,268 --> 00:17:42,853
Cái quái gì vậy?
314
00:17:42,853 --> 00:17:44,605
Tôi cần anh dọn dẹp chỗ này.
315
00:17:48,150 --> 00:17:50,694
Vâng. Tôi làm ngay.
316
00:17:51,695 --> 00:17:53,655
- Tốt.
- Đã có chuyện gì?
317
00:17:55,449 --> 00:17:56,784
Họ định cướp của tôi.
318
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
Cho tôi hỏi đây là nhà ai?
319
00:18:01,121 --> 00:18:02,081
Anh biết tôi có
320
00:18:02,706 --> 00:18:06,335
những nơi khác
để tôi thỏa mãn nhu cầu của mình mà.
321
00:18:08,337 --> 00:18:10,089
Người phụ nữ đó có liên quan không?
322
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Ai?
323
00:18:13,258 --> 00:18:14,718
Nữ chủ nhân của nhà này.
324
00:18:16,637 --> 00:18:17,471
Không.
325
00:18:18,972 --> 00:18:19,807
Chắc chứ?
326
00:18:21,433 --> 00:18:23,310
Ừ, chắc chắn.
327
00:18:26,021 --> 00:18:29,399
Bọn tôi sẽ cho người dọn dẹp.
Hàng xóm có nghe thấy gì không?
328
00:18:31,193 --> 00:18:32,027
Không.
329
00:18:32,611 --> 00:18:33,570
Tốt.
330
00:18:33,570 --> 00:18:38,033
Các đầu mối liên lạc không gọi điện,
nên mọi chuyện chắc ổn.
331
00:18:40,244 --> 00:18:41,120
Tốt.
332
00:18:43,205 --> 00:18:46,375
Ông có chắc không cần lo
về người phụ nữ sống ở đây?
333
00:18:47,292 --> 00:18:48,961
Tôi đã nói không.
334
00:18:50,963 --> 00:18:52,005
Được rồi.
335
00:18:58,428 --> 00:19:00,514
- Không có điện thoại.
- Chết tiệt.
336
00:19:01,515 --> 00:19:03,809
Trên tủ quần áo kia có một chiếc của họ.
337
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Cần điện thoại làm gì?
338
00:19:09,314 --> 00:19:11,150
Ta sẽ cần tin nhắn của họ.
339
00:19:13,277 --> 00:19:14,361
Được rồi.
340
00:19:22,786 --> 00:19:23,704
Cái gì thế?
341
00:19:26,540 --> 00:19:30,252
Công ty Be Safe.
342
00:19:31,253 --> 00:19:32,713
Két này cũng có tên đó.
343
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
Ông đặt cái này á?
344
00:19:40,137 --> 00:19:40,971
Ừ.
345
00:19:40,971 --> 00:19:42,514
Họ giao cho ông chưa?
346
00:19:44,308 --> 00:19:45,184
Rồi.
347
00:19:49,313 --> 00:19:50,189
Chà,
348
00:19:51,481 --> 00:19:53,358
có vẻ như họ định cướp của ông.
349
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
Ra thế.
350
00:19:57,821 --> 00:19:59,156
Tôi rất tiếc ạ.
351
00:19:59,990 --> 00:20:01,617
Tôi có thể xử lý vụ này cho ông.
352
00:20:02,993 --> 00:20:03,827
Ừ.
353
00:20:06,288 --> 00:20:07,414
Tôi cần anh
354
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
dọn dẹp chỗ này trước.
355
00:20:11,251 --> 00:20:12,336
Chắc chắn rồi.
356
00:20:15,756 --> 00:20:16,757
Đưa gậy cho tôi.
357
00:20:22,179 --> 00:20:23,180
Tôi sẽ...
358
00:20:27,976 --> 00:20:29,895
Tôi sẽ về nhà.
359
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
Calvin có thể đưa ông về nhà.
360
00:20:32,564 --> 00:20:34,358
Không cần đâu.
361
00:20:34,858 --> 00:20:36,944
- Không cần.
- Được rồi.
362
00:20:37,945 --> 00:20:38,779
Jules này?
363
00:20:41,156 --> 00:20:41,990
Sao ạ?
364
00:20:43,158 --> 00:20:49,706
Tôi và anh tôi từng học chung
với Harold WisCollins.
365
00:20:51,708 --> 00:20:53,210
Ông ta còn làm thẩm phán không?
366
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Còn ạ.
367
00:20:57,339 --> 00:20:58,590
Anh hay gặp ông ta không?
368
00:21:00,592 --> 00:21:02,010
Không. Sao ông hỏi vậy?
369
00:21:03,845 --> 00:21:05,055
Ông ta và anh tôi
370
00:21:06,306 --> 00:21:07,516
vẫn là bạn thân chứ?
371
00:21:09,309 --> 00:21:10,185
Tôi không rõ.
372
00:21:13,313 --> 00:21:14,731
Tôi nghĩ tôi muốn gặp ông ta.
373
00:21:17,484 --> 00:21:18,318
Ăn tối.
374
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
Vâng ạ.
375
00:21:32,291 --> 00:21:33,667
Soát người xem có gì không.
376
00:21:33,667 --> 00:21:34,584
Ừ.
377
00:21:43,844 --> 00:21:44,678
Chào cô.
378
00:21:45,554 --> 00:21:46,763
Hy vọng đó là nước.
379
00:21:48,056 --> 00:21:50,017
Cô thừa biết đây không phải nước.
380
00:21:51,226 --> 00:21:52,185
Ra là vậy.
381
00:21:52,811 --> 00:21:53,645
Phục vụ...
382
00:21:55,230 --> 00:21:57,316
Ừ, nhìn cô có vẻ không thích vodka.
383
00:21:59,651 --> 00:22:00,736
Cho cô ấy bourbon.
384
00:22:00,736 --> 00:22:03,155
- Cho tôi nước lọc.
- Không, thôi nào.
385
00:22:03,822 --> 00:22:06,241
- Đến uống thì phải uống rượu chứ.
- Được.
386
00:22:07,367 --> 00:22:08,201
Cho vang trắng.
387
00:22:11,204 --> 00:22:12,414
Nhẹ quá đấy.
388
00:22:13,415 --> 00:22:14,374
Tửu lượng kém.
389
00:22:17,210 --> 00:22:18,045
Nhìn là biết.
390
00:22:20,380 --> 00:22:22,716
Vậy anh muốn nói chuyện gì?
391
00:22:24,134 --> 00:22:26,428
- Đi thẳng vào vấn đề hả?
- Ừ.
392
00:22:27,512 --> 00:22:28,388
Được thôi.
393
00:22:29,598 --> 00:22:32,768
Tôi thích một chút dạo đầu
trước khi lâm trận.
394
00:22:34,686 --> 00:22:35,562
Chà...
395
00:22:38,523 --> 00:22:39,608
Cô muốn biết gì?
396
00:22:42,027 --> 00:22:45,947
Tôi muốn biết các anh biết
thuốc duỗi tóc gây ung thư từ bao giờ.
397
00:22:47,532 --> 00:22:49,618
- Cô thật sự muốn biết điều đó?
- Ừ.
398
00:22:51,995 --> 00:22:55,082
Đổi lại, cô sẵn sàng làm gì?
399
00:22:56,792 --> 00:22:59,336
- Tôi không muốn chơi trò này với anh.
- Biết gì không?
400
00:22:59,336 --> 00:23:00,879
Cô nói đúng.
401
00:23:04,925 --> 00:23:05,842
Khoảng 30.
402
00:23:06,593 --> 00:23:07,427
Năm?
403
00:23:09,096 --> 00:23:10,722
- Xen-ti-mét.
- Trời đất.
404
00:23:13,934 --> 00:23:14,893
Anh là đồ khùng.
405
00:23:15,477 --> 00:23:16,978
Tôi đã nghe đồ khủng...
406
00:23:17,729 --> 00:23:19,272
vài lần trong đời.
407
00:23:21,024 --> 00:23:22,109
Bao lâu?
408
00:23:24,277 --> 00:23:25,946
Sao cô không dừng lại đi?
409
00:23:25,946 --> 00:23:27,364
Sao tôi phải làm thế?
410
00:23:30,575 --> 00:23:32,452
Vì tôi có thể cho cô một...
411
00:23:34,037 --> 00:23:34,996
Một thứ khích lệ.
412
00:23:37,457 --> 00:23:39,167
Anh định mua chuộc tôi à?
413
00:23:39,751 --> 00:23:40,961
Tôi định chơi cô.
414
00:23:40,961 --> 00:23:43,839
Theo nhiều cách,
nếu anh nghĩ tôi nhận hối lộ.
415
00:23:43,839 --> 00:23:47,467
Ý tôi là, nếu cô chịu
bước từ đầu người ta xuống mà nhìn,
416
00:23:48,593 --> 00:23:50,887
cô sẽ biết tôi đang muốn mời cô làm việc.
417
00:23:51,555 --> 00:23:52,639
Qua công ty tôi đi.
418
00:23:53,140 --> 00:23:57,436
Điều hành bộ phận pháp lý.
Vì tôi biết rõ họ bất tài. Cực bất tài.
419
00:23:57,436 --> 00:23:58,353
Và...
420
00:23:59,438 --> 00:24:01,773
Tôi đã theo dõi cô. Rất sát.
421
00:24:02,566 --> 00:24:04,359
Anh thực sự nghĩ mua chuộc được tôi?
422
00:24:04,359 --> 00:24:07,154
Không ai là không mua được.
Ai cũng có giá.
423
00:24:09,114 --> 00:24:11,324
Như bảng giá trên thực đơn này.
424
00:24:18,039 --> 00:24:19,040
Chết tiệt nhỉ?
425
00:24:20,750 --> 00:24:21,877
Cô làm gì ở đây?
426
00:24:22,461 --> 00:24:23,503
Anh phải về nhà.
427
00:24:27,549 --> 00:24:29,009
Cô mới phải đi, Mallory.
428
00:24:29,009 --> 00:24:31,052
Anh phải về nhà ngay bây giờ.
429
00:24:31,636 --> 00:24:34,014
- Đừng làm loạn.
- Cô đang làm loạn rồi.
430
00:24:35,640 --> 00:24:37,267
Tôi sẽ không nói lần nữa.
431
00:24:41,062 --> 00:24:42,147
Về đi, Mallory.
432
00:24:42,898 --> 00:24:44,065
Phải có anh về cùng.
433
00:24:44,065 --> 00:24:48,653
Tôi rất xin lỗi, Lena.
Tôi quên giới thiệu "Kịch Roy và Mallory".
434
00:24:49,237 --> 00:24:51,907
Cô ta toàn thế. Xuất hiện, chọc tức tôi,
435
00:24:51,907 --> 00:24:53,283
ra lệnh cho tôi...
436
00:24:53,867 --> 00:24:56,786
và khiến cho tôi không thể bình tĩnh nổi.
437
00:24:57,913 --> 00:25:00,707
Cô ta còn rất giỏi việc đó. Rất giỏi.
438
00:25:02,042 --> 00:25:04,002
Vậy "Kịch Roy và Mallory"
kết thúc thế nào?
439
00:25:04,002 --> 00:25:06,963
Kết thúc là cô xéo về nhà và để tôi yên.
440
00:25:06,963 --> 00:25:08,298
Không định đi à, Roy?
441
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
Đúng thế.
442
00:25:13,929 --> 00:25:17,390
Tôi cố lịch sự,
nhưng rồi anh lại ép tôi phải làm thế này.
443
00:25:17,390 --> 00:25:18,683
Cô định làm gì?
444
00:25:31,863 --> 00:25:33,114
Anh sẽ đi chứ, Roy?
445
00:25:36,201 --> 00:25:38,286
Không. Không đi.
446
00:25:48,672 --> 00:25:50,840
Ba người đang đợi bên ngoài.
447
00:25:51,424 --> 00:25:52,592
Đừng để họ phải vào.
448
00:25:54,886 --> 00:25:55,720
Được thôi.
449
00:26:00,809 --> 00:26:01,851
Ừ, được rồi.
450
00:26:02,394 --> 00:26:03,979
Cô muốn chơi như thế hả?
451
00:26:15,574 --> 00:26:16,700
Ấn tượng đấy.
452
00:26:17,576 --> 00:26:18,994
Họ cũng làm trò đó với cô à?
453
00:26:20,328 --> 00:26:22,122
Cô biết anh ta đang say nhỉ?
454
00:26:22,122 --> 00:26:23,415
Ừ, tôi biết.
455
00:26:23,415 --> 00:26:25,584
Ừ. Và anh ta không đáng tin.
456
00:26:25,584 --> 00:26:27,419
Ồ, tôi biết chứ.
457
00:26:28,211 --> 00:26:30,463
Nhưng tôi thì ngược lại,
458
00:26:31,881 --> 00:26:33,008
tôi đáng tin.
459
00:26:34,843 --> 00:26:37,012
Trong câu trả lời về thuốc duỗi tóc?
460
00:26:37,012 --> 00:26:37,929
Không.
461
00:26:37,929 --> 00:26:39,139
Không phải chuyện đó.
462
00:26:40,473 --> 00:26:42,434
Về chuyện mời cô làm việc.
463
00:26:43,101 --> 00:26:45,103
Vì, cô biết đấy, Lena, cô thật sự...
464
00:26:46,187 --> 00:26:47,022
Khỉ thật.
465
00:26:49,482 --> 00:26:50,442
Gì cơ?
466
00:26:51,151 --> 00:26:52,652
Hai người tập trước rồi à?
467
00:26:53,820 --> 00:26:54,654
Gì cơ?
468
00:26:54,654 --> 00:26:56,698
Anh ta vừa nói với tôi y chang.
469
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
- Thật hả?
- Ừ.
470
00:26:58,825 --> 00:27:00,910
Tên khốn này thông minh ghê. Xem kìa.
471
00:27:00,910 --> 00:27:03,830
Nghe này, anh ta cũng có lúc sáng dạ
472
00:27:03,830 --> 00:27:06,833
giữa những mồi cocain và ly rượu,
cô biết không?
473
00:27:06,833 --> 00:27:09,044
Khá ấn tượng đấy.
474
00:27:10,003 --> 00:27:12,631
Nghe này, không mua chuộc được tôi đâu.
475
00:27:13,798 --> 00:27:14,674
Muốn cá không?
476
00:27:15,216 --> 00:27:17,594
- Chuyện này không phải vì tiền.
- Đây rồi.
477
00:27:18,637 --> 00:27:22,432
Từ khóa kia rồi. Nhìn đi.
478
00:27:22,432 --> 00:27:24,392
Từ khóa. Tôi thích lắm.
479
00:27:24,392 --> 00:27:26,978
Khi một kẻ nghèo kiết xác
nói lý do không phải tiền,
480
00:27:27,479 --> 00:27:28,772
lý do chính là tiền.
481
00:27:29,981 --> 00:27:30,899
Tôi hiểu rõ cô.
482
00:27:32,150 --> 00:27:34,194
- Tôi cũng hiểu cô.
- Được rồi.
483
00:27:34,944 --> 00:27:36,363
Vậy nhìn tôi trổ tài đi.
484
00:28:04,933 --> 00:28:06,768
Tình trạng mẹ cậu đã ổn định.
485
00:28:06,768 --> 00:28:10,021
Bác sĩ đang chờ các kết quả xét nghiệm.
486
00:28:10,021 --> 00:28:10,939
Vâng.
487
00:28:10,939 --> 00:28:14,150
Cần để mẹ cậu nằm lại tối nay
để theo dõi sinh hiệu.
488
00:28:14,150 --> 00:28:15,985
BỆNH VIỆN STANLEY HEART ANDERSON
489
00:28:15,985 --> 00:28:16,903
Chào cô.
490
00:28:17,696 --> 00:28:19,364
Chào. Tôi có thể giúp gì?
491
00:28:19,364 --> 00:28:21,616
Vâng, tôi đến thăm Rain Lattimore.
492
00:28:21,616 --> 00:28:23,410
- Có lẽ đã...
- Không sao đâu.
493
00:28:23,410 --> 00:28:26,204
Không sao.
Thực ra cô Lattimore là bệnh nhân VIP.
494
00:28:26,204 --> 00:28:27,122
Cô tên gì?
495
00:28:28,832 --> 00:28:29,916
Kimmie.
496
00:28:29,916 --> 00:28:31,835
Được rồi, Kimmie. Chờ tôi...
497
00:28:32,544 --> 00:28:33,670
Chờ tôi một lát.
498
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Đừng đi lại nữa.
499
00:28:41,469 --> 00:28:43,596
- Chịu.
- Anh làm tôi lo lắng đấy.
500
00:28:50,061 --> 00:28:53,231
Tin tốt đây.
Cô ấy còn thức và muốn gặp cô.
501
00:28:53,231 --> 00:28:54,441
Mời đi theo tôi.
502
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Được, cảm ơn cô.
503
00:29:06,786 --> 00:29:08,204
- Đến rồi đây.
- Cảm ơn.
504
00:29:13,668 --> 00:29:15,587
Ôi trời. Rain!
505
00:29:17,714 --> 00:29:18,548
Chào cậu.
506
00:29:20,216 --> 00:29:21,968
Xin lỗi.
507
00:29:23,011 --> 00:29:24,179
- Chào.
- Chào.
508
00:29:25,472 --> 00:29:26,431
Trông cậu...
509
00:29:27,557 --> 00:29:28,391
khá hơn rồi.
510
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
Tôi thấy khá hơn.
511
00:29:31,352 --> 00:29:33,229
Con quỷ, tưởng cậu chết rồi.
512
00:29:34,606 --> 00:29:35,523
Chết tiệt.
513
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
Angel kia à?
514
00:29:37,400 --> 00:29:38,610
Ừ, anh ấy đấy.
515
00:29:39,110 --> 00:29:40,528
Anh ấy làm sao thế?
516
00:29:41,529 --> 00:29:43,615
- Chào Rain.
- Chào.
517
00:29:43,615 --> 00:29:44,657
Khỏe không?
518
00:29:47,994 --> 00:29:49,537
Không khỏe lắm.
519
00:29:50,288 --> 00:29:51,748
Vậy thì tốt.
520
00:29:52,582 --> 00:29:53,708
Gì cơ?
521
00:29:53,708 --> 00:29:54,667
Không có gì.
522
00:29:56,252 --> 00:29:57,128
Cậu thế nào?
523
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Cậu thấy sao rồi?
524
00:30:00,340 --> 00:30:01,424
Không tuyệt lắm.
525
00:30:01,925 --> 00:30:03,551
Các bác sĩ nói sao?
526
00:30:04,594 --> 00:30:06,387
Họ vẫn đang chữa cho tôi.
527
00:30:06,387 --> 00:30:09,474
- Tôi vẫn chưa hết nguy hiểm.
- Nhưng cậu sẽ không sao.
528
00:30:09,974 --> 00:30:11,059
Cậu là chiến binh.
529
00:30:11,935 --> 00:30:13,394
Chiến binh ngu dốt.
530
00:30:13,394 --> 00:30:14,521
Không.
531
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
Không phải đâu. Đừng nói thế.
532
00:30:17,106 --> 00:30:18,858
Lẽ ra tôi nên nghe lời cậu.
533
00:30:20,026 --> 00:30:22,946
Cậu biết tính cậu đã quyết thì thế nào mà.
534
00:30:23,446 --> 00:30:24,823
Không nghe ai hết.
535
00:30:26,324 --> 00:30:28,493
Ừ, có vẻ tôi giống cậu, bạn thân.
536
00:30:30,411 --> 00:30:31,287
Đúng.
537
00:30:33,081 --> 00:30:33,915
Đúng vậy.
538
00:30:34,499 --> 00:30:37,544
Tình hình câu lạc bộ bẩn thỉu
và lũ ngu đó thế nào?
539
00:30:38,253 --> 00:30:39,170
Bình thường.
540
00:30:39,921 --> 00:30:40,797
Vẫn ổn.
541
00:30:42,298 --> 00:30:43,633
Không có gì đặc biệt.
542
00:30:44,634 --> 00:30:45,677
Cậu chắc chứ?
543
00:30:47,762 --> 00:30:48,596
Ừ.
544
00:30:49,931 --> 00:30:52,100
Angel, cậu ấy nói dối à?
545
00:30:53,893 --> 00:30:55,436
Không có vấn đề gì cả.
546
00:30:58,314 --> 00:31:00,275
Mọi người giấu tôi chuyện gì đó.
547
00:31:03,486 --> 00:31:07,240
Chỉ là tôi rất mừng khi gặp cậu
và thấy cậu dần khỏe lại.
548
00:31:09,033 --> 00:31:09,909
Angel,
549
00:31:10,577 --> 00:31:12,829
giày anh dính máu kìa.
550
00:31:13,413 --> 00:31:14,873
- Khỉ thật.
- Có chuyện gì?
551
00:31:17,000 --> 00:31:18,751
Tôi đang giải quyết vài chuyện.
552
00:31:19,669 --> 00:31:21,504
Nhưng không có gì đáng lo.
553
00:31:22,005 --> 00:31:23,798
- Tôi có nên lo không?
- Không.
554
00:31:24,966 --> 00:31:25,842
Không.
555
00:31:26,593 --> 00:31:28,678
Vì chuyện này sẽ tốt cho cả hai ta.
556
00:31:30,013 --> 00:31:32,724
Kimmie, cậu phải để tôi tin cậu, được chứ?
557
00:31:32,724 --> 00:31:34,017
Cậu có thể tin mà.
558
00:31:35,768 --> 00:31:36,644
Có thể mà.
559
00:31:40,148 --> 00:31:40,982
Angel,
560
00:31:42,358 --> 00:31:44,569
ngồi với tôi một lát được không?
561
00:31:44,569 --> 00:31:45,653
Đi thôi, Kimmie.
562
00:31:46,195 --> 00:31:47,030
Angel.
563
00:31:48,072 --> 00:31:50,116
Cả hai không thể ở lại chút nữa à?
564
00:31:50,825 --> 00:31:54,120
Khuya rồi, bọn tôi đã làm cả tối,
Kimmie còn đi cùng xe với tôi, nên...
565
00:31:57,206 --> 00:31:58,833
Tôi muốn ở lại.
566
00:31:58,833 --> 00:32:01,336
Kimmie, ngày mai ta sẽ quay lại.
567
00:32:01,336 --> 00:32:02,253
Đi thôi.
568
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Cứ đi đi.
569
00:32:06,215 --> 00:32:11,095
Rõ ràng hai người có chuyện gì đó.
Chỉ cần cậu bảo trọng là được, Kimmie.
570
00:32:15,016 --> 00:32:16,017
Yêu cậu.
571
00:32:16,893 --> 00:32:17,852
Tôi cũng yêu cậu.
572
00:32:22,357 --> 00:32:23,191
Này, nghe này.
573
00:32:24,567 --> 00:32:28,780
Tôi phải tìm được đại gia bảnh bao
đã cho tôi nằm viện này.
574
00:32:30,114 --> 00:32:30,949
Kimmie.
575
00:32:37,121 --> 00:32:38,081
Ừ, đúng thế.
576
00:32:40,667 --> 00:32:42,126
Mai đến thăm tôi nhé.
577
00:32:42,919 --> 00:32:43,753
Được.
578
00:32:59,936 --> 00:33:01,229
Ông dùng gì không ạ?
579
00:33:02,814 --> 00:33:04,357
- Brandy.
- Được ạ.
580
00:33:05,858 --> 00:33:09,028
Này, bên ngoài có phải xe cứu hỏa không?
581
00:33:09,028 --> 00:33:09,946
Vâng ạ.
582
00:33:11,072 --> 00:33:12,073
Có chuyện gì vậy?
583
00:33:12,073 --> 00:33:14,534
Họ ở phía sau khu đất ạ.
584
00:33:15,201 --> 00:33:17,078
- Chỗ đường riêng?
- Vâng.
585
00:33:19,872 --> 00:33:21,541
Đi tìm hiểu xem có chuyện gì.
586
00:33:21,541 --> 00:33:22,542
Vâng ạ.
587
00:33:34,470 --> 00:33:35,680
- A lô?
- Harold.
588
00:33:35,680 --> 00:33:36,848
Ai đấy?
589
00:33:37,765 --> 00:33:38,683
Horace đây.
590
00:33:39,892 --> 00:33:41,185
Mấy giờ rồi?
591
00:33:41,185 --> 00:33:43,396
- Tôi biết là còn sớm.
- Ừ.
592
00:33:44,230 --> 00:33:45,106
Ông ổn chứ?
593
00:33:45,106 --> 00:33:47,108
Ừ, tôi ổn.
594
00:33:48,401 --> 00:33:49,360
Nghe này, tôi...
595
00:33:51,112 --> 00:33:52,739
Tôi cần nói chuyện với ông.
596
00:33:53,239 --> 00:33:56,951
Ừ. Chắc là chuyện quan trọng
nên ông mới gọi muộn thế này.
597
00:33:56,951 --> 00:33:58,202
Đúng thế.
598
00:33:58,202 --> 00:33:59,829
Tôi cần ông đến đây...
599
00:34:01,080 --> 00:34:02,248
sáng mai.
600
00:34:02,248 --> 00:34:03,166
À...
601
00:34:03,666 --> 00:34:04,500
Được.
602
00:34:06,294 --> 00:34:07,128
Tất nhiên rồi.
603
00:34:07,837 --> 00:34:08,713
Sáu giờ được không?
604
00:34:11,716 --> 00:34:13,593
Tức là còn có vài tiếng nữa.
605
00:34:14,343 --> 00:34:15,845
Không tiện cho ông à?
606
00:34:16,596 --> 00:34:18,306
Không. Không hề.
607
00:34:18,973 --> 00:34:19,891
Được rồi.
608
00:34:20,892 --> 00:34:21,976
Hẹn gặp lúc đó.
609
00:34:22,852 --> 00:34:23,728
Tạm biệt.
610
00:34:25,063 --> 00:34:26,064
Tạm biệt.
611
00:34:37,283 --> 00:34:40,161
- Sao cô không để tôi yên?
- Tin đi, tôi muốn lắm.
612
00:34:40,661 --> 00:34:41,788
Thì làm vậy đi.
613
00:34:42,455 --> 00:34:43,998
Đợi tôi nói với bố anh đi.
614
00:34:46,459 --> 00:34:47,502
Nói với bố chuyện gì?
615
00:34:48,377 --> 00:34:50,171
Anh nói chuyện với luật sư đó.
616
00:34:52,131 --> 00:34:54,717
Nếu cô khôn ngoan mà đừng xông vào,
617
00:34:55,635 --> 00:34:58,805
- cô sẽ biết tôi đang cố thỏa thuận.
- Anh muốn ngủ với cô ta thì có.
618
00:34:59,388 --> 00:35:00,598
Không có ai ngu đâu.
619
00:35:01,182 --> 00:35:04,435
Cô biết tôi điều hành công ty này,
phải không?
620
00:35:04,435 --> 00:35:06,771
Cái tôi của anh quá quan trọng nhỉ,
621
00:35:06,771 --> 00:35:09,857
anh phải cho cả thế giới nghĩ
anh điều hành công ty này.
622
00:35:09,857 --> 00:35:12,568
Tôi biết chắc không phải cô điều hành.
623
00:35:12,568 --> 00:35:15,279
Vậy thì ai... Cái... Bố anh sẽ nói gì?
624
00:35:15,279 --> 00:35:17,115
Đừng đem bố ra dọa tôi nữa.
625
00:35:17,115 --> 00:35:18,825
- Tôi không dọa anh.
- Có.
626
00:35:18,825 --> 00:35:19,951
- Đó đâu phải dọa.
- Có.
627
00:35:19,951 --> 00:35:21,661
- Không.
- Đừng làm thế nữa.
628
00:35:21,661 --> 00:35:23,955
Hay để tôi gọi bố anh? Để tôi gọi.
629
00:35:23,955 --> 00:35:26,499
- Hộ cái.
- Thật ra... Anh sợ à, Roy?
630
00:35:26,499 --> 00:35:27,708
- Tôi không sợ.
- Sợ à?
631
00:35:27,708 --> 00:35:28,876
- Thách cô.
- Được.
632
00:35:28,876 --> 00:35:31,337
- Tôi thách cô gọi bố...
- Nhớ cái này chứ?
633
00:35:31,838 --> 00:35:33,381
Gọi bố chồng.
634
00:35:34,674 --> 00:35:36,551
- Sẵn sàng chưa?
- Con quỷ, đưa đây.
635
00:35:36,551 --> 00:35:38,177
- Đưa máy đây.
- Không đưa.
636
00:35:38,177 --> 00:35:39,387
Tôi bảo thôi đi mà.
637
00:35:39,387 --> 00:35:41,389
- Đưa máy đây.
- Không đưa.
638
00:35:41,389 --> 00:35:43,266
Tôi không đưa gì hết.
639
00:35:43,266 --> 00:35:46,310
- Máy tôi.
- Khoan đã.
640
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
- Khỉ thật.
- Bỏ ra.
641
00:35:49,063 --> 00:35:50,898
Không, khỉ thật, Mallory. Cầm đi.
642
00:35:53,151 --> 00:35:54,986
Sao? Nhìn cái quái gì?
643
00:35:56,279 --> 00:35:57,780
Quần lót của cô đâu?
644
00:35:58,990 --> 00:35:59,949
Cái gì?
645
00:35:59,949 --> 00:36:02,034
Tôi hỏi quần lót của cô đâu?
646
00:36:03,119 --> 00:36:04,745
- Tôi quên mặc.
- Cô quên à?
647
00:36:04,745 --> 00:36:05,830
Ừ, tôi quên.
648
00:36:05,830 --> 00:36:08,374
Tôi quá mải đón anh, cứu nguy cho anh,
649
00:36:08,374 --> 00:36:10,543
nên quên mặc quần lót. Thế đấy.
650
00:36:11,169 --> 00:36:13,254
Tôi biết cô bao năm rồi. Cô chưa bao giờ,
651
00:36:14,380 --> 00:36:16,299
không bao giờ quên mặc quần lót.
652
00:36:16,299 --> 00:36:18,593
Đang đi đâu đây? Alex?
653
00:36:19,177 --> 00:36:23,097
Phải luôn đi đường riêng.
Lần trước đón tôi, anh đi đường chính.
654
00:36:23,097 --> 00:36:24,849
Đường riêng ngắn hơn.
655
00:36:26,017 --> 00:36:28,186
- Chắc anh là người mới.
- Chắc cô bị ngu.
656
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
Tôi cho anh biết ngu.
657
00:36:31,022 --> 00:36:34,150
Tôi sẽ tìm ra việc cô đang làm. Chắc chắn.
658
00:36:34,150 --> 00:36:36,152
- Tìm ra cái khỉ gì.
- Sẽ tìm ra.
659
00:36:37,069 --> 00:36:38,237
- Muốn chơi...
- Động tôi...
660
00:36:38,237 --> 00:36:40,239
- Cứ đem bố ra dọa tôi đi.
- Im đi.
661
00:36:40,239 --> 00:36:42,617
Tôi thích dọa anh đến bao giờ thì dọa.
662
00:36:43,409 --> 00:36:44,243
Được thôi.
663
00:36:44,744 --> 00:36:45,995
Để xem.
664
00:36:45,995 --> 00:36:47,580
Chắc chắn rồi sẽ biết.
665
00:36:49,665 --> 00:36:53,127
CẤP CỨU
666
00:36:54,212 --> 00:36:56,797
Có chuyện quái gì vậy? Đây là đường riêng.
667
00:37:12,813 --> 00:37:13,898
- Xin lỗi.
- Vâng.
668
00:37:13,898 --> 00:37:15,942
- Có chuyện gì vậy?
- Có vẻ có tai nạn.
669
00:37:15,942 --> 00:37:17,151
- Gì cơ?
- Phải.
670
00:37:18,277 --> 00:37:19,820
- Đây...
- Cô không nên nhìn.
671
00:37:19,820 --> 00:37:21,614
Trong xe có thi thể không?
672
00:37:21,614 --> 00:37:23,449
- Sao cơ?
- Ai đây?
673
00:37:23,449 --> 00:37:24,909
Cô nhận ra chiếc xe à?
674
00:37:24,909 --> 00:37:27,787
Vâng, đó là xe em chồng tôi.
Đã có chuyện gì?
675
00:37:27,787 --> 00:37:28,955
Chưa biết cụ thể.
676
00:37:31,457 --> 00:37:33,793
- A lô?
- Bố thấy cuộc gọi nhỡ của con.
677
00:37:35,419 --> 00:37:36,629
Sao vậy?
678
00:37:36,629 --> 00:37:38,714
Con nghĩ bố cần xuống đường riêng.
679
00:37:40,174 --> 00:37:41,175
Chuyện gì vậy?
680
00:37:41,175 --> 00:37:42,969
Có chuyện không ổn, bố ạ.
681
00:37:43,844 --> 00:37:44,762
Bố đến ngay.
682
00:37:57,358 --> 00:37:59,193
- Bọn nó kia rồi.
- Ừ.
683
00:38:02,029 --> 00:38:04,073
Con khốn đáng ghét đó...
684
00:38:14,625 --> 00:38:16,168
Chết tiệt, sao họ ở đây?
685
00:38:17,503 --> 00:38:18,337
Bình tĩnh đi.
686
00:38:20,423 --> 00:38:21,507
Họ sẽ giết ta.
687
00:38:22,425 --> 00:38:24,260
Không đâu. Họ không biết gì cả.
688
00:38:25,219 --> 00:38:26,095
Bình tĩnh nào.
689
00:38:28,806 --> 00:38:29,640
Đi thôi.
690
00:38:32,893 --> 00:38:33,769
Bình tĩnh đi.
691
00:38:52,038 --> 00:38:53,247
Mày đã đi đâu?
692
00:38:57,084 --> 00:38:59,503
- Tôi chỉ...
- Mày bận hú hí với hắn.
693
00:38:59,503 --> 00:39:02,923
- Không phải thế đâu.
- Là thế đấy, đồ khốn. Là thế.
694
00:39:04,175 --> 00:39:06,344
Bọn mày đã ở đâu?
695
00:39:06,844 --> 00:39:08,262
Bọn tôi đi ăn.
696
00:39:08,971 --> 00:39:10,723
- Ăn à?
- Ừ.
697
00:39:10,723 --> 00:39:14,101
Dạo này mày láo với tao
và nói nhăng nói cuội nhiều thật.
698
00:39:15,061 --> 00:39:15,895
Tôi xin lỗi.
699
00:39:16,979 --> 00:39:17,813
Không.
700
00:39:18,314 --> 00:39:20,358
Mày đang cố thế chỗ tao.
701
00:39:20,358 --> 00:39:21,734
Không có.
702
00:39:22,360 --> 00:39:24,070
- Không à?
- Không.
703
00:39:25,279 --> 00:39:26,447
Tao nghĩ là có.
704
00:39:27,114 --> 00:39:28,741
Đứa như mày cần một bài học.
705
00:39:29,241 --> 00:39:32,328
Body, đừng làm gì cả, được chứ?
706
00:39:32,328 --> 00:39:33,537
Tao đã làm rồi.
707
00:39:34,121 --> 00:39:35,414
Đang nói gì vậy?
708
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
Khỏi lo.
709
00:39:38,584 --> 00:39:41,170
Tao sẽ không đánh mày
cho gãy móng tao đâu.
710
00:39:41,170 --> 00:39:43,422
Nhưng tao có một thứ
sẽ chấn chỉnh được mày.
711
00:39:43,422 --> 00:39:44,840
Body, thôi nào.
712
00:39:45,341 --> 00:39:46,967
Tôi không muốn cướp chỗ cô.
713
00:39:48,886 --> 00:39:49,720
Nhìn kìa.
714
00:39:51,806 --> 00:39:52,765
- Sylvie!
- Con khốn!
715
00:39:52,765 --> 00:39:53,724
Không!
716
00:39:54,725 --> 00:39:55,726
Body, không!
717
00:39:56,602 --> 00:39:58,729
Em gái mày sẽ kiếm bộn tiền về cho tao.
718
00:39:58,729 --> 00:40:00,314
Con bé mới 16 tuổi.
719
00:40:00,314 --> 00:40:03,234
Con bé sẽ ở nhà tao, nghe theo lệnh tao.
720
00:40:03,234 --> 00:40:05,069
Mày không thể làm thế với con bé.
721
00:40:05,069 --> 00:40:08,322
Con chó, mày không chịu nghe,
nên tao dùng nó thay vào.
722
00:40:08,322 --> 00:40:10,199
Con bé mới 16 tuổi, Body.
723
00:40:10,699 --> 00:40:12,243
Tuổi vừa đẹp để kiếm tiền.
724
00:40:12,243 --> 00:40:14,829
- Không!
- Delinda đã bắt nó đi rồi.
725
00:40:15,830 --> 00:40:16,872
Không.
726
00:40:17,456 --> 00:40:21,127
Hôm nay mày sẽ được một bài học,
con chó cái ngu dốt.
727
00:40:21,127 --> 00:40:23,254
Đó là em gái tao!
728
00:40:24,672 --> 00:40:25,506
Con chó.
729
00:40:26,715 --> 00:40:27,967
Kimmie, đừng!
730
00:40:34,014 --> 00:40:36,183
Dám đánh tao nữa, tao sẽ giết mày!
731
00:40:36,183 --> 00:40:37,309
Dừng lại đi!
732
00:40:37,309 --> 00:40:39,228
Đồ khốn, xéo ra!
733
00:40:40,396 --> 00:40:42,773
Tao sẽ mách Jules. Hai bọn mày chết rồi.
734
00:40:44,400 --> 00:40:46,527
Em gái mày cũng chết chắc, con khốn!
735
00:42:50,901 --> 00:42:53,612
Biên dịch: Bảo Dung