1 00:00:19,019 --> 00:00:21,354 ‫- تعبث مع الشخص الخطأ.‬ ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 2 00:00:21,354 --> 00:00:24,107 ‫- لن يتفوه أولئك الحمقى بشيء.‬ ‫- ماذا تفعلين مع "آنجل"؟‬ 3 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 ‫شيء ما يحدث، وسأكتشفه.‬ 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,612 ‫تثق بـ"جولز" إذًا. عليك الخروج من هنا.‬ 5 00:00:29,612 --> 00:00:31,614 ‫عاد ذلك العجوز، وطلب رؤيتك.‬ 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,241 ‫إليك العنوان. إليك المفاتيح.‬ 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,201 ‫حين تصلان إلى هناك، ادخلا.‬ 8 00:00:35,201 --> 00:00:37,328 ‫"جولز"، هل عرفت من فعل ذلك؟‬ 9 00:00:37,328 --> 00:00:38,830 ‫أخي يسيطر عليك تمامًا.‬ 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,248 ‫ماذا لو فشلت خطتنا يا "آنجل"؟‬ 11 00:00:40,248 --> 00:00:41,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 ‫- "راين"، قالوا لي إنك مت.‬ ‫- أجل.‬ 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,962 ‫- لقد نقلوني.‬ ‫- لا.‬ 14 00:00:45,962 --> 00:00:46,880 ‫لا!‬ 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,680 ‫- إنهم قادمون!‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,599 ‫- أين "آنجل"؟‬ ‫- في الحمّام. ماذا يجري؟‬ 17 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 ‫هل يُوجد مخرج آخر للمنزل؟‬ 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 ‫هل من مخرج آخر للمنزل؟ يجب أن أخرجك الآن.‬ 19 00:01:01,728 --> 00:01:03,354 ‫- هيا!‬ ‫- هل تحاولين خداعي؟‬ 20 00:01:03,354 --> 00:01:05,523 ‫- هيا. انهض. لنذهب!‬ ‫- ماذا...‬ 21 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 ‫- لا.‬ ‫- الآن.‬ 22 00:01:06,733 --> 00:01:08,860 ‫- ماذا يجري بالضبط؟‬ ‫- انتهينا الآن.‬ 23 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 ‫- يجب علينا أن...‬ ‫- مهلًا!‬ 24 00:01:18,828 --> 00:01:20,705 ‫- انتظروا.‬ ‫- رجاءً، إنه مريض.‬ 25 00:01:20,705 --> 00:01:21,915 ‫- مهلًا.‬ ‫- إنه مريض.‬ 26 00:01:21,915 --> 00:01:24,584 ‫- اخرسي أيتها العاهرة.‬ ‫- ماذا تفعلون؟‬ 27 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 ‫أطبق فمك اللعين. أين المال يا صاح؟‬ 28 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه تحت السرير.‬ 29 00:01:31,174 --> 00:01:32,300 ‫أحضر المال الآن.‬ 30 00:01:35,095 --> 00:01:36,429 ‫- لا، يجب...‬ ‫- هل تتلاعب بي؟‬ 31 00:01:36,429 --> 00:01:38,973 ‫لا، يجب أن أفتحها.‬ 32 00:01:38,973 --> 00:01:42,268 ‫فلتفتحها إذًا. انهض في الحال أيها العجوز.‬ 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,145 ‫وأسرع يا صاح.‬ 34 00:01:52,403 --> 00:01:54,447 ‫ربحنا! ستحصلون جميعًا على المال.‬ 35 00:02:10,922 --> 00:02:15,176 ‫"(جمال بصبغة سوداء)"‬ 36 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 ‫ما الذي يحدث؟‬ 37 00:02:30,483 --> 00:02:31,818 ‫تكلمي.‬ 38 00:02:32,944 --> 00:02:34,696 ‫من الأفضل أن تتكلمي.‬ 39 00:02:34,696 --> 00:02:36,614 ‫أنا من فعلت ذلك. أردت أن أسرقك.‬ 40 00:02:37,240 --> 00:02:38,491 ‫- أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 41 00:02:38,491 --> 00:02:40,618 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- تفضّل إذًا.‬ 42 00:02:41,953 --> 00:02:42,912 {\an8}‫خذ المال.‬ 43 00:02:42,912 --> 00:02:44,497 {\an8}‫لم أعد أريده.‬ 44 00:02:45,039 --> 00:02:45,874 {\an8}‫لم لا؟‬ 45 00:02:48,501 --> 00:02:50,295 {\an8}‫لا أريد ذلك يا رجل.‬ 46 00:02:50,795 --> 00:02:54,382 {\an8}‫لا أكره أحدًا أكثر من اللصوص.‬ 47 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 {\an8}‫ولم تطلب منّي حتى.‬ 48 00:02:58,845 --> 00:02:59,721 {\an8}‫هل طلبت؟‬ 49 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 {\an8}‫أخبرني.‬ 50 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 {\an8}‫أنا آسف.‬ 51 00:03:03,099 --> 00:03:03,933 {\an8}‫لا.‬ 52 00:03:03,933 --> 00:03:06,060 {\an8}‫أجب عن السؤال.‬ 53 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 {\an8}‫هذا صحيح.‬ 54 00:03:10,732 --> 00:03:12,108 {\an8}‫لم تطلب منّي حتى.‬ 55 00:03:13,359 --> 00:03:15,278 {\an8}‫- أنا آسف.‬ ‫- أنت آسف!‬ 56 00:03:15,862 --> 00:03:18,406 {\an8}‫أنت آسف‬ ‫لأنني على وشك إطلاق النار على رأسك.‬ 57 00:03:18,406 --> 00:03:20,909 {\an8}‫أرجوك.‬ 58 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 {\an8}‫أجب.‬ 59 00:03:26,289 --> 00:03:27,457 {\an8}‫شغّل مكبر الصوت.‬ 60 00:03:42,764 --> 00:03:43,640 {\an8}‫مرحبًا؟‬ 61 00:03:44,224 --> 00:03:45,391 {\an8}‫هل تمّ الأمر؟‬ 62 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 {\an8}‫نعم.‬ 63 00:03:48,478 --> 00:03:49,312 {\an8}‫نعم.‬ 64 00:03:49,312 --> 00:03:52,649 {\an8}‫- حسنًا. سنلتقيك في المستودع.‬ ‫- حسنًا.‬ 65 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 66 00:04:00,782 --> 00:04:03,534 ‫- أين هذا المستودع؟‬ ‫- أقسم إنني لا أعرف.‬ 67 00:04:04,035 --> 00:04:06,037 ‫ألا تعرف مكان المستودع؟‬ 68 00:04:06,037 --> 00:04:07,830 ‫لا أعرفه.‬ 69 00:04:09,666 --> 00:04:12,377 ‫ماذا كانت الخطة إذًا؟ أخبرني.‬ 70 00:04:13,086 --> 00:04:15,463 ‫أنا الفاعل. أردت أن أسرقك وليس هي.‬ 71 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 ‫لماذا ركضت إلى هنا إن لم تكوني متورطة؟‬ 72 00:04:18,299 --> 00:04:19,342 ‫أرجوك توقّف.‬ 73 00:04:20,218 --> 00:04:22,679 ‫- توقّف.‬ ‫- أخبريني في الحال.‬ 74 00:04:22,679 --> 00:04:24,555 ‫كنت غاضبة حيال مسألة "راين".‬ 75 00:04:25,974 --> 00:04:27,225 ‫بعد ما فعلته من أجلها!‬ 76 00:04:27,850 --> 00:04:28,726 ‫لم أعرف.‬ 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,437 ‫لم أعرف أنك نقلتها إلى مستشفى آخر.‬ 78 00:04:31,437 --> 00:04:34,440 ‫لذا كنت ستسايرين الخطة فحسب.‬ 79 00:04:34,440 --> 00:04:35,942 ‫كنا نخطط لاحتجازك فقط.‬ 80 00:04:35,942 --> 00:04:38,319 ‫- وخطفي.‬ ‫- وأخذ بعض المال.‬ 81 00:04:38,319 --> 00:04:39,487 ‫وكان هذا كلّ شيء.‬ 82 00:04:40,738 --> 00:04:41,614 ‫كان هذا كلّ شيء.‬ 83 00:04:42,323 --> 00:04:43,157 ‫تفضّلي إذًا.‬ 84 00:04:44,158 --> 00:04:45,910 ‫لا، لا أريد مالك.‬ 85 00:04:45,910 --> 00:04:49,163 ‫كلّ ما تريدينه هو المال، صحيح؟ خذي المال.‬ 86 00:04:50,456 --> 00:04:51,666 ‫خذي المال...‬ 87 00:04:55,461 --> 00:04:58,673 ‫بحقك، تعلم أننا مدينان لك بالفعل‬ ‫بمئات الآلاف من الدولارات.‬ 88 00:04:58,673 --> 00:05:00,341 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 89 00:05:00,883 --> 00:05:02,969 ‫لا شيء. لا أعرف شيئًا.‬ 90 00:05:04,387 --> 00:05:07,181 ‫عمّ تتحدّثين بالضبط؟‬ 91 00:05:07,181 --> 00:05:08,641 ‫"جولز" قوادنا.‬ 92 00:05:10,018 --> 00:05:12,562 ‫- نعرف أننا نعمل لصالحك.‬ ‫- اصمت يا "آنجل".‬ 93 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 ‫نعرف أنك تملك الملهى.‬ 94 00:05:15,148 --> 00:05:16,065 ‫إنه واجهة.‬ 95 00:05:16,065 --> 00:05:17,191 ‫إنه يدرك أننا نعرف.‬ 96 00:05:17,191 --> 00:05:18,985 ‫قلت إننا في عداد الأموات بأي حال.‬ 97 00:05:22,655 --> 00:05:25,450 ‫أردنا سرقة المال‬ ‫لنتمكن من الابتعاد عن هذا المكان.‬ 98 00:05:26,451 --> 00:05:27,785 ‫من تحسبانني؟‬ 99 00:05:28,786 --> 00:05:30,621 ‫أنت زعيم "جولز".‬ 100 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 ‫أجل.‬ 101 00:05:31,539 --> 00:05:33,708 ‫مما يعني أنك زعيمنا.‬ 102 00:05:33,708 --> 00:05:35,418 ‫لن نفعل هذا مجددًا.‬ 103 00:05:35,918 --> 00:05:37,462 ‫حسنًا، "جولز" قوادنا.‬ 104 00:05:37,462 --> 00:05:41,257 ‫نحن نعمل لصالحه في الملهى وخارجه.‬ ‫أيًا كان ما يريده.‬ 105 00:05:41,257 --> 00:05:43,509 ‫لقد برّأنا من جرائم مختلفة،‬ 106 00:05:43,509 --> 00:05:45,678 ‫والآن نحن جميعًا مدينون له.‬ 107 00:05:46,262 --> 00:05:47,180 ‫ولك.‬ 108 00:05:48,890 --> 00:05:49,807 ‫"جولز"؟‬ 109 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 ‫"جولز" الذي يعمل لصالحي؟‬ 110 00:05:53,102 --> 00:05:53,936 ‫نعم.‬ 111 00:05:58,274 --> 00:05:59,400 ‫أي جرائم؟‬ 112 00:05:59,400 --> 00:06:02,320 ‫تهريب المخدرات ومختلف الجرائم.‬ 113 00:06:02,320 --> 00:06:05,114 ‫ويعرف قاضيًا برّأنا من كلّ التهم.‬ 114 00:06:05,698 --> 00:06:06,949 ‫ما اسم هذا القاضي؟‬ 115 00:06:06,949 --> 00:06:08,576 ‫"هارولد ويسكولينز".‬ 116 00:06:16,459 --> 00:06:17,668 ‫أنتما لا تعرفانني،‬ 117 00:06:18,961 --> 00:06:20,338 ‫ولم تقابلاني قط،‬ 118 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 ‫وبالتأكيد لم تأتيا إلى هذا المنزل من قبل.‬ 119 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 ‫والآن، اخرجا.‬ 120 00:06:30,890 --> 00:06:31,724 ‫هيا.‬ 121 00:06:46,906 --> 00:06:47,990 ‫ماذا تفعل؟‬ 122 00:06:50,118 --> 00:06:51,244 ‫أُعجب بك.‬ 123 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 124 00:06:55,039 --> 00:06:55,873 ‫بعض الشيء.‬ 125 00:06:56,582 --> 00:06:58,251 ‫"كالفن"، عليك الخروج من هنا.‬ 126 00:06:59,293 --> 00:07:01,254 ‫- أريد إخبارك بشيء.‬ ‫- "روي"...‬ 127 00:07:01,254 --> 00:07:02,171 ‫ليس هنا.‬ 128 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 ‫- هل تعرف مكانه؟‬ ‫- نعم.‬ 129 00:07:08,469 --> 00:07:11,597 ‫إنه مع "أليكس"‬ ‫في السيارة على بُعد نحو ساعة.‬ 130 00:07:12,181 --> 00:07:13,391 ‫عليك المغادرة.‬ 131 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 ‫أريدك.‬ 132 00:07:15,309 --> 00:07:16,185 ‫"كالفن".‬ 133 00:07:17,645 --> 00:07:19,147 ‫هل تظن أن هذه لعبة؟‬ 134 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 ‫لا. إطلاقًا.‬ 135 00:07:22,233 --> 00:07:23,734 ‫لكن تصرفاتك توحي بهذا.‬ 136 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 ‫لديّ اعتراف.‬ 137 00:07:26,070 --> 00:07:27,405 ‫أترين كم أنا شبق؟‬ 138 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 ‫ظللت بهذا الحال منذ رأيتك لأول مرة.‬ 139 00:07:34,120 --> 00:07:37,665 ‫اصعد إلى شقة المرأب وأوصد بابي.‬ 140 00:08:01,314 --> 00:08:02,523 ‫أنت تلاحقني إذًا.‬ 141 00:08:03,566 --> 00:08:04,442 ‫قد أكون كذلك.‬ 142 00:08:04,984 --> 00:08:06,527 ‫- لا يروقني هذا.‬ ‫- بل يروقك.‬ 143 00:08:07,028 --> 00:08:09,697 ‫- لماذا تظن أنك تعرفني جيدًا؟‬ ‫- بحقك يا "مالوري".‬ 144 00:08:10,531 --> 00:08:13,534 ‫أقلّك منذ عامين. وأعرف الآن كلّ شيء عنك.‬ 145 00:08:14,202 --> 00:08:15,620 ‫هذا مخيف.‬ 146 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 ‫وأنت تحبين هذا.‬ 147 00:08:17,997 --> 00:08:20,958 ‫أنصت إليّ،‬ ‫لا تأت إلى منزلي مجددًا إلا إذا استدعيتك.‬ 148 00:08:20,958 --> 00:08:22,543 ‫مارسنا الجنس في السيارة،‬ 149 00:08:23,252 --> 00:08:24,754 ‫ومارسناه في المصعد،‬ 150 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 ‫وأريد ممارسته في فراشك.‬ 151 00:08:31,928 --> 00:08:34,138 ‫- انهض عن فراشي.‬ ‫- تأخرت كثيرًا.‬ 152 00:08:34,138 --> 00:08:36,390 ‫اسمع، هذا لن ينجح. سأُضطر إلى...‬ 153 00:08:37,975 --> 00:08:38,976 ‫فصلك من العمل.‬ 154 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 155 00:08:44,023 --> 00:08:45,274 ‫لأن بوسعي دائمًا...‬ 156 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 ‫- اللعنة.‬ ‫- عليك أن تردّ.‬ 157 00:08:58,329 --> 00:08:59,247 ‫أجل يا "جولز".‬ 158 00:09:01,415 --> 00:09:02,250 ‫رائع.‬ 159 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 ‫- ما كان سبب الاتصال؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 160 00:09:05,753 --> 00:09:07,296 ‫لكنه يحدث الآن.‬ 161 00:09:07,296 --> 00:09:09,465 ‫عليك أن تذهب ولا تعود إلى هنا مجددًا.‬ 162 00:09:10,049 --> 00:09:12,426 ‫"مالوري"،‬ ‫سأعود إلى هنا كلما سنحت لي الفرصة.‬ 163 00:09:12,426 --> 00:09:14,011 ‫دعني أخبرك شيئًا.‬ 164 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 ‫أنا فتّاكة للغاية.‬ 165 00:09:16,931 --> 00:09:19,809 ‫سأطلق النار على رأسك من الخلف إن خنتني.‬ 166 00:09:21,018 --> 00:09:21,852 ‫أحب ذلك.‬ 167 00:09:25,773 --> 00:09:27,650 ‫أنت متيمة بحبي بالفعل. لا أصدّق.‬ 168 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 ‫تبًا.‬ 169 00:10:00,391 --> 00:10:01,267 ‫من المتصل؟‬ 170 00:10:02,351 --> 00:10:03,185 ‫أنا "روي".‬ 171 00:10:04,478 --> 00:10:06,856 ‫- هل تعرف كم الساعة الآن؟‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 172 00:10:06,856 --> 00:10:07,940 ‫اسمعي،‬ 173 00:10:08,774 --> 00:10:10,109 ‫أريد مقابلتك.‬ 174 00:10:10,943 --> 00:10:14,196 ‫- حسنًا، لنتحدث غدًا.‬ ‫- لا أريد التحدث غدًا.‬ 175 00:10:14,196 --> 00:10:15,656 ‫هل أنت ثمل؟‬ 176 00:10:16,157 --> 00:10:18,242 ‫إن كنت ثملًا، فهل سيقنعك ذلك بالخروج؟‬ 177 00:10:18,242 --> 00:10:19,619 ‫لست متأكدة.‬ 178 00:10:20,202 --> 00:10:21,871 ‫قابليني وسنحتسي مشروبًا واحدًا.‬ 179 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 ‫هذا رهن الظروف. كم مشروبًا ستحتسيه؟‬ 180 00:10:25,875 --> 00:10:27,668 ‫لا يتعلق الأمر بك،‬ 181 00:10:27,668 --> 00:10:28,711 ‫بل بي.‬ 182 00:10:29,211 --> 00:10:31,714 ‫- كيف استنتجت ذلك؟‬ ‫- لأنك تقاضينني.‬ 183 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 ‫هذا صحيح.‬ 184 00:10:33,633 --> 00:10:34,967 ‫أعتقد أن بوسعنا...‬ 185 00:10:35,718 --> 00:10:36,886 ‫بوسعنا حلّ هذه المشكلة.‬ 186 00:10:36,886 --> 00:10:38,596 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 187 00:10:39,430 --> 00:10:41,641 ‫قابليني في مطعم "موكسي".‬ 188 00:10:42,975 --> 00:10:43,976 ‫أما زال مفتوحًا؟‬ 189 00:10:43,976 --> 00:10:45,645 ‫أجل، لا بد من ذلك.‬ 190 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 ‫لكن إن لم يكن مفتوحًا، فسيفتحونه من أجلي.‬ 191 00:10:49,565 --> 00:10:52,401 ‫- حسنًا، دعني أرتدي ملابسي.‬ ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 192 00:10:52,985 --> 00:10:54,570 ‫سأراك في مطعم "موكسي".‬ 193 00:10:56,322 --> 00:10:57,990 ‫ما سبب هذا بالضبط؟‬ 194 00:10:59,200 --> 00:11:00,409 ‫أعلم أنك كنت تصغي.‬ 195 00:11:01,160 --> 00:11:02,161 ‫توجّه إلى "موكسي".‬ 196 00:11:03,621 --> 00:11:04,455 ‫في الواقع،‬ 197 00:11:06,248 --> 00:11:07,750 ‫اذهب إلى متجر الخمور أولًا.‬ 198 00:11:14,090 --> 00:11:17,009 ‫"خمور"‬ 199 00:11:20,513 --> 00:11:21,806 ‫على رسلك.‬ 200 00:11:22,306 --> 00:11:23,140 ‫هل أنت بخير؟‬ 201 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 ‫لا عليك.‬ 202 00:11:27,895 --> 00:11:28,729 ‫تبًا.‬ 203 00:11:33,651 --> 00:11:34,610 ‫لديّ شيء.‬ 204 00:11:45,830 --> 00:11:46,872 ‫هذا المطلوب!‬ 205 00:11:57,174 --> 00:11:58,467 ‫إنها ليلة رائعة.‬ 206 00:12:12,606 --> 00:12:13,983 ‫أحضر لي مشروب الـ"جن" يا صاح.‬ 207 00:12:15,401 --> 00:12:16,819 ‫أظنك اكتفيت الليلة يا سيدي.‬ 208 00:12:17,903 --> 00:12:18,988 ‫هل تحب عملك؟‬ 209 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 ‫بالطبع.‬ 210 00:12:23,075 --> 00:12:24,744 ‫لا تعظني إذًا يا صاح.‬ 211 00:12:24,744 --> 00:12:28,873 ‫افعل ما أقوله وما أطلبه‬ ‫وأحضر لي مشروب الـ"جن" يا شبيه "روبن ثيك".‬ 212 00:12:29,749 --> 00:12:31,584 ‫من فضلك وشكرًا لك.‬ 213 00:12:36,088 --> 00:12:38,090 ‫- حسنًا.‬ ‫- أسرع.‬ 214 00:12:38,090 --> 00:12:39,383 ‫علينا الذهاب إلى وجهتنا.‬ 215 00:12:39,884 --> 00:12:42,678 ‫لا بد أنك نسيت‬ ‫أن علينا الذهاب إلى مطعم "موكسي".‬ 216 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 ‫ما الأمر؟‬ 217 00:12:57,485 --> 00:12:59,945 ‫- يرفض السماح لي بأخذه إلى المنزل يا سيدي.‬ ‫- تبًا.‬ 218 00:13:00,613 --> 00:13:03,073 ‫- أين هو؟‬ ‫- اتصل بامرأة تُدعى "لينا".‬ 219 00:13:03,073 --> 00:13:05,659 ‫- يريدني أن أقلّه إلى مطعم "موكسي".‬ ‫- "أليكس"؟‬ 220 00:13:05,659 --> 00:13:06,744 ‫أجل يا سيدي؟‬ 221 00:13:07,244 --> 00:13:09,830 ‫إن لم تعد ذلك الوغد إلى المنزل،‬ 222 00:13:09,830 --> 00:13:11,749 ‫وأعني الآن...‬ 223 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 224 00:13:21,425 --> 00:13:22,551 ‫سحقًا...‬ 225 00:13:23,803 --> 00:13:24,678 ‫لقد رحل.‬ 226 00:13:25,513 --> 00:13:28,015 ‫- ماذا؟ أليست المفاتيح معك؟‬ ‫- الجو بارد في الخارج.‬ 227 00:13:28,015 --> 00:13:30,643 ‫أيها اللعين، سأقتلك.‬ 228 00:13:30,643 --> 00:13:31,727 ‫أنا آسف يا سيدي.‬ 229 00:13:32,728 --> 00:13:34,063 ‫سأقتلك. هل تسمعني؟‬ 230 00:13:34,063 --> 00:13:35,022 ‫سحقًا.‬ 231 00:13:37,733 --> 00:13:38,651 ‫تبًا.‬ 232 00:13:41,779 --> 00:13:42,613 ‫سحقًا!‬ 233 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 ‫الوقت متأخر. ما الأمر؟‬ 234 00:13:49,620 --> 00:13:50,871 ‫يحدث الكثير الليلة،‬ 235 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 ‫ولا يمكنني أن أكون في كلّ مكان‬ ‫في الوقت نفسه.‬ 236 00:13:53,916 --> 00:13:54,834 ‫وإن يكن؟‬ 237 00:13:55,626 --> 00:13:58,712 ‫أريدك أن تتولّي هذا الأمر،‬ ‫وأحتاج إلى مساعدي المؤتمن معي.‬ 238 00:13:58,712 --> 00:13:59,839 ‫ما الأمر يا "جولز"؟‬ 239 00:14:00,548 --> 00:14:01,423 ‫إنه "روي".‬ 240 00:14:02,049 --> 00:14:03,676 ‫هل ستخبرني بمن يرافقه الآن؟‬ 241 00:14:03,676 --> 00:14:06,095 ‫إنه في طريقه إلى مطعم "موكسي".‬ 242 00:14:06,804 --> 00:14:09,390 ‫- هل هذا الحقير مع تلك الساقطة؟‬ ‫- مهلًا.‬ 243 00:14:09,390 --> 00:14:11,225 ‫- بل ساقطة أخرى.‬ ‫- ماذا؟‬ 244 00:14:11,225 --> 00:14:12,518 ‫الأخرى.‬ 245 00:14:12,518 --> 00:14:14,270 ‫"لينا" المحامية.‬ 246 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 ‫وكيف تعرف ذلك؟‬ 247 00:14:17,106 --> 00:14:19,316 ‫لأن سائقه استرق السمع إلى مكالمته.‬ 248 00:14:19,316 --> 00:14:20,234 ‫تبًا.‬ 249 00:14:21,735 --> 00:14:24,238 ‫- مطعم "موكسي".‬ ‫- أنا في طريقي.‬ 250 00:14:24,238 --> 00:14:26,073 ‫- أرسل إليّ بعض الرجال.‬ ‫- حسنًا.‬ 251 00:14:28,242 --> 00:14:29,159 ‫ساقطة غبية.‬ 252 00:14:39,879 --> 00:14:41,964 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تبًا.‬ 253 00:14:41,964 --> 00:14:43,299 ‫تبًا، لقد قتلهم.‬ 254 00:14:43,299 --> 00:14:44,258 ‫أجل، أعلم هذا.‬ 255 00:14:44,758 --> 00:14:46,135 ‫علينا مواصلة التحرك.‬ 256 00:14:46,135 --> 00:14:48,470 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 257 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 ‫لا يمكننا ذلك.‬ 258 00:14:50,389 --> 00:14:52,766 ‫ماذا لو كانوا ينتظروننا في مكان ما؟ أعني...‬ 259 00:14:52,766 --> 00:14:53,976 ‫لن نرحل بسبب "راين".‬ 260 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 ‫ماذا عن "راين"؟‬ 261 00:14:55,769 --> 00:14:57,605 ‫لقد نقلها إلى مستشفى آخر.‬ 262 00:14:58,105 --> 00:15:01,859 ‫- ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬ ‫- لأن "جولز" ما كان ليفعل شيئًا كهذا مطلقًا.‬ 263 00:15:02,651 --> 00:15:06,572 ‫- رأيت ذلك الوغد يقتل الجميع.‬ ‫- أجل. أعلم يا "آنجل"، ولكن...‬ 264 00:15:07,364 --> 00:15:08,616 ‫لم أنت هادئة جدًا؟‬ 265 00:15:08,616 --> 00:15:09,950 ‫عليك أن تهدأ. أفهمت؟‬ 266 00:15:09,950 --> 00:15:11,118 ‫- أعليّ أن أهدأ؟‬ ‫- نعم.‬ 267 00:15:11,118 --> 00:15:12,912 ‫أطلق النار عليهم أمامنا.‬ 268 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 ‫هل كانت أول مرة ترى فيها شخصًا يفعل هذا؟‬ 269 00:15:15,080 --> 00:15:17,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل كانت أول مرة ترى فيها جريمة قتل؟‬ 270 00:15:18,459 --> 00:15:19,710 ‫هل رأيت ذلك من قبل؟‬ 271 00:15:21,128 --> 00:15:23,672 ‫نحن نعيش في "شيكاغو". هل أنت جادّ؟‬ 272 00:15:24,423 --> 00:15:26,717 ‫لا. يجب أن نواصل التحرك فحسب.‬ 273 00:15:27,217 --> 00:15:30,304 ‫لا. بوسعي فهم الناس. لقد صُدم.‬ 274 00:15:31,847 --> 00:15:33,432 ‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬ 275 00:15:33,432 --> 00:15:34,683 ‫لقد أطلق سراحنا.‬ 276 00:15:34,683 --> 00:15:37,353 ‫- أجل، حتى يتمكن "جولز" من قتلنا.‬ ‫- لا، لا أظن...‬ 277 00:15:37,853 --> 00:15:39,730 ‫لا أظن أن "جولز" يعرف بهذا.‬ 278 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 ‫ماذا تقصدين بأنه لا يعرف؟‬ 279 00:15:41,732 --> 00:15:42,816 ‫سيعرف.‬ 280 00:15:42,816 --> 00:15:44,735 ‫لم يتصل بي "جولز" ولا "بادي" بعد.‬ 281 00:15:44,735 --> 00:15:47,196 ‫وتعرف أنهما كانا ليتصلا بي بلا انقطاع.‬ 282 00:15:47,196 --> 00:15:48,405 ‫إنهما لا يعرفان.‬ 283 00:15:49,573 --> 00:15:52,409 ‫لا، نحن في عداد الأموات.‬ ‫وعلينا مواصلة التحرك.‬ 284 00:15:52,409 --> 00:15:55,579 ‫أنت على وشك زيادة قلقي إلى أقصى حد. استرخ.‬ 285 00:15:55,579 --> 00:15:58,874 ‫كيف يمكنك أن تطلبي مني الاسترخاء؟‬ ‫كنت هناك. تعرفين ما حدث.‬ 286 00:15:58,874 --> 00:16:00,918 ‫- وأين كان رجلك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 287 00:16:02,294 --> 00:16:03,128 ‫تبًا.‬ 288 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 ‫أهذان هما؟‬ 289 00:16:07,591 --> 00:16:08,509 ‫لا، إنها "راين".‬ 290 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 ‫مرحبًا.‬ 291 00:16:12,805 --> 00:16:15,099 ‫- أيمكنك المجيء لرؤيتي؟‬ ‫- الآن؟‬ 292 00:16:16,100 --> 00:16:17,935 ‫أجل. أعرف أنك لست في العمل.‬ 293 00:16:19,561 --> 00:16:20,396 ‫أجل.‬ 294 00:16:21,271 --> 00:16:23,357 ‫أجل. هيا، لنتحدث عمّا فاتني.‬ 295 00:16:24,817 --> 00:16:28,028 ‫أجل. أنهيت عملي، لكنه وقت غير مناسب الآن.‬ 296 00:16:28,779 --> 00:16:29,613 ‫تعالي الآن.‬ 297 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 ‫هل هذه أوقات الزيارة؟‬ 298 00:16:31,657 --> 00:16:33,409 ‫أجل. هذا المكان مختلف.‬ 299 00:16:33,409 --> 00:16:36,954 ‫أخبريهم أنك جئت لرؤيتي،‬ ‫وسيسمحون لك بالدخول.‬ 300 00:16:38,998 --> 00:16:40,666 ‫حسنًا. سنذهب.‬ 301 00:16:40,666 --> 00:16:43,127 ‫- حسنًا، تعالي الآن.‬ ‫- أجل، سنأتي الآن.‬ 302 00:16:43,127 --> 00:16:45,671 ‫- سأرسل إليك العنوان برسالة نصية.‬ ‫- حسنًا.‬ 303 00:16:46,880 --> 00:16:47,798 ‫ماذا قالت؟‬ 304 00:16:48,298 --> 00:16:50,217 ‫- لنذهب إلى المستشفى.‬ ‫- ماذا؟‬ 305 00:16:50,217 --> 00:16:51,593 ‫لنذهب إلى المستشفى.‬ 306 00:16:51,593 --> 00:16:55,055 ‫- "كيمي"، لا يمكننا الذهاب إلى المستشفى.‬ ‫- علينا الذهاب إلى مكان ما.‬ 307 00:16:56,348 --> 00:17:00,019 ‫- ألم يخبرك بعدم الذهاب إلى المستشفى؟‬ ‫- إنها في مستشفى مختلف تمامًا.‬ 308 00:17:00,019 --> 00:17:02,271 ‫ظننت أنها ماتت. لا، سنذهب.‬ 309 00:17:02,271 --> 00:17:04,523 ‫ماذا؟ هل نقلها؟ ماذا يجري؟‬ 310 00:17:04,523 --> 00:17:05,607 ‫لقد نقلها "هوراس".‬ 311 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 312 00:17:10,446 --> 00:17:11,655 ‫هذه مكيدة.‬ 313 00:17:11,655 --> 00:17:13,866 ‫لما فعلت "راين" شيئًا كهذا أبدًا.‬ 314 00:17:14,616 --> 00:17:16,410 ‫أنا أخبرك، إنها مكيدة.‬ 315 00:17:16,410 --> 00:17:18,704 ‫ليست مكيدة. اذهب إلى المستشفى.‬ 316 00:17:19,997 --> 00:17:20,831 ‫أرجوك.‬ 317 00:17:33,927 --> 00:17:35,054 ‫سيد "بيلاري"؟‬ 318 00:17:35,596 --> 00:17:36,638 ‫أنا هنا.‬ 319 00:17:41,268 --> 00:17:42,853 ‫ماذا جرى؟‬ 320 00:17:42,853 --> 00:17:44,605 ‫أريدك أن تنظف كلّ هذا.‬ 321 00:17:48,150 --> 00:17:50,694 ‫أمرك يا سيدي. على الفور.‬ 322 00:17:51,695 --> 00:17:52,738 ‫جيد.‬ 323 00:17:52,738 --> 00:17:53,655 ‫ماذا حدث؟‬ 324 00:17:55,449 --> 00:17:56,784 ‫حاولوا أن يسرقوني.‬ 325 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 ‫هل لي أن أسأل لمن هذا المنزل؟‬ 326 00:18:01,121 --> 00:18:02,081 ‫تعرف أنني أملك‬ 327 00:18:02,706 --> 00:18:06,335 ‫أماكن أخرى حيث أشبع فيها رغباتي.‬ 328 00:18:08,337 --> 00:18:10,089 ‫هل كانت للمرأة علاقة بهذا؟‬ 329 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 ‫من؟‬ 330 00:18:13,258 --> 00:18:14,802 ‫المرأة التي تملك هذا المكان.‬ 331 00:18:16,637 --> 00:18:17,471 ‫لا.‬ 332 00:18:18,972 --> 00:18:19,807 ‫أأنت متأكد؟‬ 333 00:18:21,433 --> 00:18:23,310 ‫أنا متأكد.‬ 334 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 ‫سننظف هذا.‬ 335 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 ‫هل سمع الجيران شيئًا؟‬ 336 00:18:31,193 --> 00:18:32,027 ‫لا.‬ 337 00:18:32,611 --> 00:18:33,570 ‫جيد.‬ 338 00:18:34,154 --> 00:18:36,657 ‫لم نتلقّ أي مكالمات من معارفنا،‬ 339 00:18:36,657 --> 00:18:38,033 ‫لذا سيسير كلّ شيء بسلاسة.‬ 340 00:18:40,244 --> 00:18:41,120 ‫جيد.‬ 341 00:18:43,205 --> 00:18:46,375 ‫أأنت واثق بأننا لسنا بحاجة إلى القلق‬ ‫حيال المرأة التي تعيش هنا؟‬ 342 00:18:47,292 --> 00:18:48,961 ‫قلت لا.‬ 343 00:18:50,963 --> 00:18:52,005 ‫حسنًا.‬ 344 00:18:58,428 --> 00:19:00,514 ‫- لا تُوجد هواتف.‬ ‫- تبًا.‬ 345 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 ‫هذا أحد هواتفهم على خزانة الملابس هناك.‬ 346 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 ‫لماذا تريد هاتفًا محمولًا؟‬ 347 00:19:09,314 --> 00:19:11,150 ‫سنريد الاطّلاع على رسائلهم النصية.‬ 348 00:19:13,277 --> 00:19:14,361 ‫أجل.‬ 349 00:19:22,786 --> 00:19:23,704 ‫ما هذا؟‬ 350 00:19:26,540 --> 00:19:30,252 ‫شركة "بي سيف".‬ 351 00:19:31,253 --> 00:19:32,796 ‫إنه الاسم المنقوش على الخزانة.‬ 352 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 ‫هل طلبت هذه؟‬ 353 00:19:40,137 --> 00:19:40,971 ‫أجل.‬ 354 00:19:40,971 --> 00:19:42,514 ‫هل طلبت توصيلها؟‬ 355 00:19:44,308 --> 00:19:45,184 ‫بالتأكيد.‬ 356 00:19:49,313 --> 00:19:50,189 ‫في الواقع،‬ 357 00:19:51,481 --> 00:19:53,358 ‫يبدو أنهم حاولوا سرقتك.‬ 358 00:19:54,902 --> 00:19:55,736 ‫فهمت.‬ 359 00:19:57,821 --> 00:19:59,156 ‫أنا آسف جدًا يا سيدي.‬ 360 00:19:59,990 --> 00:20:01,617 ‫تعرف أن بوسعي تولّي هذا من أجلك.‬ 361 00:20:02,993 --> 00:20:03,827 ‫أجل.‬ 362 00:20:06,288 --> 00:20:09,583 ‫أريدك أن تنظف المكان أولًا.‬ 363 00:20:11,251 --> 00:20:12,336 ‫بالتأكيد.‬ 364 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 ‫ناولني عصاي.‬ 365 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 ‫سوف...‬ 366 00:20:27,976 --> 00:20:29,895 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 367 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 ‫يمكنني تكليف "كالفن" بتوصيلك.‬ 368 00:20:32,564 --> 00:20:34,358 ‫لا، أنا بخير.‬ 369 00:20:34,858 --> 00:20:36,944 ‫- أنا بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 370 00:20:37,945 --> 00:20:38,779 ‫"جولز"؟‬ 371 00:20:41,156 --> 00:20:41,990 ‫أجل يا سيدي؟‬ 372 00:20:43,158 --> 00:20:49,790 ‫ارتدنا أنا وأخي المدرسة‬ ‫مع "هارولد ويسكولينز".‬ 373 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 ‫أما زال قاضيًا في الخدمة؟‬ 374 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 ‫نعم يا سيدي.‬ 375 00:20:57,339 --> 00:20:58,590 ‫هل تراه في أحيان كثيرة؟‬ 376 00:21:00,592 --> 00:21:02,010 ‫ليس حقًا. لماذا تسأل؟‬ 377 00:21:03,845 --> 00:21:05,055 ‫أما زال هو وأخي‬ 378 00:21:06,265 --> 00:21:07,516 ‫صديقين مقربين؟‬ 379 00:21:09,309 --> 00:21:10,185 ‫لا أدري.‬ 380 00:21:13,313 --> 00:21:14,731 ‫أعتقد أنني أريد مقابلته.‬ 381 00:21:17,484 --> 00:21:18,568 ‫لتناول العشاء.‬ 382 00:21:20,612 --> 00:21:21,947 ‫نعم يا سيدي.‬ 383 00:21:32,291 --> 00:21:33,667 ‫فتّشه بحثًا عن أي شيء أيضًا.‬ 384 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 ‫أجل.‬ 385 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 ‫مرحبًا.‬ 386 00:21:45,554 --> 00:21:46,763 ‫آمل أن هذا ماء.‬ 387 00:21:48,056 --> 00:21:50,017 ‫تعرفين جيدًا أن هذا ليس ماءً.‬ 388 00:21:51,226 --> 00:21:52,185 ‫فهمت.‬ 389 00:21:52,811 --> 00:21:53,979 ‫أيها النادل...‬ 390 00:21:55,230 --> 00:21:57,232 ‫أجل، لا تبدين فتاة تفضّل الـ"فودكا".‬ 391 00:21:59,651 --> 00:22:00,736 ‫أحضر لها الـ"بوربون".‬ 392 00:22:00,736 --> 00:22:03,155 ‫- سأحتسي الماء.‬ ‫- لا، بحقك.‬ 393 00:22:03,822 --> 00:22:06,199 ‫- شاركيني واشربي معي.‬ ‫- حسنًا.‬ 394 00:22:07,367 --> 00:22:08,285 ‫النبيذ الأبيض إذًا.‬ 395 00:22:11,204 --> 00:22:12,539 ‫اخترت مشروبًا خفيف التأثير.‬ 396 00:22:13,415 --> 00:22:14,374 ‫أثمل بسهولة.‬ 397 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 ‫يمكنني تبيّن ذلك.‬ 398 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 ‫عمّ أردت التحدث إذًا؟‬ 399 00:22:24,134 --> 00:22:26,428 ‫- في صلب الموضوع مباشرةً، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 400 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 ‫حسنًا.‬ 401 00:22:29,598 --> 00:22:33,185 ‫يروقني القليل من المداعبة‬ ‫قبل توريطي في المتاعب.‬ 402 00:22:34,686 --> 00:22:35,562 ‫حسنًا...‬ 403 00:22:38,523 --> 00:22:39,608 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 404 00:22:42,027 --> 00:22:45,947 ‫أريد أن أعرف منذ متى وأنتم تعرفون‬ ‫أن منعّم الشعر يسبب السرطان.‬ 405 00:22:47,574 --> 00:22:49,618 ‫- أتريدين أن تعرفي ذلك حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 406 00:22:51,995 --> 00:22:55,082 ‫ماذا ستفعلين مقابل ذلك؟‬ 407 00:22:56,750 --> 00:22:59,336 ‫- لا أريد أن أمارس هذه الألعاب معك.‬ ‫- حسنًا. أتعلمين؟‬ 408 00:22:59,336 --> 00:23:00,879 ‫أنت محقة.‬ 409 00:23:04,925 --> 00:23:05,842 ‫نحو 12.‬ 410 00:23:06,593 --> 00:23:07,427 ‫سنة؟‬ 411 00:23:09,096 --> 00:23:10,722 ‫- بل بوصة.‬ ‫- بئسًا.‬ 412 00:23:13,934 --> 00:23:14,893 ‫أنت لا تُصدّق.‬ 413 00:23:15,477 --> 00:23:16,978 ‫سمعت ذلك الانطباع بعدم التصديق‬ 414 00:23:17,729 --> 00:23:19,272 ‫بضع مرات في حياتي.‬ 415 00:23:21,024 --> 00:23:22,109 ‫منذ متى؟‬ 416 00:23:24,277 --> 00:23:25,946 ‫لم لا تسقطين الدعوى فحسب؟‬ 417 00:23:25,946 --> 00:23:27,364 ‫ولم عساي أفعل ذلك؟‬ 418 00:23:30,575 --> 00:23:32,452 ‫لأنني أستطيع أن أقدّم لك بعض...‬ 419 00:23:34,037 --> 00:23:34,996 ‫بعض الحوافز.‬ 420 00:23:37,457 --> 00:23:39,167 ‫هل تحاول رشوتي؟‬ 421 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 ‫بل أحاول مضاجعتك.‬ 422 00:23:40,961 --> 00:23:43,839 ‫بطُرق عديدة، إن كنت تظن أنني سأتلقّى رشوة.‬ 423 00:23:43,839 --> 00:23:47,467 ‫لو تخلّيت عن التظاهر بالورع،‬ 424 00:23:48,593 --> 00:23:50,303 ‫لعرفت أنني أحاول أن أعرض عليك وظيفة.‬ 425 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 ‫تعالي لتعملي معنا.‬ 426 00:23:53,140 --> 00:23:55,308 ‫أديري قسمنا القانوني.‬ ‫لأنني أعرف شيئًا مؤكدًا،‬ 427 00:23:55,308 --> 00:23:57,436 ‫وهو أنهم ضعفاء للغاية. إنهم عاجزون.‬ 428 00:23:57,436 --> 00:23:58,353 ‫و...‬ 429 00:23:59,438 --> 00:24:01,773 ‫كنت أراقبك، من كثب.‬ 430 00:24:02,566 --> 00:24:04,359 ‫أتظن حقًا أن ولائي يمكن شراؤه؟‬ 431 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 ‫يمكن شراء الجميع يا عزيزتي.‬ ‫لدى الجميع سعر.‬ 432 00:24:09,114 --> 00:24:11,324 ‫كالسعر المكتوب في قائمة الطعام هذه.‬ 433 00:24:18,039 --> 00:24:19,040 ‫أنا هالك، صحيح؟‬ 434 00:24:20,750 --> 00:24:21,877 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 435 00:24:22,461 --> 00:24:23,503 ‫عليك العودة إلى المنزل.‬ 436 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 ‫عليك الذهاب يا "مالوري".‬ 437 00:24:29,009 --> 00:24:31,052 ‫عليك العودة إلى المنزل حالًا.‬ 438 00:24:31,636 --> 00:24:34,014 ‫- لا تسبب فضيحة.‬ ‫- أنت تسببين فضيحة بالفعل.‬ 439 00:24:35,640 --> 00:24:37,267 ‫لن أطلب منك ذلك مجددًا.‬ 440 00:24:41,146 --> 00:24:44,065 ‫- عودي إلى المنزل يا "مالوري".‬ ‫- ليس من دونك.‬ 441 00:24:44,065 --> 00:24:45,066 ‫آسف جدًا يا "لينا"،‬ 442 00:24:45,066 --> 00:24:48,653 ‫نسيت أن أعرّفك إلى "ذا روي آند مالوري شو".‬ 443 00:24:49,237 --> 00:24:53,283 ‫هذا ما تفعله.‬ ‫إنها تدخل وتعاديني وتملي الأوامر عليّ،‬ 444 00:24:53,867 --> 00:24:56,786 ‫فيثير ذلك غضبي الشديد.‬ 445 00:24:57,913 --> 00:25:00,707 ‫إنها تجيد ما تفعله أيضًا، ببراعة.‬ 446 00:25:02,042 --> 00:25:04,002 ‫كيف ينتهي "ذا روي آند مالوري شو" إذًا؟‬ 447 00:25:04,002 --> 00:25:06,963 ‫ينتهي بعودتك إلى المنزل وتركي وشأني.‬ ‫هكذا ينتهي.‬ 448 00:25:06,963 --> 00:25:08,215 ‫ألن تغادر يا "روي"؟‬ 449 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 ‫لن أغادر.‬ 450 00:25:13,929 --> 00:25:17,390 ‫أحاول أن أعاملك بلطف،‬ ‫لكنك ترغمني على فعل شيء كهذا.‬ 451 00:25:17,390 --> 00:25:18,683 ‫وماذا ستفعلين؟‬ 452 00:25:31,863 --> 00:25:33,114 ‫هل ستغادر يا "روي"؟‬ 453 00:25:36,201 --> 00:25:38,286 ‫لا. لن أغادر.‬ 454 00:25:48,672 --> 00:25:50,840 ‫ينتظر ثلاثة رجال في الخارج.‬ 455 00:25:51,424 --> 00:25:52,592 ‫لا تدعهم يدخلون.‬ 456 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 ‫حسنًا.‬ 457 00:26:00,809 --> 00:26:01,851 ‫أجل، حسنًا.‬ 458 00:26:02,394 --> 00:26:03,979 ‫هل تريدين أن تسير الأمور هكذا؟‬ 459 00:26:15,574 --> 00:26:16,700 ‫هذا مبهر.‬ 460 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 ‫هل يفعلون تلك الخدعة بك أيضًا؟‬ 461 00:26:20,328 --> 00:26:22,122 ‫تعرفين أنه ثمل، صحيح؟‬ 462 00:26:22,122 --> 00:26:23,415 ‫نعم، أعرف.‬ 463 00:26:23,415 --> 00:26:25,584 ‫أجل. ولا يمكن الوثوق بكلامه.‬ 464 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 ‫أتفهّم ذلك تمامًا.‬ 465 00:26:28,211 --> 00:26:30,463 ‫أمّا أنا،‬ 466 00:26:31,881 --> 00:26:33,008 ‫فبوسعك الوثوق بكلامي.‬ 467 00:26:34,843 --> 00:26:37,012 ‫بشأن الإجابة عن أسئلتي عن منعّم الشعر؟‬ 468 00:26:37,012 --> 00:26:37,929 ‫لا.‬ 469 00:26:37,929 --> 00:26:38,972 ‫ليس بهذا الشأن.‬ 470 00:26:40,473 --> 00:26:42,517 ‫بشأن عرض وظيفة عليك.‬ 471 00:26:43,101 --> 00:26:45,103 ‫لأنك يا "لينا"، أنت حقًا...‬ 472 00:26:46,187 --> 00:26:47,022 ‫تبًا.‬ 473 00:26:49,482 --> 00:26:50,442 ‫ماذا؟‬ 474 00:26:51,151 --> 00:26:52,569 ‫هل تدربتما على هذا؟‬ 475 00:26:53,820 --> 00:26:54,654 ‫ماذا؟‬ 476 00:26:54,654 --> 00:26:56,698 ‫لقد قال لي الأمر نفسه.‬ 477 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 478 00:26:58,825 --> 00:27:00,910 ‫هذا الوغد العبقري. لا يُصدّق.‬ 479 00:27:00,910 --> 00:27:03,830 ‫اسمعي، بوسعه أن يكون ذكيًا جدًا‬ 480 00:27:03,830 --> 00:27:06,833 ‫بين تعاطيه للكوكايين ومعاقرته للخمور.‬ 481 00:27:07,417 --> 00:27:09,127 ‫هذا مثير للإعجاب حقًا.‬ 482 00:27:10,003 --> 00:27:12,631 ‫أنصتي، لا يمكن شراء ولائي.‬ 483 00:27:13,798 --> 00:27:15,133 ‫أتودّين المراهنة؟‬ 484 00:27:15,133 --> 00:27:17,594 ‫- لا يتعلق الأمر بالمال.‬ ‫- ها هي ذي.‬ 485 00:27:18,637 --> 00:27:22,432 ‫إنها الكلمة السحرية. غير معقول.‬ 486 00:27:22,432 --> 00:27:24,392 ‫الكلمة السحرية. أحبها.‬ 487 00:27:24,392 --> 00:27:26,978 ‫حين يقول شخص مفلس‬ ‫إن الأمر لا يتعلق بالمال،‬ 488 00:27:27,479 --> 00:27:28,772 ‫فالأمر يتعلق بالمال.‬ 489 00:27:29,981 --> 00:27:30,899 ‫أفهمك يا فتاة.‬ 490 00:27:32,150 --> 00:27:34,194 ‫- وأنا أفهمك أيضًا.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 491 00:27:34,944 --> 00:27:36,237 ‫راقبي عملي إذًا.‬ 492 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 ‫حالة أمك مستقرة.‬ 493 00:28:06,768 --> 00:28:10,021 ‫ينتظر الطبيب ظهور نتائج فحوصها.‬ 494 00:28:10,021 --> 00:28:10,939 ‫حسنًا.‬ 495 00:28:10,939 --> 00:28:14,150 ‫علينا أن نبقيها هنا الليلة‬ ‫لمراقبة مؤشراتها الحيوية.‬ 496 00:28:14,150 --> 00:28:15,985 ‫"مستشفى (ستانلي هارت أندرسون)"‬ 497 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 ‫مرحبًا.‬ 498 00:28:17,696 --> 00:28:19,364 ‫مرحبًا. هل يمكنني مساعدتك؟‬ 499 00:28:19,364 --> 00:28:21,616 ‫نعم، أنا هنا لرؤية "راين لاتيمور".‬ 500 00:28:21,616 --> 00:28:23,410 ‫- وأعرف أنها قد لا...‬ ‫- لا بأس.‬ 501 00:28:23,410 --> 00:28:26,204 ‫لا بأس. الآنسة "لاتيمور"‬ ‫واحدة من كبار الشخصيات عندنا.‬ 502 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 ‫ما اسمك؟‬ 503 00:28:28,832 --> 00:28:29,916 ‫"كيمي".‬ 504 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 ‫حسنًا يا "كيمي". أمهليني...‬ 505 00:28:32,544 --> 00:28:33,670 ‫أمهليني لحظة.‬ 506 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 ‫كفّ عن التحرك بتوتر.‬ 507 00:28:41,469 --> 00:28:43,596 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- تثير قلقي.‬ 508 00:28:50,061 --> 00:28:53,231 ‫نبأ سارّ. إنها مستيقظة وتودّ أن تراك.‬ 509 00:28:53,231 --> 00:28:54,441 ‫اتبعيني من فضلك.‬ 510 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 511 00:29:06,786 --> 00:29:08,204 ‫- وصلنا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 512 00:29:13,668 --> 00:29:15,587 ‫يا للارتياح! "راين"!‬ 513 00:29:17,714 --> 00:29:18,548 ‫مرحبًا.‬ 514 00:29:20,216 --> 00:29:21,968 ‫آسفة.‬ 515 00:29:23,011 --> 00:29:24,179 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 516 00:29:25,472 --> 00:29:26,431 ‫تبدين‬ 517 00:29:27,557 --> 00:29:28,391 ‫أفضل حالًا.‬ 518 00:29:29,184 --> 00:29:30,226 ‫أشعر بتحسّن.‬ 519 00:29:31,352 --> 00:29:33,229 ‫ظننتك مت يا فتاة.‬ 520 00:29:34,606 --> 00:29:35,523 ‫تبًا.‬ 521 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 ‫هل هذا "آنجل"؟‬ 522 00:29:37,400 --> 00:29:38,610 ‫نعم، إنه هو.‬ 523 00:29:39,110 --> 00:29:40,528 ‫ما خطبه؟‬ 524 00:29:41,529 --> 00:29:43,615 ‫- مرحبًا يا "راين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 525 00:29:43,615 --> 00:29:44,699 ‫كيف حالك؟‬ 526 00:29:47,994 --> 00:29:49,537 ‫لست بأفضل أحوالي.‬ 527 00:29:50,288 --> 00:29:51,748 ‫هذا جيد.‬ 528 00:29:52,582 --> 00:29:53,708 ‫ماذا؟‬ 529 00:29:53,708 --> 00:29:54,667 ‫لا شيء.‬ 530 00:29:56,252 --> 00:29:57,128 ‫كيف حالك؟‬ 531 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 ‫كيف تشعرين؟‬ 532 00:30:00,340 --> 00:30:01,424 ‫ليس بأفضل حال.‬ 533 00:30:01,925 --> 00:30:03,593 ‫ماذا يقول الأطباء الآن؟‬ 534 00:30:04,594 --> 00:30:06,387 ‫ما زالوا يعالجونني.‬ 535 00:30:06,387 --> 00:30:09,474 ‫- لم أخرج من نطاق الخطر بعد.‬ ‫- لكنك ستكونين بخير.‬ 536 00:30:09,974 --> 00:30:11,142 ‫أنت مناضلة.‬ 537 00:30:11,935 --> 00:30:13,394 ‫مناضلة غبية.‬ 538 00:30:13,394 --> 00:30:14,521 ‫لا.‬ 539 00:30:14,521 --> 00:30:16,439 ‫لا، لست كذلك. لا تقولي ذلك.‬ 540 00:30:17,106 --> 00:30:18,858 ‫كان عليّ أن أصغي إليك.‬ 541 00:30:20,026 --> 00:30:23,363 ‫تعرفين طبيعتك‬ ‫حين تعقدين العزم على فعل شيء.‬ 542 00:30:23,363 --> 00:30:24,823 ‫لا تنصتين إلى أحد.‬ 543 00:30:26,324 --> 00:30:28,493 ‫أجل، أبدو مثلك يا أعز صديقاتي.‬ 544 00:30:30,411 --> 00:30:31,287 ‫أجل.‬ 545 00:30:33,081 --> 00:30:33,915 ‫أجل.‬ 546 00:30:34,499 --> 00:30:37,544 ‫كيف حال ذلك الملهى القذر وعاهراته الغبيات؟‬ 547 00:30:38,253 --> 00:30:39,170 ‫على ما يُرام.‬ 548 00:30:39,921 --> 00:30:40,797 ‫إنهنّ بخير.‬ 549 00:30:42,298 --> 00:30:43,633 ‫كلّ شيء على حاله.‬ 550 00:30:44,634 --> 00:30:45,677 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 551 00:30:47,762 --> 00:30:48,596 ‫أجل.‬ 552 00:30:49,931 --> 00:30:52,183 ‫يا "آنجل"، هل هي تكذب؟‬ 553 00:30:53,810 --> 00:30:55,436 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 554 00:30:58,314 --> 00:31:00,275 ‫تخفيان عني شيئًا.‬ 555 00:31:03,486 --> 00:31:07,240 ‫تسعدني رؤيتك وتحسّن حالتك.‬ 556 00:31:09,033 --> 00:31:09,909 ‫"آنجل"،‬ 557 00:31:10,577 --> 00:31:12,829 ‫حذاؤك ملطخ بالدماء.‬ 558 00:31:13,413 --> 00:31:14,873 ‫- اللعنة.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 559 00:31:17,000 --> 00:31:18,751 ‫أحاول تبيّن بعض الأمور الآن.‬ 560 00:31:19,669 --> 00:31:21,504 ‫لكن لا داعي للقلق.‬ 561 00:31:22,005 --> 00:31:23,673 ‫- أهناك ما يستوجب القلق؟‬ ‫- لا.‬ 562 00:31:24,966 --> 00:31:25,842 ‫لا.‬ 563 00:31:26,593 --> 00:31:28,678 ‫لأن هذا سيكون جيدًا لكلتينا.‬ 564 00:31:30,013 --> 00:31:32,807 ‫"كيمي"، يجب أن أثق بك هنا، اتفقنا؟‬ 565 00:31:32,807 --> 00:31:34,017 ‫ويمكنك ذلك.‬ 566 00:31:35,768 --> 00:31:36,644 ‫يمكنك ذلك.‬ 567 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 ‫"آنجل"،‬ 568 00:31:42,275 --> 00:31:44,569 ‫أيمكنك الجلوس معي لبعض الوقت؟‬ 569 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 ‫لنذهب يا "كيمي".‬ 570 00:31:46,195 --> 00:31:47,030 ‫"آنجل".‬ 571 00:31:48,072 --> 00:31:50,116 ‫ألا يمكنكما البقاء لفترة أطول؟‬ 572 00:31:50,825 --> 00:31:54,120 ‫لقد تأخر الوقت وكنا نعمل،‬ ‫بالإضافة إلى أن "كيمي" ركبت معي.‬ 573 00:31:57,206 --> 00:31:58,833 ‫أريد البقاء.‬ 574 00:31:58,833 --> 00:32:01,336 ‫"كيمي"، سنعود غدًا.‬ 575 00:32:01,336 --> 00:32:02,253 ‫لنذهب.‬ 576 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 ‫اذهبي.‬ 577 00:32:06,215 --> 00:32:08,927 ‫من الواضح أن لديكما ما يشغلكما.‬ 578 00:32:09,802 --> 00:32:11,512 ‫توخي الحذر يا "كيمي".‬ 579 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 ‫أنا أحبك.‬ 580 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 581 00:32:22,357 --> 00:32:23,191 ‫اسمعي.‬ 582 00:32:24,567 --> 00:32:28,780 ‫عليّ إيجاد ذلك العجوز الثري الوسيم‬ ‫الذي نقلني إلى هنا، صحيح؟‬ 583 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 ‫"كيمي".‬ 584 00:32:37,121 --> 00:32:38,081 ‫أجل، عليك ذلك.‬ 585 00:32:40,667 --> 00:32:42,126 ‫تعالي لرؤيتي غدًا.‬ 586 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 ‫سأفعل.‬ 587 00:32:59,936 --> 00:33:01,229 ‫هل أحضر لك شيئًا يا سيدي؟‬ 588 00:33:02,814 --> 00:33:04,399 ‫- مشروب البراندي.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 589 00:33:05,858 --> 00:33:09,028 ‫هل هذه سيارة إطفاء في الخارج؟‬ 590 00:33:09,028 --> 00:33:09,946 ‫نعم يا سيدي.‬ 591 00:33:11,072 --> 00:33:12,073 ‫ماذا يجري؟‬ 592 00:33:12,073 --> 00:33:14,534 ‫إنهم خلف العقار يا سيدي.‬ 593 00:33:15,201 --> 00:33:17,078 ‫- على الطريق الخاص؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 594 00:33:19,872 --> 00:33:21,541 ‫اذهب واكتشف ما يجري.‬ 595 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 ‫أجل يا سيدي.‬ 596 00:33:34,470 --> 00:33:35,680 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "هارولد".‬ 597 00:33:35,680 --> 00:33:36,848 ‫من هذا؟‬ 598 00:33:37,765 --> 00:33:38,683 ‫أنا "هوراس".‬ 599 00:33:39,892 --> 00:33:41,185 ‫كم الساعة الآن؟‬ 600 00:33:41,185 --> 00:33:43,396 ‫- أعلم أنها ساعات الصباح الأولى.‬ ‫- أجل.‬ 601 00:33:44,230 --> 00:33:45,106 ‫أأنت بخير؟‬ 602 00:33:45,106 --> 00:33:47,108 ‫نعم، أنا بخير.‬ 603 00:33:48,401 --> 00:33:49,360 ‫اسمع، أنا...‬ 604 00:33:51,112 --> 00:33:52,613 ‫أريد التحدث إليك.‬ 605 00:33:53,156 --> 00:33:56,951 ‫أجل. لا بد أن المسألة مهمة‬ ‫لتتصل بي في هذا الوقت المتأخر.‬ 606 00:33:56,951 --> 00:33:58,202 ‫أجل، إنها مسألة مهمة.‬ 607 00:33:58,202 --> 00:33:59,829 ‫أريدك أن تأتي إلى هنا‬ 608 00:34:01,080 --> 00:34:02,248 ‫في الصباح.‬ 609 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 ‫في الواقع...‬ 610 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 ‫أجل.‬ 611 00:34:06,294 --> 00:34:08,713 ‫- بالطبع.‬ ‫- هل يناسبك الـ6 صباحًا؟‬ 612 00:34:11,716 --> 00:34:13,593 ‫هذا بعد بضع ساعات.‬ 613 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 ‫هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬ 614 00:34:16,596 --> 00:34:18,306 ‫بالتأكيد لا. مطلقًا.‬ 615 00:34:18,973 --> 00:34:19,891 ‫حسنًا.‬ 616 00:34:20,892 --> 00:34:21,976 ‫سأراك حينها.‬ 617 00:34:22,852 --> 00:34:23,728 ‫إلى اللقاء.‬ 618 00:34:25,063 --> 00:34:26,064 ‫إلى اللقاء.‬ 619 00:34:37,283 --> 00:34:40,161 ‫- لماذا لا تتركينني وشأني؟‬ ‫- أنا أريد ذلك حقًا.‬ 620 00:34:40,661 --> 00:34:41,788 ‫افعليها إذًا.‬ 621 00:34:42,455 --> 00:34:43,831 ‫انتظر حتى أخبر أباك.‬ 622 00:34:46,501 --> 00:34:47,710 ‫بم ستخبرين أبي؟‬ 623 00:34:48,377 --> 00:34:50,129 ‫بأنك كنت تتحدث إلى تلك المحامية.‬ 624 00:34:52,131 --> 00:34:54,717 ‫لو كنت ذكية ولم تتدخلي،‬ 625 00:34:55,635 --> 00:34:58,805 ‫- لعرفت أنني كنت أحاول عقد صفقة.‬ ‫- أيًا كان، كنت تحاول مضاجعتها.‬ 626 00:34:59,388 --> 00:35:00,348 ‫لست غبية.‬ 627 00:35:01,182 --> 00:35:04,435 ‫تعرفين أنني أدير هذه الشركة، صحيح؟‬ 628 00:35:04,435 --> 00:35:06,771 ‫غرورك مهم جدًا،‬ 629 00:35:06,771 --> 00:35:09,857 ‫لدرجة أنك تريد أن يظن العالم‬ ‫أنك تدير هذه الشركة.‬ 630 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 ‫أعرف يقينًا بأنك لا تديرينها.‬ 631 00:35:12,568 --> 00:35:15,279 ‫ومن يديرها إذًا؟ ماذا... ماذا سيظن أبوك؟‬ 632 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 ‫أتعرفين؟ كفّي عن تهديدي به.‬ 633 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 ‫- أنا لا أهددك.‬ ‫- بل تهددينني.‬ 634 00:35:18,825 --> 00:35:20,076 ‫- ليس تهديدًا.‬ ‫- بل تهديد.‬ 635 00:35:20,076 --> 00:35:21,661 ‫- لا أهددك.‬ ‫- كفّي عن فعل ذلك.‬ 636 00:35:21,661 --> 00:35:23,955 ‫لم لا أتصل بأبيك؟ دعني أفعل ذلك.‬ 637 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 ‫- ليتك تفعلين.‬ ‫- هل أنت خائف يا "روي"؟‬ 638 00:35:26,499 --> 00:35:27,792 ‫- لست خائفًا.‬ ‫- أأنت خائف؟‬ 639 00:35:27,792 --> 00:35:28,918 ‫- أتحداك.‬ ‫- سأفعل.‬ 640 00:35:28,918 --> 00:35:31,087 ‫- أتحداك أن تتصلي به.‬ ‫- هل تتذكر هذا؟‬ 641 00:35:31,838 --> 00:35:33,381 ‫اتصل بحماي.‬ 642 00:35:34,674 --> 00:35:36,551 ‫- أأنت مستعد؟‬ ‫- ناوليني هذا يا ساقطة.‬ 643 00:35:36,551 --> 00:35:38,177 ‫- أعطني هاتفي.‬ ‫- لن أعطيك شيئًا.‬ 644 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 ‫طلبت منك التوقف.‬ 645 00:35:39,387 --> 00:35:41,389 ‫- أعطني هاتفي.‬ ‫- لا، لن أعطيك شيئًا.‬ 646 00:35:41,389 --> 00:35:43,266 ‫لن أعطيك شيئًا.‬ 647 00:35:43,266 --> 00:35:46,310 ‫- هذا هاتفي.‬ ‫- مهلًا.‬ 648 00:35:48,187 --> 00:35:49,105 ‫- اللعنة.‬ ‫- أفلتني.‬ 649 00:35:49,105 --> 00:35:50,773 ‫لا، تبًا يا "مالوري". خذي هاتفك.‬ 650 00:35:53,151 --> 00:35:54,986 ‫ماذا؟ ما الذي تنظر إليه بالضبط؟‬ 651 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 ‫أين سروالك الداخلي؟‬ 652 00:35:58,990 --> 00:35:59,949 ‫ماذا؟‬ 653 00:35:59,949 --> 00:36:02,034 ‫قلت، أين سروالك الداخلي اللعين؟‬ 654 00:36:03,077 --> 00:36:04,745 ‫- نسيت أن أرتديه.‬ ‫- أنسيت؟‬ 655 00:36:04,745 --> 00:36:05,830 ‫أجل، نسيت.‬ 656 00:36:05,830 --> 00:36:08,374 ‫كنت منشغلة بمحاولة اللحاق بك وإنقاذك،‬ 657 00:36:08,374 --> 00:36:10,543 ‫فنسيت أن أرتدي سروالي الداخلي. نعم.‬ 658 00:36:11,169 --> 00:36:13,045 ‫عرفتك طوال حياتي. ولم يسبق لك قط‬ 659 00:36:14,463 --> 00:36:16,299 ‫أن نسيت ارتداء سروالك الداخلي.‬ 660 00:36:16,299 --> 00:36:18,593 ‫إلى أين نذهب؟ "أليكس"؟‬ 661 00:36:19,177 --> 00:36:21,220 ‫عليك أن تسلك الطريق الخاص دائمًا.‬ 662 00:36:21,220 --> 00:36:23,306 ‫سلكت الطريق الرئيسي حين أقللتني آخر مرة.‬ 663 00:36:23,306 --> 00:36:24,849 ‫الطريق الخاص أقصر.‬ 664 00:36:26,017 --> 00:36:28,186 ‫- لا بد أنك جديد.‬ ‫- ولا بد أنك غبية.‬ 665 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 ‫سأريك الغباء حقًا.‬ 666 00:36:31,022 --> 00:36:34,150 ‫سأكتشف ما تفعلينه. سأعرف ذلك بالتأكيد.‬ 667 00:36:34,150 --> 00:36:36,152 ‫- لن تكتشف شيئًا.‬ ‫- بل سأكتشف.‬ 668 00:36:37,069 --> 00:36:38,237 ‫- تخدعينني...‬ ‫- إن لمستني...‬ 669 00:36:38,237 --> 00:36:40,239 ‫- واصلي تهديدي بأبي.‬ ‫- اصمت.‬ 670 00:36:40,239 --> 00:36:42,617 ‫سأواصل تهديدك بقدر ما أريد.‬ 671 00:36:43,326 --> 00:36:44,202 ‫حسنًا.‬ 672 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 ‫سنرى.‬ 673 00:36:45,995 --> 00:36:47,580 ‫سنرى بالتأكيد.‬ 674 00:36:49,665 --> 00:36:53,127 ‫"سيارة إسعاف"‬ 675 00:36:54,212 --> 00:36:56,797 ‫ماذا يجري بالضبط؟ هذا طريق خاص.‬ 676 00:37:12,772 --> 00:37:14,023 ‫- المعذرة.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 677 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- يبدو أن حادثًا قد وقع.‬ 678 00:37:15,942 --> 00:37:17,151 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 679 00:37:18,277 --> 00:37:19,820 ‫- هل هذه...‬ ‫- سيدتي، لا تنظري.‬ 680 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 ‫هل هناك جثة بداخلها؟‬ 681 00:37:21,614 --> 00:37:23,449 ‫- المعذرة؟‬ ‫- من هو؟‬ 682 00:37:23,449 --> 00:37:24,909 ‫هل تعرفين السيارة؟‬ 683 00:37:24,909 --> 00:37:26,661 ‫نعم، إنها سيارة صهري.‬ 684 00:37:26,661 --> 00:37:28,955 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا نعرف كلّ التفاصيل بعد.‬ 685 00:37:31,457 --> 00:37:33,793 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- يبدو أنني فوّتّ مكالمتك.‬ 686 00:37:35,419 --> 00:37:36,629 ‫ماذا يجري؟‬ 687 00:37:36,629 --> 00:37:39,006 ‫أظن أن عليك القدوم إلى الطريق الخاص.‬ 688 00:37:40,174 --> 00:37:41,175 ‫ماذا يجري؟‬ 689 00:37:41,175 --> 00:37:42,969 ‫هذا لا يبشر بالخير يا "هوراس".‬ 690 00:37:43,844 --> 00:37:44,762 ‫أنا قادم.‬ 691 00:37:57,358 --> 00:37:59,318 ‫- ها قد وصلا.‬ ‫- نعم.‬ 692 00:38:02,029 --> 00:38:04,240 ‫تلك الساقطة الوضيعة...‬ 693 00:38:14,625 --> 00:38:16,168 ‫تبًا، ماذا تفعلان هنا؟‬ 694 00:38:17,503 --> 00:38:18,337 ‫اهدأ فحسب.‬ 695 00:38:20,423 --> 00:38:21,507 ‫ستقتلاننا.‬ 696 00:38:22,425 --> 00:38:24,260 ‫لا، لن تقتلانا. إنهما لا تعرفان شيئًا.‬ 697 00:38:25,219 --> 00:38:26,095 ‫اهدأ.‬ 698 00:38:28,806 --> 00:38:29,640 ‫هيا.‬ 699 00:38:32,893 --> 00:38:33,769 ‫تمالك أعصابك.‬ 700 00:38:52,038 --> 00:38:53,247 ‫أين كنت؟‬ 701 00:38:57,084 --> 00:38:59,503 ‫- كنت...‬ ‫- تضاجعينه، هذا ما كنت تفعلينه.‬ 702 00:38:59,503 --> 00:39:02,923 ‫- لا، الأمر ليس كذلك.‬ ‫- الأمر كذلك أيها الوغد. إنه كذلك.‬ 703 00:39:04,175 --> 00:39:06,344 ‫أين كنتما؟‬ 704 00:39:06,844 --> 00:39:08,262 ‫ذهبنا لتناول الطعام.‬ 705 00:39:08,971 --> 00:39:10,723 ‫- لتناول الطعام، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 706 00:39:10,723 --> 00:39:13,934 ‫أتعلمين؟ كنت تتحدين أوامري وتكذبين كثيرًا.‬ 707 00:39:15,061 --> 00:39:15,895 ‫أنا آسفة.‬ 708 00:39:16,979 --> 00:39:17,813 ‫لا.‬ 709 00:39:18,314 --> 00:39:20,358 ‫كنت تحاولين أن تأخذي مكاني.‬ 710 00:39:20,358 --> 00:39:21,734 ‫لا، لم أحاول ذلك.‬ 711 00:39:22,360 --> 00:39:24,070 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 712 00:39:25,279 --> 00:39:26,447 ‫أعتقد أنك حاولت ذلك.‬ 713 00:39:27,114 --> 00:39:28,741 ‫ساقطة مثلك يجب أن تتعلم.‬ 714 00:39:29,241 --> 00:39:32,328 ‫"بادي"، لا تفعلي شيئًا، اتفقنا؟‬ 715 00:39:32,328 --> 00:39:33,537 ‫سبق أن فعلت.‬ 716 00:39:34,121 --> 00:39:35,414 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 717 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 ‫لا داعي للقلق.‬ 718 00:39:38,584 --> 00:39:41,170 ‫لن أضربك وأكسر أظافري.‬ 719 00:39:41,170 --> 00:39:43,422 ‫لكنني فعلت شيئًا لضمان طاعتك لأوامري.‬ 720 00:39:43,422 --> 00:39:44,840 ‫بحقك يا "بادي".‬ 721 00:39:45,341 --> 00:39:46,884 ‫لا أحاول أخذ مكانك.‬ 722 00:39:48,886 --> 00:39:49,720 ‫انظري.‬ 723 00:39:51,806 --> 00:39:52,765 ‫- "سيلفي"!‬ ‫- ساقطة!‬ 724 00:39:52,765 --> 00:39:53,724 ‫لا!‬ 725 00:39:54,725 --> 00:39:55,726 ‫"بادي"، لا!‬ 726 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 ‫أختك الصغيرة ستجني لي الكثير من المال.‬ 727 00:39:58,729 --> 00:40:00,314 ‫إنها بسن الـ16.‬ 728 00:40:00,314 --> 00:40:03,234 ‫ستكون في ملهاي تفعل ما أخبرها به.‬ 729 00:40:03,234 --> 00:40:05,069 ‫لا يمكنك فعل هذا بها.‬ 730 00:40:05,069 --> 00:40:08,322 ‫أيتها الساقطة،‬ ‫كنت تعصين أوامري، لذا أحضرتها.‬ 731 00:40:08,322 --> 00:40:10,533 ‫إنها بسن الـ16 يا "بادي".‬ 732 00:40:10,533 --> 00:40:12,243 ‫إنها السن المناسبة لكسب المال.‬ 733 00:40:12,243 --> 00:40:14,829 ‫- لا!‬ ‫- أخذتها "ديليندا" بالفعل.‬ 734 00:40:15,830 --> 00:40:16,872 ‫لا.‬ 735 00:40:17,456 --> 00:40:21,127 ‫ستتعلمين درسك اليوم أيتها الساقطة الغبية.‬ 736 00:40:21,127 --> 00:40:23,254 ‫هذه أختي!‬ 737 00:40:24,672 --> 00:40:25,506 ‫يا ساقطة.‬ 738 00:40:26,715 --> 00:40:27,967 ‫"كيمي"، لا تفعلي ذلك!‬ 739 00:40:34,014 --> 00:40:36,267 ‫أيتها الساقطة، إن ضربتني مجددًا، فسأقتلك!‬ 740 00:40:36,267 --> 00:40:37,309 ‫توقّفا عن الشجار!‬ 741 00:40:37,309 --> 00:40:39,228 ‫اغرب عن وجهي!‬ 742 00:40:40,396 --> 00:40:42,773 ‫سأخبر "جولز". كلاكما في عداد الأموات.‬ 743 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 ‫وستموت أختك أيضًا أيتها الساقطة!‬ 744 00:42:50,901 --> 00:42:53,612 ‫ترجمة "محمود عبده"‬