1 00:00:20,937 --> 00:00:24,149 잘 들어 넌 내가 있으란 곳에 있어야 돼 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,525 뭔 지랄이야? 3 00:00:25,525 --> 00:00:28,361 내 동생한테 처맞을래? 이제 그년이랑 살아! 4 00:00:28,361 --> 00:00:31,573 모든 게 좋아 보이네요, 좀 쉬세요 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 내 빌어먹을 아들놈 짓이었어? 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,118 로이입니다 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,411 썩을 놈! 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,664 로이가 시시각각 뭘 하는지 알아 오면 보상이 있을 거야 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,666 드나든 물건이 얼마나 되는지 내가 모를까? 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 그럼 죽은 거요? 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,044 세상에 어떤 인간이 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 64살 먹은 여자를 차로 치고 죽게 내버려두지? 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,923 - 인간은 잔인할 수 있다죠 - 가족은 더 잔인할 수 있고요 14 00:00:53,094 --> 00:00:59,601 - 암은 끔찍하다! - 뭐라고? 15 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 주차장으로 들어가시죠 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,457 내려서 기다려 17 00:01:36,096 --> 00:01:37,263 좋은 아침입니다 18 00:01:37,263 --> 00:01:40,141 건물 밖에 망할 시위대 있는 거 봤어? 19 00:01:40,725 --> 00:01:42,560 - 네 - 뭐라도 해야지 20 00:01:43,937 --> 00:01:45,939 - 어떡하길 바라세요? - 글쎄 21 00:01:45,939 --> 00:01:49,275 트럭 몰고 와서 싹 쓸고 테러범 짓이라고 하든가 22 00:01:49,275 --> 00:01:51,444 그런 쪽으로 주목받고 싶으세요? 23 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 배후가 누군지 알아야겠어 24 00:01:53,696 --> 00:01:54,781 아시잖아요 25 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 변호사 리나죠 26 00:01:57,158 --> 00:01:58,743 그 망할 년 27 00:01:58,743 --> 00:01:59,661 네 28 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 그 여자 죽일 수 없어? 29 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 아버님께서 30 00:02:08,670 --> 00:02:10,755 그 다정함과 완벽함이 다 연기인 줄 아시면... 31 00:02:10,755 --> 00:02:12,590 날 더 사랑하시겠지 32 00:02:12,590 --> 00:02:13,550 그럴까요? 33 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 지금 협박하는 거야? 아버님한테 이르겠다고? 34 00:02:18,513 --> 00:02:19,639 그럴 리가요 35 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 좋아, 확실해? 36 00:02:21,683 --> 00:02:24,644 확실히 하자고 나 없으면 모든 게 무너져 37 00:02:24,644 --> 00:02:25,562 - 알지? - 그럼요 38 00:02:25,562 --> 00:02:27,063 아드님 멍청한 것도 알잖아 39 00:02:27,063 --> 00:02:29,732 그저 코카인 빨고 창녀 수집하는 데만 열심이지 40 00:02:29,732 --> 00:02:33,653 다른 아드님은 좆 맛에 미쳐서 천지 분간 못 하고 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,907 간밤에 잠을 설치셨나 봐요? 42 00:02:37,907 --> 00:02:40,952 난 항상 잘 자 왜 내 차에서 죽치고 있어? 43 00:02:41,578 --> 00:02:44,247 어쩌라고? 시위대 처리해야 하는 거 아니야? 44 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 더 중요한 일을 하고 있죠 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 이 난리보다 더 중요한 게 뭔데? 46 00:02:48,835 --> 00:02:51,713 웬 변호사 년이 100년 된 회사를 욕보이고 있잖아 47 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 욕보인다고 48 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 그런가요? 숙모님 일인데요 49 00:02:56,676 --> 00:02:57,969 내 숙모가 왜? 50 00:03:05,643 --> 00:03:06,936 지금 나 낚으려는 거야? 51 00:03:07,979 --> 00:03:09,147 그만 좀 하세요 52 00:03:09,731 --> 00:03:11,941 맬러리가 무너지면 우리 모두 무너지는 거죠 53 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 잘 아네 54 00:03:13,109 --> 00:03:14,319 아셨죠? 55 00:03:15,820 --> 00:03:17,447 이나가 차도를 보였던 거? 56 00:03:17,447 --> 00:03:20,491 설령 깨어난다 해도 사고를 기억할 가능성이... 57 00:03:20,491 --> 00:03:22,160 잠깐, 왜 과거형이야? 58 00:03:22,160 --> 00:03:26,247 아버님은 가능성을 허용하지 않으시죠 59 00:03:26,247 --> 00:03:28,208 무슨 말을 하는 거야? 60 00:03:28,208 --> 00:03:29,667 이렇게만 말해두죠 61 00:03:30,793 --> 00:03:32,170 문제 해결됐습니다 62 00:03:34,589 --> 00:03:35,506 잘됐네 63 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 - 잘됐어요 - 좋아 64 00:03:40,053 --> 00:03:42,013 아름답고 치명적으로 해결했죠 65 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 그야말로 뷰티 인 블랙이네 66 00:03:48,186 --> 00:03:49,562 문 닫아 67 00:03:55,109 --> 00:03:58,696 노먼이 이나를 다른 병원으로 옮기자고 해요 68 00:03:58,696 --> 00:04:01,241 제가 슬슬 못 미더우신가 봐요 69 00:04:01,241 --> 00:04:02,367 누군들 안 그럴까 70 00:04:03,284 --> 00:04:04,619 노먼한테 가보시죠 71 00:04:04,619 --> 00:04:06,955 내가 그 연놈들을 왜 보러 가? 72 00:04:06,955 --> 00:04:09,832 맬러리, 노먼의 계획을 알아내야죠 73 00:04:09,832 --> 00:04:11,459 - 노먼 알잖아요 - 가보면 되잖아 74 00:04:11,459 --> 00:04:14,128 - 지금 가보실 수 있죠? - 일하러 가야지 75 00:04:14,128 --> 00:04:17,382 - 급하지 않았으면 제가 애초에... - 지금 갈게, 됐지? 76 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 - 좋습니다 - 대신 조건이 있어 77 00:04:22,929 --> 00:04:24,013 로이 누구랑 만나? 78 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 알면 어쩌시게요? 79 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 진짜 알고 싶어? 80 00:04:30,436 --> 00:04:31,396 그렇다면요? 81 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 로이 때문에 망신당할 순 없잖아 82 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 제가 손을 쓰죠 83 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 맬러리는 손 더럽히지 마시라니까요 84 00:04:42,115 --> 00:04:44,909 그런데 기어코 손을 더럽혀야 직성이 풀리시죠? 85 00:04:45,660 --> 00:04:48,204 어쩌시게요? 지난번 여자한테 한 것처럼요? 86 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 우리 이렇게 하죠 87 00:04:51,082 --> 00:04:52,959 맬러리는 노먼한테 가보세요 88 00:04:54,210 --> 00:04:56,004 저는 이름을 알아 올게요 89 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 어디 있는지도요 90 00:04:59,841 --> 00:05:03,386 - 어떤 여자인지는 상관없겠지만요 - 로이가 칠칠맞지 못한 게 문제지 91 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 난 절대 망신당하지 않아 92 00:05:09,434 --> 00:05:12,562 - 정보를 드리죠 - 넌 못 믿으니까 캘빈 시켜 93 00:05:12,562 --> 00:05:14,731 - 캘빈은 믿어요? - 그 자식도 못 믿지만 94 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 그렇게 해 95 00:05:15,732 --> 00:05:16,941 운전은 누가 하고요? 96 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 줄스, 내 차에서 꺼져 97 00:05:23,156 --> 00:05:23,990 알겠습니다 98 00:05:37,837 --> 00:05:41,049 숙모님 계신 병원으로 모셔다드려 99 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 알겠습니다 100 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 - 시위대 확실히 처리해 - 알겠습니다 101 00:05:56,105 --> 00:06:03,112 "뷰티 인 블랙" 102 00:06:04,697 --> 00:06:07,033 {\an8}쓰레기 새끼야! 103 00:06:07,033 --> 00:06:08,868 {\an8}아침 댓바람부터 지랄이야 104 00:06:10,661 --> 00:06:11,579 {\an8}뒈져버려! 105 00:06:13,748 --> 00:06:15,625 {\an8}방금 네 차에 불 질렀어 106 00:06:17,126 --> 00:06:18,711 {\an8}- 내가 바보인 줄 알아? - 미친! 107 00:06:18,711 --> 00:06:20,671 내가 바보 같지? 그래 108 00:06:28,012 --> 00:06:28,846 {\an8}씨발! 109 00:06:33,851 --> 00:06:34,727 {\an8}이런 썅! 110 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 {\an8}씨발! 111 00:06:40,441 --> 00:06:41,943 {\an8}미친년아! 112 00:06:45,988 --> 00:06:46,864 {\an8}너나 뒈져! 113 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 {\an8}저거 왜 저래? 114 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 {\an8}내 차잖아 115 00:07:09,178 --> 00:07:10,638 {\an8}옷도 다 들어있는데 116 00:07:10,638 --> 00:07:12,682 {\an8}알지? 내가 저 차 사겠다고... 117 00:07:16,018 --> 00:07:17,854 {\an8}너 비웃으려는 거 아니지? 118 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 {\an8}아니야 119 00:07:21,732 --> 00:07:23,526 {\an8}그래, 재미있는 일 아니니까 120 00:07:25,319 --> 00:07:26,487 {\an8}슬픈 일이지 121 00:07:29,615 --> 00:07:30,450 엿같네 122 00:07:32,827 --> 00:07:34,745 인생이 좀 풀리나 싶으면... 123 00:07:36,956 --> 00:07:39,000 더 개같은 일이 벌어져 124 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 인생이 풀리나 싶다고? 125 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 어딜 봐서? 126 00:07:50,761 --> 00:07:51,596 그야... 127 00:07:53,681 --> 00:07:55,391 그 아재 등쳐 먹기만 하면 128 00:07:57,059 --> 00:07:58,603 진짜 인생 풀리는 거지 129 00:08:01,272 --> 00:08:02,565 글쎄다, 난... 130 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 그러지 마 131 00:08:06,777 --> 00:08:08,070 네 마음을 억누르지 마 132 00:08:08,571 --> 00:08:09,614 왜 이래, 키미 133 00:08:11,282 --> 00:08:12,325 해낼 수 있어 134 00:08:13,242 --> 00:08:15,995 한탕 크게 하고 레인 좀 나으면... 135 00:08:17,455 --> 00:08:18,998 여기 뜨는 거야 136 00:08:22,919 --> 00:08:24,086 걔 죽었어 137 00:08:28,299 --> 00:08:29,133 뭐? 138 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 잘 있나 보려고 병원 가니까 139 00:08:32,553 --> 00:08:34,263 죽었다더라 140 00:08:44,774 --> 00:08:45,691 어쩌냐 141 00:08:47,985 --> 00:08:52,031 뭔 철물점에서 산 걸 애 몸에 집어넣었어 142 00:08:54,408 --> 00:08:55,660 나보고도 하라더라 143 00:08:58,412 --> 00:08:59,372 뭘 해? 144 00:09:01,874 --> 00:09:02,792 거시기 수술 145 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 그것들이 사람이야? 146 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 그러게 말이다 147 00:09:12,260 --> 00:09:14,971 라이언은 그 수술 했어 그래서 그렇게 잘 벌지 148 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 대신 발기가 안 된대 149 00:09:20,560 --> 00:09:21,394 미쳤어 150 00:09:24,605 --> 00:09:25,439 키미 151 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 우리 벗어날 수 있어 152 00:09:29,277 --> 00:09:30,403 여기... 153 00:09:30,987 --> 00:09:31,946 미국이잖아 154 00:09:33,197 --> 00:09:34,282 돈이나 챙기자 155 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 어디로 가게? 156 00:09:39,203 --> 00:09:40,037 도미니카공화국 157 00:09:40,913 --> 00:09:41,956 가족이 거기 살거든 158 00:09:42,915 --> 00:09:45,251 거기서 백만 달러면 얼마나 떵떵거리고 살겠어? 159 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 여권 있어야 갈 수 있잖아 160 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 우리 신분증 전부 줄스한테 있어 161 00:09:54,927 --> 00:09:56,053 안 되려나? 162 00:09:56,053 --> 00:10:00,766 2022년 12월 텍사스에서 발견된 신원 미상 여성 시신 검색해 봐 163 00:10:01,809 --> 00:10:02,893 제일 위에 뜰 거야 164 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 어떻게 아는 일이야? 165 00:10:15,990 --> 00:10:17,116 낯익지? 166 00:10:17,825 --> 00:10:19,035 그 여자 문신 봐 167 00:10:24,206 --> 00:10:25,541 미친, 다이아몬드잖아 168 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 그래 169 00:10:28,127 --> 00:10:29,503 그래도 위험을 감수하고 싶어? 170 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 틈만 나면 우리 죽여버릴 수 있다고 하잖아 171 00:10:38,054 --> 00:10:38,929 지랄 172 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 여기가 곧 지옥인데 뭐 173 00:10:46,896 --> 00:10:48,064 내가 있잖아 174 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 그 아재 집 털자 175 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 해버리자 176 00:10:54,028 --> 00:10:55,655 자기들 전용 도로에 살아 177 00:10:56,864 --> 00:10:58,699 집이 다섯 채 정도 있어 178 00:11:00,117 --> 00:11:01,702 그럼 쉽겠네 179 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 근데 경비에 개에 온갖 보안을 다 해놨어 180 00:11:06,624 --> 00:11:08,000 집에 따라갈 수 있어 181 00:11:09,627 --> 00:11:11,504 그 집엔 죽어도 안 갈걸 182 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 어떻게 알아? 183 00:11:17,593 --> 00:11:20,513 자기가 게이인지 뭔지를 아무도 몰랐으면 하거든 184 00:11:20,513 --> 00:11:21,597 절대... 185 00:11:21,597 --> 00:11:23,474 널 가까이 둘 리 없어 186 00:11:24,100 --> 00:11:25,142 자신 있어 187 00:11:28,479 --> 00:11:29,480 그렇겠지 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,400 전문가시니까 189 00:11:33,734 --> 00:11:35,945 - 시도는 해야지 - 뭐 하러? 190 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 이게 우리 인생인데 뭐 191 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 키미... 192 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 이 얘기 그만하고 싶어 193 00:11:49,375 --> 00:11:51,460 레인 묻은 데나 가봐야겠어 194 00:11:52,920 --> 00:11:55,673 앤젤, 난 하지 말라고 했어 195 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 그 개같은 짓 하지 말랬어 196 00:12:01,137 --> 00:12:04,348 나한텐 자매 같은 애였어 레인뿐이었는데 197 00:12:07,184 --> 00:12:09,478 그 짓거리 하지 말라고 했는데 198 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 하지 말라고 했어 199 00:12:23,325 --> 00:12:24,535 이나 옮겨야겠어 200 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 차트를 봐서는 권장하지 않습니다 201 00:12:28,038 --> 00:12:30,249 존, 이나 여기 있으면 죽어 202 00:12:30,249 --> 00:12:31,167 노먼 203 00:12:31,834 --> 00:12:35,004 존, 옮겨야 해 자네 나한테 빚진 게 있잖나 204 00:12:38,132 --> 00:12:38,966 알겠습니다 205 00:12:39,633 --> 00:12:41,260 좋아, 어떡하면 되겠어? 206 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 그럼 구급차 타고 레이크 리로 가시죠 207 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 그 거지 같은 데로? 208 00:12:47,475 --> 00:12:49,018 - 제일 가까우니까요 - 존 209 00:12:51,145 --> 00:12:51,979 알겠습니다 210 00:12:52,480 --> 00:12:54,315 하지만 더 멀리 가면 위험하세요 211 00:12:54,315 --> 00:12:56,442 여기 있으면 더 위험해 212 00:12:57,234 --> 00:13:00,780 벨러리 씨, 무장한 경호원들이 사모님 병실을 막고 있습니다 213 00:13:00,780 --> 00:13:01,864 병원을 옮길 겁니다 214 00:13:02,865 --> 00:13:04,658 - 벨러리 씨 - 당장 옮길 거요 215 00:13:05,534 --> 00:13:07,703 - 죄송한데 누구시죠? - 신경 쓰지 마요 216 00:13:07,703 --> 00:13:10,414 - 의사는 맞아요? - 신경 쓰지 말라고 했죠 217 00:13:10,414 --> 00:13:13,667 벨러리 씨, 지금 이송하는 게 얼마나 위험한지 아실 텐데요 218 00:13:13,667 --> 00:13:14,794 결정됐어요 219 00:13:15,294 --> 00:13:17,129 - 그럴 수는... - 당장 갈 거요! 220 00:13:17,630 --> 00:13:21,383 지금 사모님을 이송하는 건 진심으로 권장하지 않습니다 221 00:13:21,967 --> 00:13:24,261 그럼 어젯밤에 여기 있던 간호사는 누굽니까? 222 00:13:24,762 --> 00:13:26,347 - 네? - 그러니까요! 223 00:13:26,347 --> 00:13:28,098 - 누군지 모르죠? - 벨러리 씨... 224 00:13:28,098 --> 00:13:30,100 지금 당장 옮기도록 하죠 225 00:13:30,100 --> 00:13:32,144 적어도 바이털은 확인해야 합니다 226 00:13:32,144 --> 00:13:34,063 내 아내 가까이 오지 마요 227 00:13:34,647 --> 00:13:36,607 이 의사분은 누구시죠? 228 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 전문가예요 229 00:13:40,110 --> 00:13:42,613 이나를 안정시킨 후 옮길 겁니다 230 00:13:43,614 --> 00:13:45,366 네, 죄송합니다 231 00:13:46,700 --> 00:13:48,244 저희가 뭘 잘못했나요? 232 00:13:48,244 --> 00:13:49,203 가봐요 233 00:13:50,454 --> 00:13:51,288 가라고요 234 00:13:53,791 --> 00:13:54,667 수고해 235 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 삼촌 236 00:13:57,253 --> 00:13:59,880 - 맬러리 - 식구들한테 화나셨죠? 237 00:14:00,381 --> 00:14:01,757 너한테 화나진 않았다 238 00:14:06,345 --> 00:14:07,638 꽃을 가져왔어요 239 00:14:09,807 --> 00:14:10,933 이나가 좋아하는 꽃이네 240 00:14:11,976 --> 00:14:13,185 무슨 일이세요? 241 00:14:14,603 --> 00:14:15,604 병원 옮길 거야 242 00:14:16,397 --> 00:14:19,942 그렇군요, 하지만 이 병원에 저희가 기여한 바가 큰데요 243 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 바로 그래서 옮기는 거야 244 00:14:23,445 --> 00:14:25,739 넌 우리 집안을 나만큼 몰라 245 00:14:25,739 --> 00:14:27,408 매일 알아가고 있죠 246 00:14:27,408 --> 00:14:30,035 그래, 알아갈 게 많을 거다 247 00:14:30,035 --> 00:14:31,787 너무나 슬퍼요 248 00:14:32,830 --> 00:14:34,373 - 그래 - 끔찍하고요 249 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 그래, 울지 마라 250 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 얘, 맬러리 251 00:14:42,882 --> 00:14:44,425 누구 짓인지 알아? 252 00:14:45,676 --> 00:14:46,844 정말로 몰라요 253 00:14:48,762 --> 00:14:51,223 - 우리 다 그 길에 살아 - 알아요 254 00:14:51,223 --> 00:14:54,602 - 내 조카랑 결혼한 건 안다만... - 제발요 255 00:14:54,602 --> 00:14:57,396 그러지 마세요 로이가 문제 많은 건 알지만 256 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 사람을 그렇게 만들진 못해요 257 00:14:59,940 --> 00:15:01,025 그걸 어찌 알아? 258 00:15:01,025 --> 00:15:03,444 수년을 부부로 살았으니까요 259 00:15:03,444 --> 00:15:04,570 그 형제는 제가 알아요 260 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 네가 회사를 운영해서 망정이지... 261 00:15:10,075 --> 00:15:11,118 전 괜찮아요 262 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 - 이번 소송도 그렇고 모든 게... - 걱정 마세요 263 00:15:13,829 --> 00:15:16,373 삼촌, 소송은 생각하지도 마세요 264 00:15:16,373 --> 00:15:19,001 회사 일은 걱정 말고 숙모님 생각만 하세요 265 00:15:19,627 --> 00:15:21,128 회복하셔야죠 266 00:15:21,128 --> 00:15:23,589 - 회복 못 할 거다 - 그런 말 마세요 267 00:15:23,589 --> 00:15:25,382 그러지 마세요 무조건 회복하실 거예요 268 00:15:27,551 --> 00:15:32,556 도무지 이해가 안 되는 부분이 한둘이 아니야 269 00:15:33,390 --> 00:15:34,475 무슨 말씀이세요? 270 00:15:35,768 --> 00:15:37,519 어느 경찰이 와선 271 00:15:37,519 --> 00:15:40,314 견인 보관소에서 이나를 발견했다고 말했어 272 00:15:40,314 --> 00:15:42,566 이나가 왜 거기 있어? 273 00:15:42,566 --> 00:15:44,151 견인 보관소라뇨? 274 00:15:44,151 --> 00:15:47,947 나도 영문을 모르겠다만 경찰이 CCTV 영상을 찾아서 275 00:15:47,947 --> 00:15:49,156 살펴봤더니 276 00:15:49,156 --> 00:15:51,283 - 총격이 있었대 - 네? 277 00:15:52,159 --> 00:15:55,371 - 정말로 찰스가 그런 게 아니야? - 아니에요 278 00:15:55,371 --> 00:15:56,664 어떻게 확신해? 279 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 - 그 건방지고 거만한 놈... - 고정하세요 280 00:15:59,458 --> 00:16:01,251 삼촌, 저 보세요 281 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 어떻게 여쭤봐야 하나 싶은데 282 00:16:07,466 --> 00:16:08,342 그래도... 283 00:16:09,051 --> 00:16:09,885 뭐? 284 00:16:13,055 --> 00:16:14,598 혹시 적이 있으세요? 285 00:16:17,434 --> 00:16:20,938 - 이게 내 잘못이라는 거냐? - 아니요, 그럴 리가요 286 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 삼촌을 탓하는 게 아니라 어떻게 그 멀리 가실 수 있어요? 287 00:16:24,942 --> 00:16:26,527 납치였을까요? 288 00:16:27,361 --> 00:16:28,946 줄스는 뭐래요? 289 00:16:29,738 --> 00:16:31,949 FBI에도 연줄 많잖아요 290 00:16:32,950 --> 00:16:33,784 그렇지 291 00:16:35,327 --> 00:16:38,914 모르겠구나 줄스가 알아보고는 있는데... 292 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 왜 그러세요? 293 00:16:41,208 --> 00:16:43,419 줄스를 믿어도 될지 모르겠어 294 00:16:44,211 --> 00:16:46,588 삼촌, 줄스는 우리 사람이잖아요 295 00:16:46,588 --> 00:16:48,757 이젠 누굴 믿어도 되나 싶다 296 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 제가 장담해요 297 00:16:51,468 --> 00:16:54,304 시간을 좀 주시면 줄스가 범인을 알아낼 거예요 298 00:16:54,304 --> 00:16:56,432 뷰티 인 블랙입니다 299 00:16:57,391 --> 00:16:59,059 전 리나 노리스 월턴입니다 300 00:16:59,059 --> 00:17:01,103 이곳 시카고의 변호사죠 301 00:17:01,687 --> 00:17:04,231 주위에 이 제품을 사용한 후에 302 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 암에 걸리신 분이 있다면... 303 00:17:06,066 --> 00:17:08,235 - 저거 해결하고 있어? - 그럼요 304 00:17:08,235 --> 00:17:11,196 - 그럼 어서 일하러 가봐 - 아니에요 305 00:17:11,697 --> 00:17:13,532 얼마든 있어드릴 수 있는데 306 00:17:13,532 --> 00:17:15,075 정말 갔으면 하세요? 307 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 일정 미루고 있어드릴 수 있어요 308 00:17:18,328 --> 00:17:20,080 옮길 준비 하고 있어 309 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 그럼 같이 나가세요 310 00:17:56,575 --> 00:17:57,910 - 사랑해요 - 사랑한다 311 00:18:25,813 --> 00:18:27,106 캘빈, 잠깐 내려 312 00:18:27,106 --> 00:18:29,858 {\an8}"줄스" 313 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 - 네? - 이나 옮기고 있어 314 00:18:32,486 --> 00:18:34,905 - 젠장, 어디로요? - 그건 못 들었어 315 00:18:36,406 --> 00:18:37,241 빌어먹을 316 00:18:37,741 --> 00:18:39,201 신뢰를 확실히 잃었네 317 00:18:39,785 --> 00:18:41,328 바로 전화해 볼게요 318 00:18:41,328 --> 00:18:43,539 안 돼, 내가 말한 줄 알 거야 319 00:18:43,539 --> 00:18:45,249 그렇겠네요 320 00:18:45,249 --> 00:18:47,417 한 시간만 있다가 전화해 321 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 네, 처리하겠습니다 322 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 못 하지 않겠어? 323 00:19:05,102 --> 00:19:12,776 암은 끔찍하다! 324 00:19:16,697 --> 00:19:18,198 아주 난리 났네 325 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 - 벨러리 씨, 보이시죠? - 그래 326 00:19:20,159 --> 00:19:21,952 주차장으로 들어가시죠 327 00:19:23,453 --> 00:19:24,621 아니, 여기 주차할래 328 00:19:25,372 --> 00:19:28,542 - 주차장으로 안내하라고... - 내가 줄스한테 얘기할게 329 00:19:29,209 --> 00:19:32,045 - 벨러리 씨를 경호해야 합니다 - 이봐, 닥쳐 330 00:19:32,045 --> 00:19:35,215 저것들도 닥쳤으면 좋겠는데 존나게 떠들고 있잖아 331 00:19:42,264 --> 00:19:43,891 뭔 짓거리야? 332 00:19:44,808 --> 00:19:46,810 잠깐만, 누구한테 돈 받았어? 333 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 {\an8}- 누구야? - 돈 받고 이러는 것 같아요? 334 00:19:49,438 --> 00:19:50,814 {\an8}"암은 아름답지 않다" 335 00:19:50,814 --> 00:19:52,941 {\an8}- 그런데요 - 내 딸이에요 336 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 {\an8}암에 걸렸다고요 337 00:19:54,860 --> 00:19:57,863 {\an8}얘한테도 돈 받고 왔냐고 말해봐요 338 00:20:00,949 --> 00:20:01,783 말해보라고! 339 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 얼른 가지 340 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 말 같지도 않은 소리를 하네 341 00:20:11,210 --> 00:20:12,336 이쪽으로 가시죠 342 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 인터넷에 쫙 깔리겠어 343 00:20:17,382 --> 00:20:18,550 그러게 말이야 344 00:20:20,802 --> 00:20:22,721 - 우리 어디서 봤나? - 봤지 345 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 어디? 346 00:20:24,264 --> 00:20:26,350 내가 암 환자들 변호를 맡았어 347 00:20:26,350 --> 00:20:29,061 - 미쳤네 - 고소장이야 348 00:20:32,231 --> 00:20:33,857 - 참 고맙네 - 나 모르겠어, 로이? 349 00:20:35,567 --> 00:20:37,069 날 아는 것처럼 부르네 350 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 - 알지 - 어떻게 아는데? 351 00:20:39,905 --> 00:20:41,281 로이, 리나야 352 00:20:44,326 --> 00:20:45,827 그게 뭐 어쨌다는 거지? 353 00:20:45,827 --> 00:20:48,622 대학 때 여자가 하도 많았어서 난 기억도 못 하네 354 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 농담이지? 355 00:20:53,210 --> 00:20:54,419 아니야 356 00:20:55,921 --> 00:20:57,506 기억 안 나는데 어디서 만났어? 357 00:20:58,548 --> 00:20:59,800 난 기억나 358 00:20:59,800 --> 00:21:02,135 그때도 약에 절어서 아빠 돈으로 사치 부리고 살았지 359 00:21:03,428 --> 00:21:06,765 - 아, 그래서 이러는 거구나 - 뭐? 360 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 질투해서 361 00:21:08,767 --> 00:21:11,395 너는 날 원했는데 난 거들떠도 안 봤겠지 362 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 - 왜? 맞잖아 - 정반대였어 363 00:21:15,274 --> 00:21:16,441 그럴 리가 364 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 맬러리랑 사귀면서도 나 계속 쫓아다녔잖아 365 00:21:19,611 --> 00:21:23,073 내가 널 계속 쫓아다녔다? 와, 거짓말이 술술 나오네 366 00:21:23,073 --> 00:21:24,825 어떡하니 367 00:21:24,825 --> 00:21:27,244 까먹었을 줄 알았어 네가 약을 좀 하니? 368 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 그래 369 00:21:29,705 --> 00:21:31,581 - 이 문제 해결 좀 해 - 무슨 문제? 370 00:21:32,291 --> 00:21:33,875 일이 어떻게 돌아가는지 알잖아 371 00:21:33,875 --> 00:21:35,544 알지 372 00:21:36,044 --> 00:21:39,589 넌 뭐야, 구급차 떴다 하면 돈 벌러 출동하는 부류야? 373 00:21:39,589 --> 00:21:41,466 - 구급차? - 그래 374 00:21:41,466 --> 00:21:43,760 합의금 뜯으려는 거잖아 내가 이 회사에서 잔뼈가 굵어 375 00:21:43,760 --> 00:21:47,139 이쯤 되면 이런 개같은 일은 나한테는 일상이지 376 00:21:47,139 --> 00:21:49,683 우린 이 회사를 무릎 꿇릴 거야 377 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 무릎을 꿇린다? 378 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 재밌네, 나야말로 진심으로... 379 00:21:56,815 --> 00:21:58,275 널 무릎 꿇리고 싶거든 380 00:21:59,276 --> 00:22:01,862 그렇게 모욕한다고 내가 눈 하나 깜짝할 것 같아? 381 00:22:01,862 --> 00:22:04,698 너야말로 여기 있으면서 나를 모욕하고 있지 382 00:22:07,242 --> 00:22:10,495 봉투 안에 내 번호 있어 대화 좀 하자 383 00:22:11,538 --> 00:22:14,624 네 아내도 아빠도 대화할 생각 없는 거 알잖아 384 00:22:14,624 --> 00:22:18,628 - 왜 난 대화해 줄 것 같은데? - 그 사람들보다 똑똑하니까 385 00:22:18,628 --> 00:22:21,214 이 회사의 진짜 브레인 아니야? 386 00:22:21,214 --> 00:22:22,424 결정권자잖아 387 00:22:22,424 --> 00:22:23,383 나는 널 알아 388 00:22:25,260 --> 00:22:26,762 넌 나를 몰라 389 00:22:26,762 --> 00:22:29,973 맬러리를 간판으로 세웠지만 실세는 너잖아 390 00:22:33,560 --> 00:22:36,438 드디어 말이 되는 소리를 하네 391 00:22:37,105 --> 00:22:40,901 근데 세상 사람들 눈엔 맬러리가 실세고 넌 애완견이야 392 00:22:40,901 --> 00:22:42,736 맬러리가 다 결정하는 것 같지 393 00:22:43,236 --> 00:22:44,821 언제 한번 보자 394 00:22:44,821 --> 00:22:48,075 우리끼리 해결하고 공개하자 맬러리는 사이드라인에 앉혀두고 395 00:22:48,075 --> 00:22:50,160 날 아주 등신으로 보는구나? 396 00:22:50,869 --> 00:22:51,745 아니 397 00:22:52,496 --> 00:22:55,123 말했잖아, 난 너를 안다니까? 398 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 얼마나 똑똑한지 알아 399 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 반가웠어 400 00:23:04,883 --> 00:23:06,218 봉투에 내 번호 들었어 401 00:23:07,094 --> 00:23:08,345 둘만 따로 보자 402 00:23:10,972 --> 00:23:12,474 - 뭐 하나 물어보자 - 네 403 00:23:13,475 --> 00:23:15,477 저 여자가 왜 우리 사유지에 있어? 404 00:23:16,061 --> 00:23:17,813 경영팀 회의가 있다고 해서요 405 00:23:17,813 --> 00:23:20,482 회의? 그 개소리를 믿어? 406 00:23:21,066 --> 00:23:23,652 개소리잖아 고소장 주러 온 거 아니야 407 00:23:24,903 --> 00:23:25,904 저는... 408 00:23:26,696 --> 00:23:28,615 인마, 입 놀리지 마 409 00:23:30,492 --> 00:23:31,326 너 해고야 410 00:23:32,536 --> 00:23:34,871 내 눈앞에서 꺼져, 인마 411 00:23:37,749 --> 00:23:39,960 내놔, 멍청한 새끼 412 00:23:52,639 --> 00:23:55,267 난 괜찮으니까 가봐, 수고했어 413 00:23:57,436 --> 00:23:58,353 느낌 좋다 414 00:24:02,357 --> 00:24:03,942 자기, 미안한데 식었잖... 415 00:24:07,654 --> 00:24:08,655 안녕하세요 416 00:24:10,615 --> 00:24:13,368 - 내 아내 어디 있어? - 아직 출근 전이세요 417 00:24:13,368 --> 00:24:15,579 보통 출근했을 시간인데 418 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 어디 있어? 419 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 잘 모르겠습니다 420 00:24:19,374 --> 00:24:20,375 죄송해요 421 00:24:21,460 --> 00:24:22,294 질리언 422 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 책상에 앉아있었잖아 423 00:24:25,380 --> 00:24:26,465 어디 갔어? 424 00:24:27,591 --> 00:24:30,177 숙모님 입원하신 병원에 가셨어요 425 00:24:31,136 --> 00:24:31,970 왜지? 426 00:24:32,679 --> 00:24:36,266 - 숙모님이 사고를 당하셔서... - 그건 아는데 왜 갔냐고 427 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 무슨 말씀이신지 모르겠어요 428 00:24:38,643 --> 00:24:40,729 그래? 알았어 429 00:24:42,022 --> 00:24:43,523 잠시만요 430 00:24:43,523 --> 00:24:44,441 로이 431 00:24:46,067 --> 00:24:46,902 뭐야? 432 00:24:50,197 --> 00:24:53,366 오늘 아침 일 사과드리고 싶어서요 433 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 함정 팠던 거 맞지? 434 00:24:56,786 --> 00:24:59,414 아니요, 진짜 아니었어요 435 00:25:01,750 --> 00:25:03,126 내 아내가 시켰어? 436 00:25:03,126 --> 00:25:04,419 아니요 437 00:25:06,254 --> 00:25:07,380 그럼 왜 그랬어? 438 00:25:09,216 --> 00:25:11,468 다른 데 가서 얘기해도 될까요? 439 00:25:11,468 --> 00:25:14,638 - 안 돼 - 맬러리가 들이닥치면 어떡해요? 440 00:25:14,638 --> 00:25:17,641 여기서 대답해, 왜 그랬어? 441 00:25:22,562 --> 00:25:25,607 사실은 마음먹었거든요 442 00:25:26,358 --> 00:25:31,655 로이가 저한테 원하는 건 뭐가 됐든 전부 하기로요 443 00:25:41,039 --> 00:25:41,915 됐어 444 00:25:43,291 --> 00:25:44,167 네? 445 00:25:45,544 --> 00:25:46,711 그 말 안 믿고 446 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 너도 안 믿어 447 00:25:52,092 --> 00:25:53,468 정말이에요 448 00:25:53,969 --> 00:25:54,803 진심이에요 449 00:25:54,803 --> 00:25:55,720 얼마나? 450 00:25:56,888 --> 00:25:59,099 정말로 그러고 싶어요 451 00:26:03,979 --> 00:26:04,813 알았어 452 00:26:07,148 --> 00:26:08,650 아침 일은 죄송했어요 453 00:26:13,989 --> 00:26:15,448 "발신 번호 표시 제한" 454 00:26:17,993 --> 00:26:18,994 여보세요 455 00:26:19,619 --> 00:26:20,453 키미? 456 00:26:22,205 --> 00:26:23,164 실비? 457 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 언니 458 00:26:25,292 --> 00:26:27,127 안녕, 동생 459 00:26:27,794 --> 00:26:29,087 잘 있어? 460 00:26:30,922 --> 00:26:32,257 응, 언니는? 461 00:26:35,802 --> 00:26:37,387 잘 지내지 462 00:26:39,180 --> 00:26:40,724 언니가 보낸 돈 받았어? 463 00:26:42,100 --> 00:26:42,976 아니 464 00:26:45,020 --> 00:26:45,937 왜? 465 00:26:47,355 --> 00:26:48,607 프랭크가 가져갔지 466 00:26:50,483 --> 00:26:51,318 그럼... 467 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 너 치어리더 유니폼은 샀어? 468 00:26:57,490 --> 00:26:59,159 프랭크가 치어리더 못 하게 해 469 00:26:59,743 --> 00:27:00,827 왜? 470 00:27:00,827 --> 00:27:02,746 프랭크 어떤지 알잖아 471 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 그래, 그럼... 472 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 엄마는 뭐래? 473 00:27:08,293 --> 00:27:09,794 프랭크 말이 법이지 474 00:27:11,087 --> 00:27:11,921 그렇지 475 00:27:13,965 --> 00:27:15,634 언니가... 476 00:27:15,634 --> 00:27:18,553 돈 더 보낼 테니까 걱정 마 477 00:27:18,553 --> 00:27:21,598 너 필요한 거 사면 돼, 알았지? 478 00:27:21,598 --> 00:27:23,892 나도 2년 뒤면 18살이잖아 479 00:27:23,892 --> 00:27:27,020 거기 가서 언니랑 살 수 있어 480 00:27:28,647 --> 00:27:30,148 당연하지 481 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 너무 좋겠다 482 00:27:34,569 --> 00:27:35,862 아직 받아주는 거지? 483 00:27:38,114 --> 00:27:38,948 그럼 484 00:27:39,449 --> 00:27:41,284 언니한테 와도 돼 485 00:27:41,284 --> 00:27:45,330 언니 아파트 보고 싶다 시카고도 실컷 구경하고 486 00:27:45,955 --> 00:27:47,582 여기 진짜 좋아 487 00:27:47,582 --> 00:27:49,292 내 방도 생기겠지? 488 00:27:51,503 --> 00:27:52,379 좋다 489 00:27:53,672 --> 00:27:55,674 여기서 벗어날 수 있겠네 490 00:27:56,299 --> 00:27:57,133 그래 491 00:27:57,967 --> 00:27:59,803 실비, 우리 진짜 좋을 거야 492 00:28:00,720 --> 00:28:01,596 맞아 493 00:28:01,596 --> 00:28:02,889 기대된다 494 00:28:03,723 --> 00:28:04,724 나도야 495 00:28:05,892 --> 00:28:08,645 - 괜찮아? - 언니야 괜찮지 496 00:28:08,645 --> 00:28:10,313 목소리가 안 좋아 497 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 자다 깨서 그래 498 00:28:13,066 --> 00:28:15,860 요즘 병원에서 야간 근무 하거든 499 00:28:15,860 --> 00:28:16,778 미안 500 00:28:16,778 --> 00:28:21,074 끊을 테니까 다시 자러 가 이따가 밤새 일해야 하잖아 501 00:28:21,074 --> 00:28:22,158 참, 실비 502 00:28:22,158 --> 00:28:25,120 이번엔 계좌로 돈 보낼게 503 00:28:25,620 --> 00:28:29,165 엄마 마트 간다고 하면 따라가 504 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 네 앞으로 보낼 거야 505 00:28:31,292 --> 00:28:32,252 알았지? 506 00:28:32,252 --> 00:28:34,629 시도해 보겠지만 날 감시해 507 00:28:35,547 --> 00:28:38,133 잠깐만 엄마 눈 피해봐 508 00:28:38,133 --> 00:28:41,386 엄마 경품권 긁거나 뭐 그럴 때 509 00:28:41,970 --> 00:28:44,222 돈 뽑아서 프랭크한테 뺏기지만 마 510 00:28:44,806 --> 00:28:45,932 알았어 511 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 사랑해 512 00:28:47,142 --> 00:28:49,769 나도 많이 사랑해 513 00:28:49,769 --> 00:28:51,896 쉬어, 다음에 또 통화해 514 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 실비, 들어와! 515 00:28:53,815 --> 00:28:55,233 - 끊어 - 안녕 516 00:29:00,530 --> 00:29:02,073 전 리나 노리스 월턴입니다 517 00:29:02,073 --> 00:29:04,117 이곳 시카고의 변호사죠 518 00:29:04,117 --> 00:29:06,494 - 까먹을 얼굴이 아닌데 - 주위에 이 제품을 사용한 후에... 519 00:29:06,494 --> 00:29:08,288 매력이 뚝뚝 흐르네 520 00:29:12,917 --> 00:29:13,877 로이 521 00:29:16,546 --> 00:29:17,380 왔어? 522 00:29:19,758 --> 00:29:20,592 괜찮으세요? 523 00:29:20,592 --> 00:29:21,634 응 524 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 - 정말요? - 뭐야? 525 00:29:24,304 --> 00:29:26,514 우리 프로젝트 일로 화나셨잖아요 526 00:29:27,307 --> 00:29:28,933 감히 내 아내한테 전화를 해? 527 00:29:29,684 --> 00:29:30,935 저한테 맡겨주시죠 528 00:29:31,519 --> 00:29:32,645 고통받는 꼴을 봐야겠어 529 00:29:34,606 --> 00:29:39,110 - 그래도... - 아니, 걔 갖고 노는 거 재밌어 530 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 알겠습니다 531 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 늘 말씀드리는 거지만 손을 더럽히지 마세요 532 00:29:47,285 --> 00:29:48,495 그럼 무슨 재미야? 533 00:29:51,039 --> 00:29:53,666 맬러리가 누군지 알아내려 하세요 534 00:29:55,126 --> 00:29:57,295 - 입 다물고 있을 거잖아 - 아니요 535 00:29:57,295 --> 00:29:58,254 아니죠 536 00:29:59,130 --> 00:30:01,466 자꾸 엇나가는 애 한둘 있으니까 537 00:30:01,466 --> 00:30:03,009 한 명 넘기면 됩니다 538 00:30:04,302 --> 00:30:05,178 그래 539 00:30:06,221 --> 00:30:08,056 맬러리가 사악한 면이 있으니까 540 00:30:10,391 --> 00:30:12,936 - 이해가 안 되네요 - 뭐가? 541 00:30:13,436 --> 00:30:18,191 다른 사람은 몰라도 넌 알지 맬러리는 이미지가 전부잖아 542 00:30:18,191 --> 00:30:19,901 그건 이해하는데 단지... 543 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 왜 결혼을 유지하려는 걸까요? 544 00:30:25,490 --> 00:30:26,407 그래야 하니까 545 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 부부로 있어야 지분이 크니까 546 00:30:32,831 --> 00:30:33,748 그렇군요 547 00:30:34,499 --> 00:30:35,875 이혼하면? 548 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 모든 게 희석되지 549 00:30:40,338 --> 00:30:41,422 이해가 되네요 550 00:30:43,007 --> 00:30:45,677 이미지 얘기가 나와서 말인데 오늘 정문으로 들어오셨던 거 551 00:30:46,302 --> 00:30:47,470 이미지에 안 좋습니다 552 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 지랄, 그 인도도 우리 거야 553 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 네가 경호 책임자잖아 554 00:30:54,394 --> 00:30:55,979 왜 진작에 안 치웠어? 555 00:30:55,979 --> 00:30:58,648 - 이미지를 챙겨야죠 - 이미지는 빌어먹을 556 00:30:59,732 --> 00:31:00,692 좆 까라 해 557 00:31:01,734 --> 00:31:05,864 웬 여자가 딸이 암에 걸렸다더라 558 00:31:07,031 --> 00:31:09,617 '당신 관심도 없지?' 막 그러던데 좆 까라 해 559 00:31:10,994 --> 00:31:11,995 거슬려 560 00:31:12,495 --> 00:31:13,955 싹 치워 561 00:31:14,581 --> 00:31:16,040 봐가면서요 562 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 뭘 봐? 563 00:31:17,166 --> 00:31:19,085 일이 얼마나 커질지 봐야죠 564 00:31:20,086 --> 00:31:22,130 내 눈에는 시위인지 뭔지 다... 565 00:31:23,506 --> 00:31:24,591 그냥 뻘짓 같아 566 00:31:25,383 --> 00:31:31,014 로이, 촛불을 꺼트리는 바람이 산불을 일으킬 수도 있습니다 567 00:31:31,514 --> 00:31:35,935 시위대를 강제로 내쫓으면 전국적으로 번질 수 있어요 568 00:31:36,561 --> 00:31:40,440 큰일입니다 아직은 흑인 사회만의 문제죠 569 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 지역적이에요 570 00:31:43,234 --> 00:31:45,653 로이, 신중하셔야 합니다 571 00:31:46,362 --> 00:31:48,573 그래, 뭔 말인지 알겠어 572 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 그래서 말인데 573 00:31:52,410 --> 00:31:53,661 내가 직접... 574 00:31:55,538 --> 00:31:56,664 이 여자를 만나볼까 해 575 00:31:57,498 --> 00:31:58,833 변호사 리나요? 576 00:31:59,500 --> 00:32:02,629 - 내가 해결할 수 있겠어 - 아니요 577 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 그러실 필요 없어요 578 00:32:04,505 --> 00:32:05,548 왜지? 579 00:32:05,548 --> 00:32:06,966 제 생각에는... 580 00:32:08,760 --> 00:32:11,054 아버님과 맬러리한테 맡기시죠 581 00:32:13,932 --> 00:32:15,475 내가 이해한 게 맞나? 582 00:32:17,685 --> 00:32:20,146 너도 다른 것들이랑 생각이 같아? 583 00:32:21,272 --> 00:32:22,649 - 내가 따까리 같아? - 아니요 584 00:32:22,649 --> 00:32:25,151 그런 게 아니라 이번 일은 585 00:32:25,944 --> 00:32:28,154 아버님이나 맬러리한테 맡기는 게 낫단 겁니다 586 00:32:28,154 --> 00:32:29,238 무슨 뜻이야? 587 00:32:30,573 --> 00:32:31,616 다른 뜻 없습니다 588 00:32:33,242 --> 00:32:34,535 그게 최선이라는 거죠 589 00:32:35,995 --> 00:32:39,165 - 나는 감당 못 할 것 같아서? - 에이, 그런 말이 아니잖아요 590 00:32:39,749 --> 00:32:40,875 그럼 뭔데? 591 00:32:42,210 --> 00:32:43,336 대장은 로이죠 592 00:32:43,336 --> 00:32:44,337 안 그래요? 593 00:32:45,797 --> 00:32:48,466 그렇지, 그건 똑바로 아네 594 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 알다마다요 595 00:32:51,386 --> 00:32:52,470 참 웃긴 게... 596 00:32:53,638 --> 00:32:56,474 맬러리는 뭣도 안 하면서 그저 예뻐 보이는 게 다야 597 00:32:58,101 --> 00:33:00,603 로이가 딱 원하는 대로요 598 00:33:01,104 --> 00:33:03,189 - 맞아 - 그러니까요 599 00:33:03,189 --> 00:33:05,358 제 말은 그거예요 600 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 아시겠죠? 601 00:33:07,527 --> 00:33:10,321 일이 잘못되면 맬러리가 욕먹겠죠 602 00:33:10,321 --> 00:33:13,866 그때 로이가 딱 나서서 정리하면 된다는 말이에요 603 00:33:14,617 --> 00:33:16,244 누가 대장인지 모를까 봐요? 604 00:33:17,495 --> 00:33:18,997 그래, 내가 대장이지 605 00:33:18,997 --> 00:33:21,332 - 그렇고말고요 - 맞아 606 00:33:21,332 --> 00:33:22,250 그래요 607 00:33:22,250 --> 00:33:24,544 그래그래 608 00:33:25,211 --> 00:33:27,922 - 잠깐만 있어봐 - 어디 가세요? 609 00:33:28,631 --> 00:33:30,008 나 화장실 좀 610 00:33:31,926 --> 00:33:34,053 약 빨려고 화장실로 뛰어가? 611 00:33:34,554 --> 00:33:35,888 답도 없는 새끼 612 00:33:48,651 --> 00:33:49,485 키미 613 00:33:52,030 --> 00:33:53,406 계속 울었어? 614 00:33:55,450 --> 00:33:56,367 괜찮아 615 00:33:59,996 --> 00:34:01,080 이리 와 616 00:34:03,541 --> 00:34:04,375 안겨 617 00:34:05,251 --> 00:34:06,085 얼른 618 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 괜찮아질 거야 619 00:34:13,176 --> 00:34:14,343 안 괜찮아져 620 00:34:16,804 --> 00:34:18,056 레인이 죽었어 621 00:34:19,599 --> 00:34:20,475 그래 622 00:34:21,976 --> 00:34:23,394 우리 개고생 많이 했지 623 00:34:25,438 --> 00:34:26,522 이런 건 처음이야 624 00:34:30,610 --> 00:34:31,444 알아 625 00:34:33,071 --> 00:34:34,280 아니, 넌 몰라 626 00:34:35,907 --> 00:34:36,824 넌 몰라 627 00:34:38,242 --> 00:34:42,080 이 세상에서 날 사랑하는 사람 내 동생이랑 레인밖에 없었어 628 00:34:44,624 --> 00:34:45,708 괜찮아 629 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 뭐가 괜찮아 630 00:34:48,377 --> 00:34:49,378 넌 모르잖아 631 00:34:52,799 --> 00:34:56,302 내 동생은 엄마가 날 망할 마트에 버리는 걸 봤어 632 00:34:58,137 --> 00:35:01,557 나 버리고 돌아갔을 때 미친 듯이 울었다더라 633 00:35:02,475 --> 00:35:05,353 레인과 동생이 내가 살아온 이유야 634 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 그런 동생이 전화를 하면 난 거짓말이나 해 635 00:35:11,776 --> 00:35:15,780 간호사로 일하면서 잘 지낸다고 해 636 00:35:17,698 --> 00:35:18,783 나 뭐 하는 거지? 637 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 생존 638 00:35:23,246 --> 00:35:25,581 그저 생존하면서 살고 싶지 않아 639 00:35:25,581 --> 00:35:28,000 그것들 다 미쳤어 640 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 벗어나고 싶어 641 00:35:33,589 --> 00:35:36,676 그래서 그 돈이 필요한 거야 여기서 벗어나야 하니까 642 00:35:37,176 --> 00:35:38,553 성공할 리 없잖아 643 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 그러지 마 644 00:35:41,264 --> 00:35:42,640 못 해 645 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 이러면 어때? 646 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 네 동생부터 데려오자 647 00:35:53,568 --> 00:35:54,485 뭐? 648 00:35:54,986 --> 00:35:56,112 그래 649 00:35:56,112 --> 00:35:58,114 동생부터 데려오고 작전 실패하면 650 00:35:58,114 --> 00:36:00,533 뭐라도 다른 방법이 있겠지 651 00:36:01,117 --> 00:36:01,951 안 돼 652 00:36:03,369 --> 00:36:05,163 돈 구해놓고 동생 데려와야 해 653 00:36:05,663 --> 00:36:06,956 알았어 654 00:36:11,586 --> 00:36:13,171 확실히 해야 하니까 655 00:36:15,047 --> 00:36:15,923 거봐 656 00:36:16,841 --> 00:36:17,925 할 수 있겠지? 657 00:36:21,512 --> 00:36:22,847 그냥 이 상황이 싫어 658 00:36:25,349 --> 00:36:26,184 알아 659 00:36:26,893 --> 00:36:29,270 그 사람은 나쁜 놈도 아닌데 660 00:36:30,688 --> 00:36:31,564 키미 661 00:36:31,564 --> 00:36:32,523 왜? 662 00:36:33,524 --> 00:36:36,611 레인은 항상 너더러 그런 놈들한테 너무 무르댔지 663 00:36:36,611 --> 00:36:38,362 무른 게 아니라... 664 00:36:38,863 --> 00:36:40,156 - 그 사람은... - 뭐? 665 00:36:40,156 --> 00:36:45,328 우리 할아버지 생각나서 그래 나한테 잘해준 유일한 남자지 666 00:36:45,328 --> 00:36:47,955 - 그 사람은 네 할아버지 아니야 - 아닌 거 알아 667 00:36:49,415 --> 00:36:52,251 우리 할아버지였으면 레인을 그 병원에 버려두진 않았지 668 00:36:54,378 --> 00:36:55,630 레인을 병원에 버려둬? 669 00:36:56,214 --> 00:36:58,174 우리 할아버지였으면 약속 지켰어 670 00:36:59,884 --> 00:37:01,052 무슨 약속? 671 00:37:01,636 --> 00:37:03,679 레인 들여다보기로 했어 672 00:37:06,015 --> 00:37:07,016 말뿐이었지 673 00:37:09,352 --> 00:37:10,937 왜 그걸 남한테 부탁해? 674 00:37:12,688 --> 00:37:16,108 레인 병원 데려간 일로 줄스랑 보디한테 탈탈 털렸어 675 00:37:16,108 --> 00:37:18,444 알고 싶지도 않다 676 00:37:18,444 --> 00:37:20,988 이미 발 담가놓고 뭐가 무서워? 677 00:37:23,157 --> 00:37:24,033 그렇네 678 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 개같아 679 00:37:29,455 --> 00:37:30,331 하자 680 00:37:31,749 --> 00:37:33,334 돈 챙길 준비 하자 681 00:37:37,838 --> 00:37:40,174 이건 좀 아닌 것 같아 682 00:37:40,174 --> 00:37:41,092 키미 683 00:37:42,051 --> 00:37:44,345 우린 여기서 탈출할 거고 그 돈 챙길 거야 684 00:37:48,140 --> 00:37:49,600 - 서둘러요 - 왜 그래? 685 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 - 혈압이 떨어지고 있어요 - 뭐라도 해야지! 686 00:37:51,352 --> 00:37:52,436 조치하고 있습니다 687 00:37:52,436 --> 00:37:54,272 {\an8}- 아니... - 기다려주세요 688 00:37:54,272 --> 00:37:56,691 자네가 옮길 수 있다고 했잖아! 689 00:37:56,691 --> 00:37:57,817 버티셔야 해요 690 00:37:57,817 --> 00:37:59,819 - 살려! - 차 세워요! 691 00:38:00,319 --> 00:38:03,239 내 아내 살려놓는 게 좋을 거야! 692 00:38:03,823 --> 00:38:04,699 여보 693 00:38:05,783 --> 00:38:06,617 이나! 694 00:38:15,042 --> 00:38:16,252 힘든 아침이었나요? 695 00:38:16,252 --> 00:38:17,420 어땠겠어? 696 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 더 힘들어지게 생겼습니다 697 00:38:20,548 --> 00:38:24,552 변호사 회의가 길었어 오늘 기운은 이미 다 빨렸어 698 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 돈 받고 이러는 것 같아요? 699 00:38:28,097 --> 00:38:29,807 - 인터넷에 퍼졌어요 - 그래요? 700 00:38:30,308 --> 00:38:32,476 - 그런데요 - 내 딸이에요 701 00:38:32,476 --> 00:38:35,479 얘한테도 돈 받고 왔냐고 말해봐요 702 00:38:36,022 --> 00:38:38,149 - 엄마? - 암에 걸렸다고요 703 00:38:40,526 --> 00:38:42,320 이 자식 무슨 생각으로 이래? 704 00:38:45,323 --> 00:38:46,282 글쎄요 705 00:38:46,949 --> 00:38:48,326 생각이 없는 놈이긴 하지 706 00:38:48,326 --> 00:38:50,411 로이를 통제하셔야 합니다 707 00:38:50,411 --> 00:38:53,205 내가 어떻게 그 인간을 통제해? 708 00:38:53,205 --> 00:38:56,208 변호사와 얘기하고 싶답니다 리나요 709 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 - 뭐? - 정말입니다 710 00:38:57,877 --> 00:38:59,128 이런 꼴통 새끼 711 00:39:00,379 --> 00:39:03,716 본인이 회사를 굴린다는 걸 세상에 알리고 싶어 하고요 712 00:39:03,716 --> 00:39:05,092 그거 알아? 713 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 그 새끼는 자꾸 약 빠니까 점점 더 멍청해지는 거야 714 00:39:09,180 --> 00:39:12,892 - 그런 분과 결혼까지 하셨네요 - 넌 노먼 걱정해야 하지 않아? 715 00:39:12,892 --> 00:39:13,934 전화 남겨놨습니다 716 00:39:14,518 --> 00:39:16,479 - 전화 다시 왔고? - 아니요 717 00:39:17,730 --> 00:39:20,232 - 뭔가 느낌이 오지 않아? - 저한테 전화하실 겁니다 718 00:39:21,275 --> 00:39:22,902 한 치의 의심도 없네 719 00:39:22,902 --> 00:39:24,862 - 우리는 사업을 같이 합니다 - 그래? 720 00:39:24,862 --> 00:39:26,280 무슨 사업? 721 00:39:26,864 --> 00:39:27,907 경호 관련이죠 722 00:39:29,408 --> 00:39:31,952 만에 하나 그 여자가 깨어나고... 723 00:39:31,952 --> 00:39:34,038 - 압니다 - 명줄 부지해서 입을 열면... 724 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 로이는 어딨어? 725 00:39:36,082 --> 00:39:38,667 - 한 시간 전에 나갔습니다 - 회사에 얼마나 있었는데? 726 00:39:39,919 --> 00:39:40,878 얼마 안 됐죠 727 00:39:42,588 --> 00:39:43,506 그년 누구야? 728 00:39:44,006 --> 00:39:46,217 - 네? - 요즘 로이랑 떡치는 그년 729 00:39:47,426 --> 00:39:49,595 모르겠습니다만 정보를 구해다 드리죠 730 00:39:50,179 --> 00:39:51,097 이름이요 731 00:39:59,021 --> 00:40:02,817 어머니가 여기서 지내라 하셨으면 그러는 게 좋을 거야 732 00:40:03,818 --> 00:40:05,653 뭔 상관? 733 00:40:06,237 --> 00:40:07,113 찰스 734 00:40:07,113 --> 00:40:08,072 잘 들어요 735 00:40:09,824 --> 00:40:13,702 나더러 집에 가지 말라는 건 엄마 문제지 내 문제가 아니죠 736 00:40:13,702 --> 00:40:16,163 아니, 네 생각보다 똑똑한 분이야 737 00:40:16,163 --> 00:40:17,623 내가 모르는 뭔가 있죠? 738 00:40:17,623 --> 00:40:18,874 아니 739 00:40:18,874 --> 00:40:20,209 진짜로요? 740 00:40:20,793 --> 00:40:21,627 그래 741 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 그럼 오늘 밤에 나가서 놀래요 742 00:40:26,590 --> 00:40:28,134 - 찰스, 얘기 좀 해 - 바니 743 00:40:28,634 --> 00:40:30,970 - 그 얘기는 하기 싫어요 - 찰스 744 00:40:30,970 --> 00:40:32,471 이미 하고 있네 745 00:40:32,972 --> 00:40:37,017 너 아버지한테 뿔날 때마다 밖에서 멍청한 짓 하고 오잖아 746 00:40:38,644 --> 00:40:39,562 여기로 와 747 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 - 오늘 밤은 나랑 있어 - 그러고 싶어지면 그러죠 748 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 어디 가는지라도 말해 749 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 왜요? 750 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 나도 같이 갈까 해서 751 00:40:53,659 --> 00:40:55,828 벽장에 숨어 살면서 어딜 가게요? 752 00:40:55,828 --> 00:40:56,912 누가 숨어 살아? 753 00:40:57,455 --> 00:40:59,331 맞다, 자기 얘기를 안 할 뿐이죠? 754 00:40:59,331 --> 00:41:01,250 - 그런 게 아니... - 바니, 잘 들어요 755 00:41:03,002 --> 00:41:04,420 난 이러는 거 싫어요 756 00:41:04,420 --> 00:41:08,215 아버지 뜻대로 그림자 속에서만 살기 싫다고요 757 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 그럼 내가... 758 00:41:09,925 --> 00:41:12,595 나만 보고 싶고 우리 가족한테 다 밝히고 싶다면 759 00:41:12,595 --> 00:41:14,930 밤새 단둘이 있을지도 모르죠 760 00:41:14,930 --> 00:41:16,849 오늘 밤은 아니에요 761 00:41:18,517 --> 00:41:19,351 알았다 762 00:41:19,935 --> 00:41:20,811 그래 763 00:41:23,689 --> 00:41:25,649 - 화내도 달라지는 거 없어요 - 잘됐네 764 00:41:26,358 --> 00:41:27,234 집에 간다 765 00:41:27,234 --> 00:41:29,028 - 끝났어요? - 그래! 766 00:41:29,987 --> 00:41:30,905 다행이네 767 00:41:30,905 --> 00:41:33,073 새끼야, 얘기 끝났다는 게 아니야 768 00:41:33,073 --> 00:41:34,617 너랑 끝났다는 거야 769 00:41:34,617 --> 00:41:35,784 꺼져, 찰스 770 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 바니 771 00:41:41,207 --> 00:41:42,082 뭐? 772 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 이 엉덩이한테 돌아올걸요 773 00:41:48,380 --> 00:41:49,673 이만 꺼져요 774 00:41:56,597 --> 00:41:58,182 이나 775 00:41:58,182 --> 00:42:00,267 제발 버티셔야 해요 776 00:42:00,267 --> 00:42:01,977 3, 2, 1 777 00:42:02,686 --> 00:42:03,979 왜 이래? 778 00:42:03,979 --> 00:42:05,731 - 왜 이래! - 3, 2, 1 779 00:42:05,731 --> 00:42:07,107 {\an8}"위험" 780 00:42:10,444 --> 00:42:11,529 뭐야? 781 00:42:12,863 --> 00:42:13,948 죄송합니다 782 00:42:17,785 --> 00:42:18,869 죄송? 783 00:42:22,581 --> 00:42:24,291 옮길 수 있다고 했잖아 784 00:42:25,960 --> 00:42:26,961 제가 틀렸습니다 785 00:42:28,170 --> 00:42:29,088 틀렸다고? 786 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 네 787 00:42:31,966 --> 00:42:34,343 - 우리 형 알아? - 모릅니다 788 00:42:34,343 --> 00:42:36,136 응? 우리 형 알지? 789 00:42:36,136 --> 00:42:37,096 아니요 790 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 죽게 내버려뒀잖아 791 00:42:39,223 --> 00:42:40,266 안 돼! 792 00:42:40,266 --> 00:42:41,517 - 벨러리 씨! - 뭡니까? 793 00:42:43,018 --> 00:42:43,978 진정하세요 794 00:42:45,020 --> 00:42:46,230 - 우리 형 알아? - 아니요 795 00:42:46,230 --> 00:42:47,565 우리 형 알아? 796 00:42:47,565 --> 00:42:48,649 정말 모릅... 797 00:45:06,161 --> 00:45:09,164 자막: 신임아