1
00:00:20,937 --> 00:00:24,149
Látod? Oda kell menned, ahova én mondom.
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,525
Mi a szart csinálsz?!
3
00:00:25,525 --> 00:00:28,361
A tesóim szétrúgják a seggedet.
Maradj csak a kurváddal!
4
00:00:28,361 --> 00:00:31,573
Itt minden rendben van,
úgyhogy próbáljon pihenni!
5
00:00:31,573 --> 00:00:33,658
Az egyik kibaszott fiam volt?
6
00:00:33,658 --> 00:00:35,118
Roy.
7
00:00:35,118 --> 00:00:36,411
Bassza meg!
8
00:00:36,411 --> 00:00:39,664
Ha elmondod, miket csinál, meghálálom.
9
00:00:39,664 --> 00:00:41,666
Számít a sok fasz, ami ott járt!
10
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
Tehát Ina halott?
11
00:00:43,001 --> 00:00:46,046
Ki üt el egy 64 éves nőt,
és hagyja ott meghalni?
12
00:00:46,046 --> 00:00:48,923
- Rettenetes emberek.
- A család még rosszabb tud lenni.
13
00:00:53,094 --> 00:00:59,601
- A rák gáz!
- Mi?
14
00:01:03,938 --> 00:01:05,440
A garázson át viszem be.
15
00:01:21,456 --> 00:01:22,707
Beszélnék Malloryval!
16
00:01:36,096 --> 00:01:37,263
Jó reggelt!
17
00:01:37,263 --> 00:01:40,141
Láttad a kibaszott tüntetőket
az épület előtt?
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,560
- Igen.
- Akkor lépj az ügyben!
19
00:01:43,937 --> 00:01:45,939
- Mit kéne tennem?
- Nem tudom.
20
00:01:45,939 --> 00:01:49,275
Hajtson át rajtuk egy teherautó,
és fogjuk a terroristákra!
21
00:01:49,275 --> 00:01:51,444
Ilyen figyelemre vágysz?
22
00:01:51,444 --> 00:01:53,696
Tudni akarom, ki áll a dolog mögött.
23
00:01:53,696 --> 00:01:54,781
Tudod, hogy ki.
24
00:01:55,615 --> 00:01:57,158
Lena, az ügyvédnő.
25
00:01:57,742 --> 00:01:59,661
- Az a ribanc...
- Igen.
26
00:02:02,330 --> 00:02:03,873
Megölethetjük?
27
00:02:07,335 --> 00:02:10,755
Ha az apósod tudná, hogy nem
az a kedves, tökéletes nő vagy...
28
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Akkor még jobban imádna.
29
00:02:12,632 --> 00:02:13,550
Ezt gondolod?
30
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
Te most fenyegetsz, Jules?
Elmondanád neki?
31
00:02:18,513 --> 00:02:19,639
Nem, dehogy.
32
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
Biztos, hogy nem?
33
00:02:21,683 --> 00:02:24,644
Biztosra akarok menni,
mert nélkülem ez az egész összeomlik.
34
00:02:24,644 --> 00:02:25,562
- Igaz?
- Ez tény.
35
00:02:25,562 --> 00:02:29,732
Az agyament fiát is ismeri, akit csak
a kokain és a sok kurva érdekli.
36
00:02:29,732 --> 00:02:33,653
A másik fiának meg máson sem jár az esze,
csak farkakon.
37
00:02:35,864 --> 00:02:37,907
Rossz lábbal keltél fel?
38
00:02:37,907 --> 00:02:40,952
Nekem nincs olyanom.
Amúgy meg mit keresel itt?
39
00:02:41,578 --> 00:02:44,247
Mit akarsz?
Nem a tüntetőkről kéne gondoskodnod?
40
00:02:44,247 --> 00:02:46,166
Most fontosabb dolgom akadt.
41
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
Mi a szar fontosabb ennél?
42
00:02:48,835 --> 00:02:51,713
Ez a kurva megszégyenít
egy százéves céget.
43
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
Földbe tiporja a nevét.
44
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
Roy nagynénje.
45
00:02:56,676 --> 00:02:57,969
Mi van vele?
46
00:03:05,643 --> 00:03:06,978
Próbálsz tőrbe csalni?
47
00:03:07,979 --> 00:03:09,147
Ne hülyéskedj!
48
00:03:09,731 --> 00:03:11,941
Ha lebuksz, nekünk is annyi az idő.
49
00:03:11,941 --> 00:03:13,109
Jó, hogy ezt tiszta.
50
00:03:13,109 --> 00:03:14,319
Tudod, hogy...
51
00:03:15,820 --> 00:03:17,447
Inának javult az állapota?
52
00:03:17,447 --> 00:03:20,491
Mennyi esélye van, hogy emlékszik
a történtekre? Már ha...
53
00:03:20,491 --> 00:03:22,160
Bocs, miért csak javult?
54
00:03:22,160 --> 00:03:26,247
Az apósodnak
nem fért bele egy kicsi esély sem.
55
00:03:26,247 --> 00:03:28,208
Mire akarsz kilyukadni?
56
00:03:28,208 --> 00:03:29,667
Fogalmazzunk úgy,
57
00:03:30,793 --> 00:03:32,212
hogy elintézte az ügyet.
58
00:03:34,589 --> 00:03:35,506
Ez remek hír.
59
00:03:38,092 --> 00:03:40,053
- Az.
- Csodás.
60
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
Gyönyörű vagy, és halálos.
61
00:03:42,597 --> 00:03:44,390
Fekete lelkű szépség vagyok.
62
00:03:48,186 --> 00:03:49,562
Csukd be az ajtót!
63
00:03:55,026 --> 00:03:58,696
Norman megkért, hogy segítsek neki
átszállíttatni Inát máshova.
64
00:03:58,696 --> 00:04:01,241
Már nem bízik bennem annyira, mint eddig.
65
00:04:01,241 --> 00:04:02,367
Hát mi sem.
66
00:04:03,284 --> 00:04:04,619
Be kell menned hozzá!
67
00:04:04,619 --> 00:04:07,038
Sem az a rohadék,
sem az a szipirtyó nem érdekel.
68
00:04:07,038 --> 00:04:09,832
Mallory, meg kell tudnunk, mit tervez!
69
00:04:09,832 --> 00:04:11,459
- Tudod, milyen.
- Jól van.
70
00:04:11,459 --> 00:04:14,128
- Most jó?
- Nem, most dolgozni megyek.
71
00:04:14,128 --> 00:04:17,382
- Nem kérnélek, ha nem lenne...
- Jó, legyen! Menjünk!
72
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
- Oké.
- Van egy feltételem.
73
00:04:22,929 --> 00:04:24,138
Kivel jár össze Roy?
74
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
Mit fogsz tenni vele?
75
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
Tényleg érdekel, Jules?
76
00:04:30,436 --> 00:04:31,396
Hát igen.
77
00:04:33,106 --> 00:04:35,400
Nem hagyom, hogy Roy megszégyenítsen.
78
00:04:36,985 --> 00:04:38,486
Akkor majd én intézkedem.
79
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
Mindig mondom,
hogy ne mocskold be a kezed.
80
00:04:42,115 --> 00:04:44,909
De te akkor is keményen odavágnál.
81
00:04:45,660 --> 00:04:48,204
Mit tennél? Amit a legutóbbi fruskával?
82
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
Egyezzünk meg!
83
00:04:51,082 --> 00:04:52,959
Elmész meglátogatni Normant,
84
00:04:54,210 --> 00:04:56,004
én meg elmondom a nő nevét,
85
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
és hogy hol találod.
86
00:04:59,841 --> 00:05:03,845
- Tudom, hogy nem a nő személye érdekel.
- Nem, hanem, hogy Roy óvatlan.
87
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
És engem nem szégyeníthet meg.
88
00:05:09,434 --> 00:05:12,562
- Megszerzem az információt.
- Nem bízom benned. Csinálja Calvin!
89
00:05:12,562 --> 00:05:15,732
- Benne bízol?
- Benne sem igazán, de intézze ezt ő!
90
00:05:15,732 --> 00:05:18,901
- Akkor ki fog furikázni?
- Jules, takarodj a kocsimból!
91
00:05:23,156 --> 00:05:23,990
Rendben.
92
00:05:37,837 --> 00:05:41,049
Vidd el a kórházba
meglátogatni a nagynénit!
93
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Rendben, uram.
94
00:05:49,807 --> 00:05:52,310
- Intézkedj a tüntetők ügyében!
- Rendben.
95
00:05:56,105 --> 00:06:03,112
A SZÉPSÉG ÁRA
96
00:06:04,697 --> 00:06:07,033
{\an8}Egy igazi szemétláda vagy!
97
00:06:07,033 --> 00:06:08,868
{\an8}Túl korán van még ehhez.
98
00:06:10,661 --> 00:06:11,579
{\an8}Baszódj meg!
99
00:06:13,748 --> 00:06:15,625
{\an8}Épp felgyújtotta a kocsidat.
100
00:06:17,126 --> 00:06:18,711
{\an8}- Bolondnak gondolsz?
- Basszus!
101
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
Azt hiszed, palira vehetsz? Hát nem.
102
00:06:28,012 --> 00:06:28,930
{\an8}A kurva életbe!
103
00:06:33,851 --> 00:06:34,727
{\an8}Baszd meg!
104
00:06:35,937 --> 00:06:36,771
{\an8}A picsába!
105
00:06:40,441 --> 00:06:41,943
{\an8}Őrült ribanc vagy!
106
00:06:45,988 --> 00:06:46,864
{\an8}Rohadj meg!
107
00:06:55,415 --> 00:06:56,874
{\an8}Miért viselkedik így?
108
00:07:04,882 --> 00:07:06,843
{\an8}Szétbaszta a kurva kocsimat!
109
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
{\an8}Benne voltak a ruháim.
110
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
{\an8}Tudod, mit meg nem tettem azokért...
111
00:07:16,018 --> 00:07:17,854
{\an8}Ugye nem fogsz kinevetni?
112
00:07:18,354 --> 00:07:19,480
{\an8}Nem foglak.
113
00:07:21,732 --> 00:07:23,526
{\an8}Akkor jó, mert ez nem vicces.
114
00:07:25,319 --> 00:07:26,487
{\an8}Ez inkább szomorú.
115
00:07:29,615 --> 00:07:30,450
A fenébe!
116
00:07:32,827 --> 00:07:34,745
Minél előbbre jutok az életben,
117
00:07:36,956 --> 00:07:39,000
annál több szarság történik velem.
118
00:07:42,003 --> 00:07:43,504
Ez neked előrejutás?
119
00:07:45,798 --> 00:07:46,757
Melyik része az?
120
00:07:50,761 --> 00:07:51,596
Hát, ha...
121
00:07:53,681 --> 00:07:55,391
Ha kirabolnánk azt a tagot...
122
00:07:57,059 --> 00:07:58,895
akkor tényleg előre tudnánk jutni.
123
00:08:01,272 --> 00:08:02,565
Ha te mondod.
124
00:08:04,609 --> 00:08:05,568
Ne legyél ilyen!
125
00:08:06,777 --> 00:08:08,488
Ne zárd ki a lehetőségeket!
126
00:08:08,488 --> 00:08:09,614
Ne már, Kimmie!
127
00:08:11,282 --> 00:08:12,492
Meg tudjuk csinálni.
128
00:08:13,242 --> 00:08:15,995
Pénzt szerzünk, Rain felépül,
129
00:08:17,413 --> 00:08:19,415
és elhúzunk innen a büdös picsába.
130
00:08:22,919 --> 00:08:24,086
Rain meghalt.
131
00:08:28,299 --> 00:08:29,133
Micsoda?
132
00:08:29,759 --> 00:08:34,263
Elmentem a kórházba meglátogatni,
és azt mondták, meghalt.
133
00:08:44,774 --> 00:08:45,691
Bassza meg!
134
00:08:47,985 --> 00:08:52,031
Barkácsüzletben vett szarokat
nyomtak a testébe.
135
00:08:54,325 --> 00:08:55,952
Velem is ezt akarták tenni.
136
00:08:58,412 --> 00:08:59,372
Mit?
137
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
A farkamba nyomni.
138
00:09:04,460 --> 00:09:06,629
Mi bajuk van ezeknek az embereknek?
139
00:09:07,964 --> 00:09:09,173
Nem tudom, de...
140
00:09:12,260 --> 00:09:14,470
Lion megtette, és azért keres annyit.
141
00:09:17,014 --> 00:09:19,267
Azt mondta, a dákója már fel sem áll.
142
00:09:20,560 --> 00:09:21,394
De durva!
143
00:09:24,605 --> 00:09:25,439
Figyelj!
144
00:09:26,399 --> 00:09:27,775
Ki tudunk jutni innen.
145
00:09:29,277 --> 00:09:30,403
Egyszerűen csak...
146
00:09:30,987 --> 00:09:31,946
Ez Amerika.
147
00:09:33,197 --> 00:09:34,699
Szerezzük meg a pénzt!
148
00:09:36,909 --> 00:09:38,119
És hova menjünk?
149
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
A Dominikai Köztársaságba.
150
00:09:40,955 --> 00:09:41,956
Vannak ott rokonaim.
151
00:09:42,915 --> 00:09:45,418
Tudod, milyen jól élnénk ott egymillióból?
152
00:09:46,502 --> 00:09:48,421
Kell útlevél, hogy odamenjünk?
153
00:09:49,922 --> 00:09:52,883
Jules minden iratunkat elvette.
154
00:09:54,927 --> 00:09:56,053
Szerinted?
155
00:09:56,053 --> 00:10:00,766
Keress rá arra, hogy „ismeretlen nő”,
és arra, hogy: „2022. december, Texas”!
156
00:10:01,809 --> 00:10:03,060
Az első találat kell.
157
00:10:12,570 --> 00:10:13,821
Honnan tudsz erről?
158
00:10:15,990 --> 00:10:17,116
Ismerős?
159
00:10:17,825 --> 00:10:19,035
Nézd a tetkóját!
160
00:10:24,206 --> 00:10:25,541
Basszus! Ez Diamond.
161
00:10:26,125 --> 00:10:26,959
Igen, ő.
162
00:10:28,127 --> 00:10:29,503
Így is megpróbálnád?
163
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
Fontos nekik, hogy tudjuk,
hogy meg tudnak szabadulni tőlünk.
164
00:10:38,054 --> 00:10:38,929
De hát...
165
00:10:40,723 --> 00:10:42,433
A halál is jobb lehet ennél.
166
00:10:46,896 --> 00:10:48,064
Veled vagyok.
167
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
Intézzük el a tagot!
168
00:10:50,650 --> 00:10:51,692
Vágjunk bele!
169
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
Egy magánút mentén lakik.
170
00:10:56,864 --> 00:10:58,699
Csak úgy öt ház van ott.
171
00:11:00,117 --> 00:11:01,702
Ez megkönnyíti a dolgot.
172
00:11:01,702 --> 00:11:04,789
Biztonsági emberei vannak,
kutyái, meg még több ilyen szar.
173
00:11:06,624 --> 00:11:08,125
Odavitethetem magam vele.
174
00:11:09,627 --> 00:11:11,962
Az nem fog menni. A házába nem visz el.
175
00:11:12,672 --> 00:11:13,673
Honnan veszed?
176
00:11:17,593 --> 00:11:20,513
Simán nem akarja, hogy kitudódjon,
hogy meleg.
177
00:11:20,513 --> 00:11:23,474
Nem fogja engedni,
hogy közel kerülj hozzá.
178
00:11:24,100 --> 00:11:25,184
Fogadok, ráveszem.
179
00:11:28,479 --> 00:11:29,480
Jó, próbáld meg!
180
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
Többet tudsz, mint én.
181
00:11:33,734 --> 00:11:35,945
- Meg kell próbálnunk.
- Mi értelme?
182
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
Ez az életünk, és pont.
183
00:11:41,951 --> 00:11:42,785
Kimmie!
184
00:11:45,705 --> 00:11:47,623
Kérlek, engedjük el a témát!
185
00:11:49,375 --> 00:11:51,460
El kell mennem Rain sírjához.
186
00:11:52,920 --> 00:11:55,673
Megmondtam neki, hogy ne csinálja, Angel!
187
00:11:56,173 --> 00:11:58,426
Mondtam, hogy ne tegye meg.
188
00:12:01,137 --> 00:12:04,348
Barátok voltunk, és csak rá számíthattam.
189
00:12:07,184 --> 00:12:09,478
Megmondtam, hogy ne tegye.
190
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
Megmondtam neki.
191
00:12:23,325 --> 00:12:24,660
El kell vinnünk innen.
192
00:12:25,703 --> 00:12:28,038
{\an8}Az eredményeit látva én nem ajánlanám.
193
00:12:28,038 --> 00:12:31,167
- Ina meghal, ha itt marad, John.
- Norman!
194
00:12:31,834 --> 00:12:35,004
{\an8}John! Meg kell tenned! Tartozol nekem.
195
00:12:38,132 --> 00:12:38,966
{\an8}Rendben.
196
00:12:39,633 --> 00:12:41,260
Jó, akkor mi a terv?
197
00:12:41,844 --> 00:12:45,514
{\an8}Egy mentővel átvisszük Lake Lee-be.
198
00:12:45,514 --> 00:12:46,891
Az egy trágyadomb.
199
00:12:47,475 --> 00:12:49,435
{\an8}- Az van legközelebb.
- John!
200
00:12:51,145 --> 00:12:51,979
{\an8}Oké.
201
00:12:52,480 --> 00:12:54,315
{\an8}De veszélyes távolabb vinnünk.
202
00:12:54,315 --> 00:12:56,442
{\an8}Ha itt marad, az veszélyesebb.
203
00:12:57,276 --> 00:13:00,780
Mr. Bellarie,
egy fegyveres őr áll a neje szobájánál.
204
00:13:00,780 --> 00:13:02,281
Mert elszállíttatom.
205
00:13:02,865 --> 00:13:04,658
{\an8}- De...
- Mindjárt elvisszük.
206
00:13:05,534 --> 00:13:07,703
{\an8}- Bocs, de ki maga?
- Ne törődjön vele!
207
00:13:07,703 --> 00:13:10,414
{\an8}- Ön orvos?
- Azt mondtam, ne törődjön vele!
208
00:13:10,414 --> 00:13:13,667
Tudnia kell, hogy milyen veszélyes
elszállíttatnia Inát innen.
209
00:13:13,667 --> 00:13:14,794
Már döntöttem.
210
00:13:15,294 --> 00:13:17,129
{\an8}- Én tényleg...
- Most viszem el!
211
00:13:17,630 --> 00:13:21,383
{\an8}Nem tanácsos
most elvinnie innen a feleségét.
212
00:13:21,967 --> 00:13:24,678
Ki volt a nővér, aki tegnap este itt volt?
213
00:13:24,678 --> 00:13:26,347
{\an8}- Kicsoda?
- Na ez a gond!
214
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
{\an8}- Nem tudja, igaz?
- Mr. Bellarie...
215
00:13:28,015 --> 00:13:32,144
{\an8}- Most azonnal elvisszük innen.
- Ellenőriznem kell az életfunkcióit.
216
00:13:32,144 --> 00:13:34,063
Nem akarom, hogy a közelébe menjen.
217
00:13:34,647 --> 00:13:36,732
{\an8}Legalább megmondaná, ki ez az úr?
218
00:13:37,233 --> 00:13:38,609
Ez az úr érti a dolgát.
219
00:13:40,110 --> 00:13:42,613
{\an8}Stabilizálja Ina állapotát,
és elszállítjuk innen.
220
00:13:43,614 --> 00:13:45,366
{\an8}Rendben. Sajnálom.
221
00:13:46,700 --> 00:13:48,244
{\an8}Valami rosszat tettünk?
222
00:13:48,244 --> 00:13:49,203
Hagyjon minket!
223
00:13:50,454 --> 00:13:51,288
{\an8}Gyerünk már!
224
00:13:53,791 --> 00:13:54,667
Köszönöm.
225
00:13:55,709 --> 00:13:56,544
Norman.
226
00:13:57,253 --> 00:13:59,880
- Szia!
- Tudom, hogy haragszol a családra.
227
00:14:00,381 --> 00:14:01,757
Rád nem.
228
00:14:06,345 --> 00:14:07,638
Hoztam virágot.
229
00:14:09,807 --> 00:14:10,724
A kedvencét.
230
00:14:11,976 --> 00:14:13,352
Mondd el, mi a helyzet!
231
00:14:14,603 --> 00:14:15,688
Elszállítjuk Inát.
232
00:14:16,397 --> 00:14:19,942
Értem. De annyi mindent adtunk
ennek a kórháznak.
233
00:14:19,942 --> 00:14:22,236
Igen, és pont ezért vitetem el innen.
234
00:14:23,445 --> 00:14:27,408
- Nem ismered úgy a családunkat, mint én.
- Napról napra többet tudok.
235
00:14:27,408 --> 00:14:30,035
Igen, de bőven van még mit megtudnod.
236
00:14:30,035 --> 00:14:31,787
Ez elég szomorú, tudod?
237
00:14:32,830 --> 00:14:34,373
- Igen.
- Borzasztó.
238
00:14:35,291 --> 00:14:36,500
Az, de ne sírj!
239
00:14:38,711 --> 00:14:40,504
Figyelj, Mallory...
240
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
Tudod, ki tette ezt Inával?
241
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
Sajnos fogalmam sincs.
242
00:14:48,762 --> 00:14:51,223
- Mind egy helyen lakunk.
- Igen.
243
00:14:51,223 --> 00:14:54,602
- Tudom, hogy az unokaöcsém a férjed...
- Igen, de...
244
00:14:54,602 --> 00:14:57,521
Kérlek el se kezdd!
Roynak megvan a maga baja,
245
00:14:57,521 --> 00:14:59,940
de sosem hagyna ott valakit így.
246
00:14:59,940 --> 00:15:01,025
Honnan tudod?
247
00:15:01,025 --> 00:15:03,444
Tudom, mert évek óta a felesége vagyok.
248
00:15:03,444 --> 00:15:04,403
Ismerem őket.
249
00:15:07,573 --> 00:15:11,118
- Ha nem te vezetnéd a céget...
- Tudom, és nem gond.
250
00:15:11,118 --> 00:15:13,829
- A perrel meg mindennel...
- Ne aggódj!
251
00:15:13,829 --> 00:15:16,373
Norman, ne aggódj a per miatt!
252
00:15:16,373 --> 00:15:19,001
Semmivel se törődj, csak Inával!
253
00:15:19,627 --> 00:15:21,128
A fő, hogy ő jobban legyen.
254
00:15:21,128 --> 00:15:23,589
- Nem fog felépülni.
- Ne mondd ezt!
255
00:15:23,589 --> 00:15:25,382
Kérlek, ne! Fel fog.
256
00:15:27,551 --> 00:15:32,556
Csak olyan sok dolgot nem értek
ezzel kapcsolatban.
257
00:15:33,390 --> 00:15:34,475
Mármint?
258
00:15:35,768 --> 00:15:40,314
Állítólag Inát egy autótelepen találták.
259
00:15:40,314 --> 00:15:42,566
Hogy a fenébe került oda?
260
00:15:42,566 --> 00:15:44,151
Egy autótelepen?
261
00:15:44,151 --> 00:15:49,156
Nem tudom, de próbálnak kamerafelvételeket
szerezni, hogy kiderüljön, mi történt.
262
00:15:49,156 --> 00:15:51,325
- Lövöldözés volt.
- Micsoda?
263
00:15:52,159 --> 00:15:55,371
- Biztos, ez nem Charles műve?
- Nem, nem az övé.
264
00:15:55,371 --> 00:15:56,664
Honnan tudod?
265
00:15:56,664 --> 00:15:59,458
- Az a pökhendi, arrogáns kis...
- Figyelj!
266
00:15:59,458 --> 00:16:01,251
Norman! Nézz rám!
267
00:16:03,212 --> 00:16:06,632
Nem tudom, hogy kérdezzem ezt meg,
268
00:16:07,466 --> 00:16:08,342
de...
269
00:16:09,051 --> 00:16:09,885
Mit szeretnél?
270
00:16:13,055 --> 00:16:14,598
Vannak ellenségeid?
271
00:16:17,434 --> 00:16:20,938
- Ez talán az én hibám lehetett?
- Nem, dehogy.
272
00:16:20,938 --> 00:16:24,441
Nem erre utaltam,
de hogyan került ilyen messzire?
273
00:16:24,942 --> 00:16:26,527
Talán elrabolták?
274
00:16:27,361 --> 00:16:28,946
Jules mit mond erről?
275
00:16:29,738 --> 00:16:31,949
Vannak FBI-os kapcsolatai.
276
00:16:32,950 --> 00:16:33,784
Jogos.
277
00:16:35,327 --> 00:16:38,914
Nem tudom... Utánanéz. Csak én...
278
00:16:39,415 --> 00:16:41,208
Miért mondod ezt így?
279
00:16:41,208 --> 00:16:43,419
Nem tudom, bízhatok-e benne.
280
00:16:44,211 --> 00:16:46,588
Mi mind bízhatunk Julesban, Norman.
281
00:16:46,588 --> 00:16:48,757
Már azt sem tudom, kiben bízhatok.
282
00:16:49,258 --> 00:16:54,304
Figyelj, adj neki időt,
és biztosan kideríti, ki tette ezt.
283
00:16:54,304 --> 00:16:56,432
Ez a Fekete szépség.
284
00:16:57,391 --> 00:17:01,103
Lena Norris Walton vagyok.
Ügyvéd itt, Chicagóban.
285
00:17:01,687 --> 00:17:06,066
Ha ismer valakit,
aki rákos, és ilyen termékeket használt...
286
00:17:06,066 --> 00:17:08,235
- Ezt intézed, ugye?
- Persze.
287
00:17:08,235 --> 00:17:11,196
- Akkor jobb, ha mész az irodába.
- Nem, vagyis...
288
00:17:11,697 --> 00:17:15,075
Nem. Maradok, ha kell.
Biztos azt akarod, hogy menjek?
289
00:17:15,826 --> 00:17:17,828
Átrakhatok ezt-azt, és maradhatok.
290
00:17:18,328 --> 00:17:21,498
- Inát felkészítik a szállításra.
- Akkor kikísérlek.
291
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
- Szeretlek.
- Én is téged.
292
00:18:25,813 --> 00:18:27,106
Calvin, szállj ki!
293
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
- Halló?
- Elviteti Inát.
294
00:18:32,486 --> 00:18:34,905
- A francba! Hova?
- Nem mondta meg.
295
00:18:36,406 --> 00:18:37,241
A fenébe!
296
00:18:37,741 --> 00:18:39,201
És már nem is bízik benned.
297
00:18:39,785 --> 00:18:43,539
- Azonnal felhívom.
- Ne, mert tudni fogja, hogy én mondtam.
298
00:18:43,539 --> 00:18:45,249
Jó, igazad van.
299
00:18:45,249 --> 00:18:47,417
Várj egy órát, aztán hívd!
300
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
Oké, intézem.
301
00:18:49,795 --> 00:18:50,879
Ezt kétlem.
302
00:19:05,102 --> 00:19:12,776
A rák gáz!
303
00:19:16,697 --> 00:19:18,198
Nocsak! Ez érdekes.
304
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
- Mr. Bellarie, látja ezt?
- Igen.
305
00:19:20,159 --> 00:19:21,952
A garázsból megyünk most fel.
306
00:19:23,453 --> 00:19:24,621
Én leparkolok itt.
307
00:19:25,372 --> 00:19:28,542
- De, uram, muszáj...
- Beszélek Julesszal, jó?
308
00:19:29,209 --> 00:19:32,045
- Én vigyázok az épségére, uram.
- Fogd már be!
309
00:19:32,045 --> 00:19:35,215
Bárcsak ők is befognák,
mert kurva hangosak!
310
00:19:42,264 --> 00:19:43,891
Mi a szar ez a csődület?
311
00:19:44,808 --> 00:19:46,810
Várjon! Ki fizeti magukat?
312
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
{\an8}- Ki fizeti magukat?
- Azt hiszi, fizetnek nekünk?
313
00:19:49,438 --> 00:19:50,814
{\an8}A RÁKBAN NINCS SEMMI SZÉP
314
00:19:50,814 --> 00:19:52,941
- Igen.
- Ő a lányom.
315
00:19:52,941 --> 00:19:54,860
Rákos.
316
00:19:54,860 --> 00:19:57,863
{\an8}Mondja neki, hogy maga azt hiszi,
fizetik, hogy itt legyen!
317
00:20:00,949 --> 00:20:01,783
Mondja!
318
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
Húzzunk innen!
319
00:20:06,580 --> 00:20:09,041
Mekkora szartornádó volt már ez, atyám!
320
00:20:11,210 --> 00:20:12,336
Erre menjünk!
321
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Ez tuti vírusvideó lesz.
322
00:20:17,382 --> 00:20:18,550
Elmondanád újra?
323
00:20:20,844 --> 00:20:22,804
- Ismerjük egymást?
- Ismernünk kéne.
324
00:20:23,305 --> 00:20:24,264
Mondd el, honnan!
325
00:20:24,264 --> 00:20:26,350
Én képviselem a rákos betegeket.
326
00:20:26,350 --> 00:20:29,061
- Vagy úgy!
- Várlak a bíróságon.
327
00:20:32,231 --> 00:20:33,857
- Szép húzás.
- Ugyan, Roy!
328
00:20:35,567 --> 00:20:37,069
Úgy beszél, mintha ismerne.
329
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
- Így is van.
- Hogyhogy?
330
00:20:39,905 --> 00:20:41,281
Te vagy Roy, én Lena.
331
00:20:44,326 --> 00:20:45,827
Mit akar ez jelenteni?
332
00:20:45,827 --> 00:20:48,622
Annyi nőd volt az egyetemen,
hogy rám nem is emlékszel.
333
00:20:51,291 --> 00:20:52,626
Ugye csak viccelsz?
334
00:20:53,210 --> 00:20:54,044
Nem.
335
00:20:55,879 --> 00:20:57,506
Nem értem. Honnan ismerlek?
336
00:20:58,548 --> 00:20:59,800
Én emlékszem rád.
337
00:20:59,800 --> 00:21:02,135
Drogoztál, és apukád pénzét szórtad.
338
00:21:03,512 --> 00:21:06,765
- Szóval innen fúj a szél!
- Mármint?
339
00:21:07,432 --> 00:21:08,684
Féltékeny voltál.
340
00:21:08,684 --> 00:21:11,395
Akartál engem, de én nem akartalak téged.
341
00:21:11,395 --> 00:21:14,439
- Csak vázoltam a szitut.
- Az ellenkezője történt.
342
00:21:15,274 --> 00:21:16,441
Azt erősen kétlem.
343
00:21:16,441 --> 00:21:19,611
De igen. Malloryval voltál,
de utánam csorgattad a nyálad.
344
00:21:19,611 --> 00:21:23,073
Utánad csorgattam a nyálam?
Ez egy oltári nagy baromság.
345
00:21:23,073 --> 00:21:24,825
Jaj, istenem!
346
00:21:24,825 --> 00:21:27,244
Nyilván nem emlékszel. Az a sok drog...
347
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
Ja, persze.
348
00:21:29,705 --> 00:21:31,581
- Meg kéne állapodnotok.
- Miben?
349
00:21:32,291 --> 00:21:33,875
Csak tudod, mi a helyzet!
350
00:21:33,875 --> 00:21:35,544
Igen, persze.
351
00:21:36,044 --> 00:21:39,589
Mi vagy te amúgy?
Ilyen baleseteseket nyomasztó ügyvéd?
352
00:21:39,589 --> 00:21:41,466
- Baleseteseket?
- Aha.
353
00:21:41,466 --> 00:21:43,760
Ez itt zsarolás. Régóta vagyok a cégnél,
354
00:21:43,760 --> 00:21:47,139
és az ilyen egy idő után
már halál unalmas.
355
00:21:47,139 --> 00:21:49,683
Térde fogjuk kényszeríteni a cégeteket.
356
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
Igen? Térdre?
357
00:21:53,562 --> 00:21:55,731
Ez őrület, mert én annak örülnék...
358
00:21:56,815 --> 00:21:58,275
ha te térdelnél le elém.
359
00:21:59,276 --> 00:22:01,862
Azt hiszed, a sértegetés célravezető?
360
00:22:01,862 --> 00:22:04,698
Hát nekem meg a puszta jelenléged sértő.
361
00:22:07,242 --> 00:22:10,537
A számom a borítékban van.
Hívj fel, és beszéljünk!
362
00:22:11,538 --> 00:22:14,624
Tudod, hogy a feleséged nem fog,
és az apukád sem.
363
00:22:14,624 --> 00:22:18,628
- Honnan veszed, hogy én igen?
- Onnan, hogy okosabb vagy náluk.
364
00:22:18,628 --> 00:22:21,214
Te vagy a cég igazi agytrösztje, nem?
365
00:22:21,214 --> 00:22:23,383
Te vagy a döntéshozó. Ismerlek.
366
00:22:25,260 --> 00:22:26,762
Rohadtul nem ismersz.
367
00:22:26,762 --> 00:22:29,973
Tudom, hogy úgy teszel,
mintha Mallory lenne a főnök.
368
00:22:33,560 --> 00:22:36,438
Végre valami értelmes is kijött a szádon!
369
00:22:37,105 --> 00:22:40,901
De a látszat az, hogy
egy igazi papucs vagy Mallory mellett,
370
00:22:40,901 --> 00:22:42,736
és hogy ő a döntéshozó.
371
00:22:43,236 --> 00:22:45,655
Fussunk össze, és oldjuk ezt meg!
372
00:22:45,655 --> 00:22:48,075
Lépj a nyilvánosság elé,
míg ő a kispadról figyel!
373
00:22:48,075 --> 00:22:50,160
Azt hiszed, hülye tahó vagyok?
374
00:22:50,869 --> 00:22:51,745
Dehogy.
375
00:22:52,496 --> 00:22:55,123
Mondtam, hogy ismerlek,
376
00:22:55,874 --> 00:22:57,626
és tudom, milyen okos vagy.
377
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
Jó volt találkozni.
378
00:23:04,883 --> 00:23:06,426
A számom a borítékban van!
379
00:23:07,094 --> 00:23:08,804
Lehet bizalmas a beszélgetés!
380
00:23:10,972 --> 00:23:12,516
- Kérdeznék valamit.
- Oké.
381
00:23:13,475 --> 00:23:15,477
Mit keresett a magánterületünkön?
382
00:23:16,061 --> 00:23:17,813
A vezetőséggel találkozott.
383
00:23:17,813 --> 00:23:20,482
A vezetőséggel? Ezt komolyan bekajáltad?
384
00:23:21,066 --> 00:23:23,652
Mindketten tudjuk, hogy ez kamu.
A papírok miatt jött.
385
00:23:24,903 --> 00:23:25,904
Én...
386
00:23:26,696 --> 00:23:28,615
Fogd be a pofádat, oké?
387
00:23:30,492 --> 00:23:31,326
Ki vagy rúgva.
388
00:23:32,536 --> 00:23:34,871
Szóval húzz a picsába a szemem elől!
389
00:23:37,749 --> 00:23:39,960
Add ide azt a szart! Hülye fasz!
390
00:23:52,639 --> 00:23:55,267
Jaj, nem gond. Ez minden, köszönöm!
391
00:23:57,436 --> 00:23:58,353
De jó érzés!
392
00:24:02,357 --> 00:24:03,942
Bocs, de ez hideg. Én...
393
00:24:07,654 --> 00:24:08,655
Jó napot, uram!
394
00:24:10,615 --> 00:24:13,368
- Hol van a nejem?
- Még nem ért be, uram.
395
00:24:13,368 --> 00:24:17,080
Általában ilyenkor már itt van,
szóval hol lehet?
396
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
Sajnos nem tudom. Tényleg sajnálom.
397
00:24:21,460 --> 00:24:22,294
Gillian,
398
00:24:23,128 --> 00:24:24,880
a feleségem asztalánál ültél.
399
00:24:25,380 --> 00:24:26,465
Szóval ő hol van?
400
00:24:27,591 --> 00:24:30,177
Bement a kórházba a nagybátyjáékhoz.
401
00:24:31,136 --> 00:24:31,970
Miért?
402
00:24:32,679 --> 00:24:36,725
- Mert a nagynénje balesetet szenvedett.
- Az tudom, de Mallory miért ment be?
403
00:24:36,725 --> 00:24:38,643
Nem értem a kérdést.
404
00:24:38,643 --> 00:24:40,729
Ja, persze.
405
00:24:42,022 --> 00:24:43,523
De, uram?
406
00:24:43,523 --> 00:24:44,441
Uram!
407
00:24:46,067 --> 00:24:46,902
Mi van?
408
00:24:50,197 --> 00:24:53,366
Még egyszer
bocsánatot szeretnék kérni a reggeliért.
409
00:24:55,118 --> 00:24:59,414
- Szóval tényleg csőbe akartál húzni...
- Nem, uram. Tényleg nem.
410
00:25:01,750 --> 00:25:03,126
A feleségem vett rá?
411
00:25:03,126 --> 00:25:04,419
Nem.
412
00:25:06,254 --> 00:25:07,380
Akkor miért tetted?
413
00:25:09,216 --> 00:25:11,468
Ezt megbeszélhetnénk az irodán kívül?
414
00:25:11,468 --> 00:25:12,552
- Nem.
- Mi lesz...
415
00:25:12,552 --> 00:25:14,721
- És ha Mallory betoppan?
- Nem fog.
416
00:25:14,721 --> 00:25:17,641
Válaszolj a kérdésre. Miért tetted?
417
00:25:22,562 --> 00:25:25,607
Az igazság, hogy elhatároztam,
418
00:25:26,358 --> 00:25:31,655
hogy mindent meg akarok tenni,
amit csak ön szeretne.
419
00:25:41,039 --> 00:25:41,915
Nem.
420
00:25:43,291 --> 00:25:44,167
Tessék?
421
00:25:45,544 --> 00:25:46,711
Ez nem pálya,
422
00:25:48,213 --> 00:25:49,548
mert nem bízom benned.
423
00:25:52,092 --> 00:25:54,803
Pedig ez az igazság. Tényleg ezt akarom.
424
00:25:54,803 --> 00:25:55,804
Mennyi kell?
425
00:25:56,888 --> 00:25:59,099
Komolyan akarom, uram.
426
00:26:03,979 --> 00:26:04,813
Naná.
427
00:26:07,148 --> 00:26:08,650
Tényleg sajnálom!
428
00:26:13,989 --> 00:26:15,448
ISMERETLEN SZÁM
429
00:26:17,993 --> 00:26:18,994
Halló?
430
00:26:19,619 --> 00:26:20,453
Kimmie?
431
00:26:22,205 --> 00:26:23,164
Sylvie?
432
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
Szia!
433
00:26:25,292 --> 00:26:27,127
Szia, húgi!
434
00:26:27,794 --> 00:26:29,087
Mi a helyzet?
435
00:26:30,922 --> 00:26:32,424
Jól vagyok. Te hogy vagy?
436
00:26:35,802 --> 00:26:37,387
Én is jól.
437
00:26:39,180 --> 00:26:41,099
Megkaptad a pénzt, amit küldtem?
438
00:26:42,100 --> 00:26:42,976
Nem.
439
00:26:45,020 --> 00:26:45,937
Mi történt?
440
00:26:47,355 --> 00:26:48,857
Hát tudod. Frank elvette.
441
00:26:50,483 --> 00:26:51,318
De...
442
00:26:52,694 --> 00:26:55,322
Sikerült megvenned
a pomponlány-egyenruhádat?
443
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Nem engedi, hogy pomponlány legyek.
444
00:26:59,659 --> 00:27:00,827
Miért?
445
00:27:00,827 --> 00:27:02,746
Hát mert ő ilyen. Te is tudod.
446
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Oké, és...
447
00:27:05,915 --> 00:27:07,208
anya mit mond?
448
00:27:08,293 --> 00:27:09,794
Amit Frank.
449
00:27:11,087 --> 00:27:12,047
Nyilván.
450
00:27:13,965 --> 00:27:15,634
Akkor...
451
00:27:15,634 --> 00:27:18,553
küldök még pénzt, szóval ne aggódj!
452
00:27:18,553 --> 00:27:21,598
Meg fogod tudni venni, ami csak kell, oké?
453
00:27:21,598 --> 00:27:27,020
Két év múlva 18 leszek,
és akkor már veled élhetek, ugye?
454
00:27:28,647 --> 00:27:30,273
Persze, hogy velem élhetsz.
455
00:27:31,441 --> 00:27:32,359
Szuper lesz!
456
00:27:34,569 --> 00:27:35,862
De neked belefér?
457
00:27:38,114 --> 00:27:38,948
Hogyne.
458
00:27:39,449 --> 00:27:41,284
Persze. Örömmel látlak itt.
459
00:27:41,284 --> 00:27:45,330
Alig várom, hogy lássam a lakásodat
és úgy alapból Chicagót.
460
00:27:45,955 --> 00:27:47,582
Chicago nagyon jó hely.
461
00:27:47,582 --> 00:27:49,292
Lesz saját szobám...
462
00:27:51,503 --> 00:27:52,379
Atom lesz.
463
00:27:53,672 --> 00:27:55,674
És végre megszabadulok innen.
464
00:27:56,299 --> 00:27:57,133
Igen.
465
00:27:57,967 --> 00:27:59,803
Minden rendben lesz, Sylvie.
466
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
Igen. Már alig várom.
467
00:28:03,723 --> 00:28:04,724
Én is.
468
00:28:05,892 --> 00:28:08,645
- De jól vagy?
- Igen, jól.
469
00:28:08,645 --> 00:28:10,313
Nem olyan a hangod.
470
00:28:10,313 --> 00:28:12,023
Jól vagyok, csak aludtam.
471
00:28:13,066 --> 00:28:15,860
Éjszakai műszakban
vagyok most a kórházban.
472
00:28:15,860 --> 00:28:16,778
Ja, bocsánat!
473
00:28:16,778 --> 00:28:21,074
Akkor hagylak aludni,
ha egyszer egész éjjel dolgozni fogsz.
474
00:28:21,074 --> 00:28:25,120
Ja, Sylvie, küldök neked
még egy kis pénzt, de most átutalom.
475
00:28:25,620 --> 00:28:30,583
Mikor anya vásárolni megy, menj vele,
és az összeg te neveden lesz.
476
00:28:31,292 --> 00:28:32,252
Érted?
477
00:28:32,252 --> 00:28:34,629
Megpróbálom, de folyton figyelnek.
478
00:28:35,547 --> 00:28:41,386
Csak menj el tőle egy kicsit,
míg kaparós sorsjegyeket válogat!
479
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Szerezd meg a pénzt, és ne add Franknek!
480
00:28:44,806 --> 00:28:45,932
Rendben.
481
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Szeretlek!
482
00:28:47,142 --> 00:28:49,769
Én is nagyon szeretlek!
483
00:28:49,769 --> 00:28:53,815
- Menj vissza aludni, és majd beszélünk!
- Sylvie! Gyere be!
484
00:28:53,815 --> 00:28:55,275
- Jól van. Szia!
- Szia!
485
00:29:00,530 --> 00:29:04,117
Lena Norris Walton vagyok.
Ügyvéd itt, Chicagóban.
486
00:29:04,117 --> 00:29:06,494
- Rád emlékeznék...
- Ha ismer valakit, aki rákos...
487
00:29:06,494 --> 00:29:08,288
Basszus, de dögös vagy!
488
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
Szia!
489
00:29:16,546 --> 00:29:17,380
Mi a helyzet?
490
00:29:19,758 --> 00:29:20,592
Jól vagy?
491
00:29:20,592 --> 00:29:21,634
Jól.
492
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
- Biztos?
- Mi van, Jules?
493
00:29:24,304 --> 00:29:26,514
Azt hittem, dühös vagy a projektünk miatt.
494
00:29:27,307 --> 00:29:30,935
- A csaj felhívta a feleségemet.
- És én elintézem.
495
00:29:31,519 --> 00:29:32,896
Látni akarom szenvedni.
496
00:29:34,606 --> 00:29:39,110
- Biztos nem akarod...
- Nem, élvezem, ha játszadozhatok vele.
497
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Értem.
498
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
Hiába mondom,
hogy ne mocskold be a kezed, mi?
499
00:29:47,285 --> 00:29:48,703
Ez így nem szórakoztató.
500
00:29:51,039 --> 00:29:53,666
Mallory tudni akarja, kivel voltál.
501
00:29:55,126 --> 00:29:58,254
- Tudom, hogy nem mondod el neki.
- Nem ám.
502
00:29:59,130 --> 00:30:03,259
Van egy-kettő csaj, aki nem végzi
a dolgát, és egyet Mallory elé vetek.
503
00:30:04,302 --> 00:30:05,178
Rendben.
504
00:30:06,221 --> 00:30:08,056
Mallory elvetemült tud lenni.
505
00:30:10,391 --> 00:30:12,936
- Ez az, amit nem értek.
- Hogyne értenéd!
506
00:30:13,436 --> 00:30:18,191
Ha valaki, te biztos érted.
Neki minden az imidzsről szól.
507
00:30:18,191 --> 00:30:19,901
Azt értem, csak...
508
00:30:21,694 --> 00:30:24,489
Nem kell feltétlen veled maradnia.
509
00:30:25,490 --> 00:30:29,619
De igen. Mert házaspárként
több részvény üti a markunkat.
510
00:30:32,831 --> 00:30:33,998
Itt van a kutya elásva!
511
00:30:34,499 --> 00:30:35,875
És ha elválunk...
512
00:30:37,001 --> 00:30:38,670
Az egész koncepció borul.
513
00:30:40,338 --> 00:30:41,422
Most már értem.
514
00:30:43,007 --> 00:30:47,470
Ha már az imidzsnél tartunk...
Nem volt szerencsés a főbejáraton érkezni.
515
00:30:47,470 --> 00:30:49,889
Leszarom. Az a kurva járda is a miénk.
516
00:30:49,889 --> 00:30:52,100
Te vagy a biztonsági főnök.
517
00:30:54,394 --> 00:30:57,105
- Miért nem küldetted el őket innen?
- A látszat miatt.
518
00:30:57,105 --> 00:30:58,648
Hagyjuk azt a picsába!
519
00:30:59,732 --> 00:31:00,692
Elég belőle!
520
00:31:01,734 --> 00:31:05,864
Ott volt az a nő,
aki a lánya rákjáról dumált.
521
00:31:07,031 --> 00:31:10,034
Azt állította, hogy engem nem érdekel.
Bassza meg!
522
00:31:10,994 --> 00:31:13,955
Nem tetszik ez nekem.
Úgyhogy tüntesd el őket!
523
00:31:14,581 --> 00:31:15,623
Még meglátom.
524
00:31:16,124 --> 00:31:17,166
Mit?
525
00:31:17,166 --> 00:31:19,085
Hogy mekkora lesz a felhajtás.
526
00:31:20,086 --> 00:31:22,463
Tudod, hogy ez az egész szarakodás csak...
527
00:31:23,506 --> 00:31:24,465
egy baromság.
528
00:31:25,383 --> 00:31:31,014
A szél, ami elolt egy gyertyát,
futótüzet képes szítani, Roy.
529
00:31:31,514 --> 00:31:35,935
Ha erőszakkal elvitetem őket,
akkor ebből nemzeti hír lesz.
530
00:31:36,561 --> 00:31:40,440
Ez egy hatalmas gond,
de most még csak a feketéknél téma.
531
00:31:40,940 --> 00:31:41,941
Egy helyi hír.
532
00:31:43,234 --> 00:31:45,653
Szóval neked óvatosnak kell lenned.
533
00:31:46,362 --> 00:31:48,573
Kezdem kapiskálni. Ja, értem.
534
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
Tudod, mit?
535
00:31:52,410 --> 00:31:53,661
Arra gondoltam, hogy...
536
00:31:55,538 --> 00:31:56,539
Összefutnék vele.
537
00:31:57,498 --> 00:31:58,833
Lenával, az ügyvéddel?
538
00:31:59,500 --> 00:32:02,629
- Talán pontot tudnék tenni az ügy végére.
- Nem!
539
00:32:02,629 --> 00:32:04,505
Szerintem erre semmi szükség.
540
00:32:04,505 --> 00:32:05,548
Hogyhogy?
541
00:32:05,548 --> 00:32:06,966
Csak egyszerűen...
542
00:32:08,760 --> 00:32:11,471
Jobb, ha az apád és Mallory intézik ezt.
543
00:32:13,932 --> 00:32:15,475
Tisztázzunk valamit!
544
00:32:17,685 --> 00:32:20,355
Te is ugyanazt a nótát fújod,
mint a többiek?
545
00:32:21,272 --> 00:32:22,690
- Nem vagyok szar.
- Nem.
546
00:32:22,690 --> 00:32:25,151
Nem, csak szerintem a legjobb,
547
00:32:25,944 --> 00:32:28,154
ha az apád vagy Mallory
rendezik ezt az ügyet.
548
00:32:28,154 --> 00:32:29,238
Mit akarsz ezzel?
549
00:32:30,573 --> 00:32:31,449
Semmit.
550
00:32:33,117 --> 00:32:34,953
Csak szerintem az lenne a legjobb.
551
00:32:35,995 --> 00:32:39,165
- Én nem lennék rá képes?
- De. Én nem ezt mondtam.
552
00:32:39,749 --> 00:32:40,875
Akkor mit?
553
00:32:42,210 --> 00:32:44,712
Hogy a te feladatod
a cégen belül van, nem?
554
00:32:45,797 --> 00:32:48,466
Igen. Ebben igazad van. Ja.
555
00:32:48,466 --> 00:32:49,509
Na ugye!
556
00:32:51,386 --> 00:32:52,470
Tudod...
557
00:32:53,638 --> 00:32:56,891
a gáz, hogy Mallory szart se csinál,
csak kicsípi magát.
558
00:32:58,101 --> 00:33:00,603
De te épp ezt akarod, nem?
559
00:33:01,104 --> 00:33:03,189
- De.
- Látod?
560
00:33:03,189 --> 00:33:05,358
Épp erről beszéltem.
561
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Vágod?
562
00:33:07,527 --> 00:33:10,321
Ha bármi elromlik,
az Malloryt tünteti fel rossz színben.
563
00:33:10,321 --> 00:33:13,866
Ekkor lépsz be te a képbe, és megoldod.
Ez a nagy helyzet.
564
00:33:14,617 --> 00:33:16,661
Tudod, hogy tudom, hogy te vagy a góré.
565
00:33:17,495 --> 00:33:18,997
Igen, én vagyok a góré.
566
00:33:18,997 --> 00:33:21,332
- Persze hogy te!
- Én bizony.
567
00:33:21,332 --> 00:33:22,250
Te bizony.
568
00:33:22,250 --> 00:33:24,544
Én vagyok a góré, én bizony. Csak én.
569
00:33:25,211 --> 00:33:27,922
- Basszus! Várj egy percet!
- Hova mész?
570
00:33:28,631 --> 00:33:30,008
Kiszaladok a mosdóba.
571
00:33:31,926 --> 00:33:33,970
Kiszalad a mosdóba beszívni.
572
00:33:34,470 --> 00:33:35,972
Ez a fasz egy gyerek...
573
00:33:48,651 --> 00:33:49,485
Szia!
574
00:33:52,030 --> 00:33:53,406
Azóta is sírsz?
575
00:33:55,450 --> 00:33:56,367
Jól vagyok.
576
00:33:59,996 --> 00:34:01,080
Gyere ide!
577
00:34:03,541 --> 00:34:04,375
Gyere na!
578
00:34:05,251 --> 00:34:06,085
Bújj ide!
579
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Minden rendben lesz.
580
00:34:13,176 --> 00:34:14,343
Nem lesz.
581
00:34:16,804 --> 00:34:18,056
Rain halott.
582
00:34:19,599 --> 00:34:20,475
Igen.
583
00:34:21,976 --> 00:34:23,394
Sok szaron keresztülmentünk.
584
00:34:25,438 --> 00:34:26,522
De ilyenen nem.
585
00:34:30,610 --> 00:34:31,444
Tudom, milyen ez.
586
00:34:33,071 --> 00:34:34,280
Dehogy tudod!
587
00:34:35,907 --> 00:34:36,824
Nem tudhatod.
588
00:34:38,242 --> 00:34:42,080
Ő az egyetlen,
aki a húgomon kívül szeretett.
589
00:34:44,624 --> 00:34:45,708
Így alakult.
590
00:34:45,708 --> 00:34:47,210
Pedig nem kellett volna.
591
00:34:48,377 --> 00:34:49,378
Nem érted.
592
00:34:52,799 --> 00:34:56,302
A kishúgom végignézte,
ahogyan az anyám egy boltnál hagyott.
593
00:34:58,137 --> 00:35:01,557
És magából kikelve zokogott,
mikor kitett a kocsiból.
594
00:35:02,475 --> 00:35:05,353
Engem csak ő és Rain szerettek.
595
00:35:06,187 --> 00:35:08,606
És most, mikor a húgom hív, hazudok neki.
596
00:35:11,776 --> 00:35:15,780
Azt mondom, hogy ápolónő vagyok,
és rendben mennek a dolgaim.
597
00:35:17,698 --> 00:35:18,783
Mit művelek én?
598
00:35:22,411 --> 00:35:23,246
Túlélsz.
599
00:35:23,246 --> 00:35:25,581
Többet akarok, mint csak túlélni.
600
00:35:25,581 --> 00:35:28,000
Ezek a rohadt emberek mind őrültek.
601
00:35:29,836 --> 00:35:31,170
Ki akarok törni innen!
602
00:35:33,589 --> 00:35:36,676
Ezért kell megszereznünk a pénzt,
hogy kijussunk.
603
00:35:37,176 --> 00:35:38,553
Ez nem fog menni.
604
00:35:39,762 --> 00:35:41,180
Ne mondogasd már ezt!
605
00:35:41,180 --> 00:35:42,640
Tényleg nem fog.
606
00:35:47,270 --> 00:35:48,354
Mit szólnál...
607
00:35:49,856 --> 00:35:51,566
Ha előbb elhoznánk a húgodat?
608
00:35:53,568 --> 00:35:54,485
Mi?
609
00:35:54,986 --> 00:35:56,112
Elmehetnénk...
610
00:35:56,112 --> 00:36:00,533
Elhozhatnánk, és ha nem sikerül,
akkor kitalálunk valami mást.
611
00:36:01,117 --> 00:36:01,951
Nem.
612
00:36:03,369 --> 00:36:06,956
- A húgom csak akkor jön, ha megcsináltuk.
- Rendben.
613
00:36:11,586 --> 00:36:13,171
Biztosra kell mennünk.
614
00:36:15,047 --> 00:36:15,923
Látod?
615
00:36:16,841 --> 00:36:18,092
Mégis csak menni fog.
616
00:36:21,512 --> 00:36:22,847
Utálom ezt az egészet.
617
00:36:25,349 --> 00:36:26,184
Tudom.
618
00:36:26,893 --> 00:36:29,270
Tudod, hogy ő nem egy gonosz ember.
619
00:36:30,688 --> 00:36:31,564
Kimmie!
620
00:36:31,564 --> 00:36:32,523
Mi az?
621
00:36:33,524 --> 00:36:36,611
Rain mindig azt mondta,
hogy túl elnéző vagy az ilyenekkel.
622
00:36:36,611 --> 00:36:38,362
Nem vagyok elnéző, csak...
623
00:36:38,863 --> 00:36:40,156
- Emlékeztet...
- Kire?
624
00:36:40,156 --> 00:36:45,328
A nagypapámra emlékeztet.
Ő volt az egyetlen, aki kedves volt velem.
625
00:36:45,328 --> 00:36:47,955
- De ő nem a nagypapád.
- Ez tiszta sor.
626
00:36:49,415 --> 00:36:52,585
Mert a nagypapám
sosem hagyta volna Raint a kórházban.
627
00:36:54,378 --> 00:36:55,630
A kórházban hagyta?
628
00:36:56,214 --> 00:36:58,716
Egy nagypapa betartotta volna az ígéretét.
629
00:36:59,884 --> 00:37:01,052
Mit ígért?
630
00:37:01,636 --> 00:37:04,096
Megígérte, hogy meglátogatja Raint.
631
00:37:06,015 --> 00:37:07,016
De nem tette.
632
00:37:09,352 --> 00:37:11,354
Miért kértél egy idegent erre?
633
00:37:12,688 --> 00:37:16,108
Mert Jules megveretett Bodyval,
amiért Raint kórházba vittem.
634
00:37:16,108 --> 00:37:20,988
- Ezt tudni sem akarom!
- Már belefolytál. Mitől félsz?
635
00:37:23,157 --> 00:37:24,033
Igazad van.
636
00:37:25,952 --> 00:37:26,786
Basszus!
637
00:37:29,455 --> 00:37:30,331
Na jó...
638
00:37:31,749 --> 00:37:33,292
Készüljünk fel a rablásra!
639
00:37:37,838 --> 00:37:40,174
Semmi kedvem hozzá.
640
00:37:40,174 --> 00:37:41,092
Figyelj!
641
00:37:42,051 --> 00:37:44,345
Ha ki akarjunk jutni,
meg kell szerezünk a pénzt.
642
00:37:48,140 --> 00:37:49,600
- Siessen!
- Mi a gond?
643
00:37:49,600 --> 00:37:51,352
- Esik a vérnyomása.
- Intézkedjen!
644
00:37:51,352 --> 00:37:52,436
Intézkedünk.
645
00:37:52,436 --> 00:37:54,272
{\an8}- Várjon!
- Kérem, uram!
646
00:37:54,272 --> 00:37:56,691
Azt mondták, át tudják szállítani!
647
00:37:56,691 --> 00:37:57,817
Maradjon velünk!
648
00:37:57,817 --> 00:37:59,819
- Mentse meg!
- Álljon félre!
649
00:38:00,319 --> 00:38:03,239
Melegen ajánlom,
hogy megmentse Ina életét!
650
00:38:03,823 --> 00:38:04,699
Édesem!
651
00:38:05,783 --> 00:38:06,617
Ina!
652
00:38:15,042 --> 00:38:17,420
- Sűrű volt a délelőtt?
- Szerinted?
653
00:38:18,504 --> 00:38:20,464
Hát ráteszek még egy lapáttal.
654
00:38:20,464 --> 00:38:24,552
Hosszú megbeszélés volt az ügyvéddel.
Elég már a szarból!
655
00:38:26,304 --> 00:38:28,097
Azt hiszi, fizetnek nekünk?
656
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
- Vírusvideó lett.
- Azt hiszi?
657
00:38:30,224 --> 00:38:32,476
- Igen.
- Ő a lányom.
658
00:38:32,476 --> 00:38:35,479
Mondja neki, hogy maga azt hiszi,
fizetik, hogy itt legyen!
659
00:38:36,022 --> 00:38:38,149
- Anya?
- Rákos!
660
00:38:40,526 --> 00:38:42,320
Mi a szart gondolt ez a fasz?
661
00:38:45,323 --> 00:38:46,282
Hát...
662
00:38:46,949 --> 00:38:48,326
Simán nem gondolkodik.
663
00:38:48,326 --> 00:38:52,788
- Szerintem próbáld kordában tartani.
- Mégis hogyan, Jules?
664
00:38:53,289 --> 00:38:56,208
Azt mondta, beszélni akar
Lenával, az ügyvédnővel.
665
00:38:56,208 --> 00:38:57,293
- Micsoda?
- Igen.
666
00:38:57,877 --> 00:38:59,420
Mekkora egy rohadt gyökér!
667
00:39:00,379 --> 00:39:03,716
És tudatni akarja a világgal,
hogy ő a góré.
668
00:39:03,716 --> 00:39:05,092
Tudod, mit?
669
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
A sok drogtól
egyre hülyébb és hülyébb lesz.
670
00:39:09,180 --> 00:39:12,892
- Te mentél hozzá.
- Nem Norman miatt kéne aggódnod?
671
00:39:12,892 --> 00:39:13,851
Felhívtam.
672
00:39:14,518 --> 00:39:16,479
- Visszahívott?
- Nem.
673
00:39:17,730 --> 00:39:20,524
- Ez csak jelent valamit, nem?
- Majd visszahív.
674
00:39:21,275 --> 00:39:24,362
- Elég biztos vagy a dolgodban.
- Vannak közös ügyeink.
675
00:39:24,362 --> 00:39:26,280
Igen? Milyen ügyeitek?
676
00:39:26,864 --> 00:39:27,907
Biztonságiak.
677
00:39:29,408 --> 00:39:31,952
Ugye tudod, hogy ha Ina felébred...
678
00:39:31,952 --> 00:39:34,038
- Tudom.
- És beszélni kezd...
679
00:39:34,038 --> 00:39:35,164
Roy hol van?
680
00:39:36,082 --> 00:39:38,667
- Egy órája elment.
- Meddig volt itt?
681
00:39:39,919 --> 00:39:40,878
Nem túl sokáig.
682
00:39:42,588 --> 00:39:43,506
Ki a ribanca?
683
00:39:44,006 --> 00:39:46,217
- Tessék?
- Ki a ribanc, akit dug?
684
00:39:47,426 --> 00:39:51,055
Nem tudom, de megszerzem neked az infót.
Meglesz a neve.
685
00:39:59,021 --> 00:40:03,234
Ha az anyád azt mondja, itt kéne maradnod,
akkor az csak nem hülyeség.
686
00:40:03,818 --> 00:40:05,653
Nem érdekel
687
00:40:06,237 --> 00:40:07,113
Charles!
688
00:40:07,113 --> 00:40:08,072
Figyelj!
689
00:40:09,824 --> 00:40:13,702
Az, hogy az anyám nem akarja,
hogy hazamenjek, az az ő baja.
690
00:40:13,702 --> 00:40:17,623
- Az anyád okosabb, mint gondolnád.
- Tudsz valamit, amit én nem?
691
00:40:17,623 --> 00:40:18,874
Nem.
692
00:40:18,874 --> 00:40:20,209
Biztos, Varney?
693
00:40:20,793 --> 00:40:21,627
Igen.
694
00:40:22,253 --> 00:40:24,839
Akkor ma este fasza bulit fogok csapni.
695
00:40:26,590 --> 00:40:28,134
- Várj, Charles!
- Varney!
696
00:40:28,634 --> 00:40:30,970
- Nem akarok erről beszélni!
- Charles!
697
00:40:30,970 --> 00:40:32,555
De mégis erről beszélünk.
698
00:40:33,055 --> 00:40:37,435
Mindig, mikor megharagszol az apádra,
bulizni mész, és hülyeséget csinálsz.
699
00:40:38,644 --> 00:40:39,645
Gyere vissza!
700
00:40:40,813 --> 00:40:44,108
- Legyél velem!
- Ha veled akarnék lenni, veled lennék.
701
00:40:47,153 --> 00:40:48,696
Akkor mondd el, hova mész!
702
00:40:49,363 --> 00:40:50,197
Miért?
703
00:40:50,948 --> 00:40:52,408
Mert talán veled mennék.
704
00:40:53,659 --> 00:40:56,912
- Titkolod az identitásod, így kétlem.
- Nem titkolom.
705
00:40:57,455 --> 00:41:00,124
- Ja, igen. Csak megtartod magadnak.
- Csak nem kell...
706
00:41:00,124 --> 00:41:01,250
Hallgass ide!
707
00:41:03,002 --> 00:41:04,420
Nem tetszik ez a szitu.
708
00:41:04,420 --> 00:41:08,215
Nem akarok mindig az árnyékban járni.
Az apám azt akarja, hogy ott éljek.
709
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Akkor hagyd, hogy...
710
00:41:09,925 --> 00:41:12,595
Ha velem akarsz lenni,
mondd el a családomnak,
711
00:41:12,595 --> 00:41:16,849
és akkor talán
itt maradok veled éjjelente. De ma nem.
712
00:41:18,517 --> 00:41:19,351
Rendben.
713
00:41:19,935 --> 00:41:20,811
Legyen így.
714
00:41:23,689 --> 00:41:25,774
- Nem érdekel, ha megsértődsz.
- Jó.
715
00:41:26,358 --> 00:41:28,027
- Most hazamegyek.
- Végeztünk?
716
00:41:28,027 --> 00:41:29,069
Igen, végeztünk!
717
00:41:29,987 --> 00:41:30,905
Remek.
718
00:41:30,905 --> 00:41:34,283
Nem, te seggfej! Nem csak most,
hanem teljesen végeztünk.
719
00:41:34,783 --> 00:41:35,993
Rohadj meg, Charles!
720
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Varney!
721
00:41:41,207 --> 00:41:42,082
Mi van?
722
00:41:43,375 --> 00:41:45,294
Ezért a seggért még visszajössz!
723
00:41:48,380 --> 00:41:49,673
Most húzz a picsába!
724
00:41:56,597 --> 00:41:58,182
Ina!
725
00:41:58,182 --> 00:42:00,267
Maradjon velünk! Kérem, asszonyom!
726
00:42:00,267 --> 00:42:01,977
Három, kettő, egy!
727
00:42:02,686 --> 00:42:03,979
Mi a baj?
728
00:42:03,979 --> 00:42:05,731
- Mi a baja?
- Három, kettő, egy.
729
00:42:05,731 --> 00:42:07,107
KRITIKUS ÁLLAPOT
730
00:42:10,444 --> 00:42:11,529
Mi az?
731
00:42:12,863 --> 00:42:13,697
{\an8}Sajnálom.
732
00:42:17,785 --> 00:42:18,869
Sajnálja?
733
00:42:22,581 --> 00:42:24,583
Azt mondta, megoldja a szállítást.
734
00:42:25,960 --> 00:42:26,835
{\an8}Tévedtem.
735
00:42:28,170 --> 00:42:29,088
Tévedett?
736
00:42:30,464 --> 00:42:31,298
Igen.
737
00:42:31,966 --> 00:42:34,343
- Ismeri a bátyámat?
- Nem ismerem.
738
00:42:34,343 --> 00:42:36,136
Biztos, hogy nem ismeri?
739
00:42:36,136 --> 00:42:37,096
Nem.
740
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
Hagyta Inát meghalni!
741
00:42:39,223 --> 00:42:40,266
Ne!
742
00:42:40,266 --> 00:42:42,101
- Uram!
- Mi a fene volt ez?
743
00:42:43,018 --> 00:42:43,978
Nyugodjon meg!
744
00:42:45,020 --> 00:42:46,230
- Maga ismeri őt?
- Nem.
745
00:42:46,230 --> 00:42:47,565
Ismeri a bátyámat?
746
00:42:47,565 --> 00:42:48,649
{\an8}Esküszöm, hogy...
747
00:45:06,161 --> 00:45:09,164
A feliratot fordította: Józsa Ildikó