1 00:00:19,019 --> 00:00:21,354 Anh có thấy đám biểu tình ở ngoài không? 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,523 Tôi muốn biết ai đứng sau vụ này. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,984 Lúc trước tôi vào viện, cậu ấy chết rồi. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,986 Mallory, cháu có biết ai làm không? 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 Cháu thề không biết. 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,447 Ông ấy chuyển bà ta đi. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,406 Chết tiệt. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,450 Tôi đại diện cho các bệnh nhân ung thư đó. 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,451 Và có đơn kiện anh. 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,328 Hồi đại học cặp với nhiều người quá nên còn chẳng nhớ tôi. 11 00:00:37,328 --> 00:00:38,705 Tôi nói xem đúng không nhé. 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,207 Anh muốn cư xử như mọi người và nghĩ, gì nhỉ? 13 00:00:41,207 --> 00:00:42,125 Tôi vô dụng? 14 00:00:43,793 --> 00:00:44,753 Anh rất tiếc à? 15 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 Anh đã nói có thể di chuyển bà ấy. 16 00:01:10,904 --> 00:01:14,532 CỨU HỘ GIAO THÔNG CITYSCAPE 17 00:01:14,532 --> 00:01:15,909 Xin lỗi. Xin chào? 18 00:01:16,993 --> 00:01:19,204 Nếu ông là cảnh sát thì tôi đã gặp họ rồi. 19 00:01:19,704 --> 00:01:21,081 Không phải cảnh sát. 20 00:01:21,706 --> 00:01:23,917 Vậy thì chúng tôi không mở cửa. 21 00:01:24,834 --> 00:01:26,628 Tên tôi là Norman Bellarie. 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Thế hả? Thì sao? 23 00:01:29,964 --> 00:01:34,677 Mới đây, người ta tìm thấy vợ tôi ở đây. 24 00:01:38,723 --> 00:01:39,808 Tôi rất tiếc. 25 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 Ừ. 26 00:01:42,435 --> 00:01:43,269 Bà ấy thế nào? 27 00:01:46,564 --> 00:01:47,440 Bà ấy mất rồi. 28 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 Xin chia buồn. 29 00:01:51,236 --> 00:01:52,570 Bọn họ giết em trai tôi. 30 00:01:53,113 --> 00:01:55,198 Lũ khốn đó bắt tôi dọn dẹp chỗ này. 31 00:01:56,449 --> 00:01:57,951 - Tệ thật. - Ừ. 32 00:01:58,576 --> 00:02:00,245 Rất tiếc khi nghe điều đó. 33 00:02:00,745 --> 00:02:02,413 Thật quá sức chịu đựng. 34 00:02:04,833 --> 00:02:05,917 Biết ai ra tay không? 35 00:02:06,417 --> 00:02:07,293 Không. 36 00:02:08,211 --> 00:02:09,420 Trời, giá tôi biết. 37 00:02:10,255 --> 00:02:14,634 Nghe này, tôi đang cố tìm hiểu chuyện đã xảy ra với vợ tôi. 38 00:02:16,010 --> 00:02:17,512 Anh có biết gì không? 39 00:02:18,763 --> 00:02:22,225 Tôi chỉ ở đây vài tiếng và về ngay trước khi chuyện xảy ra. 40 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 Đã có chuyện gì? 41 00:02:27,063 --> 00:02:30,108 Lúc trước, có một chiếc SUV màu bạc ở đây. 42 00:02:30,608 --> 00:02:31,985 Mất mỗi chiếc xe đó. 43 00:02:33,194 --> 00:02:34,612 Anh có biển số không? 44 00:02:34,612 --> 00:02:35,780 Đoạn phim an ninh? 45 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 Không. 46 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 Họ lấy hết rồi. 47 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Này, anh có thể... 48 00:02:43,788 --> 00:02:45,206 Anh từng gặp gã này chưa? 49 00:02:48,084 --> 00:02:50,128 Ông tra hỏi giống cảnh sát lắm. 50 00:02:50,712 --> 00:02:51,838 Tôi thề không phải. 51 00:03:01,431 --> 00:03:02,265 Chưa gặp. 52 00:03:07,395 --> 00:03:10,690 Người này nói đã nói chuyện với ai đó ở đây. 53 00:03:11,191 --> 00:03:13,234 Tôi đã nói chưa gặp. Được chứ? 54 00:03:13,735 --> 00:03:16,404 Tôi là người duy nhất còn sống và chưa gặp gã. 55 00:03:17,697 --> 00:03:20,575 Có ai khác hỏi han anh về chuyện này không? 56 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 Chỉ có cảnh sát thôi. 57 00:03:23,119 --> 00:03:24,621 Không có đoạn phim nào thật à? 58 00:03:24,621 --> 00:03:26,581 Phải. Họ lấy đi hết rồi. Tôi... 59 00:03:27,999 --> 00:03:29,626 Tôi xin lỗi. Được chứ? 60 00:03:30,251 --> 00:03:31,502 Nhưng tôi không giúp được. 61 00:03:32,128 --> 00:03:33,796 Nếu không phiền, chuyện này... 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,257 Chuyện rất khó khăn với tôi, nên... 63 00:03:38,593 --> 00:03:39,427 Ừ. 64 00:03:40,595 --> 00:03:42,263 - Tôi hiểu. - Ừ. 65 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Cũng khó khăn với tôi nữa. 66 00:03:50,271 --> 00:03:52,357 Bức ảnh đó được chụp khi nào? 67 00:03:55,985 --> 00:03:56,819 Tôi không rõ. 68 00:03:58,446 --> 00:03:59,447 Đó là em anh à? 69 00:04:02,325 --> 00:04:03,201 Phải. 70 00:04:05,828 --> 00:04:06,704 Này, nghe này... 71 00:04:08,665 --> 00:04:10,208 Xin chia buồn chuyện vợ ông. 72 00:04:11,918 --> 00:04:12,752 Ừ. 73 00:04:15,838 --> 00:04:17,298 Xin chia buồn chuyện em anh. 74 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 Ừ. 75 00:05:01,926 --> 00:05:03,928 {\an8}Cái quái gì thế? 76 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 {\an8}Cái quái gì hả? 77 00:05:22,613 --> 00:05:24,824 {\an8}Bây giờ tôi không muốn nghe cô nói. 78 00:05:24,824 --> 00:05:26,826 {\an8}Roy, giờ anh phê cỡ nào? 79 00:05:28,995 --> 00:05:30,580 {\an8}Tôi đang cố xác định đây. 80 00:05:31,581 --> 00:05:33,124 {\an8}- Roy. - Mallory! 81 00:05:36,836 --> 00:05:38,755 {\an8}Làm ơn đừng cằn nhằn đi. 82 00:05:39,505 --> 00:05:41,174 {\an8}- Tha cho tôi hôm nay. - Về nhà đi. 83 00:05:43,885 --> 00:05:44,802 {\an8}Tôi đang ở nhà. 84 00:05:46,846 --> 00:05:48,389 {\an8}Roy, anh đang ở văn phòng. 85 00:05:49,557 --> 00:05:50,391 {\an8}Thế cơ à? 86 00:05:52,310 --> 00:05:53,853 {\an8}Ồ không. 87 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 {\an8}Nghe này. 88 00:05:59,942 --> 00:06:01,444 {\an8}Về nhà ngủ cho tỉnh đi. 89 00:06:03,529 --> 00:06:05,198 {\an8}Cô nghĩ tại sao... 90 00:06:07,784 --> 00:06:09,369 {\an8}ai cũng nghĩ cô điều hành công ty? 91 00:06:09,369 --> 00:06:11,954 {\an8}Lại cái chuyện này. Roy, vì sự thật là thế. 92 00:06:13,081 --> 00:06:14,499 {\an8}Không phải. 93 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 - Cái... - Không đúng. 94 00:06:15,875 --> 00:06:17,668 Đây là công ty của nhà tôi. 95 00:06:20,797 --> 00:06:21,881 Roy, về nhà đi. 96 00:06:23,299 --> 00:06:24,509 Nói đi nói lại. 97 00:06:24,509 --> 00:06:29,013 Tôi không đi đâu cả. Cô cũng chẳng điều hành cái mẹ gì hết. 98 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 Cô không điều hành cái gì cả. 99 00:06:31,599 --> 00:06:32,517 Có đấy. 100 00:06:33,643 --> 00:06:34,811 Đây là... 101 00:06:38,022 --> 00:06:40,024 Đây là chỗ của tôi. Đúng. 102 00:06:40,024 --> 00:06:41,484 Đây là công ty của tôi. 103 00:06:42,902 --> 00:06:44,320 Roy, anh thật thảm hại. 104 00:06:44,946 --> 00:06:46,406 Bây giờ lẫn ngày xưa. 105 00:06:47,156 --> 00:06:51,035 Và càng ngày anh lại càng nghiện ma túy nặng hơn. 106 00:06:55,581 --> 00:06:57,625 Chỉ có cách đó thì mới chịu được cô, vợ ạ. 107 00:06:57,625 --> 00:06:58,543 Cứ... 108 00:06:59,419 --> 00:07:00,336 nói tiếp đi. 109 00:07:01,921 --> 00:07:03,172 Cứ nói tiếp đi, Roy. 110 00:07:04,590 --> 00:07:05,425 Cô biết đấy... 111 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 Tôi có thể phá vụ kiện đó. 112 00:07:17,145 --> 00:07:20,648 - Bắt đầu ăn nói ngớ ngẩn. - Không. Cô mới ngớ ngẩn, cưng ạ. 113 00:07:21,441 --> 00:07:24,235 - Cô ngớ ngẩn. - Tôi sẽ gọi Jules đưa anh về. 114 00:07:24,235 --> 00:07:25,611 - Quên mẹ Jules đi. - Rồi. 115 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 Anh sẽ về nhà. 116 00:07:29,532 --> 00:07:30,867 Anh ta là bố tôi chắc? 117 00:07:31,701 --> 00:07:33,661 Lễ tân có thấy anh thế này không? 118 00:07:33,661 --> 00:07:34,579 Kệ xác họ. 119 00:07:35,872 --> 00:07:36,831 Vì... 120 00:07:38,749 --> 00:07:42,336 tất cả các người thật ra chỉ làm việc cho tôi. 121 00:07:42,336 --> 00:07:44,297 - Được rồi. - Tất cả các người. 122 00:07:46,799 --> 00:07:48,134 Nhất là cô, đồ chó cái. 123 00:07:49,218 --> 00:07:52,054 - Nói lại câu đó xem. Nói lại xem. - Chết tiệt. 124 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 - Chết tiệt. - Nói lại. 125 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 - Mẹ nó, ù cả tai. - Anh chọc nhầm người rồi. 126 00:07:58,895 --> 00:08:01,189 - Tôi sẽ kết liễu cô. - Xéo ra. 127 00:08:02,482 --> 00:08:03,483 Mọi thứ ổn chứ? 128 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 Biến ra ngoài. 129 00:08:09,489 --> 00:08:10,865 Mallory, cô ổn chứ? 130 00:08:10,865 --> 00:08:12,366 Phải gọi "cô Bellarie". 131 00:08:12,366 --> 00:08:14,994 Tôi vừa nói cái gì? Biến ra ngoài. 132 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 Tôi không sao, Calvin. Đi đi. 133 00:08:19,165 --> 00:08:21,375 Cút ra. Điếc hả, thằng này? Ra ngoài. 134 00:08:23,711 --> 00:08:24,921 Này, đi đi, Calvin. 135 00:08:26,380 --> 00:08:27,757 Nghe này, làm ơn đi đi. 136 00:08:30,301 --> 00:08:33,429 Thằng khốn, mày không nghe tao nói à? Tao bảo cút ra. 137 00:08:35,765 --> 00:08:37,433 Cái thằng này buồn cười ghê. 138 00:08:47,235 --> 00:08:50,029 - Dậy đi. - Đừng chạm vào tao. Đừng chạm vào. 139 00:08:50,029 --> 00:08:51,572 Để tôi đỡ anh xuống xe. 140 00:08:51,572 --> 00:08:53,574 Này, tao đã nói không cần giúp. 141 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 - Xe đợi anh ở ngoài. - Đừng chạm vào tao. 142 00:08:58,496 --> 00:09:01,165 Để tao yên. Tao nói rồi, tránh xa tao ra. 143 00:09:01,165 --> 00:09:04,961 Nghe này, hôm nay xảy ra đủ chuyện. Được chứ? Anh chịu nhiều áp lực. 144 00:09:04,961 --> 00:09:08,839 Tôi có thể hình dung ở cảnh của anh, cảm giác của anh, tình huống của anh. 145 00:09:09,340 --> 00:09:10,383 Tôi biết rất áp lực. 146 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 Chứ còn gì. 147 00:09:14,220 --> 00:09:16,097 Không có anh, bọn tôi đều chẳng ở đây. 148 00:09:16,097 --> 00:09:18,266 Tôi xin lỗi nếu có đi quá giới hạn. 149 00:09:18,933 --> 00:09:22,603 Nhưng tôi chỉ muốn đảm bảo anh ổn và không làm gì phải hối hận. 150 00:09:24,855 --> 00:09:27,567 Này, đời tao chưa bao giờ biết hối hận. 151 00:09:27,567 --> 00:09:28,734 Tôi biết. 152 00:09:29,569 --> 00:09:30,778 Ai cũng biết. Nhìn anh đi. 153 00:09:32,822 --> 00:09:33,906 Anh rất đỉnh. 154 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 Công ty này rất đỉnh. 155 00:09:38,911 --> 00:09:40,246 - Ừ, đúng đấy. - Phải. 156 00:09:41,163 --> 00:09:44,709 Phải. Bây giờ, hãy cho phép tôi đỡ anh xuống tầng. 157 00:09:45,293 --> 00:09:46,168 Tao đã nói gì? 158 00:09:47,962 --> 00:09:50,923 Tao không cần mày giúp, thằng kia. Tao không cần thương hại. 159 00:09:50,923 --> 00:09:52,133 Vậy để tôi tiễn anh. 160 00:09:52,633 --> 00:09:54,135 Không cần. 161 00:10:05,813 --> 00:10:06,856 Thằng chó chết. 162 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 Có Gillian rồi. Cô ấy sẽ chở tao về. 163 00:10:12,028 --> 00:10:14,614 Gillian, kiểm tra Alex đưa anh ấy về an toàn không nhé? 164 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 Chắc chắn rồi. 165 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Đi nào, Roy. 166 00:10:21,287 --> 00:10:22,163 Đi thôi anh. 167 00:10:44,393 --> 00:10:45,269 Dễ thương quá. 168 00:10:58,991 --> 00:10:59,909 Anh xin lỗi. 169 00:11:00,826 --> 00:11:01,744 Không quan tâm. 170 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Có đấy. 171 00:11:04,163 --> 00:11:05,247 Em sẽ đi chơi. 172 00:11:06,499 --> 00:11:07,333 Thôi mà. 173 00:11:08,417 --> 00:11:10,753 Varney, em nói rồi, em không ở nhà đâu. 174 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 Ít nhất hãy để anh xin lỗi em. 175 00:11:19,512 --> 00:11:20,388 Em nghe rồi. 176 00:11:23,015 --> 00:11:23,849 Dừng lại đi. 177 00:11:25,267 --> 00:11:26,185 Varney... 178 00:11:28,479 --> 00:11:29,313 Làm hiệp đi. 179 00:11:30,398 --> 00:11:31,315 Lại đây. 180 00:11:37,446 --> 00:11:38,864 Sao em bắt nạt anh thế? 181 00:11:42,702 --> 00:11:43,661 Anh yêu em mà. 182 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 Anh yêu em à? 183 00:11:47,581 --> 00:11:49,041 Ừ, anh yêu em. 184 00:11:50,209 --> 00:11:51,168 Em biết vậy mà. 185 00:11:53,003 --> 00:11:53,838 Nói xong chưa? 186 00:11:56,507 --> 00:11:58,884 Được rồi. Vậy giờ làm thế này hả? 187 00:12:00,136 --> 00:12:01,220 Thế này à? 188 00:12:08,060 --> 00:12:09,729 Varney, anh biết em yêu anh. 189 00:12:10,730 --> 00:12:12,022 Anh biết em yêu anh. 190 00:12:12,523 --> 00:12:14,859 Anh làm ơn cho em đi chơi được không? 191 00:12:15,860 --> 00:12:16,694 Được. 192 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 Cảm ơn anh. 193 00:12:17,778 --> 00:12:19,029 Em đi đâu? 194 00:12:20,489 --> 00:12:22,575 Hỏi làm gì? Anh chẳng muốn đi đâu. 195 00:12:23,200 --> 00:12:24,493 Thôi nào, nói đi. 196 00:12:25,119 --> 00:12:26,370 Biết đâu anh muốn đi. 197 00:12:27,329 --> 00:12:29,790 Em đến câu lạc bộ thoát y song tính. 198 00:12:29,790 --> 00:12:32,710 Ồ, anh mê người song tính lắm. 199 00:12:34,503 --> 00:12:35,921 Tào lao. 200 00:12:37,256 --> 00:12:38,924 Em chỉ muốn anh công khai. 201 00:12:38,924 --> 00:12:40,217 Và tự hào. 202 00:12:40,217 --> 00:12:43,637 Ừ, cưng à, như vậy không thuận cho công việc của anh. 203 00:12:45,556 --> 00:12:46,891 - Varney? - Gì cơ? 204 00:12:48,809 --> 00:12:52,646 Nghe này, anh làm việc cho mấy lão già cổ hủ ở nơi này. 205 00:12:53,481 --> 00:12:54,732 Họ không muốn thấy điều đó. 206 00:12:57,067 --> 00:13:00,529 Vậy là anh để họ định đoạt cuộc sống của anh? 207 00:13:00,529 --> 00:13:03,949 Không, anh để cuộc sống riêng tư thực sự được riêng tư. 208 00:13:04,533 --> 00:13:06,869 - Ta nói chuyện này rồi. - Còn bố em? 209 00:13:06,869 --> 00:13:07,870 Bố em làm sao? 210 00:13:07,870 --> 00:13:09,872 Ông ấy sẽ chả thuê anh nếu biết anh ở đây... 211 00:13:09,872 --> 00:13:11,749 Nào. Đụ con trai ông ấy à? 212 00:13:11,749 --> 00:13:13,417 Không, đụ đàn ông nói chung. 213 00:13:13,918 --> 00:13:14,919 Em biết anh nói đúng. 214 00:13:16,712 --> 00:13:17,588 Được thôi. 215 00:13:20,800 --> 00:13:21,634 Charles... 216 00:13:23,844 --> 00:13:25,888 từ nhỏ đến lớn, em luôn có tiền. 217 00:13:27,932 --> 00:13:28,808 Anh thì không. 218 00:13:30,893 --> 00:13:32,478 Anh chỉ vừa mới đạt đến ngưỡng 219 00:13:33,479 --> 00:13:35,856 có công việc trang trải được cuộc sống. 220 00:13:37,483 --> 00:13:39,193 Bây giờ thậm chí còn dư dả. 221 00:13:40,903 --> 00:13:43,155 Anh đã tham gia trò chơi này rất lâu 222 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 mới có được địa vị như hôm nay. 223 00:13:50,746 --> 00:13:51,831 Em hiểu mà. 224 00:13:51,831 --> 00:13:56,085 Vì anh đã nói đi nói lại điều đó với em. 225 00:13:56,085 --> 00:13:58,170 Vậy thì đừng giận. 226 00:13:59,046 --> 00:14:01,757 Em không giận. Em chỉ muốn ra ngoài chơi bời. 227 00:14:03,259 --> 00:14:05,469 - Được rồi, vậy anh sẽ đợi. - Được. 228 00:14:05,469 --> 00:14:06,428 Ở ngay đây. 229 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 Đợi em quay lại. 230 00:14:10,057 --> 00:14:11,225 Được thôi. 231 00:14:11,809 --> 00:14:12,810 Khoan đã. 232 00:14:16,021 --> 00:14:17,439 Sao em nhượng bộ dễ thế? 233 00:14:19,108 --> 00:14:20,901 Này, em không định quay lại à? 234 00:14:22,945 --> 00:14:24,071 Ừ, em muốn về nhà. 235 00:14:25,155 --> 00:14:27,283 Còn mẹ em? Em không thể về đó. 236 00:14:27,283 --> 00:14:28,659 Được rồi, Varney... 237 00:14:30,494 --> 00:14:34,665 anh nói về bố mẹ em nhiều quá rồi đấy. 238 00:14:34,665 --> 00:14:35,791 - Được rồi... - Này. 239 00:14:36,917 --> 00:14:38,586 Anh làm cả tối mất vui. 240 00:14:38,586 --> 00:14:39,503 Thôi được. 241 00:14:41,881 --> 00:14:43,757 Vậy anh sẽ đợi em ở nhà anh. 242 00:14:46,135 --> 00:14:46,969 Trần truồng, 243 00:14:47,803 --> 00:14:49,388 chỉ đợi em quay lại. 244 00:14:50,306 --> 00:14:51,140 Nhé? 245 00:14:51,932 --> 00:14:53,809 Còn em sẽ gặp trai trẻ thoát y nóng bỏng. 246 00:14:57,187 --> 00:14:58,022 Được thôi. 247 00:14:59,315 --> 00:15:01,400 Đưa cả trai trẻ nóng bỏng đến đó đi. 248 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 Ừ, hẳn rồi. 249 00:15:07,239 --> 00:15:10,075 Nếu phải làm vậy để được ở bên em, anh đồng ý. 250 00:15:11,577 --> 00:15:12,828 Em đi chơi được chưa? 251 00:15:14,622 --> 00:15:15,664 Cứ tự nhiên. 252 00:15:17,249 --> 00:15:18,083 Cảm ơn anh. 253 00:15:20,711 --> 00:15:22,504 - Cẩn thận nhé. - Được. 254 00:15:24,214 --> 00:15:26,592 - Về nhà thì gọi cho anh. - Luôn luôn. 255 00:15:29,803 --> 00:15:31,221 Rồi chẳng gọi đâu. 256 00:15:35,476 --> 00:15:36,310 Chào mọi người. 257 00:15:36,810 --> 00:15:39,396 - Tối nay có khách xịn. - Làm thế đi. 258 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Con quỷ, câm à? 259 00:15:42,358 --> 00:15:44,234 - Chào Delinda. - Chào đĩ. 260 00:15:44,234 --> 00:15:45,945 Vào phía sau thay đồ đi. 261 00:15:46,528 --> 00:15:48,989 Sắp mở cửa. Không thấy khách xếp hàng à? 262 00:15:49,782 --> 00:15:53,661 - Thái độ lồi lõm quá thể. - Cô biết tôi sắp chỉnh đốn nó mà. 263 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 Ừ, chỉnh đi, vì cô chuyên nắn mấy con đĩ. 264 00:16:04,505 --> 00:16:06,924 Tôi chỉ bắt đầu sớm thôi. Bắt đầu sớm. 265 00:16:11,095 --> 00:16:12,763 - Này. - Chào. 266 00:16:13,764 --> 00:16:16,308 Thế tối nay sẽ tiến hành chứ? 267 00:16:17,267 --> 00:16:18,143 Cái thằng. 268 00:16:18,644 --> 00:16:19,478 Sao? 269 00:16:21,438 --> 00:16:22,272 Sao? 270 00:16:24,108 --> 00:16:25,693 Tôi chỉ kéo anh vào 271 00:16:25,693 --> 00:16:29,321 vì xe của tôi tan nát rồi, nên tôi cần một chiếc xe. 272 00:16:29,321 --> 00:16:30,406 Tôi chỉ có vai trò đó? 273 00:16:31,699 --> 00:16:32,533 Thôi nào, anh bạn. 274 00:16:32,533 --> 00:16:34,034 Anh cần một gã cơ bắp. 275 00:16:34,743 --> 00:16:36,245 Đúng vậy. 276 00:16:36,954 --> 00:16:37,788 Không sao. 277 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Có tôi thì yên tâm. 278 00:16:39,123 --> 00:16:41,125 Được rồi, vậy thì đừng nói nữa. 279 00:16:42,084 --> 00:16:42,918 Được thôi. 280 00:16:44,128 --> 00:16:45,546 Tôi phải nói với anh em. 281 00:16:46,171 --> 00:16:49,675 - Sao? Họ ổn chứ? - Bọn ngốc đó sẽ không nói gì đâu. 282 00:16:50,175 --> 00:16:52,177 Cho tôi địa chỉ, họ sẽ vào việc. 283 00:16:53,178 --> 00:16:54,054 Được rồi, tốt. 284 00:16:54,054 --> 00:16:55,806 Chỉ cần giữ lão ta hả? 285 00:16:56,515 --> 00:16:58,392 Ừ. Ta sẽ lấy được số tiền đó. 286 00:16:59,518 --> 00:17:00,769 Có chắc dễ thế không? 287 00:17:01,270 --> 00:17:03,397 Ta sẽ đe dọa lão tới khi nhè tiền ra. 288 00:17:03,397 --> 00:17:05,315 - Chết tiệt. - Nghe này, ê. 289 00:17:06,525 --> 00:17:07,526 Có thể có trục trặc. 290 00:17:08,235 --> 00:17:09,111 Nên... 291 00:17:09,111 --> 00:17:12,865 Tôi sẽ không nói gì hết. Anh nói tôi có thể kiếm được 30.000. 292 00:17:13,449 --> 00:17:14,408 Ừ. 293 00:17:14,408 --> 00:17:16,410 Được, tôi tham gia. Khỉ thật. 294 00:17:17,453 --> 00:17:18,370 Được rồi, tốt. 295 00:17:18,996 --> 00:17:20,039 Kế hoạch như nào? 296 00:17:20,956 --> 00:17:24,418 Phải xem tối nay lão có đến không. Nếu có, tôi sẽ về nhà với lão. 297 00:17:24,418 --> 00:17:25,627 Hãy bám theo tôi. 298 00:17:27,171 --> 00:17:28,005 Được chứ? 299 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Này, sao vậy? 300 00:17:34,887 --> 00:17:36,263 Có chắc lão là đại gia? 301 00:17:36,847 --> 00:17:37,723 Tin tôi đi. 302 00:17:38,223 --> 00:17:40,851 Tay lão đeo cái đồng hồ giá triệu đô. 303 00:17:40,851 --> 00:17:42,811 - Đại gia đấy. - Chết tiệt. 304 00:17:42,811 --> 00:17:43,979 Cho tôi đồng hồ. 305 00:17:47,858 --> 00:17:48,817 Ba mươi nghìn. 306 00:17:49,902 --> 00:17:50,736 Thôi được. 307 00:17:51,361 --> 00:17:52,529 Tôi lo được. 308 00:18:01,163 --> 00:18:02,706 Con đó không ra gì. 309 00:18:03,791 --> 00:18:08,045 Tối nay lo kiếm nhiều tiền vào, vì ngày mai sẽ có một cô gái mới đến. 310 00:18:08,045 --> 00:18:12,716 Trẻ trung mơn mởn, sẽ hút hết khách. 311 00:18:12,716 --> 00:18:14,426 Họ thích người trẻ mà. 312 00:18:15,094 --> 00:18:17,096 Tôi đã cho người đi đón cô ta. 313 00:18:20,015 --> 00:18:20,849 Ê Kimmie. 314 00:18:21,433 --> 00:18:23,727 Mày có nhớ hồi 16 tuổi không? 315 00:18:23,727 --> 00:18:26,980 Mày không nhớ, vì mày già khú rồi. 316 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Ê con kia. 317 00:18:33,028 --> 00:18:36,698 Muốn tao để yên cho mày tối nay thì kiếm một đống tiền về đây. 318 00:18:36,698 --> 00:18:38,951 - Nghe chưa? - Ừ, tôi nghe rồi. 319 00:18:39,535 --> 00:18:40,410 Nghiêm túc đấy. 320 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Cứ yên tâm. 321 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 Ồ, nhìn mày kìa. 322 00:18:45,958 --> 00:18:49,253 Mày với Angel đang làm gì vậy? Mày ngủ với hắn à? 323 00:18:49,253 --> 00:18:51,130 Không, không phải thế. 324 00:18:51,130 --> 00:18:52,256 Vậy thế nào? 325 00:18:52,256 --> 00:18:53,882 Bọn tôi quen nhau từ xưa. 326 00:18:55,092 --> 00:18:58,345 Có chuyện gì đó, tao sẽ tìm ra. 327 00:18:59,471 --> 00:19:00,889 Không có gì đâu, Body. 328 00:19:01,849 --> 00:19:02,808 Biết gì không? 329 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 Cứ đợi đến mai gặp hàng mới của tao đi. 330 00:19:05,853 --> 00:19:09,356 - Được rồi. - Ngon hết nước chấm. 331 00:19:09,857 --> 00:19:11,108 Tốt thật. 332 00:19:12,568 --> 00:19:16,572 Cô ta mới 16 tuổi, nên cần có người cầm tay chỉ việc. 333 00:19:17,698 --> 00:19:19,616 - Không phạm pháp chứ? - Con quỷ. 334 00:19:20,701 --> 00:19:22,327 Cái chỗ này phạm pháp hết. 335 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Chết tiệt. 336 00:19:24,580 --> 00:19:25,455 Phải. 337 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 À, tôi ra ngoài trước đây. 338 00:19:27,916 --> 00:19:29,543 Ồ, tối nay sẵn sàng rồi à? 339 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 Ừ, đại khái vậy. 340 00:19:34,089 --> 00:19:35,007 Đi đi. 341 00:19:37,134 --> 00:19:38,051 Này Kimmie. 342 00:19:38,802 --> 00:19:41,597 Tao mong cho mày gặp hàng mới của tao quá. 343 00:19:45,684 --> 00:19:46,894 Con đĩ đáng ghét. 344 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Tối nay cô ấy làm muộn. 345 00:20:00,908 --> 00:20:02,784 Vậy giờ anh còn bảo vệ cô ta à? 346 00:20:04,328 --> 00:20:05,329 Công việc của anh. 347 00:20:07,539 --> 00:20:09,958 - Anh ngu ngốc thật. - Giờ lại mắng nhau à? 348 00:20:09,958 --> 00:20:12,211 Ồ, em chỉ nói sự thật thôi, cưng à. 349 00:20:13,545 --> 00:20:14,379 Được rồi. 350 00:20:16,131 --> 00:20:17,799 Cô ta đâu quan tâm đến anh. 351 00:20:17,799 --> 00:20:19,259 Anh ta đâu quan tâm đến em. 352 00:20:20,052 --> 00:20:20,886 Cá không? 353 00:20:21,887 --> 00:20:24,556 Không, vì anh không chơi mấy trò này với em, Gillian. 354 00:20:26,642 --> 00:20:29,019 Biết trước đây người ta nói gì em không? 355 00:20:29,770 --> 00:20:32,439 Trước hay sau khi em đi mồi chài khắp Seattle? 356 00:20:32,940 --> 00:20:35,150 Còn anh đã làm gì? Hả? 357 00:20:35,150 --> 00:20:37,110 Có nên nói chuyện đó không? 358 00:20:37,694 --> 00:20:40,572 Có nên... Có nên nói chuyện đó với cô ta không... 359 00:20:41,865 --> 00:20:42,824 anh Calvin? 360 00:20:45,285 --> 00:20:47,412 Rồi, em nói chuyện với anh làm gì? 361 00:20:48,413 --> 00:20:50,082 Vì anh là người của em. 362 00:20:50,082 --> 00:20:51,166 Không đâu. 363 00:20:52,209 --> 00:20:53,293 Từ khi nào? 364 00:20:53,293 --> 00:20:55,003 Từ khi em chịch ông chủ. 365 00:20:56,213 --> 00:20:57,047 Đúng vậy. 366 00:20:58,423 --> 00:21:00,133 Còn chịch choạc rất đã. 367 00:21:00,133 --> 00:21:01,343 Không đâu. 368 00:21:01,885 --> 00:21:03,303 Cá anh ta sẽ nói khác. 369 00:21:03,804 --> 00:21:06,890 Không, anh ta chỉ chơi em thôi. Khác nhau chỗ đó. 370 00:21:08,141 --> 00:21:12,354 Chơi hết lần này đến lần khác. 371 00:21:12,354 --> 00:21:14,815 Muốn chọc anh giận thì vô ích thôi. 372 00:21:14,815 --> 00:21:16,817 Xin lỗi. Sao em phải làm thế? 373 00:21:17,567 --> 00:21:18,735 Anh nói vậy thôi. 374 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 Có vẻ hữu hiệu đấy chứ. 375 00:21:22,489 --> 00:21:24,366 Được rồi, thoải mái. Tùy em. 376 00:21:27,369 --> 00:21:28,287 Calvin, 377 00:21:28,870 --> 00:21:34,960 có phải chết, tôi cũng sẽ trả thù anh. 378 00:21:34,960 --> 00:21:38,755 Sao em lại muốn trả thù anh chứ? 379 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 - Anh đã làm gì sai với em? - Mọi thứ. 380 00:21:42,050 --> 00:21:43,176 Mọi thứ. 381 00:21:43,176 --> 00:21:46,555 Anh moi hết thông tin về cô ta từ tôi, 382 00:21:46,555 --> 00:21:49,474 rồi anh dùng thông tin đó chơi tôi. 383 00:21:50,809 --> 00:21:51,643 Chơi em à? 384 00:21:53,979 --> 00:21:57,566 Người ta nói có những lúc tôi quá lạnh lùng, 385 00:21:57,566 --> 00:22:02,070 tôi đã vô cùng cố gắng để sửa cái tính đó. 386 00:22:03,405 --> 00:22:06,742 Nhưng tôi sẽ cho anh hứng mưa băng luôn, đồ khốn. 387 00:22:07,743 --> 00:22:10,078 Ôi. Sợ quá đi. 388 00:22:10,662 --> 00:22:11,538 Gillian. 389 00:22:13,332 --> 00:22:15,042 Này, đi mà máu lạnh với cô ấy. 390 00:22:15,042 --> 00:22:17,252 - Cứ đợi đi. Sắp rồi. - Ừ. 391 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 Cô ấy gọi kìa. 392 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Bố khỉ. 393 00:22:34,227 --> 00:22:35,604 Không được đỗ xe ở đây. 394 00:22:35,604 --> 00:22:38,398 Không, tôi đang định đi đây. 395 00:22:38,982 --> 00:22:40,692 Muốn vào không? Phòng VIP? 396 00:22:43,320 --> 00:22:46,031 - Không, tôi không vào. - Vào phòng VIP đi. 397 00:22:46,031 --> 00:22:48,075 Tin tôi đi, ông sẽ muốn vào chơi. Vui lắm. 398 00:22:49,493 --> 00:22:50,327 Gì cơ? 399 00:22:50,327 --> 00:22:53,872 Nghe này, chỉ cần ngồi xe lái vào. Còn chẳng cần xuống xe. 400 00:22:54,456 --> 00:22:55,832 - Thật hả? - Ừ. 401 00:22:55,832 --> 00:22:57,376 Ra sau mà tìm chỗ đỗ xe. 402 00:22:59,294 --> 00:23:02,464 - Ở sau có gì? - Trọn gói dịch vụ, giá chỉ 500. 403 00:23:03,924 --> 00:23:06,009 Nếu tôi muốn người ở trong? 404 00:23:06,009 --> 00:23:08,553 Trời, gọi Body thì phải mất cỡ 3.000. 405 00:23:08,553 --> 00:23:09,471 Không. 406 00:23:10,597 --> 00:23:11,640 Tôi muốn Kimmie. 407 00:23:12,224 --> 00:23:14,226 - Ông muốn Kimmie à? - Ừ. 408 00:23:14,226 --> 00:23:15,894 - Thật sao? - Ừ. 409 00:23:15,894 --> 00:23:17,562 Được rồi. Đưa tôi tiền. 410 00:23:20,357 --> 00:23:23,360 Đánh xe vòng quanh khu nhà, đi qua hẻm. Được chứ? 411 00:23:23,944 --> 00:23:25,195 Được rồi, cảm ơn. 412 00:24:50,906 --> 00:24:51,865 Cho tôi nước. 413 00:24:54,451 --> 00:24:58,497 Salvo, phải làm gì thì anh mới chịu leo lên con Lambo vàng cùng tôi về nhà? 414 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 - Đó là xe anh? - Vậy là anh đã thấy hả? 415 00:25:03,084 --> 00:25:04,002 Ừ, thấy rồi. 416 00:25:05,003 --> 00:25:08,798 Vậy tôi phải làm gì thì anh mới chịu về nhà với tôi? 417 00:25:12,427 --> 00:25:13,512 Tôi chỉ nhảy thôi. 418 00:25:14,804 --> 00:25:16,848 - Chắc tôi có thể thuyết phục anh. - Không. 419 00:25:18,558 --> 00:25:20,310 Tôi nhìn ra anh có hứng thú. 420 00:25:22,395 --> 00:25:24,064 Không, tôi không nghĩ vậy. 421 00:25:24,064 --> 00:25:24,981 Được thôi. 422 00:25:27,192 --> 00:25:29,110 Đổi ý thì bảo tôi nhé. 423 00:25:32,697 --> 00:25:33,823 Định trả bao nhiêu? 424 00:25:36,451 --> 00:25:37,702 Anh muốn bao nhiêu? 425 00:25:39,120 --> 00:25:40,330 Nghĩ tôi có giá bao nhiêu? 426 00:25:41,414 --> 00:25:42,499 Có thể rất có giá, 427 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 tùy xem anh muốn làm gì. 428 00:25:51,007 --> 00:25:51,925 Có "kẹo" không? 429 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Nhiều lắm. 430 00:26:01,309 --> 00:26:04,104 Vào nhà vệ sinh gặp tôi, phòng đằng sau. 431 00:26:04,104 --> 00:26:06,147 - Còn phòng VIP thì sao? - Không. 432 00:26:06,856 --> 00:26:08,316 Phòng VIP không cho vũ công nam. 433 00:26:09,526 --> 00:26:11,027 Thấy mấy cô gái nhìn chứ? 434 00:26:11,861 --> 00:26:12,779 Ừ, rồi sao? 435 00:26:17,158 --> 00:26:18,493 Vài cô không thích kiểu đó. 436 00:26:22,163 --> 00:26:23,915 Anh sắp làm tôi mất khách quen đấy. 437 00:26:27,168 --> 00:26:28,003 Ra thế. 438 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 Hẹn ở nhà vệ sinh. 439 00:26:39,097 --> 00:26:40,098 Tôi sẽ đợi. 440 00:26:40,599 --> 00:26:41,474 Này. 441 00:26:43,101 --> 00:26:43,977 Đợi chút. 442 00:27:04,122 --> 00:27:04,956 Gillian. 443 00:27:10,503 --> 00:27:12,213 - Sao ạ? - Cô về được rồi. 444 00:27:13,882 --> 00:27:15,467 Không sao, tôi đợi được ạ. 445 00:27:17,093 --> 00:27:19,012 Sao cô luôn thách thức tôi thế? 446 00:27:20,805 --> 00:27:23,642 - Xin lỗi cô. Tôi không có ý... - Đừng làm thế nữa. 447 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Về đi. 448 00:27:26,478 --> 00:27:27,354 Vâng ạ. 449 00:27:30,857 --> 00:27:32,776 Cô ta bị cái mẹ gì vậy? 450 00:27:34,361 --> 00:27:35,236 Calvin. 451 00:27:49,125 --> 00:27:50,543 Anh học đại học không? 452 00:27:51,878 --> 00:27:53,338 Xin lỗi, tôi không nghe rõ. 453 00:27:54,464 --> 00:27:55,340 Tất nhiên rồi. 454 00:27:57,550 --> 00:27:59,177 Sao anh được nhận việc này? 455 00:27:59,969 --> 00:28:01,096 Nhờ Jules. 456 00:28:01,846 --> 00:28:02,806 Jules. 457 00:28:03,473 --> 00:28:04,933 Mẫu số chung. 458 00:28:06,101 --> 00:28:07,352 Có vấn đề gì à? 459 00:28:08,061 --> 00:28:08,937 Phải. 460 00:28:09,604 --> 00:28:11,690 Đừng bao giờ xen vào giữa vợ chồng tôi nữa. 461 00:28:11,690 --> 00:28:14,526 - Nếu anh ta hành hung cô, tôi sẽ... - Nhưng không có. 462 00:28:15,110 --> 00:28:18,947 Nếu anh ta làm lại trò đó, dù cô gọi là gì, tôi sẽ phải xen vào. 463 00:28:21,116 --> 00:28:23,118 Tôi không biết anh có thể ngạo mạn như vậy. 464 00:28:23,702 --> 00:28:25,954 Tôi không ngạo mạn, Mallory, tôi thực tế. 465 00:28:27,664 --> 00:28:30,375 Tôi đã mời Anh Thực Tế ngồi chưa? 466 00:28:30,375 --> 00:28:31,793 Chưa, tôi tự ngồi. 467 00:28:33,253 --> 00:28:34,379 Anh ngạo mạn thật. 468 00:28:35,004 --> 00:28:36,881 Đúng kiểu người Jules thường thuê. 469 00:28:41,594 --> 00:28:42,721 Anh tin Jules không? 470 00:28:44,806 --> 00:28:46,474 Vì tôi không hề tin anh ta. 471 00:28:47,726 --> 00:28:49,269 Xin lỗi, nhưng tôi tin. 472 00:28:49,269 --> 00:28:50,311 Ồ, ra là có. 473 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 Anh tin Jules, 474 00:28:53,815 --> 00:28:56,651 vậy nghĩa là tôi không tin anh. 475 00:28:57,944 --> 00:29:00,029 Cũng nghĩa là mời anh xéo ra ngoài. 476 00:29:06,453 --> 00:29:07,620 Tôi nói ra ngoài. 477 00:29:08,121 --> 00:29:09,414 Vì cô không tin tôi. 478 00:29:09,414 --> 00:29:11,040 Anh nên nhớ vị trí của mình. 479 00:29:11,040 --> 00:29:14,127 Tôi nhớ vị trí của mình tối qua, cảm giác rất thân thuộc. 480 00:29:14,878 --> 00:29:17,505 - Anh đang chọc tôi à? - Tôi không chọc cô. 481 00:29:17,505 --> 00:29:19,632 Tôi chỉ "chọc" cô thôi. 482 00:29:20,925 --> 00:29:22,135 Tôi vừa nói gì? 483 00:29:22,719 --> 00:29:25,388 - Cô nói hãy nhớ vị trí của mình. - Chính xác. 484 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 Còn tôi nói gì? 485 00:29:35,899 --> 00:29:37,108 Anh nghĩ mình là ai? 486 00:29:38,693 --> 00:29:40,320 Tôi hỏi một câu, Mallory. 487 00:29:41,279 --> 00:29:43,114 Tối qua tôi có làm cô sướng không? 488 00:29:45,158 --> 00:29:48,244 - Anh đúng là đồ khốn thô bỉ. - Trả lời câu hỏi đi. 489 00:29:48,244 --> 00:29:51,372 Tối qua tôi có làm cô sướng không? 490 00:29:53,166 --> 00:29:54,542 Để tôi hỏi anh một câu. 491 00:30:01,257 --> 00:30:04,093 Muốn kích thích tôi, cô phải chạm thấp hơn chút. 492 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Anh đeo máy ghi âm à? 493 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 Thôi nào, Mallory. Nghĩ tôi hèn thế à? 494 00:30:08,348 --> 00:30:10,642 Vậy sao nói chuyện với tôi như thế? 495 00:30:10,642 --> 00:30:12,352 Vì cô muốn tôi làm vậy mà. 496 00:30:12,352 --> 00:30:13,478 Không đâu. 497 00:30:15,438 --> 00:30:16,356 Có đấy. 498 00:30:17,607 --> 00:30:20,068 Cô muốn tôi nói chuyện với cô thật điên cuồng, 499 00:30:20,693 --> 00:30:25,323 khiến cô đê mê, đưa cô lên đỉnh. 500 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 Anh thật kinh tởm. 501 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Và cô thích vậy. 502 00:30:31,538 --> 00:30:33,331 Anh không biết rõ tôi, Calvin. 503 00:30:34,415 --> 00:30:37,001 Tôi biết cô muốn chỉ có hai ta trên xe tối qua. 504 00:30:38,169 --> 00:30:40,672 Tôi biết cô đuổi Gillian về để bây giờ chỉ có hai ta. 505 00:30:41,673 --> 00:30:42,632 Anh nhầm to rồi. 506 00:30:45,426 --> 00:30:48,805 Ngực cô cương cứng lên, thấy rõ qua lớp váy, nên tôi nghĩ khác. 507 00:30:50,723 --> 00:30:51,975 Vậy nói thật đi. 508 00:30:53,309 --> 00:30:54,394 Tối qua thích chứ? 509 00:30:57,188 --> 00:30:59,399 Phải, cô rất khoái. 510 00:31:01,484 --> 00:31:02,861 Cô xấu hổ à? Đừng. 511 00:31:03,528 --> 00:31:04,404 Không sao mà. 512 00:31:05,822 --> 00:31:09,200 Kịch bản quen thuộc, cô chủ ngủ với vệ sĩ kiêm tài xế. 513 00:31:10,994 --> 00:31:11,828 Có phải vì vậy? 514 00:31:13,413 --> 00:31:15,415 Hay là vì cô nghĩ tôi không có gì? 515 00:31:16,875 --> 00:31:18,793 Cô cũng được lắm mà, Mallory. 516 00:31:19,586 --> 00:31:21,296 Gọi tôi là "cô Bellarie". 517 00:31:21,296 --> 00:31:22,630 Khi có mặt người khác. 518 00:31:24,090 --> 00:31:25,508 Nhưng khi chỉ có hai ta... 519 00:31:26,384 --> 00:31:27,385 cô là Mallory. 520 00:31:29,429 --> 00:31:31,180 - Cứ thử tôi đi. - Được thôi. 521 00:31:33,433 --> 00:31:35,643 Sau khi cái lưỡi của tôi tung hoành tối qua, 522 00:31:35,643 --> 00:31:38,104 chí ít tôi cũng có thể gọi thẳng tên cô. 523 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 Chồng cô sẽ ở ngoài cả đêm. 524 00:31:43,735 --> 00:31:44,694 Cứ gọi tôi lên. 525 00:31:44,694 --> 00:31:48,907 Tôi sẽ cho cô thấy tôi có thể làm gì khi có không gian và giường. 526 00:31:50,658 --> 00:31:52,577 Anh nghĩ mình vẫn được làm ở đây à? 527 00:31:53,077 --> 00:31:54,913 Nếu cô sa thải tôi 528 00:31:54,913 --> 00:31:58,041 thì hãy kiếm người khác chở cô về. 529 00:31:59,125 --> 00:32:00,752 Chuyện đó tôi bố trí rồi. 530 00:32:02,128 --> 00:32:05,048 Bỏ ngón tay ra khỏi giữa hai chân tôi rồi đi ngay. 531 00:32:06,758 --> 00:32:08,843 Lúc cáu kỉnh, cô rất quyến rũ. 532 00:32:09,344 --> 00:32:10,303 Hứng tình và... 533 00:32:12,055 --> 00:32:12,889 ướt át. 534 00:32:14,724 --> 00:32:16,517 Lát nữa hãy trút lên tôi. 535 00:32:46,923 --> 00:32:47,757 Này. 536 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Lão già đó quay lại và yêu cầu mày. 537 00:32:52,428 --> 00:32:54,514 Không ở trong đó, ở phía sau cơ. 538 00:32:55,014 --> 00:32:56,099 Lão ngồi trong xe. 539 00:32:56,891 --> 00:32:57,725 Gì? 540 00:32:58,309 --> 00:33:01,521 Con quỷ, đi đi. Đừng nhìn tao nữa. Biết chưa? 541 00:33:02,105 --> 00:33:02,939 Lão trả tiền rồi. 542 00:33:07,860 --> 00:33:09,445 Ném tiền cho đứa khác đi. 543 00:33:13,700 --> 00:33:14,534 Ê. 544 00:33:21,624 --> 00:33:23,418 Đến lúc rồi. Lão đã đến. 545 00:33:24,585 --> 00:33:25,545 Được, biết rồi. 546 00:34:32,862 --> 00:34:35,156 Cô không nói với tôi đằng sau nhộn nhịp thế này. 547 00:34:36,991 --> 00:34:39,577 Chắc chắn ông nắm rõ mọi chuyện ở câu lạc bộ. 548 00:34:41,913 --> 00:34:43,164 Cô đang nói gì vậy? 549 00:34:45,374 --> 00:34:47,043 Ông không muốn vào trong à? 550 00:34:48,628 --> 00:34:49,462 Không. 551 00:34:51,089 --> 00:34:53,633 Nếu Angel ra đây, tất cả mọi người sẽ biết. 552 00:34:55,927 --> 00:34:57,345 Tôi muốn gặp anh ta sau. 553 00:34:58,805 --> 00:35:00,223 Được rồi, tôi sẽ nhắn. 554 00:35:00,723 --> 00:35:02,308 Ừ, nhưng không phải ở đây. 555 00:35:03,142 --> 00:35:05,937 Tôi muốn gặp anh ta ở chỗ khác. 556 00:35:06,979 --> 00:35:07,855 Chỗ nào? 557 00:35:10,608 --> 00:35:11,734 Địa chỉ đây. 558 00:35:13,778 --> 00:35:15,154 Chìa khóa đây. 559 00:35:16,155 --> 00:35:19,242 Khi nào đến đó, cứ vào thẳng bên trong. 560 00:35:22,787 --> 00:35:24,789 Đây là nhà ông à? 561 00:35:27,583 --> 00:35:29,544 Nói riêng cho cô biết thôi, phải. 562 00:35:32,380 --> 00:35:33,256 Được thôi. 563 00:35:36,843 --> 00:35:37,677 Cô ổn chứ? 564 00:35:39,720 --> 00:35:40,596 Tôi không sao. 565 00:35:46,227 --> 00:35:47,395 Tôi biết cô... 566 00:35:47,395 --> 00:35:49,230 Cô cần cầm tiền về tối nay. 567 00:35:54,485 --> 00:35:55,319 Đúng vậy. 568 00:35:55,820 --> 00:35:56,737 Cảm ơn ông. 569 00:35:58,322 --> 00:35:59,157 Nhưng... 570 00:36:00,449 --> 00:36:04,370 kiếm được nhiều tiền thế này, tại sao cô lại sống ở nhà nghỉ đó? 571 00:36:07,248 --> 00:36:10,209 Dù ông có vét sạch tài khoản ngân hàng đưa tôi, 572 00:36:10,710 --> 00:36:12,920 tôi biết tiền cũng sẽ lại chảy về túi ông. 573 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 Cô nói gì vậy? 574 00:36:17,133 --> 00:36:17,967 Không có gì. 575 00:36:20,970 --> 00:36:22,638 Sau mọi việc tôi làm cho cô, 576 00:36:23,222 --> 00:36:26,142 cứ nghĩ cô sẽ phải biết ơn hơn một chút. 577 00:36:26,642 --> 00:36:28,060 Mọi việc ông làm? 578 00:36:28,561 --> 00:36:29,437 Đúng vậy. 579 00:36:32,148 --> 00:36:33,065 Biết gì không? 580 00:36:33,691 --> 00:36:35,359 Ông nói đúng. Cảm ơn ông. 581 00:36:38,738 --> 00:36:40,114 Cô làm sao thế hả? 582 00:36:40,114 --> 00:36:41,741 Tôi chẳng làm sao cả. 583 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Ông chả hiểu tôi. 584 00:36:43,659 --> 00:36:45,995 Sao ông có thể luôn miệng nói tôi có vấn đề? 585 00:36:48,497 --> 00:36:49,373 Cô nói đúng. 586 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Tôi không hiểu cô. 587 00:36:56,631 --> 00:36:58,674 Tôi sẽ bảo Angel đến địa chỉ đó sau. 588 00:37:01,761 --> 00:37:02,637 Vậy đi. 589 00:37:47,390 --> 00:37:48,307 Này... 590 00:37:49,558 --> 00:37:50,851 Khỉ thật, nhanh thế. 591 00:37:50,851 --> 00:37:52,436 Mày được từng đó tiền à? 592 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 Ghê thật! 593 00:37:56,399 --> 00:37:58,192 Đừng có giấu đồng nào đấy, con quỷ. 594 00:37:58,985 --> 00:38:02,738 Lão già đó ra nhanh nhỉ? Phụt hai cái là xong, khốn kiếp. 595 00:38:03,281 --> 00:38:06,492 Gặp tôi thì còn ra nhanh hơn, cô biết mà. Cứ đùa. 596 00:38:06,492 --> 00:38:08,160 Ừ, con quỷ, thử đi. 597 00:38:12,581 --> 00:38:13,457 Lão nói sao? 598 00:38:14,250 --> 00:38:16,294 Lão không muốn gặp ở nhà nghỉ tối nay. 599 00:38:17,044 --> 00:38:17,878 Chết tiệt. 600 00:38:18,754 --> 00:38:20,089 Nhưng lão đưa địa chỉ. 601 00:38:20,089 --> 00:38:21,716 - Hay lắm. - Không. 602 00:38:21,716 --> 00:38:24,468 Này, hãy giữ lão đến khi lấy được tiền. 603 00:38:25,136 --> 00:38:27,054 Cô nghĩ ở đó có vệ sĩ không? 604 00:38:27,054 --> 00:38:28,889 Tôi không rõ, chưa từng đến. 605 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Này. 606 00:38:32,351 --> 00:38:33,894 Tôi biết cô lo lắng vì vụ này. 607 00:38:34,812 --> 00:38:36,397 Tối nay ta sẽ có được tiền. 608 00:38:36,397 --> 00:38:37,732 Tôi lo được. Cô chỉ cần... 609 00:38:37,732 --> 00:38:39,775 Cô chỉ cần bình tĩnh. 610 00:38:40,484 --> 00:38:42,069 Còn lại tôi lo được hết, nhé? 611 00:38:43,029 --> 00:38:45,114 Này, chúng ta sẽ tiến hành. 612 00:38:49,535 --> 00:38:50,703 - Được rồi. - Ừ. 613 00:39:03,674 --> 00:39:04,550 A lô? 614 00:39:05,134 --> 00:39:08,471 Cảm ơn đã gọi lại cho tôi. Tôi cố liên lạc với ông mãi. 615 00:39:09,138 --> 00:39:10,014 Ông ổn chứ? 616 00:39:10,556 --> 00:39:12,975 Ừ. Ừ, tôi ổn. 617 00:39:14,060 --> 00:39:14,977 Ông chắc chứ? 618 00:39:17,355 --> 00:39:20,024 Sao anh gọi cho tôi nhiều thế? 619 00:39:21,233 --> 00:39:22,193 Alex nói... 620 00:39:23,861 --> 00:39:25,488 ông cần một đội dọn dẹp. 621 00:39:26,155 --> 00:39:27,198 Đúng. 622 00:39:28,491 --> 00:39:29,450 Anh ta xử lý rồi. 623 00:39:30,701 --> 00:39:32,244 Vậy sao ông không gọi tôi? 624 00:39:34,372 --> 00:39:35,873 Allen còn nói gì nữa? 625 00:39:36,499 --> 00:39:38,501 Chỉ nói ông cần một đội dọn dẹp. 626 00:39:39,168 --> 00:39:41,087 Nhưng không chịu nói lý do. 627 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 Vợ tôi chết rồi. 628 00:39:50,304 --> 00:39:51,389 Ôi trời. 629 00:39:52,681 --> 00:39:53,808 Tôi 630 00:39:54,558 --> 00:39:55,893 rất tiếc, Norman. 631 00:39:57,019 --> 00:39:57,978 Không đúng. 632 00:39:58,521 --> 00:39:59,522 Thật mà. 633 00:40:00,398 --> 00:40:01,273 Thôi nào. 634 00:40:01,273 --> 00:40:04,193 Jules, anh đã tìm ra kẻ gây tai nạn chưa? 635 00:40:04,944 --> 00:40:07,988 Tôi đã lấy hết những đoạn phim an ninh trên đường nhà tối đó. 636 00:40:08,614 --> 00:40:11,200 Toàn bộ nhật ký an ninh của các căn nhà. 637 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 Mallory, cô ấy về nhà cùng tài xế. 638 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 Nhưng xe của cô ấy không bị hư hại gì. 639 00:40:17,415 --> 00:40:18,582 Roy về nhà sau, 640 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 nhưng xe anh ấy cũng không hư hại gì. 641 00:40:20,876 --> 00:40:22,920 - Nó lái xe à? - Phải. 642 00:40:24,046 --> 00:40:25,339 Lúc đó mấy giờ? 643 00:40:25,881 --> 00:40:26,757 Cũng khá muộn. 644 00:40:26,757 --> 00:40:28,467 Vậy chắc chắn nó đã say. 645 00:40:28,467 --> 00:40:30,219 Tôi tin chắc không phải anh ấy. 646 00:40:30,219 --> 00:40:31,554 Vậy thì là Charles! 647 00:40:32,388 --> 00:40:33,305 Mẹ kiếp! 648 00:40:33,806 --> 00:40:35,933 Norman, anh ấy ở nhà cả đêm. 649 00:40:39,812 --> 00:40:42,356 - Tôi tin được anh không? - Ông nói gì thế? 650 00:40:42,356 --> 00:40:44,692 Chúng ta làm ăn cùng nhau. Thôi nào. 651 00:40:44,692 --> 00:40:46,360 Anh là người của em tôi. 652 00:40:46,360 --> 00:40:50,656 Đúng là vớ vẩn. Được chứ? Đó chỉ là vỏ bọc để che đậy chuyện kia. 653 00:40:51,240 --> 00:40:54,952 Công ty bảo vệ chỉ là vỏ bọc, ông thừa biết mà. Thôi nào. 654 00:40:54,952 --> 00:40:56,620 Ông có thể tin tôi mà. 655 00:40:58,581 --> 00:40:59,582 Không đâu. 656 00:40:59,582 --> 00:41:01,208 Có thể mà. 657 00:41:01,834 --> 00:41:02,668 Không... 658 00:41:03,711 --> 00:41:04,628 tôi không thể. 659 00:41:04,628 --> 00:41:07,006 Thôi nào, Norman. Đừng cư xử lạ thế. 660 00:41:07,590 --> 00:41:08,549 Đồ khốn. 661 00:41:09,049 --> 00:41:09,884 Norman... 662 00:41:13,721 --> 00:41:14,555 Khỉ thật. 663 00:41:16,056 --> 00:41:18,726 {\an8}BIA FROTHY FOX... MÚT BỌT CHƯA BAO GIỜ NGON ĐẾN THẾ 664 00:41:18,726 --> 00:41:20,936 Ra ngoài. Ra ngoài mau. Ra ngoài. 665 00:41:29,236 --> 00:41:30,321 Này. 666 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Chết tiệt. 667 00:41:32,865 --> 00:41:33,824 CẨN THẬN ĐỒ UỐNG... 668 00:41:33,824 --> 00:41:34,867 Hít không? 669 00:41:34,867 --> 00:41:35,784 Có. 670 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Tinh khiết. 671 00:41:42,082 --> 00:41:43,083 Chết tiệt. 672 00:41:44,502 --> 00:41:45,586 Kiếm đâu thế? 673 00:41:46,170 --> 00:41:48,797 - Tôi luôn dùng hàng tốt nhất, cưng ạ. - Khỉ thật. 674 00:41:49,340 --> 00:41:50,382 Anh giàu lắm hả? 675 00:41:51,133 --> 00:41:52,676 Đúng vậy. 676 00:41:54,595 --> 00:41:56,055 Đúng kiểu đàn ông tôi thích. 677 00:41:57,139 --> 00:41:57,973 Tốt. 678 00:41:59,683 --> 00:42:00,518 Qua đây. 679 00:42:03,687 --> 00:42:05,397 Bỏ con mẹ tôi ra! 680 00:42:05,397 --> 00:42:06,482 Cái gì vậy? 681 00:42:06,482 --> 00:42:08,651 - Làm gì đấy? - Tưởng anh muốn thế. 682 00:42:09,151 --> 00:42:12,780 - Tôi phải xong nhanh còn ra. - Không. Tôi không muốn thế này. 683 00:42:13,531 --> 00:42:14,532 Vậy muốn thế nào? 684 00:42:16,492 --> 00:42:18,118 Hay chúng ta về nhà tôi? 685 00:42:19,203 --> 00:42:21,747 Có giường, có rượu... 686 00:42:25,626 --> 00:42:26,710 có cả cái này. 687 00:42:28,420 --> 00:42:29,338 Chết tiệt. 688 00:42:30,464 --> 00:42:31,840 Anh muốn nữa nhỉ? 689 00:42:33,384 --> 00:42:36,136 Nhắc đủ thứ nhưng không nhắc gì đến tiền. 690 00:42:37,555 --> 00:42:38,806 Anh muốn bao nhiêu? 691 00:42:42,184 --> 00:42:43,561 Anh nghĩ đáng bao nhiêu? 692 00:42:44,353 --> 00:42:45,187 Ngon đấy. 693 00:42:45,980 --> 00:42:46,897 Cho tôi 3.000. 694 00:42:48,357 --> 00:42:50,025 Tôi sẽ trả 1.500. 695 00:42:51,902 --> 00:42:52,736 Khỉ thật. 696 00:42:53,612 --> 00:42:55,531 Được. Đồng ý. 697 00:42:56,282 --> 00:42:58,033 Tôi biết 300 anh cũng đồng ý. 698 00:42:59,493 --> 00:43:00,452 Ba trăm à? 699 00:43:02,663 --> 00:43:03,789 Không có cửa. 700 00:43:05,833 --> 00:43:07,167 Anh muốn làm ở đâu? 701 00:43:08,210 --> 00:43:09,086 Ở nhà anh à? 702 00:43:10,879 --> 00:43:13,924 Lưu số anh vào máy tôi, tôi sẽ nhắn địa chỉ. 703 00:43:13,924 --> 00:43:14,842 Được. 704 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 Sẽ vui lắm. 705 00:43:22,224 --> 00:43:23,392 Chuẩn bị tinh thần đi. 706 00:43:24,393 --> 00:43:25,436 Ồ, nhất định. 707 00:43:27,187 --> 00:43:28,230 Mấy giờ anh xong? 708 00:43:28,856 --> 00:43:30,274 Phải hai giờ, tôi mới nghỉ. 709 00:43:31,483 --> 00:43:32,401 Được, tuyệt. 710 00:43:34,028 --> 00:43:34,862 Được. 711 00:43:43,996 --> 00:43:47,041 Tên khốn này định đè mình ra trong nhà vệ sinh. 712 00:43:47,041 --> 00:43:48,334 Cái quái gì chứ? 713 00:43:48,334 --> 00:43:49,418 Thằng khỉ. 714 00:43:55,674 --> 00:43:57,426 Tôi chỉ đang chờ người thay thế. 715 00:43:58,886 --> 00:44:00,137 Anh ta không tìm được ai. 716 00:44:01,138 --> 00:44:02,097 Ai, Jules à? 717 00:44:02,097 --> 00:44:03,057 Phải. 718 00:44:04,683 --> 00:44:05,559 Chém gió. 719 00:44:07,144 --> 00:44:08,520 Sao, anh bảo tôi nói dối à? 720 00:44:08,520 --> 00:44:09,897 Cái miệng cay nghiệt. 721 00:44:10,606 --> 00:44:11,523 Anh thật kinh khủng. 722 00:44:11,523 --> 00:44:12,483 Tôi biết. 723 00:44:14,610 --> 00:44:16,070 Anh sẽ đưa tôi về nhà. 724 00:44:16,904 --> 00:44:18,113 Sau tối nay, anh nghỉ. 725 00:44:19,114 --> 00:44:19,948 Được. 726 00:44:32,294 --> 00:44:34,713 Không thể tin anh nghĩ có thể nói với tôi như vậy. 727 00:44:34,713 --> 00:44:37,049 Tôi hết chịu nổi thái độ của cô rồi. 728 00:44:39,802 --> 00:44:41,345 - Cái gì? - Cô nghe rõ mà. 729 00:44:42,513 --> 00:44:45,015 - Biết anh đang nói với ai không? - Còn cô? 730 00:44:47,768 --> 00:44:49,812 Đôi khi cô đúng là con quỷ cái. 731 00:44:49,812 --> 00:44:52,064 Tưởng có tí mùi trai, cô sẽ đối tốt với tôi hơn. 732 00:44:52,898 --> 00:44:56,527 Thử nói lại xem, đồ khốn. Đừng bao giờ nói với tôi kiểu đó. 733 00:45:36,984 --> 00:45:37,985 Đi nào, Delinda. 734 00:45:39,069 --> 00:45:40,362 - Tôi cần ra ngoài. - Trời. 735 00:45:40,362 --> 00:45:41,947 Gọi tên đó dậy. 736 00:45:42,865 --> 00:45:44,908 Đêm nào cũng thế. Mau. Dậy đi! 737 00:45:45,951 --> 00:45:47,286 Về đi, đóng cửa rồi. 738 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Cái... 739 00:45:51,081 --> 00:45:51,999 Này. 740 00:45:53,083 --> 00:45:54,126 Này. 741 00:45:55,252 --> 00:45:56,879 - Này, mau nào. - Ừ, rồi. 742 00:45:56,879 --> 00:45:58,005 Về đi. 743 00:45:59,548 --> 00:46:00,883 Đợi đã, mấy giờ rồi? 744 00:46:01,383 --> 00:46:03,177 Chưa nghe tôi nói à? Đóng cửa rồi. 745 00:46:03,177 --> 00:46:05,596 Điện thoại và đồng hồ của tôi. 746 00:46:05,596 --> 00:46:08,474 Có... Tôi không phải trợ lý riêng của anh. 747 00:46:08,474 --> 00:46:10,976 Này Andy, qua đây lôi tên này ra ngoài. 748 00:46:10,976 --> 00:46:12,102 Andy! 749 00:46:12,102 --> 00:46:14,229 - Đi nào. Này. - Chết tiệt. Không. 750 00:46:14,229 --> 00:46:15,189 Đồng hồ của tôi. 751 00:46:15,189 --> 00:46:16,732 Bỏ ra, đồ khốn! 752 00:46:16,732 --> 00:46:17,816 - Đi thôi. - Chết tiệt. 753 00:46:17,816 --> 00:46:19,234 - Đi thôi. - Được rồi. 754 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 - Điện thoại của tôi? - Cút. 755 00:46:21,445 --> 00:46:22,988 - Được rồi. - Bọn khốn. 756 00:46:22,988 --> 00:46:24,281 Chết tiệt. Khỉ gió. 757 00:46:24,281 --> 00:46:25,240 Bỏ ra. 758 00:46:34,291 --> 00:46:36,043 - Tạm biệt. - Tạm biệt cưng. 759 00:46:40,839 --> 00:46:41,673 Sẵn sàng chưa? 760 00:46:44,593 --> 00:46:46,845 - Không định rút lúc này đấy chứ? - Không. 761 00:46:47,846 --> 00:46:49,515 Tôi không rút, nhưng... 762 00:46:50,766 --> 00:46:52,434 Lỡ trục trặc thì sao, Angel? 763 00:46:53,977 --> 00:46:55,020 Lên xe đi. 764 00:47:02,236 --> 00:47:04,530 - Xe ai đây? - Xe Salvo. 765 00:47:04,530 --> 00:47:05,823 Anh nói với anh ta? 766 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 - Cần thêm người giúp. - Tin được anh ta không? 767 00:47:09,284 --> 00:47:10,536 Được. Đi mau nào. 768 00:47:12,621 --> 00:47:13,705 Thế anh ta đâu? 769 00:47:14,289 --> 00:47:16,291 Đi trước chúng ta rồi. Mau nào. 770 00:47:16,291 --> 00:47:17,793 Tôi không thích việc này. 771 00:47:17,793 --> 00:47:18,710 Kimmie. 772 00:47:20,003 --> 00:47:21,088 Đừng làm hại ông ta. 773 00:47:21,964 --> 00:47:23,632 Sẽ không ai bị thương đâu. 774 00:48:03,422 --> 00:48:04,923 Chết tiệt, nhà lão đây à? 775 00:48:05,757 --> 00:48:06,884 Một trong nhiều nhà. 776 00:48:07,426 --> 00:48:08,260 Khỉ thật. 777 00:48:08,927 --> 00:48:11,680 Căn này chưa là gì. Anh phải nhìn nhà kia cơ. 778 00:48:11,680 --> 00:48:13,515 So với nó, đây như cái lều. 779 00:48:14,975 --> 00:48:16,894 Chết tiệt, tôi thích nhà này. 780 00:48:18,854 --> 00:48:19,688 Tôi cũng thế. 781 00:48:20,314 --> 00:48:21,857 Này, thôi nào. 782 00:48:21,857 --> 00:48:23,108 Đi kiếm tiền thôi. 783 00:48:24,318 --> 00:48:25,944 - Angel. - Sao? 784 00:48:25,944 --> 00:48:27,571 Có chắc ông ta sẽ không bị sao? 785 00:48:30,699 --> 00:48:31,533 Cứ yên tâm. 786 00:48:32,451 --> 00:48:36,079 Khoan. Người của anh đâu? Tôi tưởng hẹn gặp ở đây. 787 00:48:36,663 --> 00:48:37,915 Ừ, để tôi gọi. 788 00:48:37,915 --> 00:48:39,041 Này. 789 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 Đừng lo lắng. 790 00:48:41,043 --> 00:48:41,919 Thôi nào. 791 00:48:44,463 --> 00:48:45,505 Được rồi. 792 00:48:45,505 --> 00:48:47,215 Đi, lão đưa tôi chìa khóa. 793 00:49:06,985 --> 00:49:07,903 Đi nào. 794 00:49:17,579 --> 00:49:18,413 Chào. 795 00:49:20,499 --> 00:49:21,375 Chào. 796 00:49:22,834 --> 00:49:24,711 Muốn tôi ra xe ngồi đợi không? 797 00:49:24,711 --> 00:49:27,923 Không, cô cứ ở dưới này cũng được. 798 00:49:39,267 --> 00:49:40,143 Anh thế nào? 799 00:49:41,687 --> 00:49:42,521 Nhớ ông. 800 00:49:45,440 --> 00:49:46,692 Tôi không tin anh. 801 00:49:48,068 --> 00:49:49,403 Tôi có thể chứng minh. 802 00:49:52,447 --> 00:49:53,323 Thế hả? 803 00:49:57,577 --> 00:49:58,453 Chà... 804 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 được rồi. 805 00:50:08,296 --> 00:50:09,172 Đi nào. 806 00:50:10,632 --> 00:50:11,466 Được. 807 00:50:26,565 --> 00:50:27,733 Nhà đẹp đấy. 808 00:50:28,567 --> 00:50:29,401 Ừ. 809 00:50:29,901 --> 00:50:32,195 Tôi chỉ đến đây vào cuối tuần. 810 00:50:33,697 --> 00:50:35,365 Đây là nhà cuối tuần hả? 811 00:50:38,785 --> 00:50:40,162 Ra vậy. 812 00:50:41,371 --> 00:50:43,081 Ừ. Anh nhắn tin cho ai thế? 813 00:50:43,623 --> 00:50:44,583 À, chỉ là... 814 00:50:45,083 --> 00:50:48,003 Báo cho mẹ của con tôi biết tôi sẽ về hơi muộn. 815 00:50:48,587 --> 00:50:49,755 Có vẻ anh muốn uống. 816 00:50:50,756 --> 00:50:52,132 Ừ, vẫn... 817 00:50:52,132 --> 00:50:53,675 Vẫn là rượu bourbon đó nhỉ? 818 00:50:54,176 --> 00:50:55,552 Ừ, anh nói thích mà. 819 00:50:57,095 --> 00:50:57,929 Đúng thế. 820 00:51:06,855 --> 00:51:08,023 Cởi quần áo ra đi. 821 00:51:10,150 --> 00:51:10,984 Hãy... 822 00:51:11,526 --> 00:51:12,652 Tối nay đừng vội. 823 00:51:14,112 --> 00:51:15,822 Tôi thấy anh vẫn nhắn tin nhỉ? 824 00:51:15,822 --> 00:51:16,740 Vẫn... 825 00:51:16,740 --> 00:51:18,408 Vẫn nhắn cho mẹ của con tôi. 826 00:51:37,677 --> 00:51:38,762 Cái quái gì vậy? 827 00:51:49,189 --> 00:51:50,023 A lô? 828 00:51:50,524 --> 00:51:51,399 Chào. 829 00:51:53,276 --> 00:51:54,152 Rain à? 830 00:51:56,154 --> 00:51:57,030 Ừ. 831 00:52:01,368 --> 00:52:03,161 Rain, là cậu hả? 832 00:52:04,329 --> 00:52:05,914 Ừ, bạn à. Gì vậy? 833 00:52:08,083 --> 00:52:09,000 Sao thế được? 834 00:52:09,918 --> 00:52:11,711 Sao cậu vẫn chưa đến thăm tôi? 835 00:52:12,504 --> 00:52:14,131 Khoan, gì cơ? 836 00:52:14,131 --> 00:52:15,173 Đợi đã. 837 00:52:15,841 --> 00:52:17,008 Đợi đã, Rain. 838 00:52:17,008 --> 00:52:17,926 Gì? 839 00:52:18,718 --> 00:52:20,428 Rain, người ta nói là cậu... 840 00:52:21,012 --> 00:52:22,681 Người ta nói là cậu đã chết. 841 00:52:23,849 --> 00:52:24,683 Chết á? 842 00:52:25,350 --> 00:52:27,519 Chết tiệt, giờ tôi mới biết đấy. 843 00:52:27,519 --> 00:52:28,979 Giường cậu trống không. 844 00:52:29,479 --> 00:52:30,397 À phải. 845 00:52:30,397 --> 00:52:33,608 Họ chuyển tôi đến một bệnh viện xịn. 846 00:52:34,192 --> 00:52:35,193 Gì cơ? 847 00:52:35,193 --> 00:52:36,570 Có một người 848 00:52:37,404 --> 00:52:40,907 sắp xếp phòng bệnh, nên họ chuyển tôi đi. Tôi không biết. 849 00:52:40,907 --> 00:52:42,159 Đợi đã, Rain. 850 00:52:42,159 --> 00:52:43,910 Rain, không. Tôi không thể... 851 00:52:45,203 --> 00:52:48,415 - Tôi không thể tin được. Tôi... - Ừ, thật điên rồ. 852 00:52:52,085 --> 00:52:53,420 - A lô? - Không. 853 00:52:54,004 --> 00:52:54,880 Không. 854 00:52:54,880 --> 00:52:55,881 Không! 855 00:55:30,076 --> 00:55:32,996 Biên dịch: Bảo Dung