1 00:00:20,937 --> 00:00:23,023 明白了吧 妞儿?我叫你去哪儿 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 你就去哪儿 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,525 你他妈在干什么? 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,361 我的兄弟们会痛扁你一顿 不 你跟那个破女人待在一起! 5 00:00:28,361 --> 00:00:31,573 她的整体状况看起来很不错 好好休息一下吧 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 是我的操蛋儿子干的吗? 7 00:00:33,658 --> 00:00:35,118 是罗伊 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 该死! 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,664 如果你把他的所作所为告诉我 我会让你尝到甜头的 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,666 以为我不知道 你给多少男人吹过箫吗? 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 所以她死了? 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,046 怎么会有人开车碾压一名64岁的女性 然后让她白白等死? 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,380 人有时很可怕 14 00:00:47,380 --> 00:00:48,923 家人有时更可怕 15 00:00:53,094 --> 00:00:59,601 - 癌症很可恶! - 什么? 16 00:01:03,938 --> 00:01:05,148 我带你从停车场过去 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,457 下车 让我们谈谈 18 00:01:36,096 --> 00:01:37,263 早安 19 00:01:37,263 --> 00:01:40,141 你看到在大楼外面 那些该死的抗议者了吗? 20 00:01:40,725 --> 00:01:42,560 - 是的 - 处理一下吧 21 00:01:43,937 --> 00:01:45,939 - 你希望我怎么做? - 我不知道 22 00:01:45,939 --> 00:01:49,275 找辆卡车 从他们身上碾过去 说是恐怖分子干的 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,444 你希望因此而引起关注吗? 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 我想知道幕后黑手是谁 25 00:01:53,696 --> 00:01:54,781 你知道的 26 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 是那个律师莉娜 27 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 该死的贱人 28 00:01:58,743 --> 00:01:59,661 是的 29 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 听着 我们可以干掉她吗? 30 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 如果你公公知道 31 00:02:08,670 --> 00:02:10,755 你其实不是一个贴心完美的女人... 32 00:02:10,755 --> 00:02:12,590 他会更爱我 33 00:02:12,590 --> 00:02:13,550 你这么认为? 34 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 这是威胁吗 朱尔斯? 你威胁我要向他告状? 35 00:02:18,513 --> 00:02:19,639 不 完全没有 36 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 好 很好 你确定? 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,644 我只想确认一下 如果我不干了 这一切会分崩离析 38 00:02:24,644 --> 00:02:25,562 - 懂吗? - 我知道 39 00:02:25,562 --> 00:02:27,063 你也知道他的笨蛋儿子 40 00:02:27,063 --> 00:02:29,732 他只在乎可卡因 还有妓女 没完没了地招妓 41 00:02:29,732 --> 00:02:33,653 他的另一个儿子则忙着搞男人 脑子都不清醒 42 00:02:35,864 --> 00:02:37,907 你今早一起来就心情不好吗? 43 00:02:37,907 --> 00:02:40,952 我的心情好得很 你来我的车里干什么? 44 00:02:41,578 --> 00:02:44,247 你想怎样? 你不该去应对那些抗议者吗? 45 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 我在做一件更重要的事 46 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 还有什么比这更重要的事? 47 00:02:48,835 --> 00:02:51,713 这个贱人 让一家有百年历史的公司蒙羞 48 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 让其蒙羞 49 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 事关你伯母 50 00:02:56,676 --> 00:02:57,969 我伯母怎么了? 51 00:03:05,643 --> 00:03:06,936 你想陷害我吗? 52 00:03:07,979 --> 00:03:09,147 拜托 别这样 53 00:03:09,731 --> 00:03:11,941 你完蛋 我们都会完蛋 54 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 真庆幸你知道这一点 55 00:03:13,109 --> 00:03:14,319 你知道 56 00:03:15,820 --> 00:03:17,447 你伯母的情况之前有所改善吗? 57 00:03:17,447 --> 00:03:20,491 如果她醒过来 记得这一切的可能性有多大... 58 00:03:20,491 --> 00:03:22,160 等等 你为何说“之前”? 59 00:03:22,160 --> 00:03:26,247 你公公绝不允许任何可能性的存在 60 00:03:26,247 --> 00:03:28,208 好吧 那你的意思是什么 朱尔斯? 61 00:03:28,208 --> 00:03:29,667 这么说吧 62 00:03:30,793 --> 00:03:32,170 这个问题已经解决了 63 00:03:34,589 --> 00:03:35,506 好 很好 64 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 - 对 - 太好了 65 00:03:40,053 --> 00:03:42,013 美丽又致命 66 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 黑色丽人 宝贝 67 00:03:48,186 --> 00:03:49,562 把门关上 68 00:03:55,109 --> 00:03:58,696 他叫我帮忙把她转去另一家医院 69 00:03:58,696 --> 00:04:01,241 我觉得他开始不信任我了 70 00:04:01,241 --> 00:04:02,367 我们都如此 71 00:04:03,284 --> 00:04:04,619 你得去见他 72 00:04:04,619 --> 00:04:06,955 我不想见那个混蛋或那个贱人 73 00:04:06,955 --> 00:04:09,832 玛洛莉 我们需要知道 他的下一步行动是什么 74 00:04:09,832 --> 00:04:11,459 - 你知道他是怎样的人 - 好吧 75 00:04:11,459 --> 00:04:14,128 - 好 你可以现在就去吗? - 不 我要去工作 76 00:04:14,128 --> 00:04:17,382 - 听着 我不会问 如果不... - 听着 朱尔斯 好的 好吗?好 77 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 - 很好 - 但有一个条件 78 00:04:22,929 --> 00:04:24,013 罗伊跟谁鬼混? 79 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 你打算怎么处置她? 80 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 你真的想知道吗 朱尔斯? 81 00:04:30,436 --> 00:04:31,396 这个嘛... 82 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 我不会让他令我丢脸 你知道的 83 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 那我来处理吧 84 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 听着 我一直跟你说 不要弄脏你的手 85 00:04:42,115 --> 00:04:44,909 但你偏偏不想停手 86 00:04:45,660 --> 00:04:48,204 你打算怎么办? 就像你对付上一个女人那样吗? 87 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 这样如何? 88 00:04:51,082 --> 00:04:52,959 你去见你伯父 89 00:04:54,210 --> 00:04:56,004 然后我会把她的名字告诉你 90 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 还有你去哪里可以找到她 91 00:04:59,841 --> 00:05:01,634 我知道你根本不在乎他跟谁在一起 92 00:05:01,634 --> 00:05:03,386 他粗心大意 我在乎的是这点 93 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 我不会让人令我蒙羞的 94 00:05:09,434 --> 00:05:10,643 我会把相关信息告诉你 95 00:05:10,643 --> 00:05:12,562 我不信你 把这事交给加文办 96 00:05:12,562 --> 00:05:14,731 - 你信他? - 我也不信他 97 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 但把这事交给他办 98 00:05:15,732 --> 00:05:16,941 那谁给你开车? 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,651 朱尔斯 滚出我的车 100 00:05:23,156 --> 00:05:23,990 好的 101 00:05:37,837 --> 00:05:41,049 你送她去医院看望她伯母吧 102 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 好的 先生 103 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 - 搞定那些抗议者 - 我会马上处理 104 00:05:56,105 --> 00:06:03,112 《黑色丽人》 105 00:06:04,697 --> 00:06:07,033 {\an8}你真是个可恶的混蛋! 106 00:06:07,033 --> 00:06:08,868 {\an8}一大早就干这事儿 真过分 107 00:06:10,661 --> 00:06:11,579 {\an8}去你的! 108 00:06:13,748 --> 00:06:15,625 {\an8}她刚刚放火烧你的车 109 00:06:17,126 --> 00:06:18,711 {\an8}- 以为我是傻瓜吗? - 该死! 110 00:06:18,711 --> 00:06:20,671 以为我是傻瓜吗?好吧 111 00:06:28,012 --> 00:06:28,846 {\an8}操! 112 00:06:33,851 --> 00:06:34,727 {\an8}操! 113 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 {\an8}操! 114 00:06:40,441 --> 00:06:41,943 {\an8}你这个疯婆子! 115 00:06:45,988 --> 00:06:46,864 {\an8}去你的! 116 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 {\an8}她为什么会这样? 117 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 {\an8}那是我的车 老天 118 00:07:09,178 --> 00:07:10,638 {\an8}那些是我的衣服 119 00:07:10,638 --> 00:07:12,557 {\an8}你知道我有多辛苦 才能买到那些衣服... 120 00:07:16,018 --> 00:07:17,770 {\an8}我知道你不会笑的 121 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 {\an8}不 我不会 122 00:07:21,732 --> 00:07:23,526 {\an8}很好 因为这事不好笑 123 00:07:25,319 --> 00:07:26,487 {\an8}不 这很可悲 124 00:07:29,615 --> 00:07:30,450 该死 125 00:07:32,827 --> 00:07:34,745 貌似我越出人头地 126 00:07:36,956 --> 00:07:39,000 就越会接二连三地遭遇疯狂的事 127 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 你管这叫“出人头地”? 128 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 哪一部分? 129 00:07:50,761 --> 00:07:51,596 这个嘛 如果... 130 00:07:53,681 --> 00:07:55,391 如果我们打劫那个家伙... 131 00:07:57,059 --> 00:07:58,603 就真的能出人头地 132 00:08:01,272 --> 00:08:02,565 嗯 随你怎么说 我... 133 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 别这样 134 00:08:06,777 --> 00:08:08,070 别禁锢你的思想 135 00:08:08,571 --> 00:08:09,614 拜托 金蜜 136 00:08:11,282 --> 00:08:12,325 我们可以做到的 137 00:08:13,242 --> 00:08:15,995 搞定这件事 让蕾恩好起来... 138 00:08:17,455 --> 00:08:18,873 我们就可以远走高飞 139 00:08:22,919 --> 00:08:24,086 她死了 140 00:08:28,299 --> 00:08:29,133 什么? 141 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 我先前去医院看她 142 00:08:32,553 --> 00:08:34,263 他们说她死了 143 00:08:44,774 --> 00:08:45,691 可恶 144 00:08:47,985 --> 00:08:52,031 他们把从五金店买来的东西 植入她的体内 145 00:08:54,408 --> 00:08:55,660 他们之前希望我这么做 146 00:08:58,412 --> 00:08:59,372 做什么? 147 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 阴茎增大术 148 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 这些人到底怎么了? 149 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 我不知道 但是... 150 00:09:12,260 --> 00:09:14,470 莱恩这么做了 所以大赚特赚 151 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 他说他的老二都硬不起来了 152 00:09:20,560 --> 00:09:21,394 该死 153 00:09:24,605 --> 00:09:25,439 嘿 154 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 我们可以远走高飞 155 00:09:29,277 --> 00:09:30,403 拜托 这... 156 00:09:30,987 --> 00:09:31,946 这里是美国 157 00:09:33,197 --> 00:09:34,282 我们去抢那笔钱 158 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 然后去哪里? 159 00:09:39,203 --> 00:09:40,037 去多米尼加 160 00:09:40,913 --> 00:09:41,956 我的家人在那里 161 00:09:42,915 --> 00:09:45,251 你知道一百万美元 能让我们在那里过得多好吗? 162 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 去那里需要护照 对吧? 163 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 朱尔斯把我们所有的证件都没收了 164 00:09:54,927 --> 00:09:56,053 你觉得是这样? 165 00:09:56,053 --> 00:10:00,766 查查2022年12月德州的“无名氏” 166 00:10:01,809 --> 00:10:02,810 看搜到的第一条新闻 167 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 你怎么知道的? 168 00:10:15,990 --> 00:10:17,116 她看起来眼熟吗? 169 00:10:17,825 --> 00:10:19,035 看看她的纹身 170 00:10:24,206 --> 00:10:25,541 我靠 那是黛梦德 171 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 对 172 00:10:28,127 --> 00:10:29,503 你还是想冒险吗? 173 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 他们确保 我们知道他们可以除掉我们 174 00:10:38,054 --> 00:10:38,929 但是 该死... 175 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 死亡可能就是重生 176 00:10:46,896 --> 00:10:48,064 我认同你的说法 177 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 所以我们打劫他吧 178 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 我们去搞定他 179 00:10:54,028 --> 00:10:55,655 他住在一条私家路上 180 00:10:56,864 --> 00:10:58,699 那条路上有五栋房子 181 00:11:00,117 --> 00:11:01,702 这样应该很容易吧 182 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 但他有安保人员、狗 各种措施 183 00:11:06,624 --> 00:11:08,000 我可以让他带我过去 184 00:11:09,627 --> 00:11:11,504 他不会答应的 不可能带你去那栋房子 185 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 你怎么知道? 186 00:11:17,593 --> 00:11:20,513 他不想任何人知道他是同性恋之类的 187 00:11:20,513 --> 00:11:21,597 他不... 188 00:11:21,597 --> 00:11:23,474 他不会让你太靠近的 189 00:11:24,100 --> 00:11:25,017 我打赌我可以 190 00:11:28,479 --> 00:11:29,480 那好吧 191 00:11:31,065 --> 00:11:32,316 你比我更了解情况 192 00:11:33,734 --> 00:11:35,945 - 我们得试一把 - 有什么用? 193 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 这是我们的生活 就是这样 194 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 金蜜... 195 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 我不想再谈这个话题了 196 00:11:49,375 --> 00:11:51,460 我得去看看他们把她埋在哪里 197 00:11:52,920 --> 00:11:55,673 安奇 我告诉过她不要那样做 198 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 我告诉过她不要那样做 199 00:12:01,137 --> 00:12:04,348 她是我的姐妹 我唯一的依靠 200 00:12:07,184 --> 00:12:09,478 我告诉过她不要那样做 201 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 我叫她别做 202 00:12:23,325 --> 00:12:24,535 听着 我们得让她转院 203 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 {\an8}看着她的病历表 我建议别这样做 204 00:12:28,038 --> 00:12:30,249 听着 约翰 如果她留在这里 就死定了 205 00:12:30,249 --> 00:12:31,167 {\an8}诺曼 206 00:12:31,834 --> 00:12:35,004 {\an8}约翰 听着 你一定要帮我 你欠我的 207 00:12:38,132 --> 00:12:38,966 {\an8}好 208 00:12:39,633 --> 00:12:40,926 好 我们要怎么做? 209 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 {\an8}我们会用救护车把她送去李湖 210 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 那里就是个破地方 211 00:12:47,475 --> 00:12:49,018 {\an8}- 那里最近 - 约翰 212 00:12:51,145 --> 00:12:51,979 {\an8}好吧 213 00:12:52,480 --> 00:12:54,315 {\an8}但把她转去更远的地方风险很大 214 00:12:54,315 --> 00:12:56,442 {\an8}留在这里风险更大 215 00:12:57,234 --> 00:12:58,903 贝拉瑞先生 有一个武装警卫 216 00:12:58,903 --> 00:13:00,780 不准让人进入你妻子的病房 217 00:13:00,780 --> 00:13:01,864 我们会把她转走 218 00:13:02,865 --> 00:13:04,658 {\an8}- 贝拉瑞先生 - 我们这就把她转走 219 00:13:05,534 --> 00:13:07,703 {\an8}- 不好意思 你是谁? - 别担心这点 220 00:13:07,703 --> 00:13:10,414 {\an8}- 你是医生吗? - 我说了 别担心这点 221 00:13:10,414 --> 00:13:13,667 贝拉瑞先生 你一定要知道转院的风险很大 222 00:13:13,667 --> 00:13:14,794 我意已决 223 00:13:15,294 --> 00:13:17,129 {\an8}- 我真的不能... - 马上! 224 00:13:17,630 --> 00:13:21,383 {\an8}我真的不建议 在这个时候让你的妻子转院 225 00:13:21,967 --> 00:13:24,261 那么 昨晚在这里的护士是谁? 226 00:13:24,762 --> 00:13:26,347 {\an8}- 你说什么? - 我就是这个意思! 227 00:13:26,347 --> 00:13:28,098 {\an8}- 你不知道 对吧? - 贝拉瑞先生... 228 00:13:28,098 --> 00:13:30,100 {\an8}我们要给她转院 现在就转 229 00:13:30,100 --> 00:13:32,144 {\an8}她转院之前 我需要检查她的生命体征 230 00:13:32,144 --> 00:13:34,063 我不希望你靠近她 231 00:13:34,647 --> 00:13:36,607 {\an8}你至少可以告诉我 这位医生是谁吧? 232 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 他医术高明 233 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 {\an8}他会让她稳定下来 然后我们就动身 234 00:13:43,614 --> 00:13:45,366 {\an8}好 对不起 235 00:13:46,700 --> 00:13:48,244 {\an8}我们做错什么了吗? 236 00:13:48,244 --> 00:13:49,203 走吧 237 00:13:50,454 --> 00:13:51,288 {\an8}快走 238 00:13:53,791 --> 00:13:54,667 谢谢 239 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 伯父 240 00:13:57,253 --> 00:13:59,880 - 嘿 - 我知道你对这家人很生气 241 00:14:00,381 --> 00:14:01,757 我没生你的气 242 00:14:06,345 --> 00:14:07,638 我带了花过来 243 00:14:09,807 --> 00:14:10,724 她最喜欢的花 244 00:14:11,976 --> 00:14:13,185 怎么回事? 245 00:14:14,603 --> 00:14:15,604 我们要给她转院 246 00:14:16,397 --> 00:14:19,942 好 但我们给这家医院捐了很多钱 247 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 我知道 所以才要给她转院 248 00:14:23,445 --> 00:14:25,739 听着 你对这家人的了解 不如我这么透彻 249 00:14:25,739 --> 00:14:27,408 我每天都在学 250 00:14:27,408 --> 00:14:30,035 对 你有很多东西要学 251 00:14:30,035 --> 00:14:31,787 这很可悲 你知道吗? 252 00:14:32,830 --> 00:14:34,373 - 对 - 真的很糟糕 253 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 对 别哭 254 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 听着 玛洛莉... 255 00:14:42,882 --> 00:14:44,425 你知道是谁干的吗? 256 00:14:45,676 --> 00:14:46,844 我发誓我不知道 257 00:14:48,762 --> 00:14:51,223 - 我们都住在那条私家路上 - 我知道 258 00:14:51,223 --> 00:14:54,602 - 我知道你嫁给了我侄子 但... - 对 但...别... 259 00:14:54,602 --> 00:14:57,396 拜托别这样 我知道他有自己的问题 伯父 260 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 但他绝不会就这样丢下人不管 261 00:14:59,940 --> 00:15:01,025 你怎么知道? 262 00:15:01,025 --> 00:15:03,444 我知道是因为我跟他结婚很多年了 263 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 我了解他们 264 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 听着 如果你没有经营这家公司... 265 00:15:10,075 --> 00:15:11,118 我知道 没事的 266 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 - 打官司和其他一切... - 别担心 267 00:15:13,829 --> 00:15:16,373 伯父 别担心官司的事 268 00:15:16,373 --> 00:15:19,001 别担心这些 把精力放在她身上 269 00:15:19,627 --> 00:15:21,128 集中精力让她好起来 270 00:15:21,128 --> 00:15:23,088 - 她好不起来了 - 别这么说 271 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 别这么说 她会的 272 00:15:27,551 --> 00:15:32,556 这件事有太多蹊跷 我搞不明白 273 00:15:33,390 --> 00:15:34,475 等等 什么意思? 274 00:15:35,768 --> 00:15:37,519 一个警察来找我 275 00:15:37,519 --> 00:15:40,314 告诉我他们在一个拖车场里找到了她 276 00:15:40,314 --> 00:15:42,566 她怎么会去拖车场呢? 277 00:15:42,566 --> 00:15:44,151 “拖车场”是什么意思? 278 00:15:44,151 --> 00:15:47,947 我不知道 但他们想找到录像带 279 00:15:47,947 --> 00:15:49,156 看看发生了什么事 280 00:15:49,156 --> 00:15:51,283 - 那里发生过枪战 - 什么? 281 00:15:52,159 --> 00:15:55,371 - 你确定这不是查尔斯干的? - 不 不是他干的 282 00:15:55,371 --> 00:15:56,664 你怎么知道? 283 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 - 那个自命不凡、傲慢自大的小... - 听着 284 00:15:59,458 --> 00:16:01,251 伯父 看着我 285 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 听着 我不知道该如何...开口 286 00:16:07,466 --> 00:16:08,342 不过... 287 00:16:09,051 --> 00:16:09,885 怎么? 288 00:16:13,055 --> 00:16:14,598 你有什么敌人吗? 289 00:16:17,434 --> 00:16:20,938 - 你是说这是我的错吗? - 不 完全不是 290 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 我没那么说 但听着 她怎么会去那么远的地方? 291 00:16:24,942 --> 00:16:26,527 嗯?她被绑架了吗? 292 00:16:27,361 --> 00:16:28,946 关于此事 朱尔斯是怎么说的? 293 00:16:29,738 --> 00:16:31,949 他在联邦调查局很有人脉 294 00:16:32,950 --> 00:16:33,784 对 295 00:16:35,327 --> 00:16:38,914 我不知道 他...在调查此事 该死 我... 296 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 你为何这么说?什么意思? 297 00:16:41,208 --> 00:16:43,419 我不知道能否相信他 298 00:16:44,211 --> 00:16:46,588 伯父 我们都可以相信朱尔斯 299 00:16:46,588 --> 00:16:48,757 我不知道我能相信谁 300 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 听着 我向你保证 301 00:16:51,468 --> 00:16:54,304 如果你给他一点时间 他会查出是谁干的 302 00:16:54,304 --> 00:16:55,848 现在是《黑衣美人》时间 303 00:16:57,391 --> 00:16:59,059 我叫莉娜·诺里斯·沃顿 304 00:16:59,059 --> 00:17:01,103 我是芝加哥市的一名律师 305 00:17:01,687 --> 00:17:04,231 如果你认识任何曾经使用过该产品 306 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 而罹患任何癌症的人... 307 00:17:06,066 --> 00:17:08,235 - 你在处理这件事吗? - 当然 308 00:17:08,235 --> 00:17:11,196 - 那你该去办公室了 - 不 我是说... 309 00:17:11,697 --> 00:17:13,532 听着 我可以留下 我没事 我是说... 310 00:17:13,532 --> 00:17:15,075 但你真的希望我走吗? 311 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 我可以把事情往后推 在这里陪你 312 00:17:18,328 --> 00:17:20,080 他们正在帮她做转院的准备 313 00:17:20,080 --> 00:17:21,331 那我陪你出去 314 00:17:56,575 --> 00:17:57,910 - 我爱你 - 爱你 315 00:18:25,813 --> 00:18:27,106 加文 下车 316 00:18:27,106 --> 00:18:29,858 {\an8}(朱尔斯) 317 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 - 喂? - 他正在给她办转院 318 00:18:32,486 --> 00:18:34,905 - 该死 转去哪里? - 他没告诉我 319 00:18:36,406 --> 00:18:37,241 该死 320 00:18:37,741 --> 00:18:39,201 对 他不信任你了 321 00:18:39,785 --> 00:18:41,328 我现在就给他打电话 322 00:18:41,328 --> 00:18:43,539 不 别这样 他会知道是我告诉你的 323 00:18:43,539 --> 00:18:45,249 嗯 不 你说得对 324 00:18:45,249 --> 00:18:47,417 听着 一小时后再打给他 325 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 好 我会处理 326 00:18:49,795 --> 00:18:50,879 我觉得你处理不了 327 00:19:05,102 --> 00:19:12,776 癌症很可恶! 328 00:19:16,697 --> 00:19:18,198 好吧 好 329 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 - 贝拉瑞先生 你看到了吗? - 是的 330 00:19:20,159 --> 00:19:21,952 先生 可以从停车场入口进去 331 00:19:23,453 --> 00:19:24,621 不 我就把车停这里 332 00:19:25,372 --> 00:19:28,542 - 但先生 我得... - 我会跟朱尔斯谈 好吗? 333 00:19:29,209 --> 00:19:32,045 - 我要负责保护你的安全 先生 - 嘿 闭嘴 334 00:19:32,045 --> 00:19:35,215 真希望他们能闭嘴 他们吵死了 335 00:19:42,264 --> 00:19:43,891 这他妈是怎么回事? 336 00:19:44,808 --> 00:19:46,810 等等 谁花钱请你们来的? 337 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 {\an8}- 谁花钱请你们来的? - 你以为是有人花钱请我们来的? 338 00:19:49,438 --> 00:19:50,814 {\an8}(癌症不美) 339 00:19:50,814 --> 00:19:52,941 - 对 我的确这么认为 - 这是我女儿 340 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 她得了癌症 341 00:19:54,860 --> 00:19:57,863 {\an8}你告诉她 你认为是有人花钱请她来的 342 00:20:00,949 --> 00:20:01,783 说吧! 343 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 走吧 344 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 真是蠢透了 搞什么? 345 00:20:11,210 --> 00:20:12,336 好 我们走这边 346 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 那玩意要在网上传疯了 347 00:20:17,382 --> 00:20:18,550 你说得很对 348 00:20:20,802 --> 00:20:22,721 - 我在哪里见过你吗? - 你应该见过 349 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 告诉我在哪里见过 350 00:20:24,264 --> 00:20:26,350 我是所有那些癌症患者的代理律师 351 00:20:26,350 --> 00:20:29,061 - 该死 - 你收到法庭传票了 352 00:20:32,231 --> 00:20:33,857 - 真不错 - 拜托 罗伊 353 00:20:35,567 --> 00:20:37,069 你直呼我的名字 好像认识我一样 354 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 - 我的确认识你 - 此话怎讲? 355 00:20:39,905 --> 00:20:41,281 罗伊 我是莉娜 356 00:20:44,326 --> 00:20:45,827 我不懂 这话是什么意思? 357 00:20:45,827 --> 00:20:48,622 你在大学里有过很多女人 你都不记得我了 358 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 你在开玩笑 对吧? 359 00:20:53,210 --> 00:20:54,044 没有 360 00:20:55,921 --> 00:20:57,506 我不懂 你在哪里认识你的? 361 00:20:58,548 --> 00:20:59,800 我记得你 362 00:20:59,800 --> 00:21:02,135 吸毒成瘾、靠老爸的钱挥霍度日 363 00:21:03,428 --> 00:21:06,765 - 原来是这么回事 - 怎么? 364 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 嫉妒 365 00:21:08,767 --> 00:21:11,395 我是说 你想要我 我不想要你 366 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 - 什么?说说而已 - 其实恰恰相反 367 00:21:15,274 --> 00:21:16,441 不 我不相信你 368 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 对 你当时和玛洛莉在一起 却一直追我 369 00:21:19,611 --> 00:21:23,073 我一直追你?天啊 你真是一派胡言 370 00:21:23,073 --> 00:21:24,825 天啊 371 00:21:24,825 --> 00:21:27,244 你肯定不记得了 你吸毒成瘾 372 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 嗯 好吧 373 00:21:29,705 --> 00:21:31,581 - 你应该和解 - 和解什么? 374 00:21:32,291 --> 00:21:33,875 你知道这是怎么回事 375 00:21:33,875 --> 00:21:35,544 是的 我知道 376 00:21:36,044 --> 00:21:39,589 你是什么人? 怂恿受害者打官司的律师? 377 00:21:39,589 --> 00:21:41,466 - 怂恿受害者打官司的律师? - 对 378 00:21:41,466 --> 00:21:43,760 你们这是蓄意勒索 我在这家公司干很久了 379 00:21:43,760 --> 00:21:47,139 就目前来说 我基本每天都要面对这种破事 380 00:21:47,139 --> 00:21:49,683 我们要把这家公司彻底打垮 381 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 彻底打垮? 382 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 这太扯了 因为真的 我会... 383 00:21:56,815 --> 00:21:58,275 让你彻底臣服于我 384 00:21:59,276 --> 00:22:01,862 你觉得这会管用吗?侮辱我? 385 00:22:01,862 --> 00:22:04,698 此时此刻 你的出现就是在侮辱我 386 00:22:07,242 --> 00:22:10,495 听着 信封里有我的号码 我们谈谈吧 387 00:22:11,538 --> 00:22:14,624 你知道你老婆和你老爸都不会跟我谈 388 00:22:14,624 --> 00:22:18,628 - 你何以见得我会跟你谈? - 因为你比他们聪明 389 00:22:18,628 --> 00:22:21,214 你是这家公司背后真正的智囊 390 00:22:21,214 --> 00:22:22,424 你说了算 391 00:22:22,424 --> 00:22:23,383 我了解你 392 00:22:25,260 --> 00:22:26,762 你才不了解我 393 00:22:26,762 --> 00:22:29,765 我知道你让人觉得她好像在主事 但其实是你在主事 394 00:22:33,560 --> 00:22:36,438 你总算说了一件讲得通的事情 395 00:22:37,105 --> 00:22:40,901 对 但人们以为她在主事 而你是她的哈巴狗 396 00:22:40,901 --> 00:22:42,736 所有决定都由她来做 397 00:22:43,236 --> 00:22:44,821 你应该跟我见面 398 00:22:44,821 --> 00:22:48,075 我们可以解决问题 把一切公之于众 让她坐冷板凳 399 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 你一定觉得我是个蠢货 400 00:22:50,869 --> 00:22:51,745 不 401 00:22:52,496 --> 00:22:55,123 如我所说 我了解你 402 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 我知道你有多聪明 403 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 很高兴见到你 404 00:23:04,883 --> 00:23:06,218 我的号码在信封里 405 00:23:07,094 --> 00:23:08,345 我们可以私下见面 406 00:23:10,972 --> 00:23:12,474 - 我问你一个问题 - 好 407 00:23:13,475 --> 00:23:15,477 她怎么会进入我们的私人领地? 408 00:23:16,061 --> 00:23:20,482 她刚刚跟管理层见面? 你他妈相信那些鬼话? 409 00:23:21,066 --> 00:23:23,652 你我都知道那是胡说八道 她是来给我法庭传票的 410 00:23:24,903 --> 00:23:25,904 我的确... 411 00:23:26,696 --> 00:23:28,615 小子 你他妈给我闭嘴 好吗? 412 00:23:30,492 --> 00:23:31,326 你被解雇了 413 00:23:32,536 --> 00:23:34,746 马上滚蛋 小子 414 00:23:37,749 --> 00:23:39,960 把这玩意给我 小子 蠢货 415 00:23:52,639 --> 00:23:55,267 不 没关系 没事了 谢谢 416 00:23:57,436 --> 00:23:58,353 感觉真好 417 00:24:02,357 --> 00:24:03,942 抱歉 亲爱的 那玩意冷了 我... 418 00:24:07,654 --> 00:24:08,655 你好 先生 419 00:24:10,615 --> 00:24:13,368 - 我老婆呢? - 她还没来 先生 420 00:24:13,368 --> 00:24:15,579 因为通常到这个点 她都会在这里 421 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 所以她在哪儿? 422 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 我不确定 长官 423 00:24:19,374 --> 00:24:20,375 抱歉 424 00:24:21,460 --> 00:24:22,294 姬莲 425 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 你坐在我老婆的办公桌前 426 00:24:25,380 --> 00:24:26,465 她在哪里? 427 00:24:27,591 --> 00:24:30,177 她去医院 去见你的伯父和伯母了 先生 428 00:24:31,136 --> 00:24:31,970 为什么? 429 00:24:32,679 --> 00:24:36,266 - 你伯母出车祸了 - 我知道 姬莲 不过她为何要去? 430 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 我不确定你是什么意思 431 00:24:38,643 --> 00:24:40,729 嗯 好吧 432 00:24:42,022 --> 00:24:43,523 不过 先生? 433 00:24:43,523 --> 00:24:44,441 先生? 434 00:24:46,067 --> 00:24:46,902 怎么? 435 00:24:50,197 --> 00:24:53,366 我想为今早的事道歉 436 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 所以你的确想设计陷害我 437 00:24:56,786 --> 00:24:59,414 不 我发誓我没有 438 00:25:01,750 --> 00:25:03,126 是我老婆让你这么做吗? 439 00:25:03,126 --> 00:25:04,419 不是 440 00:25:06,254 --> 00:25:07,380 那你为何要这么做? 441 00:25:09,216 --> 00:25:11,468 我们能在办公室之外的地方谈吗? 442 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 - 不行 - 如果... 443 00:25:12,469 --> 00:25:14,638 如果玛洛莉现在进来怎么办? 444 00:25:14,638 --> 00:25:17,641 不 回答问题 你为何这么做? 445 00:25:22,562 --> 00:25:25,607 事实上 我决定 446 00:25:26,358 --> 00:25:31,655 无论你想让我做什么 我都会满足你 447 00:25:41,039 --> 00:25:41,915 不 448 00:25:43,291 --> 00:25:44,167 什么? 449 00:25:45,544 --> 00:25:46,711 我不信这一套 450 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 我也不信你 451 00:25:52,092 --> 00:25:53,468 我说的是实话 452 00:25:53,969 --> 00:25:54,803 我是真心的 453 00:25:54,803 --> 00:25:55,720 有多真心? 454 00:25:56,888 --> 00:25:59,099 我向你保证 我心甘情愿 455 00:26:03,979 --> 00:26:04,813 嗯 好吧 456 00:26:07,148 --> 00:26:08,650 再次向你道歉 457 00:26:13,989 --> 00:26:15,448 (未知号码) 458 00:26:17,993 --> 00:26:18,994 喂? 459 00:26:19,619 --> 00:26:20,453 金蜜? 460 00:26:22,205 --> 00:26:23,164 茜薇? 461 00:26:24,291 --> 00:26:27,127 嘿 妹妹 462 00:26:27,794 --> 00:26:29,087 怎么回事? 463 00:26:30,922 --> 00:26:32,257 我很好 你好吗? 464 00:26:35,802 --> 00:26:37,387 还不错 465 00:26:39,180 --> 00:26:40,724 我寄给你的钱 你收到了吗? 466 00:26:42,100 --> 00:26:42,976 没有 467 00:26:45,020 --> 00:26:45,937 怎么了? 468 00:26:47,355 --> 00:26:48,607 他拿走了 你知道的 469 00:26:50,483 --> 00:26:51,318 这个嘛... 470 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 你的啦啦队制服买了吗? 471 00:26:57,490 --> 00:26:59,159 他不让我当啦啦队员 472 00:26:59,743 --> 00:27:00,827 为什么? 473 00:27:00,827 --> 00:27:02,287 你知道他是怎样的人 474 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 好吧 然后... 475 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 妈妈怎么说? 476 00:27:08,293 --> 00:27:09,794 妈妈对他唯命是听 477 00:27:11,087 --> 00:27:11,921 这还用说? 478 00:27:13,965 --> 00:27:15,634 那个 我... 479 00:27:15,634 --> 00:27:18,553 我会再给你寄一些钱 所以不用担心 480 00:27:18,553 --> 00:27:21,598 你会得到你需要的东西 好吗? 481 00:27:21,598 --> 00:27:23,892 听着 我两年后就18岁了 482 00:27:23,892 --> 00:27:27,020 我可以过去跟你一起住 483 00:27:28,647 --> 00:27:30,148 当然可以呀 484 00:27:31,441 --> 00:27:32,359 会很棒的 485 00:27:34,569 --> 00:27:35,862 你还是会让我过去 对吧? 486 00:27:38,114 --> 00:27:38,948 对 487 00:27:39,449 --> 00:27:41,284 对 我还是会让你过来 488 00:27:41,284 --> 00:27:45,330 我想看看你的公寓 以及芝加哥是怎样的 489 00:27:45,955 --> 00:27:47,582 这里真的很好 490 00:27:47,582 --> 00:27:49,292 我会有自己的房间 491 00:27:51,503 --> 00:27:52,379 很好 492 00:27:53,672 --> 00:27:55,674 这样我就可以离开这里了 493 00:27:56,299 --> 00:27:57,133 是啊 494 00:27:57,967 --> 00:27:59,803 茜薇 一定会很棒的 495 00:28:00,720 --> 00:28:01,596 是啊 496 00:28:01,596 --> 00:28:02,889 我真期待 497 00:28:03,723 --> 00:28:04,724 我也是 498 00:28:05,892 --> 00:28:08,645 - 你没事吧? - 我没事 499 00:28:08,645 --> 00:28:10,313 你听起来不太好 500 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 我没事 我刚才在睡觉 501 00:28:13,066 --> 00:28:15,860 我目前在医院上夜班 502 00:28:15,860 --> 00:28:16,778 对不起 503 00:28:16,778 --> 00:28:21,074 既然你工作了一整夜 还是继续睡吧 504 00:28:21,074 --> 00:28:22,158 还有 茜薇 505 00:28:22,158 --> 00:28:25,120 我会再寄点钱过去 但是我会电汇 506 00:28:25,620 --> 00:28:29,165 所以妈妈买东西的时候 跟她一起去杂货店 507 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 收款人会是你的名字 508 00:28:31,292 --> 00:28:32,252 好吗? 509 00:28:32,252 --> 00:28:34,629 我可以试试 但他们对我紧盯不放 510 00:28:35,547 --> 00:28:38,133 当她买刮刮乐什么的时候 511 00:28:38,133 --> 00:28:41,386 你稍微走开一下 512 00:28:41,970 --> 00:28:44,222 把汇款拿到手 别给法兰克 好吗? 513 00:28:44,806 --> 00:28:45,932 好 514 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 我爱你 515 00:28:47,142 --> 00:28:49,769 我也爱你 好爱你 516 00:28:49,769 --> 00:28:51,896 好了 去休息吧 我们晚点再聊 517 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 茜薇 进来 518 00:28:53,815 --> 00:28:55,233 - 好的 再见 - 再见 519 00:29:00,530 --> 00:29:02,073 我叫莉娜·诺里斯·沃顿 520 00:29:02,073 --> 00:29:04,117 我是芝加哥市的一名律师 521 00:29:04,117 --> 00:29:06,494 - 我会记得你的 - 如果你认识罹患任何癌症的人... 522 00:29:06,494 --> 00:29:08,288 不过 靠 你真够漂亮的 523 00:29:12,917 --> 00:29:13,752 嘿 524 00:29:16,546 --> 00:29:17,380 怎么了? 525 00:29:19,758 --> 00:29:20,592 你没事吧? 526 00:29:20,592 --> 00:29:21,634 我没事 527 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 - 你确定吗? - 怎么了 朱尔斯? 528 00:29:24,304 --> 00:29:26,514 因为你对我们的小项目很不爽 529 00:29:27,307 --> 00:29:28,933 她给我老婆打电话 530 00:29:29,684 --> 00:29:30,935 我能处理这件事 531 00:29:31,519 --> 00:29:32,645 我想看她受苦 532 00:29:34,606 --> 00:29:39,110 - 确定你不想... - 不 我玩弄她于股掌之间 乐在其中 533 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 好 534 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 我一直叫你别做违法的事 535 00:29:47,285 --> 00:29:48,495 那样多没意思啊 536 00:29:51,039 --> 00:29:53,666 你老婆想知道对方是谁 537 00:29:55,126 --> 00:29:57,295 - 我知道你什么都不会说 - 不会 538 00:29:57,295 --> 00:29:58,254 不会 539 00:29:59,130 --> 00:30:01,466 我手下有一两个妞没尽职尽责 540 00:30:01,466 --> 00:30:03,009 我会把其中一人的名字告诉她 541 00:30:04,302 --> 00:30:05,178 好 542 00:30:06,221 --> 00:30:08,056 因为她真的很邪恶 543 00:30:10,391 --> 00:30:12,936 - 这是我不明白的地方 - 你明白的 544 00:30:13,436 --> 00:30:18,191 最该明白的人就是你 对她而言 形象最重要 545 00:30:18,191 --> 00:30:19,901 不 我明白这点 我只是... 546 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 只是她没必要继续跟你在一起 547 00:30:25,490 --> 00:30:26,407 不过她有必要 548 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 因为身为夫妻 我们拿到的股份更多 549 00:30:32,831 --> 00:30:33,748 这就对了 550 00:30:34,499 --> 00:30:35,708 如果我们离婚... 551 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 股权会稀释 552 00:30:40,338 --> 00:30:41,422 现在我明白了 553 00:30:43,007 --> 00:30:45,552 说到形象 你之前从前门进来 554 00:30:46,302 --> 00:30:47,470 情势不容乐观 555 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 去他的 那条该死的人行道是我们的地盘 556 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 你身为安保主管 557 00:30:54,394 --> 00:30:55,979 为何不把他们赶走? 558 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 政治映像 559 00:30:57,105 --> 00:30:58,648 去他妈的 伙计 560 00:30:59,732 --> 00:31:00,692 去他妈的 561 00:31:01,734 --> 00:31:05,864 那个女人谈论她罹患癌症的女儿 562 00:31:07,031 --> 00:31:09,617 “你不在乎” 那些屁话 去他的 563 00:31:10,994 --> 00:31:11,995 我不喜欢 564 00:31:12,495 --> 00:31:13,955 所以把他们赶走吧 565 00:31:14,581 --> 00:31:15,623 我想谨慎一点 566 00:31:16,124 --> 00:31:17,166 有什么好谨慎的? 567 00:31:17,166 --> 00:31:19,085 我得看看这会发展到什么程度 568 00:31:20,086 --> 00:31:22,130 你知道我只是觉得... 569 00:31:23,506 --> 00:31:24,465 这一切太蠢了 570 00:31:25,383 --> 00:31:31,014 罗伊 星星之火 可以燎原 571 00:31:31,514 --> 00:31:35,935 如果我强行把他们赶走 这可能会搞得举国尽知 572 00:31:36,561 --> 00:31:40,440 这是个大问题 目前只是黑人圈子里的事 573 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 好吗?仅限本地 574 00:31:43,234 --> 00:31:45,653 而你 你得小心 575 00:31:46,362 --> 00:31:48,573 好 我明白 576 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 知道吗?我... 577 00:31:52,410 --> 00:31:53,661 我在考虑... 578 00:31:55,538 --> 00:31:56,539 和她面谈 579 00:31:57,498 --> 00:31:58,833 那个律师莉娜? 580 00:31:59,500 --> 00:32:02,629 - 我觉得我能解决这个问题 - 不行 581 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 我认为你没必要这样做 582 00:32:04,505 --> 00:32:05,548 何出此言? 583 00:32:05,548 --> 00:32:06,966 不 我只是觉得... 584 00:32:08,760 --> 00:32:11,054 你应该让你爸和玛洛莉处理这件事 585 00:32:13,932 --> 00:32:15,475 让我把话说清楚 586 00:32:17,685 --> 00:32:20,146 你想表现得和其他人一样 你是怎么想的? 587 00:32:21,272 --> 00:32:22,649 - 你认为我无能? - 不是的 588 00:32:22,649 --> 00:32:25,151 不 我只是觉得 589 00:32:25,944 --> 00:32:28,154 最好让你爸和玛洛莉来处理这件事 590 00:32:28,154 --> 00:32:29,238 你这话是什么意思? 591 00:32:30,573 --> 00:32:31,449 没啥意思 592 00:32:33,242 --> 00:32:34,535 只不过那样处理最明智 593 00:32:35,995 --> 00:32:39,165 - 你认为我搞不定吗? - 不 拜托 我不是那个意思 594 00:32:39,749 --> 00:32:40,875 那你是什么意思? 595 00:32:42,210 --> 00:32:43,336 这地方你说了算 596 00:32:43,336 --> 00:32:44,337 是吗? 597 00:32:45,797 --> 00:32:48,466 是的 我知道 你说得对 没错 598 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 我知道这点 599 00:32:51,386 --> 00:32:52,470 你知道... 600 00:32:53,638 --> 00:32:56,474 这样也太扯了 她只是个绣花枕头 仅此而已 601 00:32:58,101 --> 00:33:00,603 但这正合你意 对吧? 602 00:33:01,104 --> 00:33:03,189 - 你说得太对了 - 明白了吧? 603 00:33:03,189 --> 00:33:05,358 就是这样 我就是这个意思 604 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 好吗? 605 00:33:07,527 --> 00:33:10,321 如果有什么事搞砸了 玛洛莉会颜面尽失 606 00:33:10,321 --> 00:33:13,866 然后你介入 摆平这件事 我就是这个意思 607 00:33:14,617 --> 00:33:16,244 我知道你说了算 你对此心知肚明 608 00:33:17,495 --> 00:33:18,997 对 的确是我说了算 609 00:33:18,997 --> 00:33:21,332 - 你说得太对了 你说了算 - 是的 我知道 610 00:33:21,332 --> 00:33:22,250 你说了算 611 00:33:22,250 --> 00:33:24,544 我说了算 612 00:33:25,211 --> 00:33:27,922 - 该死 等一下 - 你要去哪里? 613 00:33:28,631 --> 00:33:30,008 我得去一趟洗手间 614 00:33:31,926 --> 00:33:34,053 跑去洗手间吸毒 615 00:33:34,554 --> 00:33:35,888 这个臭小子 616 00:33:48,651 --> 00:33:49,485 嘿 617 00:33:52,030 --> 00:33:53,406 你一直在哭? 618 00:33:55,450 --> 00:33:56,367 我没事 619 00:33:59,996 --> 00:34:01,080 过来 620 00:34:03,541 --> 00:34:04,375 过来 621 00:34:05,251 --> 00:34:06,085 过来 622 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 一切都会好起来的 623 00:34:13,176 --> 00:34:14,343 不 不会的 624 00:34:16,804 --> 00:34:18,056 她死了 625 00:34:19,599 --> 00:34:20,475 是的 626 00:34:21,976 --> 00:34:23,394 我们一起经历了很多事 627 00:34:25,438 --> 00:34:26,522 跟这次不一样 628 00:34:30,610 --> 00:34:31,444 我知道 629 00:34:33,071 --> 00:34:34,280 不 你不知道 630 00:34:35,907 --> 00:34:36,824 你不知道 631 00:34:38,242 --> 00:34:42,080 除我妹妹之外 她是唯一爱过我的女孩 632 00:34:44,624 --> 00:34:45,708 没事了 633 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 不是的 634 00:34:48,377 --> 00:34:49,378 你不明白 635 00:34:52,799 --> 00:34:56,302 我妹妹看着我妈妈 在一家商店门口抛弃了我 636 00:34:58,137 --> 00:35:01,557 我妈妈叫我下车之后 她嚎啕大哭 637 00:35:02,475 --> 00:35:05,353 蕾恩和我妹妹是我的全部 638 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 现在她给我打电话的时候 我会骗她 639 00:35:11,776 --> 00:35:15,780 我告诉她我是护士 我过得很好 640 00:35:17,698 --> 00:35:18,783 我在干什么? 641 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 你在求生 642 00:35:23,246 --> 00:35:25,581 除求生之外 我还有别的梦想 643 00:35:25,581 --> 00:35:28,000 这些该死的人简直疯了 644 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 我想摆脱这一切 645 00:35:33,589 --> 00:35:36,676 所以我们才要搞到这笔钱 这样就能远走高飞了 646 00:35:37,176 --> 00:35:38,553 这样行不通的 647 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 别再说这种话了 648 00:35:41,264 --> 00:35:42,640 不是这样的 649 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 不如这样吧 650 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 我们先把你妹妹接过来 651 00:35:53,568 --> 00:35:54,485 什么? 652 00:35:54,986 --> 00:35:56,112 对 我们... 653 00:35:56,112 --> 00:35:58,114 我们先把她接过来 如果不行的话 654 00:35:58,114 --> 00:36:00,533 那我们就想别的办法 655 00:36:01,117 --> 00:36:01,951 不行 656 00:36:03,369 --> 00:36:05,163 我们先搞定这件事 然后接她过来 657 00:36:05,663 --> 00:36:06,956 好 658 00:36:11,586 --> 00:36:13,171 因为我们需要万无一失 659 00:36:15,047 --> 00:36:15,923 看到没? 660 00:36:16,841 --> 00:36:17,925 你觉得自己可以搞定 661 00:36:21,512 --> 00:36:22,847 我就是憎恨这一切 662 00:36:25,349 --> 00:36:26,184 我知道 663 00:36:26,893 --> 00:36:29,270 你知道的 他不是坏人 664 00:36:30,688 --> 00:36:31,564 金蜜 665 00:36:31,564 --> 00:36:32,523 怎么? 666 00:36:33,524 --> 00:36:36,611 蕾恩总说 你对这些人太心软了 667 00:36:36,611 --> 00:36:38,362 我不是心软 他只是...他... 668 00:36:38,863 --> 00:36:40,156 - 他让我想起... - 他只是什么? 669 00:36:40,156 --> 00:36:45,328 他让我想起了我祖父 我祖父是唯一对我好过的男人 670 00:36:45,328 --> 00:36:47,955 - 他不是你祖父 - 我知道他不是 671 00:36:49,415 --> 00:36:52,251 因为我祖父 绝不会把蕾恩丢在医院不管 672 00:36:54,378 --> 00:36:55,630 把蕾恩丢在医院不管? 673 00:36:56,214 --> 00:36:58,174 我祖父一定会信守诺言 674 00:36:59,884 --> 00:37:01,052 什么诺言? 675 00:37:01,636 --> 00:37:03,679 他答应过我会去探望蕾恩 676 00:37:06,015 --> 00:37:07,016 他从没去过 677 00:37:09,352 --> 00:37:10,937 你为何会叫一个陌生人这么做? 678 00:37:12,688 --> 00:37:16,108 因为我送她去医院 朱尔斯就叫波荻暴打了我一顿 679 00:37:16,108 --> 00:37:18,444 我不想知道这一切 680 00:37:18,444 --> 00:37:20,988 你现在知情了 你害怕什么? 681 00:37:23,157 --> 00:37:24,033 你说得对 682 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 该死 683 00:37:29,455 --> 00:37:30,331 来吧 684 00:37:31,749 --> 00:37:33,334 我们做好准备 去搞到这笔钱吧 685 00:37:37,838 --> 00:37:40,174 我不想这么做 686 00:37:40,174 --> 00:37:41,092 嘿 687 00:37:42,051 --> 00:37:44,345 我们会远走高飞 我们会搞到这笔钱的 688 00:37:48,140 --> 00:37:49,600 - 我们得快点 - 怎么了? 689 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 - 她的血压正在下降 - 快想办法 690 00:37:51,352 --> 00:37:52,436 我们正在想办法 691 00:37:52,436 --> 00:37:54,272 {\an8}- 不 等等... - 贝拉瑞先生 拜托 692 00:37:54,272 --> 00:37:56,691 听着 你告诉我 你可以帮她转院的! 693 00:37:56,691 --> 00:37:57,817 挺住 694 00:37:57,817 --> 00:37:59,819 - 快救她 - 靠边停车! 695 00:38:00,319 --> 00:38:03,239 听着 你最好救她一命! 696 00:38:03,823 --> 00:38:04,699 宝贝 697 00:38:05,783 --> 00:38:06,617 伊娜! 698 00:38:15,042 --> 00:38:16,252 今早不顺心吗? 699 00:38:16,252 --> 00:38:17,420 你以为呢? 700 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 这个嘛 会更不顺心的 701 00:38:20,548 --> 00:38:24,552 听着 我刚跟律师开了一个很长的会 不想处理更多烂事 702 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 你以为是有人花钱请我们来的? 703 00:38:28,097 --> 00:38:29,807 - 网上传疯了 - 是吗? 704 00:38:30,308 --> 00:38:32,476 - 对 我的确这么认为 - 这是我女儿 705 00:38:32,476 --> 00:38:35,479 你告诉她 你认为是有人花钱请她来的 706 00:38:36,022 --> 00:38:38,149 - 妈妈? - 她得了癌症 707 00:38:40,526 --> 00:38:42,320 他的脑子进水了吗? 708 00:38:45,323 --> 00:38:46,282 这个嘛... 709 00:38:46,949 --> 00:38:48,326 你知道他没脑子 710 00:38:48,326 --> 00:38:50,411 我觉得你需要想办法管住他 711 00:38:50,411 --> 00:38:53,205 我怎么才能做到这点 朱尔斯? 712 00:38:53,205 --> 00:38:56,208 他说他想找那个律师莉娜谈 713 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 - 什么? - 对 714 00:38:57,877 --> 00:38:59,128 真是个大白痴 715 00:39:00,379 --> 00:39:03,716 他也想让天下人知道他是这里的老大 716 00:39:03,716 --> 00:39:05,092 知道吗?我... 717 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 他吸毒的时候 变得越来越蠢 718 00:39:09,180 --> 00:39:12,892 - 你嫁给他了 - 你该操心我伯父才对吧? 719 00:39:12,892 --> 00:39:13,851 我给他打过电话 720 00:39:14,518 --> 00:39:16,479 - 他给你回电了吗? - 没有 721 00:39:17,730 --> 00:39:20,232 - 这难道没说明问题吗? - 他会回电的 722 00:39:21,275 --> 00:39:22,902 你听起来很确定 723 00:39:22,902 --> 00:39:24,862 - 我们一起做生意 - 是吗? 724 00:39:24,862 --> 00:39:26,280 什么样的生意? 725 00:39:26,864 --> 00:39:27,907 安保方面的事 726 00:39:29,408 --> 00:39:31,952 你知道如果这个女人醒过来... 727 00:39:31,952 --> 00:39:34,038 - 我知道 - ...她活下来 开始说话... 728 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 罗伊呢? 729 00:39:36,082 --> 00:39:38,667 - 他一小时前离开了 - 但他在这里待了多久? 730 00:39:39,919 --> 00:39:40,878 就一会儿 731 00:39:42,588 --> 00:39:43,506 那个女人是谁? 732 00:39:44,006 --> 00:39:46,217 - 什么? - 他跟哪个女人上床? 733 00:39:47,426 --> 00:39:49,595 我不知道 但我会帮你查清楚 734 00:39:50,179 --> 00:39:51,097 我会把名字告诉你 735 00:39:59,021 --> 00:40:01,273 如果你妈妈觉得你该留在这里 736 00:40:01,273 --> 00:40:02,817 这样做或许很明智 737 00:40:03,818 --> 00:40:05,653 我不在乎 738 00:40:06,237 --> 00:40:07,113 查尔斯 739 00:40:07,113 --> 00:40:08,072 好吧 听着 740 00:40:09,824 --> 00:40:13,702 我妈不想让我回家 这是她的问题 而非我的问题 741 00:40:13,702 --> 00:40:16,163 不 你妈妈比你想象的更聪明 742 00:40:16,163 --> 00:40:17,623 你对我有所隐瞒吗? 743 00:40:17,623 --> 00:40:18,874 没有 744 00:40:18,874 --> 00:40:20,209 瓦尼 你确定吗? 745 00:40:20,793 --> 00:40:21,627 是的 746 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 那么我今晚要出去 我玩得正爽呢 747 00:40:26,590 --> 00:40:28,134 - 查尔斯 等一下 - 听着 748 00:40:28,634 --> 00:40:30,970 - 我不想谈 - 查尔斯 749 00:40:30,970 --> 00:40:32,471 我们开始谈了 750 00:40:32,972 --> 00:40:37,017 你每次跟你爸生气 就出去做蠢事 751 00:40:38,644 --> 00:40:39,562 回来这里吧 752 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 - 今晚和我一起过夜 - 如果我想和你在一起 我会的 753 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 那就告诉我你要去哪里 754 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 为什么? 755 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 或许我想和你一起去 756 00:40:53,659 --> 00:40:55,828 不 因为你没出柜 不会跟我一起去 757 00:40:55,828 --> 00:40:56,912 我出柜了 758 00:40:57,455 --> 00:40:59,331 哦 对了 你很保密 759 00:40:59,331 --> 00:41:01,250 - 不 我只是不想... - 瓦尼 听着 760 00:41:03,002 --> 00:41:04,420 我不喜欢这样 好吗? 761 00:41:04,420 --> 00:41:07,756 我不想一直躲在阴影里 我爸希望我那样活着 762 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 - ...那就让我 - 听着 763 00:41:09,925 --> 00:41:12,595 等你想一心一意跟我在一起 把我们的事告诉我的家人 764 00:41:12,595 --> 00:41:14,930 或许我会待在这里 整夜陪着你 765 00:41:14,930 --> 00:41:16,849 但今晚不行 766 00:41:18,517 --> 00:41:19,351 好 767 00:41:19,935 --> 00:41:20,811 好吧 768 00:41:23,689 --> 00:41:25,649 - 如果你不开心 我才不在乎 - 很好 769 00:41:26,358 --> 00:41:27,234 那我回家好了 770 00:41:27,234 --> 00:41:29,028 - 你说完了? - 对 我说完了! 771 00:41:29,987 --> 00:41:30,905 很好 772 00:41:30,905 --> 00:41:33,073 不 混蛋 我不仅仅是说完了 773 00:41:33,073 --> 00:41:34,116 我跟你之间结束了 774 00:41:34,700 --> 00:41:35,784 去你的 查尔斯 775 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 瓦尼 776 00:41:41,207 --> 00:41:42,082 怎么? 777 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 你会回来享受这个美臀的 778 00:41:48,380 --> 00:41:49,673 滚吧 779 00:41:56,597 --> 00:41:58,182 伊娜 780 00:41:58,182 --> 00:42:00,267 挺住 加油 781 00:42:00,267 --> 00:42:01,977 三、二、一 782 00:42:02,686 --> 00:42:03,979 怎么了? 783 00:42:03,979 --> 00:42:05,731 - 怎么了? - 三、二、一 784 00:42:05,731 --> 00:42:07,107 (情况危急) 785 00:42:10,444 --> 00:42:11,529 怎么了? 786 00:42:12,863 --> 00:42:13,697 {\an8}我很遗憾 787 00:42:17,785 --> 00:42:18,869 你很遗憾? 788 00:42:22,581 --> 00:42:24,291 你说过你可以让她转院的 789 00:42:25,960 --> 00:42:26,835 {\an8}我错了 790 00:42:28,170 --> 00:42:29,088 你错了? 791 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 是的 792 00:42:31,966 --> 00:42:34,343 - 你认识我弟弟吗? - 不 我不认识 793 00:42:34,343 --> 00:42:36,136 嗯?你认识我弟弟吗? 794 00:42:36,136 --> 00:42:37,096 不认识 795 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 你刚刚让她死掉了 796 00:42:39,223 --> 00:42:40,266 不! 797 00:42:40,266 --> 00:42:41,517 - 先生! - 搞什么? 798 00:42:43,018 --> 00:42:43,978 没事了! 799 00:42:45,020 --> 00:42:46,230 - 你认识我弟弟吗? - 不 先生 800 00:42:46,230 --> 00:42:47,565 你认识我弟弟吗? 801 00:42:47,565 --> 00:42:48,649 {\an8}不 我保证我... 802 00:45:06,161 --> 00:45:09,164 字幕翻译:琰炎