1
00:00:19,019 --> 00:00:21,354
Anh có thấy đám biểu tình ở ngoài không?
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,523
Tôi muốn biết ai đứng sau vụ này.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,984
Lúc trước tôi vào viện, cậu ấy chết rồi.
4
00:00:25,984 --> 00:00:27,986
Mallory, cháu có biết ai làm không?
5
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
Cháu thề không biết.
6
00:00:29,070 --> 00:00:30,447
Ông ấy chuyển bà ta đi.
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,406
Chết tiệt.
8
00:00:31,406 --> 00:00:33,450
Tôi đại diện cho các bệnh nhân ung thư đó.
9
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
Và có đơn kiện anh.
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,328
Hồi đại học cặp với nhiều người quá
nên còn chẳng nhớ tôi.
11
00:00:37,328 --> 00:00:38,705
Tôi nói xem đúng không nhé.
12
00:00:38,705 --> 00:00:41,207
Anh muốn cư xử như mọi người
và nghĩ, gì nhỉ?
13
00:00:41,207 --> 00:00:42,125
Tôi vô dụng?
14
00:00:43,793 --> 00:00:44,753
Anh rất tiếc à?
15
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
Anh đã nói có thể di chuyển bà ấy.
16
00:01:10,904 --> 00:01:14,532
CỨU HỘ GIAO THÔNG CITYSCAPE
17
00:01:14,532 --> 00:01:15,909
Xin lỗi. Xin chào?
18
00:01:16,993 --> 00:01:19,204
Nếu ông là cảnh sát thì tôi đã gặp họ rồi.
19
00:01:19,704 --> 00:01:21,081
Không phải cảnh sát.
20
00:01:21,706 --> 00:01:23,917
Vậy thì chúng tôi không mở cửa.
21
00:01:24,834 --> 00:01:26,628
Tên tôi là Norman Bellarie.
22
00:01:27,337 --> 00:01:29,047
Thế hả? Thì sao?
23
00:01:29,964 --> 00:01:34,677
Mới đây, người ta tìm thấy vợ tôi ở đây.
24
00:01:38,723 --> 00:01:39,808
Tôi rất tiếc.
25
00:01:39,808 --> 00:01:40,767
Ừ.
26
00:01:42,435 --> 00:01:43,269
Bà ấy thế nào?
27
00:01:46,564 --> 00:01:47,440
Bà ấy mất rồi.
28
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
Xin chia buồn.
29
00:01:51,236 --> 00:01:52,570
Bọn họ giết em trai tôi.
30
00:01:53,113 --> 00:01:55,198
Lũ khốn đó bắt tôi dọn dẹp chỗ này.
31
00:01:56,449 --> 00:01:57,951
- Tệ thật.
- Ừ.
32
00:01:58,576 --> 00:02:00,245
Rất tiếc khi nghe điều đó.
33
00:02:00,745 --> 00:02:02,413
Thật quá sức chịu đựng.
34
00:02:04,833 --> 00:02:05,917
Biết ai ra tay không?
35
00:02:06,417 --> 00:02:07,293
Không.
36
00:02:08,211 --> 00:02:09,420
Trời, giá tôi biết.
37
00:02:10,255 --> 00:02:14,634
Nghe này, tôi đang cố tìm hiểu
chuyện đã xảy ra với vợ tôi.
38
00:02:16,010 --> 00:02:17,512
Anh có biết gì không?
39
00:02:18,763 --> 00:02:22,225
Tôi chỉ ở đây vài tiếng
và về ngay trước khi chuyện xảy ra.
40
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Đã có chuyện gì?
41
00:02:27,063 --> 00:02:30,108
Lúc trước, có một chiếc SUV màu bạc ở đây.
42
00:02:30,608 --> 00:02:31,985
Mất mỗi chiếc xe đó.
43
00:02:33,194 --> 00:02:34,612
Anh có biển số không?
44
00:02:34,612 --> 00:02:35,780
Đoạn phim an ninh?
45
00:02:36,656 --> 00:02:37,490
Không.
46
00:02:38,283 --> 00:02:39,409
Họ lấy hết rồi.
47
00:02:41,536 --> 00:02:42,662
Này, anh có thể...
48
00:02:43,788 --> 00:02:45,206
Anh từng gặp gã này chưa?
49
00:02:48,084 --> 00:02:50,128
Ông tra hỏi giống cảnh sát lắm.
50
00:02:50,712 --> 00:02:51,838
Tôi thề không phải.
51
00:03:01,431 --> 00:03:02,265
Chưa gặp.
52
00:03:07,395 --> 00:03:10,690
Người này nói
đã nói chuyện với ai đó ở đây.
53
00:03:11,191 --> 00:03:13,234
Tôi đã nói chưa gặp. Được chứ?
54
00:03:13,735 --> 00:03:16,404
Tôi là người duy nhất còn sống
và chưa gặp gã.
55
00:03:17,697 --> 00:03:20,575
Có ai khác hỏi han anh
về chuyện này không?
56
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
Chỉ có cảnh sát thôi.
57
00:03:23,119 --> 00:03:24,621
Không có đoạn phim nào thật à?
58
00:03:24,621 --> 00:03:26,581
Phải. Họ lấy đi hết rồi. Tôi...
59
00:03:27,999 --> 00:03:29,626
Tôi xin lỗi. Được chứ?
60
00:03:30,251 --> 00:03:31,502
Nhưng tôi không giúp được.
61
00:03:32,128 --> 00:03:33,796
Nếu không phiền, chuyện này...
62
00:03:34,464 --> 00:03:36,257
Chuyện rất khó khăn với tôi, nên...
63
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
Ừ.
64
00:03:40,595 --> 00:03:42,263
- Tôi hiểu.
- Ừ.
65
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Cũng khó khăn với tôi nữa.
66
00:03:50,271 --> 00:03:52,357
Bức ảnh đó được chụp khi nào?
67
00:03:55,985 --> 00:03:56,819
Tôi không rõ.
68
00:03:58,446 --> 00:03:59,447
Đó là em anh à?
69
00:04:02,325 --> 00:04:03,201
Phải.
70
00:04:05,828 --> 00:04:06,704
Này, nghe này...
71
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Xin chia buồn chuyện vợ ông.
72
00:04:11,918 --> 00:04:12,752
Ừ.
73
00:04:15,838 --> 00:04:17,298
Xin chia buồn chuyện em anh.
74
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
Ừ.
75
00:05:01,926 --> 00:05:03,928
{\an8}Cái quái gì thế?
76
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
{\an8}Cái quái gì hả?
77
00:05:22,613 --> 00:05:24,824
{\an8}Bây giờ tôi không muốn nghe cô nói.
78
00:05:24,824 --> 00:05:26,826
{\an8}Roy, giờ anh phê cỡ nào?
79
00:05:28,995 --> 00:05:30,580
{\an8}Tôi đang cố xác định đây.
80
00:05:31,581 --> 00:05:33,124
{\an8}- Roy.
- Mallory!
81
00:05:36,836 --> 00:05:38,755
{\an8}Làm ơn đừng cằn nhằn đi.
82
00:05:39,505 --> 00:05:41,174
{\an8}- Tha cho tôi hôm nay.
- Về nhà đi.
83
00:05:43,885 --> 00:05:44,802
{\an8}Tôi đang ở nhà.
84
00:05:46,846 --> 00:05:48,389
{\an8}Roy, anh đang ở văn phòng.
85
00:05:49,557 --> 00:05:50,391
{\an8}Thế cơ à?
86
00:05:52,310 --> 00:05:53,853
{\an8}Ồ không.
87
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
{\an8}Nghe này.
88
00:05:59,942 --> 00:06:01,444
{\an8}Về nhà ngủ cho tỉnh đi.
89
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
{\an8}Cô nghĩ tại sao...
90
00:06:07,784 --> 00:06:09,369
{\an8}ai cũng nghĩ cô điều hành công ty?
91
00:06:09,369 --> 00:06:11,954
{\an8}Lại cái chuyện này.
Roy, vì sự thật là thế.
92
00:06:13,081 --> 00:06:14,499
{\an8}Không phải.
93
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
- Cái...
- Không đúng.
94
00:06:15,875 --> 00:06:17,668
Đây là công ty của nhà tôi.
95
00:06:20,797 --> 00:06:21,881
Roy, về nhà đi.
96
00:06:23,299 --> 00:06:24,509
Nói đi nói lại.
97
00:06:24,509 --> 00:06:29,013
Tôi không đi đâu cả.
Cô cũng chẳng điều hành cái mẹ gì hết.
98
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
Cô không điều hành cái gì cả.
99
00:06:31,599 --> 00:06:32,517
Có đấy.
100
00:06:33,643 --> 00:06:34,811
Đây là...
101
00:06:38,022 --> 00:06:40,024
Đây là chỗ của tôi. Đúng.
102
00:06:40,024 --> 00:06:41,484
Đây là công ty của tôi.
103
00:06:42,902 --> 00:06:44,320
Roy, anh thật thảm hại.
104
00:06:44,946 --> 00:06:46,406
Bây giờ lẫn ngày xưa.
105
00:06:47,156 --> 00:06:51,035
Và càng ngày
anh lại càng nghiện ma túy nặng hơn.
106
00:06:55,581 --> 00:06:57,625
Chỉ có cách đó thì mới chịu được cô, vợ ạ.
107
00:06:57,625 --> 00:06:58,543
Cứ...
108
00:06:59,419 --> 00:07:00,336
nói tiếp đi.
109
00:07:01,921 --> 00:07:03,172
Cứ nói tiếp đi, Roy.
110
00:07:04,590 --> 00:07:05,425
Cô biết đấy...
111
00:07:13,433 --> 00:07:15,309
Tôi có thể phá vụ kiện đó.
112
00:07:17,145 --> 00:07:20,648
- Bắt đầu ăn nói ngớ ngẩn.
- Không. Cô mới ngớ ngẩn, cưng ạ.
113
00:07:21,441 --> 00:07:24,235
- Cô ngớ ngẩn.
- Tôi sẽ gọi Jules đưa anh về.
114
00:07:24,235 --> 00:07:25,611
- Quên mẹ Jules đi.
- Rồi.
115
00:07:26,696 --> 00:07:27,822
Anh sẽ về nhà.
116
00:07:29,532 --> 00:07:30,867
Anh ta là bố tôi chắc?
117
00:07:31,701 --> 00:07:33,661
Lễ tân có thấy anh thế này không?
118
00:07:33,661 --> 00:07:34,579
Kệ xác họ.
119
00:07:35,872 --> 00:07:36,831
Vì...
120
00:07:38,749 --> 00:07:42,336
tất cả các người
thật ra chỉ làm việc cho tôi.
121
00:07:42,336 --> 00:07:44,297
- Được rồi.
- Tất cả các người.
122
00:07:46,799 --> 00:07:48,134
Nhất là cô, đồ chó cái.
123
00:07:49,218 --> 00:07:52,054
- Nói lại câu đó xem. Nói lại xem.
- Chết tiệt.
124
00:07:52,054 --> 00:07:53,389
- Chết tiệt.
- Nói lại.
125
00:07:53,931 --> 00:07:56,684
- Mẹ nó, ù cả tai.
- Anh chọc nhầm người rồi.
126
00:07:58,895 --> 00:08:01,189
- Tôi sẽ kết liễu cô.
- Xéo ra.
127
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
Mọi thứ ổn chứ?
128
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
Biến ra ngoài.
129
00:08:09,489 --> 00:08:10,865
Mallory, cô ổn chứ?
130
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
Phải gọi "cô Bellarie".
131
00:08:12,366 --> 00:08:14,994
Tôi vừa nói cái gì? Biến ra ngoài.
132
00:08:14,994 --> 00:08:16,829
Tôi không sao, Calvin. Đi đi.
133
00:08:19,165 --> 00:08:21,375
Cút ra. Điếc hả, thằng này? Ra ngoài.
134
00:08:23,711 --> 00:08:24,921
Này, đi đi, Calvin.
135
00:08:26,380 --> 00:08:27,757
Nghe này, làm ơn đi đi.
136
00:08:30,301 --> 00:08:33,429
Thằng khốn, mày không nghe tao nói à?
Tao bảo cút ra.
137
00:08:35,765 --> 00:08:37,433
Cái thằng này buồn cười ghê.
138
00:08:47,235 --> 00:08:50,029
- Dậy đi.
- Đừng chạm vào tao. Đừng chạm vào.
139
00:08:50,029 --> 00:08:51,572
Để tôi đỡ anh xuống xe.
140
00:08:51,572 --> 00:08:53,574
Này, tao đã nói không cần giúp.
141
00:08:55,451 --> 00:08:57,870
- Xe đợi anh ở ngoài.
- Đừng chạm vào tao.
142
00:08:58,496 --> 00:09:01,165
Để tao yên. Tao nói rồi, tránh xa tao ra.
143
00:09:01,165 --> 00:09:04,961
Nghe này, hôm nay xảy ra đủ chuyện.
Được chứ? Anh chịu nhiều áp lực.
144
00:09:04,961 --> 00:09:08,839
Tôi có thể hình dung ở cảnh của anh,
cảm giác của anh, tình huống của anh.
145
00:09:09,340 --> 00:09:10,383
Tôi biết rất áp lực.
146
00:09:12,301 --> 00:09:13,302
Chứ còn gì.
147
00:09:14,220 --> 00:09:16,097
Không có anh, bọn tôi đều chẳng ở đây.
148
00:09:16,097 --> 00:09:18,266
Tôi xin lỗi nếu có đi quá giới hạn.
149
00:09:18,933 --> 00:09:22,603
Nhưng tôi chỉ muốn đảm bảo anh ổn
và không làm gì phải hối hận.
150
00:09:24,855 --> 00:09:27,567
Này, đời tao chưa bao giờ biết hối hận.
151
00:09:27,567 --> 00:09:28,734
Tôi biết.
152
00:09:29,569 --> 00:09:30,778
Ai cũng biết. Nhìn anh đi.
153
00:09:32,822 --> 00:09:33,906
Anh rất đỉnh.
154
00:09:35,700 --> 00:09:37,118
Công ty này rất đỉnh.
155
00:09:38,911 --> 00:09:40,246
- Ừ, đúng đấy.
- Phải.
156
00:09:41,163 --> 00:09:44,709
Phải. Bây giờ,
hãy cho phép tôi đỡ anh xuống tầng.
157
00:09:45,293 --> 00:09:46,168
Tao đã nói gì?
158
00:09:47,962 --> 00:09:50,923
Tao không cần mày giúp, thằng kia.
Tao không cần thương hại.
159
00:09:50,923 --> 00:09:52,133
Vậy để tôi tiễn anh.
160
00:09:52,633 --> 00:09:54,135
Không cần.
161
00:10:05,813 --> 00:10:06,856
Thằng chó chết.
162
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
Có Gillian rồi. Cô ấy sẽ chở tao về.
163
00:10:12,028 --> 00:10:14,614
Gillian, kiểm tra
Alex đưa anh ấy về an toàn không nhé?
164
00:10:16,699 --> 00:10:17,908
Chắc chắn rồi.
165
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Đi nào, Roy.
166
00:10:21,287 --> 00:10:22,163
Đi thôi anh.
167
00:10:44,393 --> 00:10:45,269
Dễ thương quá.
168
00:10:58,991 --> 00:10:59,909
Anh xin lỗi.
169
00:11:00,826 --> 00:11:01,744
Không quan tâm.
170
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Có đấy.
171
00:11:04,163 --> 00:11:05,247
Em sẽ đi chơi.
172
00:11:06,499 --> 00:11:07,333
Thôi mà.
173
00:11:08,417 --> 00:11:10,753
Varney, em nói rồi, em không ở nhà đâu.
174
00:11:16,550 --> 00:11:18,552
Ít nhất hãy để anh xin lỗi em.
175
00:11:19,512 --> 00:11:20,388
Em nghe rồi.
176
00:11:23,015 --> 00:11:23,849
Dừng lại đi.
177
00:11:25,267 --> 00:11:26,185
Varney...
178
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
Làm hiệp đi.
179
00:11:30,398 --> 00:11:31,315
Lại đây.
180
00:11:37,446 --> 00:11:38,864
Sao em bắt nạt anh thế?
181
00:11:42,702 --> 00:11:43,661
Anh yêu em mà.
182
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
Anh yêu em à?
183
00:11:47,581 --> 00:11:49,041
Ừ, anh yêu em.
184
00:11:50,209 --> 00:11:51,168
Em biết vậy mà.
185
00:11:53,003 --> 00:11:53,838
Nói xong chưa?
186
00:11:56,507 --> 00:11:58,884
Được rồi. Vậy giờ làm thế này hả?
187
00:12:00,136 --> 00:12:01,220
Thế này à?
188
00:12:08,060 --> 00:12:09,729
Varney, anh biết em yêu anh.
189
00:12:10,730 --> 00:12:12,022
Anh biết em yêu anh.
190
00:12:12,523 --> 00:12:14,859
Anh làm ơn cho em đi chơi được không?
191
00:12:15,860 --> 00:12:16,694
Được.
192
00:12:16,694 --> 00:12:17,778
Cảm ơn anh.
193
00:12:17,778 --> 00:12:19,029
Em đi đâu?
194
00:12:20,489 --> 00:12:22,575
Hỏi làm gì? Anh chẳng muốn đi đâu.
195
00:12:23,200 --> 00:12:24,493
Thôi nào, nói đi.
196
00:12:25,119 --> 00:12:26,370
Biết đâu anh muốn đi.
197
00:12:27,329 --> 00:12:29,790
Em đến câu lạc bộ thoát y song tính.
198
00:12:29,790 --> 00:12:32,710
Ồ, anh mê người song tính lắm.
199
00:12:34,503 --> 00:12:35,921
Tào lao.
200
00:12:37,256 --> 00:12:38,924
Em chỉ muốn anh công khai.
201
00:12:38,924 --> 00:12:40,217
Và tự hào.
202
00:12:40,217 --> 00:12:43,637
Ừ, cưng à, như vậy không thuận
cho công việc của anh.
203
00:12:45,556 --> 00:12:46,891
- Varney?
- Gì cơ?
204
00:12:48,809 --> 00:12:52,646
Nghe này, anh làm việc
cho mấy lão già cổ hủ ở nơi này.
205
00:12:53,481 --> 00:12:54,732
Họ không muốn thấy điều đó.
206
00:12:57,067 --> 00:13:00,529
Vậy là anh để họ
định đoạt cuộc sống của anh?
207
00:13:00,529 --> 00:13:03,949
Không, anh để cuộc sống riêng tư
thực sự được riêng tư.
208
00:13:04,533 --> 00:13:06,869
- Ta nói chuyện này rồi.
- Còn bố em?
209
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
Bố em làm sao?
210
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
Ông ấy sẽ chả thuê anh nếu biết anh ở đây...
211
00:13:09,872 --> 00:13:11,749
Nào. Đụ con trai ông ấy à?
212
00:13:11,749 --> 00:13:13,417
Không, đụ đàn ông nói chung.
213
00:13:13,918 --> 00:13:14,919
Em biết anh nói đúng.
214
00:13:16,712 --> 00:13:17,588
Được thôi.
215
00:13:20,800 --> 00:13:21,634
Charles...
216
00:13:23,844 --> 00:13:25,888
từ nhỏ đến lớn, em luôn có tiền.
217
00:13:27,932 --> 00:13:28,808
Anh thì không.
218
00:13:30,893 --> 00:13:32,478
Anh chỉ vừa mới đạt đến ngưỡng
219
00:13:33,479 --> 00:13:35,856
có công việc trang trải được cuộc sống.
220
00:13:37,483 --> 00:13:39,193
Bây giờ thậm chí còn dư dả.
221
00:13:40,903 --> 00:13:43,155
Anh đã tham gia trò chơi này rất lâu
222
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
mới có được địa vị như hôm nay.
223
00:13:50,746 --> 00:13:51,831
Em hiểu mà.
224
00:13:51,831 --> 00:13:56,085
Vì anh đã nói đi nói lại điều đó với em.
225
00:13:56,085 --> 00:13:58,170
Vậy thì đừng giận.
226
00:13:59,046 --> 00:14:01,757
Em không giận.
Em chỉ muốn ra ngoài chơi bời.
227
00:14:03,259 --> 00:14:05,469
- Được rồi, vậy anh sẽ đợi.
- Được.
228
00:14:05,469 --> 00:14:06,428
Ở ngay đây.
229
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
Đợi em quay lại.
230
00:14:10,057 --> 00:14:11,225
Được thôi.
231
00:14:11,809 --> 00:14:12,810
Khoan đã.
232
00:14:16,021 --> 00:14:17,439
Sao em nhượng bộ dễ thế?
233
00:14:19,108 --> 00:14:20,901
Này, em không định quay lại à?
234
00:14:22,945 --> 00:14:24,071
Ừ, em muốn về nhà.
235
00:14:25,155 --> 00:14:27,283
Còn mẹ em? Em không thể về đó.
236
00:14:27,283 --> 00:14:28,659
Được rồi, Varney...
237
00:14:30,494 --> 00:14:34,665
anh nói về bố mẹ em nhiều quá rồi đấy.
238
00:14:34,665 --> 00:14:35,791
- Được rồi...
- Này.
239
00:14:36,917 --> 00:14:38,586
Anh làm cả tối mất vui.
240
00:14:38,586 --> 00:14:39,503
Thôi được.
241
00:14:41,881 --> 00:14:43,757
Vậy anh sẽ đợi em ở nhà anh.
242
00:14:46,135 --> 00:14:46,969
Trần truồng,
243
00:14:47,803 --> 00:14:49,388
chỉ đợi em quay lại.
244
00:14:50,306 --> 00:14:51,140
Nhé?
245
00:14:51,932 --> 00:14:53,809
Còn em sẽ gặp trai trẻ thoát y nóng bỏng.
246
00:14:57,187 --> 00:14:58,022
Được thôi.
247
00:14:59,315 --> 00:15:01,400
Đưa cả trai trẻ nóng bỏng đến đó đi.
248
00:15:05,112 --> 00:15:06,071
Ừ, hẳn rồi.
249
00:15:07,239 --> 00:15:10,075
Nếu phải làm vậy để được ở bên em,
anh đồng ý.
250
00:15:11,577 --> 00:15:12,828
Em đi chơi được chưa?
251
00:15:14,622 --> 00:15:15,664
Cứ tự nhiên.
252
00:15:17,249 --> 00:15:18,083
Cảm ơn anh.
253
00:15:20,711 --> 00:15:22,504
- Cẩn thận nhé.
- Được.
254
00:15:24,214 --> 00:15:26,592
- Về nhà thì gọi cho anh.
- Luôn luôn.
255
00:15:29,803 --> 00:15:31,221
Rồi chẳng gọi đâu.
256
00:15:35,476 --> 00:15:36,310
Chào mọi người.
257
00:15:36,810 --> 00:15:39,396
- Tối nay có khách xịn.
- Làm thế đi.
258
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
Con quỷ, câm à?
259
00:15:42,358 --> 00:15:44,234
- Chào Delinda.
- Chào đĩ.
260
00:15:44,234 --> 00:15:45,945
Vào phía sau thay đồ đi.
261
00:15:46,528 --> 00:15:48,989
Sắp mở cửa. Không thấy khách xếp hàng à?
262
00:15:49,782 --> 00:15:53,661
- Thái độ lồi lõm quá thể.
- Cô biết tôi sắp chỉnh đốn nó mà.
263
00:15:53,661 --> 00:15:56,246
Ừ, chỉnh đi, vì cô chuyên nắn mấy con đĩ.
264
00:16:04,505 --> 00:16:06,924
Tôi chỉ bắt đầu sớm thôi. Bắt đầu sớm.
265
00:16:11,095 --> 00:16:12,763
- Này.
- Chào.
266
00:16:13,764 --> 00:16:16,308
Thế tối nay sẽ tiến hành chứ?
267
00:16:17,267 --> 00:16:18,143
Cái thằng.
268
00:16:18,644 --> 00:16:19,478
Sao?
269
00:16:21,438 --> 00:16:22,272
Sao?
270
00:16:24,108 --> 00:16:25,693
Tôi chỉ kéo anh vào
271
00:16:25,693 --> 00:16:29,321
vì xe của tôi tan nát rồi,
nên tôi cần một chiếc xe.
272
00:16:29,321 --> 00:16:30,406
Tôi chỉ có vai trò đó?
273
00:16:31,699 --> 00:16:32,533
Thôi nào, anh bạn.
274
00:16:32,533 --> 00:16:34,034
Anh cần một gã cơ bắp.
275
00:16:34,743 --> 00:16:36,245
Đúng vậy.
276
00:16:36,954 --> 00:16:37,788
Không sao.
277
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Có tôi thì yên tâm.
278
00:16:39,123 --> 00:16:41,125
Được rồi, vậy thì đừng nói nữa.
279
00:16:42,084 --> 00:16:42,918
Được thôi.
280
00:16:44,128 --> 00:16:45,546
Tôi phải nói với anh em.
281
00:16:46,171 --> 00:16:49,675
- Sao? Họ ổn chứ?
- Bọn ngốc đó sẽ không nói gì đâu.
282
00:16:50,175 --> 00:16:52,177
Cho tôi địa chỉ, họ sẽ vào việc.
283
00:16:53,178 --> 00:16:54,054
Được rồi, tốt.
284
00:16:54,054 --> 00:16:55,806
Chỉ cần giữ lão ta hả?
285
00:16:56,515 --> 00:16:58,392
Ừ. Ta sẽ lấy được số tiền đó.
286
00:16:59,518 --> 00:17:00,769
Có chắc dễ thế không?
287
00:17:01,270 --> 00:17:03,397
Ta sẽ đe dọa lão tới khi nhè tiền ra.
288
00:17:03,397 --> 00:17:05,315
- Chết tiệt.
- Nghe này, ê.
289
00:17:06,525 --> 00:17:07,526
Có thể có trục trặc.
290
00:17:08,235 --> 00:17:09,111
Nên...
291
00:17:09,111 --> 00:17:12,865
Tôi sẽ không nói gì hết.
Anh nói tôi có thể kiếm được 30.000.
292
00:17:13,449 --> 00:17:14,408
Ừ.
293
00:17:14,408 --> 00:17:16,410
Được, tôi tham gia. Khỉ thật.
294
00:17:17,453 --> 00:17:18,370
Được rồi, tốt.
295
00:17:18,996 --> 00:17:20,039
Kế hoạch như nào?
296
00:17:20,956 --> 00:17:24,418
Phải xem tối nay lão có đến không.
Nếu có, tôi sẽ về nhà với lão.
297
00:17:24,418 --> 00:17:25,627
Hãy bám theo tôi.
298
00:17:27,171 --> 00:17:28,005
Được chứ?
299
00:17:31,800 --> 00:17:32,634
Này, sao vậy?
300
00:17:34,887 --> 00:17:36,263
Có chắc lão là đại gia?
301
00:17:36,847 --> 00:17:37,723
Tin tôi đi.
302
00:17:38,223 --> 00:17:40,851
Tay lão đeo cái đồng hồ giá triệu đô.
303
00:17:40,851 --> 00:17:42,811
- Đại gia đấy.
- Chết tiệt.
304
00:17:42,811 --> 00:17:43,979
Cho tôi đồng hồ.
305
00:17:47,858 --> 00:17:48,817
Ba mươi nghìn.
306
00:17:49,902 --> 00:17:50,736
Thôi được.
307
00:17:51,361 --> 00:17:52,529
Tôi lo được.
308
00:18:01,163 --> 00:18:02,706
Con đó không ra gì.
309
00:18:03,791 --> 00:18:08,045
Tối nay lo kiếm nhiều tiền vào,
vì ngày mai sẽ có một cô gái mới đến.
310
00:18:08,045 --> 00:18:12,716
Trẻ trung mơn mởn, sẽ hút hết khách.
311
00:18:12,716 --> 00:18:14,426
Họ thích người trẻ mà.
312
00:18:15,094 --> 00:18:17,096
Tôi đã cho người đi đón cô ta.
313
00:18:20,015 --> 00:18:20,849
Ê Kimmie.
314
00:18:21,433 --> 00:18:23,727
Mày có nhớ hồi 16 tuổi không?
315
00:18:23,727 --> 00:18:26,980
Mày không nhớ, vì mày già khú rồi.
316
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Ê con kia.
317
00:18:33,028 --> 00:18:36,698
Muốn tao để yên cho mày tối nay
thì kiếm một đống tiền về đây.
318
00:18:36,698 --> 00:18:38,951
- Nghe chưa?
- Ừ, tôi nghe rồi.
319
00:18:39,535 --> 00:18:40,410
Nghiêm túc đấy.
320
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Cứ yên tâm.
321
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
Ồ, nhìn mày kìa.
322
00:18:45,958 --> 00:18:49,253
Mày với Angel đang làm gì vậy?
Mày ngủ với hắn à?
323
00:18:49,253 --> 00:18:51,130
Không, không phải thế.
324
00:18:51,130 --> 00:18:52,256
Vậy thế nào?
325
00:18:52,256 --> 00:18:53,882
Bọn tôi quen nhau từ xưa.
326
00:18:55,092 --> 00:18:58,345
Có chuyện gì đó, tao sẽ tìm ra.
327
00:18:59,471 --> 00:19:00,889
Không có gì đâu, Body.
328
00:19:01,849 --> 00:19:02,808
Biết gì không?
329
00:19:02,808 --> 00:19:05,269
Cứ đợi đến mai gặp hàng mới của tao đi.
330
00:19:05,853 --> 00:19:09,356
- Được rồi.
- Ngon hết nước chấm.
331
00:19:09,857 --> 00:19:11,108
Tốt thật.
332
00:19:12,568 --> 00:19:16,572
Cô ta mới 16 tuổi,
nên cần có người cầm tay chỉ việc.
333
00:19:17,698 --> 00:19:19,616
- Không phạm pháp chứ?
- Con quỷ.
334
00:19:20,701 --> 00:19:22,327
Cái chỗ này phạm pháp hết.
335
00:19:22,327 --> 00:19:23,328
Chết tiệt.
336
00:19:24,580 --> 00:19:25,455
Phải.
337
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
À, tôi ra ngoài trước đây.
338
00:19:27,916 --> 00:19:29,543
Ồ, tối nay sẵn sàng rồi à?
339
00:19:30,127 --> 00:19:31,336
Ừ, đại khái vậy.
340
00:19:34,089 --> 00:19:35,007
Đi đi.
341
00:19:37,134 --> 00:19:38,051
Này Kimmie.
342
00:19:38,802 --> 00:19:41,597
Tao mong cho mày gặp hàng mới của tao quá.
343
00:19:45,684 --> 00:19:46,894
Con đĩ đáng ghét.
344
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Tối nay cô ấy làm muộn.
345
00:20:00,908 --> 00:20:02,784
Vậy giờ anh còn bảo vệ cô ta à?
346
00:20:04,328 --> 00:20:05,329
Công việc của anh.
347
00:20:07,539 --> 00:20:09,958
- Anh ngu ngốc thật.
- Giờ lại mắng nhau à?
348
00:20:09,958 --> 00:20:12,211
Ồ, em chỉ nói sự thật thôi, cưng à.
349
00:20:13,545 --> 00:20:14,379
Được rồi.
350
00:20:16,131 --> 00:20:17,799
Cô ta đâu quan tâm đến anh.
351
00:20:17,799 --> 00:20:19,259
Anh ta đâu quan tâm đến em.
352
00:20:20,052 --> 00:20:20,886
Cá không?
353
00:20:21,887 --> 00:20:24,556
Không, vì anh không chơi
mấy trò này với em, Gillian.
354
00:20:26,642 --> 00:20:29,019
Biết trước đây người ta nói gì em không?
355
00:20:29,770 --> 00:20:32,439
Trước hay sau khi em đi mồi chài
khắp Seattle?
356
00:20:32,940 --> 00:20:35,150
Còn anh đã làm gì? Hả?
357
00:20:35,150 --> 00:20:37,110
Có nên nói chuyện đó không?
358
00:20:37,694 --> 00:20:40,572
Có nên...
Có nên nói chuyện đó với cô ta không...
359
00:20:41,865 --> 00:20:42,824
anh Calvin?
360
00:20:45,285 --> 00:20:47,412
Rồi, em nói chuyện với anh làm gì?
361
00:20:48,413 --> 00:20:50,082
Vì anh là người của em.
362
00:20:50,082 --> 00:20:51,166
Không đâu.
363
00:20:52,209 --> 00:20:53,293
Từ khi nào?
364
00:20:53,293 --> 00:20:55,003
Từ khi em chịch ông chủ.
365
00:20:56,213 --> 00:20:57,047
Đúng vậy.
366
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
Còn chịch choạc rất đã.
367
00:21:00,133 --> 00:21:01,343
Không đâu.
368
00:21:01,885 --> 00:21:03,303
Cá anh ta sẽ nói khác.
369
00:21:03,804 --> 00:21:06,890
Không, anh ta chỉ chơi em thôi.
Khác nhau chỗ đó.
370
00:21:08,141 --> 00:21:12,354
Chơi hết lần này đến lần khác.
371
00:21:12,354 --> 00:21:14,815
Muốn chọc anh giận thì vô ích thôi.
372
00:21:14,815 --> 00:21:16,817
Xin lỗi. Sao em phải làm thế?
373
00:21:17,567 --> 00:21:18,735
Anh nói vậy thôi.
374
00:21:20,070 --> 00:21:21,280
Có vẻ hữu hiệu đấy chứ.
375
00:21:22,489 --> 00:21:24,366
Được rồi, thoải mái. Tùy em.
376
00:21:27,369 --> 00:21:28,287
Calvin,
377
00:21:28,870 --> 00:21:34,960
có phải chết, tôi cũng sẽ trả thù anh.
378
00:21:34,960 --> 00:21:38,755
Sao em lại muốn trả thù anh chứ?
379
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
- Anh đã làm gì sai với em?
- Mọi thứ.
380
00:21:42,050 --> 00:21:43,176
Mọi thứ.
381
00:21:43,176 --> 00:21:46,555
Anh moi hết thông tin về cô ta từ tôi,
382
00:21:46,555 --> 00:21:49,474
rồi anh dùng thông tin đó chơi tôi.
383
00:21:50,809 --> 00:21:51,643
Chơi em à?
384
00:21:53,979 --> 00:21:57,566
Người ta nói
có những lúc tôi quá lạnh lùng,
385
00:21:57,566 --> 00:22:02,070
tôi đã vô cùng cố gắng để sửa cái tính đó.
386
00:22:03,405 --> 00:22:06,742
Nhưng tôi sẽ cho anh
hứng mưa băng luôn, đồ khốn.
387
00:22:07,743 --> 00:22:10,078
Ôi. Sợ quá đi.
388
00:22:10,662 --> 00:22:11,538
Gillian.
389
00:22:13,332 --> 00:22:15,042
Này, đi mà máu lạnh với cô ấy.
390
00:22:15,042 --> 00:22:17,252
- Cứ đợi đi. Sắp rồi.
- Ừ.
391
00:22:17,753 --> 00:22:19,004
Cô ấy gọi kìa.
392
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Bố khỉ.
393
00:22:34,227 --> 00:22:35,604
Không được đỗ xe ở đây.
394
00:22:35,604 --> 00:22:38,398
Không, tôi đang định đi đây.
395
00:22:38,982 --> 00:22:40,692
Muốn vào không? Phòng VIP?
396
00:22:43,320 --> 00:22:46,031
- Không, tôi không vào.
- Vào phòng VIP đi.
397
00:22:46,031 --> 00:22:48,075
Tin tôi đi, ông sẽ muốn vào chơi. Vui lắm.
398
00:22:49,493 --> 00:22:50,327
Gì cơ?
399
00:22:50,327 --> 00:22:53,872
Nghe này, chỉ cần ngồi xe lái vào.
Còn chẳng cần xuống xe.
400
00:22:54,456 --> 00:22:55,832
- Thật hả?
- Ừ.
401
00:22:55,832 --> 00:22:57,376
Ra sau mà tìm chỗ đỗ xe.
402
00:22:59,294 --> 00:23:02,464
- Ở sau có gì?
- Trọn gói dịch vụ, giá chỉ 500.
403
00:23:03,924 --> 00:23:06,009
Nếu tôi muốn người ở trong?
404
00:23:06,009 --> 00:23:08,553
Trời, gọi Body thì phải mất cỡ 3.000.
405
00:23:08,553 --> 00:23:09,471
Không.
406
00:23:10,597 --> 00:23:11,640
Tôi muốn Kimmie.
407
00:23:12,224 --> 00:23:14,226
- Ông muốn Kimmie à?
- Ừ.
408
00:23:14,226 --> 00:23:15,894
- Thật sao?
- Ừ.
409
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
Được rồi. Đưa tôi tiền.
410
00:23:20,357 --> 00:23:23,360
Đánh xe vòng quanh khu nhà,
đi qua hẻm. Được chứ?
411
00:23:23,944 --> 00:23:25,195
Được rồi, cảm ơn.
412
00:24:50,906 --> 00:24:51,865
Cho tôi nước.
413
00:24:54,451 --> 00:24:58,497
Salvo, phải làm gì thì anh mới chịu
leo lên con Lambo vàng cùng tôi về nhà?
414
00:25:00,123 --> 00:25:02,459
- Đó là xe anh?
- Vậy là anh đã thấy hả?
415
00:25:03,084 --> 00:25:04,002
Ừ, thấy rồi.
416
00:25:05,003 --> 00:25:08,798
Vậy tôi phải làm gì
thì anh mới chịu về nhà với tôi?
417
00:25:12,427 --> 00:25:13,512
Tôi chỉ nhảy thôi.
418
00:25:14,804 --> 00:25:16,848
- Chắc tôi có thể thuyết phục anh.
- Không.
419
00:25:18,558 --> 00:25:20,310
Tôi nhìn ra anh có hứng thú.
420
00:25:22,395 --> 00:25:24,064
Không, tôi không nghĩ vậy.
421
00:25:24,064 --> 00:25:24,981
Được thôi.
422
00:25:27,192 --> 00:25:29,110
Đổi ý thì bảo tôi nhé.
423
00:25:32,697 --> 00:25:33,823
Định trả bao nhiêu?
424
00:25:36,451 --> 00:25:37,702
Anh muốn bao nhiêu?
425
00:25:39,120 --> 00:25:40,330
Nghĩ tôi có giá bao nhiêu?
426
00:25:41,414 --> 00:25:42,499
Có thể rất có giá,
427
00:25:43,667 --> 00:25:45,126
tùy xem anh muốn làm gì.
428
00:25:51,007 --> 00:25:51,925
Có "kẹo" không?
429
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Nhiều lắm.
430
00:26:01,309 --> 00:26:04,104
Vào nhà vệ sinh gặp tôi, phòng đằng sau.
431
00:26:04,104 --> 00:26:06,147
- Còn phòng VIP thì sao?
- Không.
432
00:26:06,856 --> 00:26:08,316
Phòng VIP không cho vũ công nam.
433
00:26:09,526 --> 00:26:11,027
Thấy mấy cô gái nhìn chứ?
434
00:26:11,861 --> 00:26:12,779
Ừ, rồi sao?
435
00:26:17,158 --> 00:26:18,493
Vài cô không thích kiểu đó.
436
00:26:22,163 --> 00:26:23,915
Anh sắp làm tôi mất khách quen đấy.
437
00:26:27,168 --> 00:26:28,003
Ra thế.
438
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
Hẹn ở nhà vệ sinh.
439
00:26:39,097 --> 00:26:40,098
Tôi sẽ đợi.
440
00:26:40,599 --> 00:26:41,474
Này.
441
00:26:43,101 --> 00:26:43,977
Đợi chút.
442
00:27:04,122 --> 00:27:04,956
Gillian.
443
00:27:10,503 --> 00:27:12,213
- Sao ạ?
- Cô về được rồi.
444
00:27:13,882 --> 00:27:15,467
Không sao, tôi đợi được ạ.
445
00:27:17,093 --> 00:27:19,012
Sao cô luôn thách thức tôi thế?
446
00:27:20,805 --> 00:27:23,642
- Xin lỗi cô. Tôi không có ý...
- Đừng làm thế nữa.
447
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
Về đi.
448
00:27:26,478 --> 00:27:27,354
Vâng ạ.
449
00:27:30,857 --> 00:27:32,776
Cô ta bị cái mẹ gì vậy?
450
00:27:34,361 --> 00:27:35,236
Calvin.
451
00:27:49,125 --> 00:27:50,543
Anh học đại học không?
452
00:27:51,878 --> 00:27:53,338
Xin lỗi, tôi không nghe rõ.
453
00:27:54,464 --> 00:27:55,340
Tất nhiên rồi.
454
00:27:57,550 --> 00:27:59,177
Sao anh được nhận việc này?
455
00:27:59,969 --> 00:28:01,096
Nhờ Jules.
456
00:28:01,846 --> 00:28:02,806
Jules.
457
00:28:03,473 --> 00:28:04,933
Mẫu số chung.
458
00:28:06,101 --> 00:28:07,352
Có vấn đề gì à?
459
00:28:08,061 --> 00:28:08,937
Phải.
460
00:28:09,604 --> 00:28:11,690
Đừng bao giờ xen vào
giữa vợ chồng tôi nữa.
461
00:28:11,690 --> 00:28:14,526
- Nếu anh ta hành hung cô, tôi sẽ...
- Nhưng không có.
462
00:28:15,110 --> 00:28:18,947
Nếu anh ta làm lại trò đó,
dù cô gọi là gì, tôi sẽ phải xen vào.
463
00:28:21,116 --> 00:28:23,118
Tôi không biết
anh có thể ngạo mạn như vậy.
464
00:28:23,702 --> 00:28:25,954
Tôi không ngạo mạn, Mallory, tôi thực tế.
465
00:28:27,664 --> 00:28:30,375
Tôi đã mời Anh Thực Tế ngồi chưa?
466
00:28:30,375 --> 00:28:31,793
Chưa, tôi tự ngồi.
467
00:28:33,253 --> 00:28:34,379
Anh ngạo mạn thật.
468
00:28:35,004 --> 00:28:36,881
Đúng kiểu người Jules thường thuê.
469
00:28:41,594 --> 00:28:42,721
Anh tin Jules không?
470
00:28:44,806 --> 00:28:46,474
Vì tôi không hề tin anh ta.
471
00:28:47,726 --> 00:28:49,269
Xin lỗi, nhưng tôi tin.
472
00:28:49,269 --> 00:28:50,311
Ồ, ra là có.
473
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
Anh tin Jules,
474
00:28:53,815 --> 00:28:56,651
vậy nghĩa là tôi không tin anh.
475
00:28:57,944 --> 00:29:00,029
Cũng nghĩa là mời anh xéo ra ngoài.
476
00:29:06,453 --> 00:29:07,620
Tôi nói ra ngoài.
477
00:29:08,121 --> 00:29:09,414
Vì cô không tin tôi.
478
00:29:09,414 --> 00:29:11,040
Anh nên nhớ vị trí của mình.
479
00:29:11,040 --> 00:29:14,127
Tôi nhớ vị trí của mình tối qua,
cảm giác rất thân thuộc.
480
00:29:14,878 --> 00:29:17,505
- Anh đang chọc tôi à?
- Tôi không chọc cô.
481
00:29:17,505 --> 00:29:19,632
Tôi chỉ "chọc" cô thôi.
482
00:29:20,925 --> 00:29:22,135
Tôi vừa nói gì?
483
00:29:22,719 --> 00:29:25,388
- Cô nói hãy nhớ vị trí của mình.
- Chính xác.
484
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
Còn tôi nói gì?
485
00:29:35,899 --> 00:29:37,108
Anh nghĩ mình là ai?
486
00:29:38,693 --> 00:29:40,320
Tôi hỏi một câu, Mallory.
487
00:29:41,279 --> 00:29:43,114
Tối qua tôi có làm cô sướng không?
488
00:29:45,158 --> 00:29:48,244
- Anh đúng là đồ khốn thô bỉ.
- Trả lời câu hỏi đi.
489
00:29:48,244 --> 00:29:51,372
Tối qua tôi có làm cô sướng không?
490
00:29:53,166 --> 00:29:54,542
Để tôi hỏi anh một câu.
491
00:30:01,257 --> 00:30:04,093
Muốn kích thích tôi,
cô phải chạm thấp hơn chút.
492
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Anh đeo máy ghi âm à?
493
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Thôi nào, Mallory. Nghĩ tôi hèn thế à?
494
00:30:08,348 --> 00:30:10,642
Vậy sao nói chuyện với tôi như thế?
495
00:30:10,642 --> 00:30:12,352
Vì cô muốn tôi làm vậy mà.
496
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Không đâu.
497
00:30:15,438 --> 00:30:16,356
Có đấy.
498
00:30:17,607 --> 00:30:20,068
Cô muốn tôi nói chuyện với cô
thật điên cuồng,
499
00:30:20,693 --> 00:30:25,323
khiến cô đê mê, đưa cô lên đỉnh.
500
00:30:27,367 --> 00:30:28,535
Anh thật kinh tởm.
501
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Và cô thích vậy.
502
00:30:31,538 --> 00:30:33,331
Anh không biết rõ tôi, Calvin.
503
00:30:34,415 --> 00:30:37,001
Tôi biết cô muốn chỉ có hai ta
trên xe tối qua.
504
00:30:38,169 --> 00:30:40,672
Tôi biết cô đuổi Gillian về
để bây giờ chỉ có hai ta.
505
00:30:41,673 --> 00:30:42,632
Anh nhầm to rồi.
506
00:30:45,426 --> 00:30:48,805
Ngực cô cương cứng lên,
thấy rõ qua lớp váy, nên tôi nghĩ khác.
507
00:30:50,723 --> 00:30:51,975
Vậy nói thật đi.
508
00:30:53,309 --> 00:30:54,394
Tối qua thích chứ?
509
00:30:57,188 --> 00:30:59,399
Phải, cô rất khoái.
510
00:31:01,484 --> 00:31:02,861
Cô xấu hổ à? Đừng.
511
00:31:03,528 --> 00:31:04,404
Không sao mà.
512
00:31:05,822 --> 00:31:09,200
Kịch bản quen thuộc,
cô chủ ngủ với vệ sĩ kiêm tài xế.
513
00:31:10,994 --> 00:31:11,828
Có phải vì vậy?
514
00:31:13,413 --> 00:31:15,415
Hay là vì cô nghĩ tôi không có gì?
515
00:31:16,875 --> 00:31:18,793
Cô cũng được lắm mà, Mallory.
516
00:31:19,586 --> 00:31:21,296
Gọi tôi là "cô Bellarie".
517
00:31:21,296 --> 00:31:22,630
Khi có mặt người khác.
518
00:31:24,090 --> 00:31:25,508
Nhưng khi chỉ có hai ta...
519
00:31:26,384 --> 00:31:27,385
cô là Mallory.
520
00:31:29,429 --> 00:31:31,180
- Cứ thử tôi đi.
- Được thôi.
521
00:31:33,433 --> 00:31:35,643
Sau khi cái lưỡi của tôi
tung hoành tối qua,
522
00:31:35,643 --> 00:31:38,104
chí ít tôi cũng có thể gọi thẳng tên cô.
523
00:31:41,065 --> 00:31:42,734
Chồng cô sẽ ở ngoài cả đêm.
524
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
Cứ gọi tôi lên.
525
00:31:44,694 --> 00:31:48,907
Tôi sẽ cho cô thấy tôi có thể làm gì
khi có không gian và giường.
526
00:31:50,658 --> 00:31:52,577
Anh nghĩ mình vẫn được làm ở đây à?
527
00:31:53,077 --> 00:31:54,913
Nếu cô sa thải tôi
528
00:31:54,913 --> 00:31:58,041
thì hãy kiếm người khác chở cô về.
529
00:31:59,125 --> 00:32:00,752
Chuyện đó tôi bố trí rồi.
530
00:32:02,128 --> 00:32:05,048
Bỏ ngón tay ra khỏi giữa hai chân tôi
rồi đi ngay.
531
00:32:06,758 --> 00:32:08,843
Lúc cáu kỉnh, cô rất quyến rũ.
532
00:32:09,344 --> 00:32:10,303
Hứng tình và...
533
00:32:12,055 --> 00:32:12,889
ướt át.
534
00:32:14,724 --> 00:32:16,517
Lát nữa hãy trút lên tôi.
535
00:32:46,923 --> 00:32:47,757
Này.
536
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
Lão già đó quay lại và yêu cầu mày.
537
00:32:52,428 --> 00:32:54,514
Không ở trong đó, ở phía sau cơ.
538
00:32:55,014 --> 00:32:56,099
Lão ngồi trong xe.
539
00:32:56,891 --> 00:32:57,725
Gì?
540
00:32:58,309 --> 00:33:01,521
Con quỷ, đi đi.
Đừng nhìn tao nữa. Biết chưa?
541
00:33:02,105 --> 00:33:02,939
Lão trả tiền rồi.
542
00:33:07,860 --> 00:33:09,445
Ném tiền cho đứa khác đi.
543
00:33:13,700 --> 00:33:14,534
Ê.
544
00:33:21,624 --> 00:33:23,418
Đến lúc rồi. Lão đã đến.
545
00:33:24,585 --> 00:33:25,545
Được, biết rồi.
546
00:34:32,862 --> 00:34:35,156
Cô không nói với tôi
đằng sau nhộn nhịp thế này.
547
00:34:36,991 --> 00:34:39,577
Chắc chắn ông nắm rõ mọi chuyện
ở câu lạc bộ.
548
00:34:41,913 --> 00:34:43,164
Cô đang nói gì vậy?
549
00:34:45,374 --> 00:34:47,043
Ông không muốn vào trong à?
550
00:34:48,628 --> 00:34:49,462
Không.
551
00:34:51,089 --> 00:34:53,633
Nếu Angel ra đây,
tất cả mọi người sẽ biết.
552
00:34:55,927 --> 00:34:57,345
Tôi muốn gặp anh ta sau.
553
00:34:58,805 --> 00:35:00,223
Được rồi, tôi sẽ nhắn.
554
00:35:00,723 --> 00:35:02,308
Ừ, nhưng không phải ở đây.
555
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
Tôi muốn gặp anh ta ở chỗ khác.
556
00:35:06,979 --> 00:35:07,855
Chỗ nào?
557
00:35:10,608 --> 00:35:11,734
Địa chỉ đây.
558
00:35:13,778 --> 00:35:15,154
Chìa khóa đây.
559
00:35:16,155 --> 00:35:19,242
Khi nào đến đó, cứ vào thẳng bên trong.
560
00:35:22,787 --> 00:35:24,789
Đây là nhà ông à?
561
00:35:27,583 --> 00:35:29,544
Nói riêng cho cô biết thôi, phải.
562
00:35:32,380 --> 00:35:33,256
Được thôi.
563
00:35:36,843 --> 00:35:37,677
Cô ổn chứ?
564
00:35:39,720 --> 00:35:40,596
Tôi không sao.
565
00:35:46,227 --> 00:35:47,395
Tôi biết cô...
566
00:35:47,395 --> 00:35:49,230
Cô cần cầm tiền về tối nay.
567
00:35:54,485 --> 00:35:55,319
Đúng vậy.
568
00:35:55,820 --> 00:35:56,737
Cảm ơn ông.
569
00:35:58,322 --> 00:35:59,157
Nhưng...
570
00:36:00,449 --> 00:36:04,370
kiếm được nhiều tiền thế này,
tại sao cô lại sống ở nhà nghỉ đó?
571
00:36:07,248 --> 00:36:10,209
Dù ông có vét sạch
tài khoản ngân hàng đưa tôi,
572
00:36:10,710 --> 00:36:12,920
tôi biết tiền cũng sẽ lại chảy về túi ông.
573
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Cô nói gì vậy?
574
00:36:17,133 --> 00:36:17,967
Không có gì.
575
00:36:20,970 --> 00:36:22,638
Sau mọi việc tôi làm cho cô,
576
00:36:23,222 --> 00:36:26,142
cứ nghĩ cô sẽ phải biết ơn hơn một chút.
577
00:36:26,642 --> 00:36:28,060
Mọi việc ông làm?
578
00:36:28,561 --> 00:36:29,437
Đúng vậy.
579
00:36:32,148 --> 00:36:33,065
Biết gì không?
580
00:36:33,691 --> 00:36:35,359
Ông nói đúng. Cảm ơn ông.
581
00:36:38,738 --> 00:36:40,114
Cô làm sao thế hả?
582
00:36:40,114 --> 00:36:41,741
Tôi chẳng làm sao cả.
583
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Ông chả hiểu tôi.
584
00:36:43,659 --> 00:36:45,995
Sao ông có thể
luôn miệng nói tôi có vấn đề?
585
00:36:48,497 --> 00:36:49,373
Cô nói đúng.
586
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Tôi không hiểu cô.
587
00:36:56,631 --> 00:36:58,674
Tôi sẽ bảo Angel đến địa chỉ đó sau.
588
00:37:01,761 --> 00:37:02,637
Vậy đi.
589
00:37:47,390 --> 00:37:48,307
Này...
590
00:37:49,558 --> 00:37:50,851
Khỉ thật, nhanh thế.
591
00:37:50,851 --> 00:37:52,436
Mày được từng đó tiền à?
592
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
Ghê thật!
593
00:37:56,399 --> 00:37:58,192
Đừng có giấu đồng nào đấy, con quỷ.
594
00:37:58,985 --> 00:38:02,738
Lão già đó ra nhanh nhỉ?
Phụt hai cái là xong, khốn kiếp.
595
00:38:03,281 --> 00:38:06,492
Gặp tôi thì còn ra nhanh hơn,
cô biết mà. Cứ đùa.
596
00:38:06,492 --> 00:38:08,160
Ừ, con quỷ, thử đi.
597
00:38:12,581 --> 00:38:13,457
Lão nói sao?
598
00:38:14,250 --> 00:38:16,294
Lão không muốn gặp ở nhà nghỉ tối nay.
599
00:38:17,044 --> 00:38:17,878
Chết tiệt.
600
00:38:18,754 --> 00:38:20,089
Nhưng lão đưa địa chỉ.
601
00:38:20,089 --> 00:38:21,716
- Hay lắm.
- Không.
602
00:38:21,716 --> 00:38:24,468
Này, hãy giữ lão đến khi lấy được tiền.
603
00:38:25,136 --> 00:38:27,054
Cô nghĩ ở đó có vệ sĩ không?
604
00:38:27,054 --> 00:38:28,889
Tôi không rõ, chưa từng đến.
605
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Này.
606
00:38:32,351 --> 00:38:33,894
Tôi biết cô lo lắng vì vụ này.
607
00:38:34,812 --> 00:38:36,397
Tối nay ta sẽ có được tiền.
608
00:38:36,397 --> 00:38:37,732
Tôi lo được. Cô chỉ cần...
609
00:38:37,732 --> 00:38:39,775
Cô chỉ cần bình tĩnh.
610
00:38:40,484 --> 00:38:42,069
Còn lại tôi lo được hết, nhé?
611
00:38:43,029 --> 00:38:45,114
Này, chúng ta sẽ tiến hành.
612
00:38:49,535 --> 00:38:50,703
- Được rồi.
- Ừ.
613
00:39:03,674 --> 00:39:04,550
A lô?
614
00:39:05,134 --> 00:39:08,471
Cảm ơn đã gọi lại cho tôi.
Tôi cố liên lạc với ông mãi.
615
00:39:09,138 --> 00:39:10,014
Ông ổn chứ?
616
00:39:10,556 --> 00:39:12,975
Ừ. Ừ, tôi ổn.
617
00:39:14,060 --> 00:39:14,977
Ông chắc chứ?
618
00:39:17,355 --> 00:39:20,024
Sao anh gọi cho tôi nhiều thế?
619
00:39:21,233 --> 00:39:22,193
Alex nói...
620
00:39:23,861 --> 00:39:25,488
ông cần một đội dọn dẹp.
621
00:39:26,155 --> 00:39:27,198
Đúng.
622
00:39:28,491 --> 00:39:29,450
Anh ta xử lý rồi.
623
00:39:30,701 --> 00:39:32,244
Vậy sao ông không gọi tôi?
624
00:39:34,372 --> 00:39:35,873
Allen còn nói gì nữa?
625
00:39:36,499 --> 00:39:38,501
Chỉ nói ông cần một đội dọn dẹp.
626
00:39:39,168 --> 00:39:41,087
Nhưng không chịu nói lý do.
627
00:39:44,965 --> 00:39:45,966
Vợ tôi chết rồi.
628
00:39:50,304 --> 00:39:51,389
Ôi trời.
629
00:39:52,681 --> 00:39:53,808
Tôi
630
00:39:54,558 --> 00:39:55,893
rất tiếc, Norman.
631
00:39:57,019 --> 00:39:57,978
Không đúng.
632
00:39:58,521 --> 00:39:59,522
Thật mà.
633
00:40:00,398 --> 00:40:01,273
Thôi nào.
634
00:40:01,273 --> 00:40:04,193
Jules, anh đã tìm ra kẻ gây tai nạn chưa?
635
00:40:04,944 --> 00:40:07,988
Tôi đã lấy hết những đoạn phim an ninh
trên đường nhà tối đó.
636
00:40:08,614 --> 00:40:11,200
Toàn bộ nhật ký an ninh của các căn nhà.
637
00:40:11,200 --> 00:40:13,953
Mallory, cô ấy về nhà cùng tài xế.
638
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
Nhưng xe của cô ấy không bị hư hại gì.
639
00:40:17,415 --> 00:40:18,582
Roy về nhà sau,
640
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
nhưng xe anh ấy cũng không hư hại gì.
641
00:40:20,876 --> 00:40:22,920
- Nó lái xe à?
- Phải.
642
00:40:24,046 --> 00:40:25,339
Lúc đó mấy giờ?
643
00:40:25,881 --> 00:40:26,757
Cũng khá muộn.
644
00:40:26,757 --> 00:40:28,467
Vậy chắc chắn nó đã say.
645
00:40:28,467 --> 00:40:30,219
Tôi tin chắc không phải anh ấy.
646
00:40:30,219 --> 00:40:31,554
Vậy thì là Charles!
647
00:40:32,388 --> 00:40:33,305
Mẹ kiếp!
648
00:40:33,806 --> 00:40:35,933
Norman, anh ấy ở nhà cả đêm.
649
00:40:39,812 --> 00:40:42,356
- Tôi tin được anh không?
- Ông nói gì thế?
650
00:40:42,356 --> 00:40:44,692
Chúng ta làm ăn cùng nhau. Thôi nào.
651
00:40:44,692 --> 00:40:46,360
Anh là người của em tôi.
652
00:40:46,360 --> 00:40:50,656
Đúng là vớ vẩn. Được chứ?
Đó chỉ là vỏ bọc để che đậy chuyện kia.
653
00:40:51,240 --> 00:40:54,952
Công ty bảo vệ chỉ là vỏ bọc,
ông thừa biết mà. Thôi nào.
654
00:40:54,952 --> 00:40:56,620
Ông có thể tin tôi mà.
655
00:40:58,581 --> 00:40:59,582
Không đâu.
656
00:40:59,582 --> 00:41:01,208
Có thể mà.
657
00:41:01,834 --> 00:41:02,668
Không...
658
00:41:03,711 --> 00:41:04,628
tôi không thể.
659
00:41:04,628 --> 00:41:07,006
Thôi nào, Norman. Đừng cư xử lạ thế.
660
00:41:07,590 --> 00:41:08,549
Đồ khốn.
661
00:41:09,049 --> 00:41:09,884
Norman...
662
00:41:13,721 --> 00:41:14,555
Khỉ thật.
663
00:41:16,056 --> 00:41:18,726
{\an8}BIA FROTHY FOX...
MÚT BỌT CHƯA BAO GIỜ NGON ĐẾN THẾ
664
00:41:18,726 --> 00:41:20,936
Ra ngoài. Ra ngoài mau. Ra ngoài.
665
00:41:29,236 --> 00:41:30,321
Này.
666
00:41:31,280 --> 00:41:32,114
Chết tiệt.
667
00:41:32,865 --> 00:41:33,824
CẨN THẬN ĐỒ UỐNG...
668
00:41:33,824 --> 00:41:34,867
Hít không?
669
00:41:34,867 --> 00:41:35,784
Có.
670
00:41:38,746 --> 00:41:39,580
Tinh khiết.
671
00:41:42,082 --> 00:41:43,083
Chết tiệt.
672
00:41:44,502 --> 00:41:45,586
Kiếm đâu thế?
673
00:41:46,170 --> 00:41:48,797
- Tôi luôn dùng hàng tốt nhất, cưng ạ.
- Khỉ thật.
674
00:41:49,340 --> 00:41:50,382
Anh giàu lắm hả?
675
00:41:51,133 --> 00:41:52,676
Đúng vậy.
676
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
Đúng kiểu đàn ông tôi thích.
677
00:41:57,139 --> 00:41:57,973
Tốt.
678
00:41:59,683 --> 00:42:00,518
Qua đây.
679
00:42:03,687 --> 00:42:05,397
Bỏ con mẹ tôi ra!
680
00:42:05,397 --> 00:42:06,482
Cái gì vậy?
681
00:42:06,482 --> 00:42:08,651
- Làm gì đấy?
- Tưởng anh muốn thế.
682
00:42:09,151 --> 00:42:12,780
- Tôi phải xong nhanh còn ra.
- Không. Tôi không muốn thế này.
683
00:42:13,531 --> 00:42:14,532
Vậy muốn thế nào?
684
00:42:16,492 --> 00:42:18,118
Hay chúng ta về nhà tôi?
685
00:42:19,203 --> 00:42:21,747
Có giường, có rượu...
686
00:42:25,626 --> 00:42:26,710
có cả cái này.
687
00:42:28,420 --> 00:42:29,338
Chết tiệt.
688
00:42:30,464 --> 00:42:31,840
Anh muốn nữa nhỉ?
689
00:42:33,384 --> 00:42:36,136
Nhắc đủ thứ nhưng không nhắc gì đến tiền.
690
00:42:37,555 --> 00:42:38,806
Anh muốn bao nhiêu?
691
00:42:42,184 --> 00:42:43,561
Anh nghĩ đáng bao nhiêu?
692
00:42:44,353 --> 00:42:45,187
Ngon đấy.
693
00:42:45,980 --> 00:42:46,897
Cho tôi 3.000.
694
00:42:48,357 --> 00:42:50,025
Tôi sẽ trả 1.500.
695
00:42:51,902 --> 00:42:52,736
Khỉ thật.
696
00:42:53,612 --> 00:42:55,531
Được. Đồng ý.
697
00:42:56,282 --> 00:42:58,033
Tôi biết 300 anh cũng đồng ý.
698
00:42:59,493 --> 00:43:00,452
Ba trăm à?
699
00:43:02,663 --> 00:43:03,789
Không có cửa.
700
00:43:05,833 --> 00:43:07,167
Anh muốn làm ở đâu?
701
00:43:08,210 --> 00:43:09,086
Ở nhà anh à?
702
00:43:10,879 --> 00:43:13,924
Lưu số anh vào máy tôi,
tôi sẽ nhắn địa chỉ.
703
00:43:13,924 --> 00:43:14,842
Được.
704
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
Sẽ vui lắm.
705
00:43:22,224 --> 00:43:23,392
Chuẩn bị tinh thần đi.
706
00:43:24,393 --> 00:43:25,436
Ồ, nhất định.
707
00:43:27,187 --> 00:43:28,230
Mấy giờ anh xong?
708
00:43:28,856 --> 00:43:30,274
Phải hai giờ, tôi mới nghỉ.
709
00:43:31,483 --> 00:43:32,401
Được, tuyệt.
710
00:43:34,028 --> 00:43:34,862
Được.
711
00:43:43,996 --> 00:43:47,041
Tên khốn này định đè mình ra
trong nhà vệ sinh.
712
00:43:47,041 --> 00:43:48,334
Cái quái gì chứ?
713
00:43:48,334 --> 00:43:49,418
Thằng khỉ.
714
00:43:55,674 --> 00:43:57,426
Tôi chỉ đang chờ người thay thế.
715
00:43:58,886 --> 00:44:00,137
Anh ta không tìm được ai.
716
00:44:01,138 --> 00:44:02,097
Ai, Jules à?
717
00:44:02,097 --> 00:44:03,057
Phải.
718
00:44:04,683 --> 00:44:05,559
Chém gió.
719
00:44:07,144 --> 00:44:08,520
Sao, anh bảo tôi nói dối à?
720
00:44:08,520 --> 00:44:09,897
Cái miệng cay nghiệt.
721
00:44:10,606 --> 00:44:11,523
Anh thật kinh khủng.
722
00:44:11,523 --> 00:44:12,483
Tôi biết.
723
00:44:14,610 --> 00:44:16,070
Anh sẽ đưa tôi về nhà.
724
00:44:16,904 --> 00:44:18,113
Sau tối nay, anh nghỉ.
725
00:44:19,114 --> 00:44:19,948
Được.
726
00:44:32,294 --> 00:44:34,713
Không thể tin
anh nghĩ có thể nói với tôi như vậy.
727
00:44:34,713 --> 00:44:37,049
Tôi hết chịu nổi thái độ của cô rồi.
728
00:44:39,802 --> 00:44:41,345
- Cái gì?
- Cô nghe rõ mà.
729
00:44:42,513 --> 00:44:45,015
- Biết anh đang nói với ai không?
- Còn cô?
730
00:44:47,768 --> 00:44:49,812
Đôi khi cô đúng là con quỷ cái.
731
00:44:49,812 --> 00:44:52,064
Tưởng có tí mùi trai,
cô sẽ đối tốt với tôi hơn.
732
00:44:52,898 --> 00:44:56,527
Thử nói lại xem, đồ khốn.
Đừng bao giờ nói với tôi kiểu đó.
733
00:45:36,984 --> 00:45:37,985
Đi nào, Delinda.
734
00:45:39,069 --> 00:45:40,362
- Tôi cần ra ngoài.
- Trời.
735
00:45:40,362 --> 00:45:41,947
Gọi tên đó dậy.
736
00:45:42,865 --> 00:45:44,908
Đêm nào cũng thế. Mau. Dậy đi!
737
00:45:45,951 --> 00:45:47,286
Về đi, đóng cửa rồi.
738
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Cái...
739
00:45:51,081 --> 00:45:51,999
Này.
740
00:45:53,083 --> 00:45:54,126
Này.
741
00:45:55,252 --> 00:45:56,879
- Này, mau nào.
- Ừ, rồi.
742
00:45:56,879 --> 00:45:58,005
Về đi.
743
00:45:59,548 --> 00:46:00,883
Đợi đã, mấy giờ rồi?
744
00:46:01,383 --> 00:46:03,177
Chưa nghe tôi nói à? Đóng cửa rồi.
745
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
Điện thoại và đồng hồ của tôi.
746
00:46:05,596 --> 00:46:08,474
Có... Tôi không phải trợ lý riêng của anh.
747
00:46:08,474 --> 00:46:10,976
Này Andy, qua đây lôi tên này ra ngoài.
748
00:46:10,976 --> 00:46:12,102
Andy!
749
00:46:12,102 --> 00:46:14,229
- Đi nào. Này.
- Chết tiệt. Không.
750
00:46:14,229 --> 00:46:15,189
Đồng hồ của tôi.
751
00:46:15,189 --> 00:46:16,732
Bỏ ra, đồ khốn!
752
00:46:16,732 --> 00:46:17,816
- Đi thôi.
- Chết tiệt.
753
00:46:17,816 --> 00:46:19,234
- Đi thôi.
- Được rồi.
754
00:46:20,110 --> 00:46:21,445
- Điện thoại của tôi?
- Cút.
755
00:46:21,445 --> 00:46:22,988
- Được rồi.
- Bọn khốn.
756
00:46:22,988 --> 00:46:24,281
Chết tiệt. Khỉ gió.
757
00:46:24,281 --> 00:46:25,240
Bỏ ra.
758
00:46:34,291 --> 00:46:36,043
- Tạm biệt.
- Tạm biệt cưng.
759
00:46:40,839 --> 00:46:41,673
Sẵn sàng chưa?
760
00:46:44,593 --> 00:46:46,845
- Không định rút lúc này đấy chứ?
- Không.
761
00:46:47,846 --> 00:46:49,515
Tôi không rút, nhưng...
762
00:46:50,766 --> 00:46:52,434
Lỡ trục trặc thì sao, Angel?
763
00:46:53,977 --> 00:46:55,020
Lên xe đi.
764
00:47:02,236 --> 00:47:04,530
- Xe ai đây?
- Xe Salvo.
765
00:47:04,530 --> 00:47:05,823
Anh nói với anh ta?
766
00:47:06,865 --> 00:47:09,284
- Cần thêm người giúp.
- Tin được anh ta không?
767
00:47:09,284 --> 00:47:10,536
Được. Đi mau nào.
768
00:47:12,621 --> 00:47:13,705
Thế anh ta đâu?
769
00:47:14,289 --> 00:47:16,291
Đi trước chúng ta rồi. Mau nào.
770
00:47:16,291 --> 00:47:17,793
Tôi không thích việc này.
771
00:47:17,793 --> 00:47:18,710
Kimmie.
772
00:47:20,003 --> 00:47:21,088
Đừng làm hại ông ta.
773
00:47:21,964 --> 00:47:23,632
Sẽ không ai bị thương đâu.
774
00:48:03,422 --> 00:48:04,923
Chết tiệt, nhà lão đây à?
775
00:48:05,757 --> 00:48:06,884
Một trong nhiều nhà.
776
00:48:07,426 --> 00:48:08,260
Khỉ thật.
777
00:48:08,927 --> 00:48:11,680
Căn này chưa là gì.
Anh phải nhìn nhà kia cơ.
778
00:48:11,680 --> 00:48:13,515
So với nó, đây như cái lều.
779
00:48:14,975 --> 00:48:16,894
Chết tiệt, tôi thích nhà này.
780
00:48:18,854 --> 00:48:19,688
Tôi cũng thế.
781
00:48:20,314 --> 00:48:21,857
Này, thôi nào.
782
00:48:21,857 --> 00:48:23,108
Đi kiếm tiền thôi.
783
00:48:24,318 --> 00:48:25,944
- Angel.
- Sao?
784
00:48:25,944 --> 00:48:27,571
Có chắc ông ta sẽ không bị sao?
785
00:48:30,699 --> 00:48:31,533
Cứ yên tâm.
786
00:48:32,451 --> 00:48:36,079
Khoan. Người của anh đâu?
Tôi tưởng hẹn gặp ở đây.
787
00:48:36,663 --> 00:48:37,915
Ừ, để tôi gọi.
788
00:48:37,915 --> 00:48:39,041
Này.
789
00:48:39,041 --> 00:48:40,250
Đừng lo lắng.
790
00:48:41,043 --> 00:48:41,919
Thôi nào.
791
00:48:44,463 --> 00:48:45,505
Được rồi.
792
00:48:45,505 --> 00:48:47,215
Đi, lão đưa tôi chìa khóa.
793
00:49:06,985 --> 00:49:07,903
Đi nào.
794
00:49:17,579 --> 00:49:18,413
Chào.
795
00:49:20,499 --> 00:49:21,375
Chào.
796
00:49:22,834 --> 00:49:24,711
Muốn tôi ra xe ngồi đợi không?
797
00:49:24,711 --> 00:49:27,923
Không, cô cứ ở dưới này cũng được.
798
00:49:39,267 --> 00:49:40,143
Anh thế nào?
799
00:49:41,687 --> 00:49:42,521
Nhớ ông.
800
00:49:45,440 --> 00:49:46,692
Tôi không tin anh.
801
00:49:48,068 --> 00:49:49,403
Tôi có thể chứng minh.
802
00:49:52,447 --> 00:49:53,323
Thế hả?
803
00:49:57,577 --> 00:49:58,453
Chà...
804
00:50:00,831 --> 00:50:01,832
được rồi.
805
00:50:08,296 --> 00:50:09,172
Đi nào.
806
00:50:10,632 --> 00:50:11,466
Được.
807
00:50:26,565 --> 00:50:27,733
Nhà đẹp đấy.
808
00:50:28,567 --> 00:50:29,401
Ừ.
809
00:50:29,901 --> 00:50:32,195
Tôi chỉ đến đây vào cuối tuần.
810
00:50:33,697 --> 00:50:35,365
Đây là nhà cuối tuần hả?
811
00:50:38,785 --> 00:50:40,162
Ra vậy.
812
00:50:41,371 --> 00:50:43,081
Ừ. Anh nhắn tin cho ai thế?
813
00:50:43,623 --> 00:50:44,583
À, chỉ là...
814
00:50:45,083 --> 00:50:48,003
Báo cho mẹ của con tôi biết
tôi sẽ về hơi muộn.
815
00:50:48,587 --> 00:50:49,755
Có vẻ anh muốn uống.
816
00:50:50,756 --> 00:50:52,132
Ừ, vẫn...
817
00:50:52,132 --> 00:50:53,675
Vẫn là rượu bourbon đó nhỉ?
818
00:50:54,176 --> 00:50:55,552
Ừ, anh nói thích mà.
819
00:50:57,095 --> 00:50:57,929
Đúng thế.
820
00:51:06,855 --> 00:51:08,023
Cởi quần áo ra đi.
821
00:51:10,150 --> 00:51:10,984
Hãy...
822
00:51:11,526 --> 00:51:12,652
Tối nay đừng vội.
823
00:51:14,112 --> 00:51:15,822
Tôi thấy anh vẫn nhắn tin nhỉ?
824
00:51:15,822 --> 00:51:16,740
Vẫn...
825
00:51:16,740 --> 00:51:18,408
Vẫn nhắn cho mẹ của con tôi.
826
00:51:37,677 --> 00:51:38,762
Cái quái gì vậy?
827
00:51:49,189 --> 00:51:50,023
A lô?
828
00:51:50,524 --> 00:51:51,399
Chào.
829
00:51:53,276 --> 00:51:54,152
Rain à?
830
00:51:56,154 --> 00:51:57,030
Ừ.
831
00:52:01,368 --> 00:52:03,161
Rain, là cậu hả?
832
00:52:04,329 --> 00:52:05,914
Ừ, bạn à. Gì vậy?
833
00:52:08,083 --> 00:52:09,000
Sao thế được?
834
00:52:09,918 --> 00:52:11,711
Sao cậu vẫn chưa đến thăm tôi?
835
00:52:12,504 --> 00:52:14,131
Khoan, gì cơ?
836
00:52:14,131 --> 00:52:15,173
Đợi đã.
837
00:52:15,841 --> 00:52:17,008
Đợi đã, Rain.
838
00:52:17,008 --> 00:52:17,926
Gì?
839
00:52:18,718 --> 00:52:20,428
Rain, người ta nói là cậu...
840
00:52:21,012 --> 00:52:22,681
Người ta nói là cậu đã chết.
841
00:52:23,849 --> 00:52:24,683
Chết á?
842
00:52:25,350 --> 00:52:27,519
Chết tiệt, giờ tôi mới biết đấy.
843
00:52:27,519 --> 00:52:28,979
Giường cậu trống không.
844
00:52:29,479 --> 00:52:30,397
À phải.
845
00:52:30,397 --> 00:52:33,608
Họ chuyển tôi đến một bệnh viện xịn.
846
00:52:34,192 --> 00:52:35,193
Gì cơ?
847
00:52:35,193 --> 00:52:36,570
Có một người
848
00:52:37,404 --> 00:52:40,907
sắp xếp phòng bệnh,
nên họ chuyển tôi đi. Tôi không biết.
849
00:52:40,907 --> 00:52:42,159
Đợi đã, Rain.
850
00:52:42,159 --> 00:52:43,910
Rain, không. Tôi không thể...
851
00:52:45,203 --> 00:52:48,415
- Tôi không thể tin được. Tôi...
- Ừ, thật điên rồ.
852
00:52:52,085 --> 00:52:53,420
- A lô?
- Không.
853
00:52:54,004 --> 00:52:54,880
Không.
854
00:52:54,880 --> 00:52:55,881
Không!
855
00:55:30,076 --> 00:55:32,996
Biên dịch: Bảo Dung