1 00:00:20,937 --> 00:00:24,149 Látod? Oda kell menned, ahova én mondom. 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,525 Mi a szart csinálsz?! 3 00:00:25,525 --> 00:00:28,361 A tesóim szétrúgják a seggedet. Maradj csak a kurváddal! 4 00:00:28,361 --> 00:00:31,573 Itt minden rendben van, úgyhogy próbáljon pihenni! 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 Az egyik kibaszott fiam volt? 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,118 Roy. 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,411 Bassza meg! 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,664 Ha elmondod, miket csinál, meghálálom. 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,666 Számít a sok fasz, ami ott járt! 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 Tehát Ina halott? 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,046 Ki üt el egy 64 éves nőt, és hagyja ott meghalni? 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,923 - Rettenetes emberek. - A család még rosszabb tud lenni. 13 00:00:53,094 --> 00:00:59,601 - A rák gáz! - Mi? 14 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 A garázson át viszem be. 15 00:01:21,456 --> 00:01:22,707 Beszélnék Malloryval! 16 00:01:36,096 --> 00:01:37,263 Jó reggelt! 17 00:01:37,263 --> 00:01:40,141 Láttad a kibaszott tüntetőket az épület előtt? 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,560 - Igen. - Akkor lépj az ügyben! 19 00:01:43,937 --> 00:01:45,939 - Mit kéne tennem? - Nem tudom. 20 00:01:45,939 --> 00:01:49,275 Hajtson át rajtuk egy teherautó, és fogjuk a terroristákra! 21 00:01:49,275 --> 00:01:51,444 Ilyen figyelemre vágysz? 22 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 Tudni akarom, ki áll a dolog mögött. 23 00:01:53,696 --> 00:01:54,781 Tudod, hogy ki. 24 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 Lena, az ügyvédnő. 25 00:01:57,742 --> 00:01:59,661 - Az a ribanc... - Igen. 26 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 Megölethetjük? 27 00:02:07,335 --> 00:02:10,755 Ha az apósod tudná, hogy nem az a kedves, tökéletes nő vagy... 28 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 Akkor még jobban imádna. 29 00:02:12,632 --> 00:02:13,550 Ezt gondolod? 30 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 Te most fenyegetsz, Jules? Elmondanád neki? 31 00:02:18,513 --> 00:02:19,639 Nem, dehogy. 32 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 Biztos, hogy nem? 33 00:02:21,683 --> 00:02:24,644 Biztosra akarok menni, mert nélkülem ez az egész összeomlik. 34 00:02:24,644 --> 00:02:25,562 - Igaz? - Ez tény. 35 00:02:25,562 --> 00:02:29,732 Az agyament fiát is ismeri, akit csak a kokain és a sok kurva érdekli. 36 00:02:29,732 --> 00:02:33,653 A másik fiának meg máson sem jár az esze, csak farkakon. 37 00:02:35,864 --> 00:02:37,907 Rossz lábbal keltél fel? 38 00:02:37,907 --> 00:02:40,952 Nekem nincs olyanom. Amúgy meg mit keresel itt? 39 00:02:41,578 --> 00:02:44,247 Mit akarsz? Nem a tüntetőkről kéne gondoskodnod? 40 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 Most fontosabb dolgom akadt. 41 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 Mi a szar fontosabb ennél? 42 00:02:48,835 --> 00:02:51,713 Ez a kurva megszégyenít egy százéves céget. 43 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 Földbe tiporja a nevét. 44 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 Roy nagynénje. 45 00:02:56,676 --> 00:02:57,969 Mi van vele? 46 00:03:05,643 --> 00:03:06,978 Próbálsz tőrbe csalni? 47 00:03:07,979 --> 00:03:09,147 Ne hülyéskedj! 48 00:03:09,731 --> 00:03:11,941 Ha lebuksz, nekünk is annyi az idő. 49 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Jó, hogy ezt tiszta. 50 00:03:13,109 --> 00:03:14,319 Tudod, hogy... 51 00:03:15,820 --> 00:03:17,447 Inának javult az állapota? 52 00:03:17,447 --> 00:03:20,491 Mennyi esélye van, hogy emlékszik a történtekre? Már ha... 53 00:03:20,491 --> 00:03:22,160 Bocs, miért csak javult? 54 00:03:22,160 --> 00:03:26,247 Az apósodnak nem fért bele egy kicsi esély sem. 55 00:03:26,247 --> 00:03:28,208 Mire akarsz kilyukadni? 56 00:03:28,208 --> 00:03:29,667 Fogalmazzunk úgy, 57 00:03:30,793 --> 00:03:32,212 hogy elintézte az ügyet. 58 00:03:34,589 --> 00:03:35,506 Ez remek hír. 59 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 - Az. - Csodás. 60 00:03:40,053 --> 00:03:42,013 Gyönyörű vagy, és halálos. 61 00:03:42,597 --> 00:03:44,390 Fekete lelkű szépség vagyok. 62 00:03:48,186 --> 00:03:49,562 Csukd be az ajtót! 63 00:03:55,026 --> 00:03:58,696 Norman megkért, hogy segítsek neki átszállíttatni Inát máshova. 64 00:03:58,696 --> 00:04:01,241 Már nem bízik bennem annyira, mint eddig. 65 00:04:01,241 --> 00:04:02,367 Hát mi sem. 66 00:04:03,284 --> 00:04:04,619 Be kell menned hozzá! 67 00:04:04,619 --> 00:04:07,038 Sem az a rohadék, sem az a szipirtyó nem érdekel. 68 00:04:07,038 --> 00:04:09,832 Mallory, meg kell tudnunk, mit tervez! 69 00:04:09,832 --> 00:04:11,459 - Tudod, milyen. - Jól van. 70 00:04:11,459 --> 00:04:14,128 - Most jó? - Nem, most dolgozni megyek. 71 00:04:14,128 --> 00:04:17,382 - Nem kérnélek, ha nem lenne... - Jó, legyen! Menjünk! 72 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 - Oké. - Van egy feltételem. 73 00:04:22,929 --> 00:04:24,138 Kivel jár össze Roy? 74 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 Mit fogsz tenni vele? 75 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Tényleg érdekel, Jules? 76 00:04:30,436 --> 00:04:31,396 Hát igen. 77 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 Nem hagyom, hogy Roy megszégyenítsen. 78 00:04:36,985 --> 00:04:38,486 Akkor majd én intézkedem. 79 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 Mindig mondom, hogy ne mocskold be a kezed. 80 00:04:42,115 --> 00:04:44,909 De te akkor is keményen odavágnál. 81 00:04:45,660 --> 00:04:48,204 Mit tennél? Amit a legutóbbi fruskával? 82 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 Egyezzünk meg! 83 00:04:51,082 --> 00:04:52,959 Elmész meglátogatni Normant, 84 00:04:54,210 --> 00:04:56,004 én meg elmondom a nő nevét, 85 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 és hogy hol találod. 86 00:04:59,841 --> 00:05:03,845 - Tudom, hogy nem a nő személye érdekel. - Nem, hanem, hogy Roy óvatlan. 87 00:05:04,846 --> 00:05:06,848 És engem nem szégyeníthet meg. 88 00:05:09,434 --> 00:05:12,562 - Megszerzem az információt. - Nem bízom benned. Csinálja Calvin! 89 00:05:12,562 --> 00:05:15,732 - Benne bízol? - Benne sem igazán, de intézze ezt ő! 90 00:05:15,732 --> 00:05:18,901 - Akkor ki fog furikázni? - Jules, takarodj a kocsimból! 91 00:05:23,156 --> 00:05:23,990 Rendben. 92 00:05:37,837 --> 00:05:41,049 Vidd el a kórházba meglátogatni a nagynénit! 93 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Rendben, uram. 94 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 - Intézkedj a tüntetők ügyében! - Rendben. 95 00:05:56,105 --> 00:06:03,112 A SZÉPSÉG ÁRA 96 00:06:04,697 --> 00:06:07,033 {\an8}Egy igazi szemétláda vagy! 97 00:06:07,033 --> 00:06:08,868 {\an8}Túl korán van még ehhez. 98 00:06:10,661 --> 00:06:11,579 {\an8}Baszódj meg! 99 00:06:13,748 --> 00:06:15,625 {\an8}Épp felgyújtotta a kocsidat. 100 00:06:17,126 --> 00:06:18,711 {\an8}- Bolondnak gondolsz? - Basszus! 101 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 Azt hiszed, palira vehetsz? Hát nem. 102 00:06:28,012 --> 00:06:28,930 {\an8}A kurva életbe! 103 00:06:33,851 --> 00:06:34,727 {\an8}Baszd meg! 104 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 {\an8}A picsába! 105 00:06:40,441 --> 00:06:41,943 {\an8}Őrült ribanc vagy! 106 00:06:45,988 --> 00:06:46,864 {\an8}Rohadj meg! 107 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 {\an8}Miért viselkedik így? 108 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 {\an8}Szétbaszta a kurva kocsimat! 109 00:07:09,178 --> 00:07:10,638 {\an8}Benne voltak a ruháim. 110 00:07:10,638 --> 00:07:12,723 {\an8}Tudod, mit meg nem tettem azokért... 111 00:07:16,018 --> 00:07:17,854 {\an8}Ugye nem fogsz kinevetni? 112 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 {\an8}Nem foglak. 113 00:07:21,732 --> 00:07:23,526 {\an8}Akkor jó, mert ez nem vicces. 114 00:07:25,319 --> 00:07:26,487 {\an8}Ez inkább szomorú. 115 00:07:29,615 --> 00:07:30,450 A fenébe! 116 00:07:32,827 --> 00:07:34,745 Minél előbbre jutok az életben, 117 00:07:36,956 --> 00:07:39,000 annál több szarság történik velem. 118 00:07:42,003 --> 00:07:43,504 Ez neked előrejutás? 119 00:07:45,798 --> 00:07:46,757 Melyik része az? 120 00:07:50,761 --> 00:07:51,596 Hát, ha... 121 00:07:53,681 --> 00:07:55,391 Ha kirabolnánk azt a tagot... 122 00:07:57,059 --> 00:07:58,895 akkor tényleg előre tudnánk jutni. 123 00:08:01,272 --> 00:08:02,565 Ha te mondod. 124 00:08:04,609 --> 00:08:05,568 Ne legyél ilyen! 125 00:08:06,777 --> 00:08:08,488 Ne zárd ki a lehetőségeket! 126 00:08:08,488 --> 00:08:09,614 Ne már, Kimmie! 127 00:08:11,282 --> 00:08:12,492 Meg tudjuk csinálni. 128 00:08:13,242 --> 00:08:15,995 Pénzt szerzünk, Rain felépül, 129 00:08:17,413 --> 00:08:19,415 és elhúzunk innen a büdös picsába. 130 00:08:22,919 --> 00:08:24,086 Rain meghalt. 131 00:08:28,299 --> 00:08:29,133 Micsoda? 132 00:08:29,759 --> 00:08:34,263 Elmentem a kórházba meglátogatni, és azt mondták, meghalt. 133 00:08:44,774 --> 00:08:45,691 Bassza meg! 134 00:08:47,985 --> 00:08:52,031 Barkácsüzletben vett szarokat nyomtak a testébe. 135 00:08:54,325 --> 00:08:55,952 Velem is ezt akarták tenni. 136 00:08:58,412 --> 00:08:59,372 Mit? 137 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 A farkamba nyomni. 138 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 Mi bajuk van ezeknek az embereknek? 139 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 Nem tudom, de... 140 00:09:12,260 --> 00:09:14,470 Lion megtette, és azért keres annyit. 141 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 Azt mondta, a dákója már fel sem áll. 142 00:09:20,560 --> 00:09:21,394 De durva! 143 00:09:24,605 --> 00:09:25,439 Figyelj! 144 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 Ki tudunk jutni innen. 145 00:09:29,277 --> 00:09:30,403 Egyszerűen csak... 146 00:09:30,987 --> 00:09:31,946 Ez Amerika. 147 00:09:33,197 --> 00:09:34,699 Szerezzük meg a pénzt! 148 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 És hova menjünk? 149 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 A Dominikai Köztársaságba. 150 00:09:40,955 --> 00:09:41,956 Vannak ott rokonaim. 151 00:09:42,915 --> 00:09:45,418 Tudod, milyen jól élnénk ott egymillióból? 152 00:09:46,502 --> 00:09:48,421 Kell útlevél, hogy odamenjünk? 153 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 Jules minden iratunkat elvette. 154 00:09:54,927 --> 00:09:56,053 Szerinted? 155 00:09:56,053 --> 00:10:00,766 Keress rá arra, hogy „ismeretlen nő”, és arra, hogy: „2022. december, Texas”! 156 00:10:01,809 --> 00:10:03,060 Az első találat kell. 157 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 Honnan tudsz erről? 158 00:10:15,990 --> 00:10:17,116 Ismerős? 159 00:10:17,825 --> 00:10:19,035 Nézd a tetkóját! 160 00:10:24,206 --> 00:10:25,541 Basszus! Ez Diamond. 161 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 Igen, ő. 162 00:10:28,127 --> 00:10:29,503 Így is megpróbálnád? 163 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Fontos nekik, hogy tudjuk, hogy meg tudnak szabadulni tőlünk. 164 00:10:38,054 --> 00:10:38,929 De hát... 165 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 A halál is jobb lehet ennél. 166 00:10:46,896 --> 00:10:48,064 Veled vagyok. 167 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 Intézzük el a tagot! 168 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 Vágjunk bele! 169 00:10:54,028 --> 00:10:55,655 Egy magánút mentén lakik. 170 00:10:56,864 --> 00:10:58,699 Csak úgy öt ház van ott. 171 00:11:00,117 --> 00:11:01,702 Ez megkönnyíti a dolgot. 172 00:11:01,702 --> 00:11:04,789 Biztonsági emberei vannak, kutyái, meg még több ilyen szar. 173 00:11:06,624 --> 00:11:08,125 Odavitethetem magam vele. 174 00:11:09,627 --> 00:11:11,962 Az nem fog menni. A házába nem visz el. 175 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 Honnan veszed? 176 00:11:17,593 --> 00:11:20,513 Simán nem akarja, hogy kitudódjon, hogy meleg. 177 00:11:20,513 --> 00:11:23,474 Nem fogja engedni, hogy közel kerülj hozzá. 178 00:11:24,100 --> 00:11:25,184 Fogadok, ráveszem. 179 00:11:28,479 --> 00:11:29,480 Jó, próbáld meg! 180 00:11:31,065 --> 00:11:32,400 Többet tudsz, mint én. 181 00:11:33,734 --> 00:11:35,945 - Meg kell próbálnunk. - Mi értelme? 182 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 Ez az életünk, és pont. 183 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 Kimmie! 184 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 Kérlek, engedjük el a témát! 185 00:11:49,375 --> 00:11:51,460 El kell mennem Rain sírjához. 186 00:11:52,920 --> 00:11:55,673 Megmondtam neki, hogy ne csinálja, Angel! 187 00:11:56,173 --> 00:11:58,426 Mondtam, hogy ne tegye meg. 188 00:12:01,137 --> 00:12:04,348 Barátok voltunk, és csak rá számíthattam. 189 00:12:07,184 --> 00:12:09,478 Megmondtam, hogy ne tegye. 190 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Megmondtam neki. 191 00:12:23,325 --> 00:12:24,660 El kell vinnünk innen. 192 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 {\an8}Az eredményeit látva én nem ajánlanám. 193 00:12:28,038 --> 00:12:31,167 - Ina meghal, ha itt marad, John. - Norman! 194 00:12:31,834 --> 00:12:35,004 {\an8}John! Meg kell tenned! Tartozol nekem. 195 00:12:38,132 --> 00:12:38,966 {\an8}Rendben. 196 00:12:39,633 --> 00:12:41,260 Jó, akkor mi a terv? 197 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 {\an8}Egy mentővel átvisszük Lake Lee-be. 198 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 Az egy trágyadomb. 199 00:12:47,475 --> 00:12:49,435 {\an8}- Az van legközelebb. - John! 200 00:12:51,145 --> 00:12:51,979 {\an8}Oké. 201 00:12:52,480 --> 00:12:54,315 {\an8}De veszélyes távolabb vinnünk. 202 00:12:54,315 --> 00:12:56,442 {\an8}Ha itt marad, az veszélyesebb. 203 00:12:57,276 --> 00:13:00,780 Mr. Bellarie, egy fegyveres őr áll a neje szobájánál. 204 00:13:00,780 --> 00:13:02,281 Mert elszállíttatom. 205 00:13:02,865 --> 00:13:04,658 {\an8}- De... - Mindjárt elvisszük. 206 00:13:05,534 --> 00:13:07,703 {\an8}- Bocs, de ki maga? - Ne törődjön vele! 207 00:13:07,703 --> 00:13:10,414 {\an8}- Ön orvos? - Azt mondtam, ne törődjön vele! 208 00:13:10,414 --> 00:13:13,667 Tudnia kell, hogy milyen veszélyes elszállíttatnia Inát innen. 209 00:13:13,667 --> 00:13:14,794 Már döntöttem. 210 00:13:15,294 --> 00:13:17,129 {\an8}- Én tényleg... - Most viszem el! 211 00:13:17,630 --> 00:13:21,383 {\an8}Nem tanácsos most elvinnie innen a feleségét. 212 00:13:21,967 --> 00:13:24,678 Ki volt a nővér, aki tegnap este itt volt? 213 00:13:24,678 --> 00:13:26,347 {\an8}- Kicsoda? - Na ez a gond! 214 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 {\an8}- Nem tudja, igaz? - Mr. Bellarie... 215 00:13:28,015 --> 00:13:32,144 {\an8}- Most azonnal elvisszük innen. - Ellenőriznem kell az életfunkcióit. 216 00:13:32,144 --> 00:13:34,063 Nem akarom, hogy a közelébe menjen. 217 00:13:34,647 --> 00:13:36,732 {\an8}Legalább megmondaná, ki ez az úr? 218 00:13:37,233 --> 00:13:38,609 Ez az úr érti a dolgát. 219 00:13:40,110 --> 00:13:42,613 {\an8}Stabilizálja Ina állapotát, és elszállítjuk innen. 220 00:13:43,614 --> 00:13:45,366 {\an8}Rendben. Sajnálom. 221 00:13:46,700 --> 00:13:48,244 {\an8}Valami rosszat tettünk? 222 00:13:48,244 --> 00:13:49,203 Hagyjon minket! 223 00:13:50,454 --> 00:13:51,288 {\an8}Gyerünk már! 224 00:13:53,791 --> 00:13:54,667 Köszönöm. 225 00:13:55,709 --> 00:13:56,544 Norman. 226 00:13:57,253 --> 00:13:59,880 - Szia! - Tudom, hogy haragszol a családra. 227 00:14:00,381 --> 00:14:01,757 Rád nem. 228 00:14:06,345 --> 00:14:07,638 Hoztam virágot. 229 00:14:09,807 --> 00:14:10,724 A kedvencét. 230 00:14:11,976 --> 00:14:13,352 Mondd el, mi a helyzet! 231 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 Elszállítjuk Inát. 232 00:14:16,397 --> 00:14:19,942 Értem. De annyi mindent adtunk ennek a kórháznak. 233 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Igen, és pont ezért vitetem el innen. 234 00:14:23,445 --> 00:14:27,408 - Nem ismered úgy a családunkat, mint én. - Napról napra többet tudok. 235 00:14:27,408 --> 00:14:30,035 Igen, de bőven van még mit megtudnod. 236 00:14:30,035 --> 00:14:31,787 Ez elég szomorú, tudod? 237 00:14:32,830 --> 00:14:34,373 - Igen. - Borzasztó. 238 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 Az, de ne sírj! 239 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 Figyelj, Mallory... 240 00:14:42,840 --> 00:14:44,466 Tudod, ki tette ezt Inával? 241 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 Sajnos fogalmam sincs. 242 00:14:48,762 --> 00:14:51,223 - Mind egy helyen lakunk. - Igen. 243 00:14:51,223 --> 00:14:54,602 - Tudom, hogy az unokaöcsém a férjed... - Igen, de... 244 00:14:54,602 --> 00:14:57,521 Kérlek el se kezdd! Roynak megvan a maga baja, 245 00:14:57,521 --> 00:14:59,940 de sosem hagyna ott valakit így. 246 00:14:59,940 --> 00:15:01,025 Honnan tudod? 247 00:15:01,025 --> 00:15:03,444 Tudom, mert évek óta a felesége vagyok. 248 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 Ismerem őket. 249 00:15:07,573 --> 00:15:11,118 - Ha nem te vezetnéd a céget... - Tudom, és nem gond. 250 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 - A perrel meg mindennel... - Ne aggódj! 251 00:15:13,829 --> 00:15:16,373 Norman, ne aggódj a per miatt! 252 00:15:16,373 --> 00:15:19,001 Semmivel se törődj, csak Inával! 253 00:15:19,627 --> 00:15:21,128 A fő, hogy ő jobban legyen. 254 00:15:21,128 --> 00:15:23,589 - Nem fog felépülni. - Ne mondd ezt! 255 00:15:23,589 --> 00:15:25,382 Kérlek, ne! Fel fog. 256 00:15:27,551 --> 00:15:32,556 Csak olyan sok dolgot nem értek ezzel kapcsolatban. 257 00:15:33,390 --> 00:15:34,475 Mármint? 258 00:15:35,768 --> 00:15:40,314 Állítólag Inát egy autótelepen találták. 259 00:15:40,314 --> 00:15:42,566 Hogy a fenébe került oda? 260 00:15:42,566 --> 00:15:44,151 Egy autótelepen? 261 00:15:44,151 --> 00:15:49,156 Nem tudom, de próbálnak kamerafelvételeket szerezni, hogy kiderüljön, mi történt. 262 00:15:49,156 --> 00:15:51,325 - Lövöldözés volt. - Micsoda? 263 00:15:52,159 --> 00:15:55,371 - Biztos, ez nem Charles műve? - Nem, nem az övé. 264 00:15:55,371 --> 00:15:56,664 Honnan tudod? 265 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 - Az a pökhendi, arrogáns kis... - Figyelj! 266 00:15:59,458 --> 00:16:01,251 Norman! Nézz rám! 267 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Nem tudom, hogy kérdezzem ezt meg, 268 00:16:07,466 --> 00:16:08,342 de... 269 00:16:09,051 --> 00:16:09,885 Mit szeretnél? 270 00:16:13,055 --> 00:16:14,598 Vannak ellenségeid? 271 00:16:17,434 --> 00:16:20,938 - Ez talán az én hibám lehetett? - Nem, dehogy. 272 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 Nem erre utaltam, de hogyan került ilyen messzire? 273 00:16:24,942 --> 00:16:26,527 Talán elrabolták? 274 00:16:27,361 --> 00:16:28,946 Jules mit mond erről? 275 00:16:29,738 --> 00:16:31,949 Vannak FBI-os kapcsolatai. 276 00:16:32,950 --> 00:16:33,784 Jogos. 277 00:16:35,327 --> 00:16:38,914 Nem tudom... Utánanéz. Csak én... 278 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 Miért mondod ezt így? 279 00:16:41,208 --> 00:16:43,419 Nem tudom, bízhatok-e benne. 280 00:16:44,211 --> 00:16:46,588 Mi mind bízhatunk Julesban, Norman. 281 00:16:46,588 --> 00:16:48,757 Már azt sem tudom, kiben bízhatok. 282 00:16:49,258 --> 00:16:54,304 Figyelj, adj neki időt, és biztosan kideríti, ki tette ezt. 283 00:16:54,304 --> 00:16:56,432 Ez a Fekete szépség. 284 00:16:57,391 --> 00:17:01,103 Lena Norris Walton vagyok. Ügyvéd itt, Chicagóban. 285 00:17:01,687 --> 00:17:06,066 Ha ismer valakit, aki rákos, és ilyen termékeket használt... 286 00:17:06,066 --> 00:17:08,235 - Ezt intézed, ugye? - Persze. 287 00:17:08,235 --> 00:17:11,196 - Akkor jobb, ha mész az irodába. - Nem, vagyis... 288 00:17:11,697 --> 00:17:15,075 Nem. Maradok, ha kell. Biztos azt akarod, hogy menjek? 289 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 Átrakhatok ezt-azt, és maradhatok. 290 00:17:18,328 --> 00:17:21,498 - Inát felkészítik a szállításra. - Akkor kikísérlek. 291 00:17:56,575 --> 00:17:58,118 - Szeretlek. - Én is téged. 292 00:18:25,813 --> 00:18:27,106 Calvin, szállj ki! 293 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 - Halló? - Elviteti Inát. 294 00:18:32,486 --> 00:18:34,905 - A francba! Hova? - Nem mondta meg. 295 00:18:36,406 --> 00:18:37,241 A fenébe! 296 00:18:37,741 --> 00:18:39,201 És már nem is bízik benned. 297 00:18:39,785 --> 00:18:43,539 - Azonnal felhívom. - Ne, mert tudni fogja, hogy én mondtam. 298 00:18:43,539 --> 00:18:45,249 Jó, igazad van. 299 00:18:45,249 --> 00:18:47,417 Várj egy órát, aztán hívd! 300 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Oké, intézem. 301 00:18:49,795 --> 00:18:50,879 Ezt kétlem. 302 00:19:05,102 --> 00:19:12,776 A rák gáz! 303 00:19:16,697 --> 00:19:18,198 Nocsak! Ez érdekes. 304 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 - Mr. Bellarie, látja ezt? - Igen. 305 00:19:20,159 --> 00:19:21,952 A garázsból megyünk most fel. 306 00:19:23,453 --> 00:19:24,621 Én leparkolok itt. 307 00:19:25,372 --> 00:19:28,542 - De, uram, muszáj... - Beszélek Julesszal, jó? 308 00:19:29,209 --> 00:19:32,045 - Én vigyázok az épségére, uram. - Fogd már be! 309 00:19:32,045 --> 00:19:35,215 Bárcsak ők is befognák, mert kurva hangosak! 310 00:19:42,264 --> 00:19:43,891 Mi a szar ez a csődület? 311 00:19:44,808 --> 00:19:46,810 Várjon! Ki fizeti magukat? 312 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 {\an8}- Ki fizeti magukat? - Azt hiszi, fizetnek nekünk? 313 00:19:49,438 --> 00:19:50,814 {\an8}A RÁKBAN NINCS SEMMI SZÉP 314 00:19:50,814 --> 00:19:52,941 - Igen. - Ő a lányom. 315 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 Rákos. 316 00:19:54,860 --> 00:19:57,863 {\an8}Mondja neki, hogy maga azt hiszi, fizetik, hogy itt legyen! 317 00:20:00,949 --> 00:20:01,783 Mondja! 318 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 Húzzunk innen! 319 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 Mekkora szartornádó volt már ez, atyám! 320 00:20:11,210 --> 00:20:12,336 Erre menjünk! 321 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Ez tuti vírusvideó lesz. 322 00:20:17,382 --> 00:20:18,550 Elmondanád újra? 323 00:20:20,844 --> 00:20:22,804 - Ismerjük egymást? - Ismernünk kéne. 324 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 Mondd el, honnan! 325 00:20:24,264 --> 00:20:26,350 Én képviselem a rákos betegeket. 326 00:20:26,350 --> 00:20:29,061 - Vagy úgy! - Várlak a bíróságon. 327 00:20:32,231 --> 00:20:33,857 - Szép húzás. - Ugyan, Roy! 328 00:20:35,567 --> 00:20:37,069 Úgy beszél, mintha ismerne. 329 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 - Így is van. - Hogyhogy? 330 00:20:39,905 --> 00:20:41,281 Te vagy Roy, én Lena. 331 00:20:44,326 --> 00:20:45,827 Mit akar ez jelenteni? 332 00:20:45,827 --> 00:20:48,622 Annyi nőd volt az egyetemen, hogy rám nem is emlékszel. 333 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 Ugye csak viccelsz? 334 00:20:53,210 --> 00:20:54,044 Nem. 335 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 Nem értem. Honnan ismerlek? 336 00:20:58,548 --> 00:20:59,800 Én emlékszem rád. 337 00:20:59,800 --> 00:21:02,135 Drogoztál, és apukád pénzét szórtad. 338 00:21:03,512 --> 00:21:06,765 - Szóval innen fúj a szél! - Mármint? 339 00:21:07,432 --> 00:21:08,684 Féltékeny voltál. 340 00:21:08,684 --> 00:21:11,395 Akartál engem, de én nem akartalak téged. 341 00:21:11,395 --> 00:21:14,439 - Csak vázoltam a szitut. - Az ellenkezője történt. 342 00:21:15,274 --> 00:21:16,441 Azt erősen kétlem. 343 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 De igen. Malloryval voltál, de utánam csorgattad a nyálad. 344 00:21:19,611 --> 00:21:23,073 Utánad csorgattam a nyálam? Ez egy oltári nagy baromság. 345 00:21:23,073 --> 00:21:24,825 Jaj, istenem! 346 00:21:24,825 --> 00:21:27,244 Nyilván nem emlékszel. Az a sok drog... 347 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 Ja, persze. 348 00:21:29,705 --> 00:21:31,581 - Meg kéne állapodnotok. - Miben? 349 00:21:32,291 --> 00:21:33,875 Csak tudod, mi a helyzet! 350 00:21:33,875 --> 00:21:35,544 Igen, persze. 351 00:21:36,044 --> 00:21:39,589 Mi vagy te amúgy? Ilyen baleseteseket nyomasztó ügyvéd? 352 00:21:39,589 --> 00:21:41,466 - Baleseteseket? - Aha. 353 00:21:41,466 --> 00:21:43,760 Ez itt zsarolás. Régóta vagyok a cégnél, 354 00:21:43,760 --> 00:21:47,139 és az ilyen egy idő után már halál unalmas. 355 00:21:47,139 --> 00:21:49,683 Térde fogjuk kényszeríteni a cégeteket. 356 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 Igen? Térdre? 357 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 Ez őrület, mert én annak örülnék... 358 00:21:56,815 --> 00:21:58,275 ha te térdelnél le elém. 359 00:21:59,276 --> 00:22:01,862 Azt hiszed, a sértegetés célravezető? 360 00:22:01,862 --> 00:22:04,698 Hát nekem meg a puszta jelenléged sértő. 361 00:22:07,242 --> 00:22:10,537 A számom a borítékban van. Hívj fel, és beszéljünk! 362 00:22:11,538 --> 00:22:14,624 Tudod, hogy a feleséged nem fog, és az apukád sem. 363 00:22:14,624 --> 00:22:18,628 - Honnan veszed, hogy én igen? - Onnan, hogy okosabb vagy náluk. 364 00:22:18,628 --> 00:22:21,214 Te vagy a cég igazi agytrösztje, nem? 365 00:22:21,214 --> 00:22:23,383 Te vagy a döntéshozó. Ismerlek. 366 00:22:25,260 --> 00:22:26,762 Rohadtul nem ismersz. 367 00:22:26,762 --> 00:22:29,973 Tudom, hogy úgy teszel, mintha Mallory lenne a főnök. 368 00:22:33,560 --> 00:22:36,438 Végre valami értelmes is kijött a szádon! 369 00:22:37,105 --> 00:22:40,901 De a látszat az, hogy egy igazi papucs vagy Mallory mellett, 370 00:22:40,901 --> 00:22:42,736 és hogy ő a döntéshozó. 371 00:22:43,236 --> 00:22:45,655 Fussunk össze, és oldjuk ezt meg! 372 00:22:45,655 --> 00:22:48,075 Lépj a nyilvánosság elé, míg ő a kispadról figyel! 373 00:22:48,075 --> 00:22:50,160 Azt hiszed, hülye tahó vagyok? 374 00:22:50,869 --> 00:22:51,745 Dehogy. 375 00:22:52,496 --> 00:22:55,123 Mondtam, hogy ismerlek, 376 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 és tudom, milyen okos vagy. 377 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 Jó volt találkozni. 378 00:23:04,883 --> 00:23:06,426 A számom a borítékban van! 379 00:23:07,094 --> 00:23:08,804 Lehet bizalmas a beszélgetés! 380 00:23:10,972 --> 00:23:12,516 - Kérdeznék valamit. - Oké. 381 00:23:13,475 --> 00:23:15,477 Mit keresett a magánterületünkön? 382 00:23:16,061 --> 00:23:17,813 A vezetőséggel találkozott. 383 00:23:17,813 --> 00:23:20,482 A vezetőséggel? Ezt komolyan bekajáltad? 384 00:23:21,066 --> 00:23:23,652 Mindketten tudjuk, hogy ez kamu. A papírok miatt jött. 385 00:23:24,903 --> 00:23:25,904 Én... 386 00:23:26,696 --> 00:23:28,615 Fogd be a pofádat, oké? 387 00:23:30,492 --> 00:23:31,326 Ki vagy rúgva. 388 00:23:32,536 --> 00:23:34,871 Szóval húzz a picsába a szemem elől! 389 00:23:37,749 --> 00:23:39,960 Add ide azt a szart! Hülye fasz! 390 00:23:52,639 --> 00:23:55,267 Jaj, nem gond. Ez minden, köszönöm! 391 00:23:57,436 --> 00:23:58,353 De jó érzés! 392 00:24:02,357 --> 00:24:03,942 Bocs, de ez hideg. Én... 393 00:24:07,654 --> 00:24:08,655 Jó napot, uram! 394 00:24:10,615 --> 00:24:13,368 - Hol van a nejem? - Még nem ért be, uram. 395 00:24:13,368 --> 00:24:17,080 Általában ilyenkor már itt van, szóval hol lehet? 396 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 Sajnos nem tudom. Tényleg sajnálom. 397 00:24:21,460 --> 00:24:22,294 Gillian, 398 00:24:23,128 --> 00:24:24,880 a feleségem asztalánál ültél. 399 00:24:25,380 --> 00:24:26,465 Szóval ő hol van? 400 00:24:27,591 --> 00:24:30,177 Bement a kórházba a nagybátyjáékhoz. 401 00:24:31,136 --> 00:24:31,970 Miért? 402 00:24:32,679 --> 00:24:36,725 - Mert a nagynénje balesetet szenvedett. - Az tudom, de Mallory miért ment be? 403 00:24:36,725 --> 00:24:38,643 Nem értem a kérdést. 404 00:24:38,643 --> 00:24:40,729 Ja, persze. 405 00:24:42,022 --> 00:24:43,523 De, uram? 406 00:24:43,523 --> 00:24:44,441 Uram! 407 00:24:46,067 --> 00:24:46,902 Mi van? 408 00:24:50,197 --> 00:24:53,366 Még egyszer bocsánatot szeretnék kérni a reggeliért. 409 00:24:55,118 --> 00:24:59,414 - Szóval tényleg csőbe akartál húzni... - Nem, uram. Tényleg nem. 410 00:25:01,750 --> 00:25:03,126 A feleségem vett rá? 411 00:25:03,126 --> 00:25:04,419 Nem. 412 00:25:06,254 --> 00:25:07,380 Akkor miért tetted? 413 00:25:09,216 --> 00:25:11,468 Ezt megbeszélhetnénk az irodán kívül? 414 00:25:11,468 --> 00:25:12,552 - Nem. - Mi lesz... 415 00:25:12,552 --> 00:25:14,721 - És ha Mallory betoppan? - Nem fog. 416 00:25:14,721 --> 00:25:17,641 Válaszolj a kérdésre. Miért tetted? 417 00:25:22,562 --> 00:25:25,607 Az igazság, hogy elhatároztam, 418 00:25:26,358 --> 00:25:31,655 hogy mindent meg akarok tenni, amit csak ön szeretne. 419 00:25:41,039 --> 00:25:41,915 Nem. 420 00:25:43,291 --> 00:25:44,167 Tessék? 421 00:25:45,544 --> 00:25:46,711 Ez nem pálya, 422 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 mert nem bízom benned. 423 00:25:52,092 --> 00:25:54,803 Pedig ez az igazság. Tényleg ezt akarom. 424 00:25:54,803 --> 00:25:55,804 Mennyi kell? 425 00:25:56,888 --> 00:25:59,099 Komolyan akarom, uram. 426 00:26:03,979 --> 00:26:04,813 Naná. 427 00:26:07,148 --> 00:26:08,650 Tényleg sajnálom! 428 00:26:13,989 --> 00:26:15,448 ISMERETLEN SZÁM 429 00:26:17,993 --> 00:26:18,994 Halló? 430 00:26:19,619 --> 00:26:20,453 Kimmie? 431 00:26:22,205 --> 00:26:23,164 Sylvie? 432 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 Szia! 433 00:26:25,292 --> 00:26:27,127 Szia, húgi! 434 00:26:27,794 --> 00:26:29,087 Mi a helyzet? 435 00:26:30,922 --> 00:26:32,424 Jól vagyok. Te hogy vagy? 436 00:26:35,802 --> 00:26:37,387 Én is jól. 437 00:26:39,180 --> 00:26:41,099 Megkaptad a pénzt, amit küldtem? 438 00:26:42,100 --> 00:26:42,976 Nem. 439 00:26:45,020 --> 00:26:45,937 Mi történt? 440 00:26:47,355 --> 00:26:48,857 Hát tudod. Frank elvette. 441 00:26:50,483 --> 00:26:51,318 De... 442 00:26:52,694 --> 00:26:55,322 Sikerült megvenned a pomponlány-egyenruhádat? 443 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Nem engedi, hogy pomponlány legyek. 444 00:26:59,659 --> 00:27:00,827 Miért? 445 00:27:00,827 --> 00:27:02,746 Hát mert ő ilyen. Te is tudod. 446 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Oké, és... 447 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 anya mit mond? 448 00:27:08,293 --> 00:27:09,794 Amit Frank. 449 00:27:11,087 --> 00:27:12,047 Nyilván. 450 00:27:13,965 --> 00:27:15,634 Akkor... 451 00:27:15,634 --> 00:27:18,553 küldök még pénzt, szóval ne aggódj! 452 00:27:18,553 --> 00:27:21,598 Meg fogod tudni venni, ami csak kell, oké? 453 00:27:21,598 --> 00:27:27,020 Két év múlva 18 leszek, és akkor már veled élhetek, ugye? 454 00:27:28,647 --> 00:27:30,273 Persze, hogy velem élhetsz. 455 00:27:31,441 --> 00:27:32,359 Szuper lesz! 456 00:27:34,569 --> 00:27:35,862 De neked belefér? 457 00:27:38,114 --> 00:27:38,948 Hogyne. 458 00:27:39,449 --> 00:27:41,284 Persze. Örömmel látlak itt. 459 00:27:41,284 --> 00:27:45,330 Alig várom, hogy lássam a lakásodat és úgy alapból Chicagót. 460 00:27:45,955 --> 00:27:47,582 Chicago nagyon jó hely. 461 00:27:47,582 --> 00:27:49,292 Lesz saját szobám... 462 00:27:51,503 --> 00:27:52,379 Atom lesz. 463 00:27:53,672 --> 00:27:55,674 És végre megszabadulok innen. 464 00:27:56,299 --> 00:27:57,133 Igen. 465 00:27:57,967 --> 00:27:59,803 Minden rendben lesz, Sylvie. 466 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Igen. Már alig várom. 467 00:28:03,723 --> 00:28:04,724 Én is. 468 00:28:05,892 --> 00:28:08,645 - De jól vagy? - Igen, jól. 469 00:28:08,645 --> 00:28:10,313 Nem olyan a hangod. 470 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Jól vagyok, csak aludtam. 471 00:28:13,066 --> 00:28:15,860 Éjszakai műszakban vagyok most a kórházban. 472 00:28:15,860 --> 00:28:16,778 Ja, bocsánat! 473 00:28:16,778 --> 00:28:21,074 Akkor hagylak aludni, ha egyszer egész éjjel dolgozni fogsz. 474 00:28:21,074 --> 00:28:25,120 Ja, Sylvie, küldök neked még egy kis pénzt, de most átutalom. 475 00:28:25,620 --> 00:28:30,583 Mikor anya vásárolni megy, menj vele, és az összeg te neveden lesz. 476 00:28:31,292 --> 00:28:32,252 Érted? 477 00:28:32,252 --> 00:28:34,629 Megpróbálom, de folyton figyelnek. 478 00:28:35,547 --> 00:28:41,386 Csak menj el tőle egy kicsit, míg kaparós sorsjegyeket válogat! 479 00:28:41,970 --> 00:28:44,222 Szerezd meg a pénzt, és ne add Franknek! 480 00:28:44,806 --> 00:28:45,932 Rendben. 481 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Szeretlek! 482 00:28:47,142 --> 00:28:49,769 Én is nagyon szeretlek! 483 00:28:49,769 --> 00:28:53,815 - Menj vissza aludni, és majd beszélünk! - Sylvie! Gyere be! 484 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 - Jól van. Szia! - Szia! 485 00:29:00,530 --> 00:29:04,117 Lena Norris Walton vagyok. Ügyvéd itt, Chicagóban. 486 00:29:04,117 --> 00:29:06,494 - Rád emlékeznék... - Ha ismer valakit, aki rákos... 487 00:29:06,494 --> 00:29:08,288 Basszus, de dögös vagy! 488 00:29:12,917 --> 00:29:13,752 Szia! 489 00:29:16,546 --> 00:29:17,380 Mi a helyzet? 490 00:29:19,758 --> 00:29:20,592 Jól vagy? 491 00:29:20,592 --> 00:29:21,634 Jól. 492 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 - Biztos? - Mi van, Jules? 493 00:29:24,304 --> 00:29:26,514 Azt hittem, dühös vagy a projektünk miatt. 494 00:29:27,307 --> 00:29:30,935 - A csaj felhívta a feleségemet. - És én elintézem. 495 00:29:31,519 --> 00:29:32,896 Látni akarom szenvedni. 496 00:29:34,606 --> 00:29:39,110 - Biztos nem akarod... - Nem, élvezem, ha játszadozhatok vele. 497 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Értem. 498 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Hiába mondom, hogy ne mocskold be a kezed, mi? 499 00:29:47,285 --> 00:29:48,703 Ez így nem szórakoztató. 500 00:29:51,039 --> 00:29:53,666 Mallory tudni akarja, kivel voltál. 501 00:29:55,126 --> 00:29:58,254 - Tudom, hogy nem mondod el neki. - Nem ám. 502 00:29:59,130 --> 00:30:03,259 Van egy-kettő csaj, aki nem végzi a dolgát, és egyet Mallory elé vetek. 503 00:30:04,302 --> 00:30:05,178 Rendben. 504 00:30:06,221 --> 00:30:08,056 Mallory elvetemült tud lenni. 505 00:30:10,391 --> 00:30:12,936 - Ez az, amit nem értek. - Hogyne értenéd! 506 00:30:13,436 --> 00:30:18,191 Ha valaki, te biztos érted. Neki minden az imidzsről szól. 507 00:30:18,191 --> 00:30:19,901 Azt értem, csak... 508 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 Nem kell feltétlen veled maradnia. 509 00:30:25,490 --> 00:30:29,619 De igen. Mert házaspárként több részvény üti a markunkat. 510 00:30:32,831 --> 00:30:33,998 Itt van a kutya elásva! 511 00:30:34,499 --> 00:30:35,875 És ha elválunk... 512 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 Az egész koncepció borul. 513 00:30:40,338 --> 00:30:41,422 Most már értem. 514 00:30:43,007 --> 00:30:47,470 Ha már az imidzsnél tartunk... Nem volt szerencsés a főbejáraton érkezni. 515 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 Leszarom. Az a kurva járda is a miénk. 516 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 Te vagy a biztonsági főnök. 517 00:30:54,394 --> 00:30:57,105 - Miért nem küldetted el őket innen? - A látszat miatt. 518 00:30:57,105 --> 00:30:58,648 Hagyjuk azt a picsába! 519 00:30:59,732 --> 00:31:00,692 Elég belőle! 520 00:31:01,734 --> 00:31:05,864 Ott volt az a nő, aki a lánya rákjáról dumált. 521 00:31:07,031 --> 00:31:10,034 Azt állította, hogy engem nem érdekel. Bassza meg! 522 00:31:10,994 --> 00:31:13,955 Nem tetszik ez nekem. Úgyhogy tüntesd el őket! 523 00:31:14,581 --> 00:31:15,623 Még meglátom. 524 00:31:16,124 --> 00:31:17,166 Mit? 525 00:31:17,166 --> 00:31:19,085 Hogy mekkora lesz a felhajtás. 526 00:31:20,086 --> 00:31:22,463 Tudod, hogy ez az egész szarakodás csak... 527 00:31:23,506 --> 00:31:24,465 egy baromság. 528 00:31:25,383 --> 00:31:31,014 A szél, ami elolt egy gyertyát, futótüzet képes szítani, Roy. 529 00:31:31,514 --> 00:31:35,935 Ha erőszakkal elvitetem őket, akkor ebből nemzeti hír lesz. 530 00:31:36,561 --> 00:31:40,440 Ez egy hatalmas gond, de most még csak a feketéknél téma. 531 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 Egy helyi hír. 532 00:31:43,234 --> 00:31:45,653 Szóval neked óvatosnak kell lenned. 533 00:31:46,362 --> 00:31:48,573 Kezdem kapiskálni. Ja, értem. 534 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 Tudod, mit? 535 00:31:52,410 --> 00:31:53,661 Arra gondoltam, hogy... 536 00:31:55,538 --> 00:31:56,539 Összefutnék vele. 537 00:31:57,498 --> 00:31:58,833 Lenával, az ügyvéddel? 538 00:31:59,500 --> 00:32:02,629 - Talán pontot tudnék tenni az ügy végére. - Nem! 539 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 Szerintem erre semmi szükség. 540 00:32:04,505 --> 00:32:05,548 Hogyhogy? 541 00:32:05,548 --> 00:32:06,966 Csak egyszerűen... 542 00:32:08,760 --> 00:32:11,471 Jobb, ha az apád és Mallory intézik ezt. 543 00:32:13,932 --> 00:32:15,475 Tisztázzunk valamit! 544 00:32:17,685 --> 00:32:20,355 Te is ugyanazt a nótát fújod, mint a többiek? 545 00:32:21,272 --> 00:32:22,690 - Nem vagyok szar. - Nem. 546 00:32:22,690 --> 00:32:25,151 Nem, csak szerintem a legjobb, 547 00:32:25,944 --> 00:32:28,154 ha az apád vagy Mallory rendezik ezt az ügyet. 548 00:32:28,154 --> 00:32:29,238 Mit akarsz ezzel? 549 00:32:30,573 --> 00:32:31,449 Semmit. 550 00:32:33,117 --> 00:32:34,953 Csak szerintem az lenne a legjobb. 551 00:32:35,995 --> 00:32:39,165 - Én nem lennék rá képes? - De. Én nem ezt mondtam. 552 00:32:39,749 --> 00:32:40,875 Akkor mit? 553 00:32:42,210 --> 00:32:44,712 Hogy a te feladatod a cégen belül van, nem? 554 00:32:45,797 --> 00:32:48,466 Igen. Ebben igazad van. Ja. 555 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 Na ugye! 556 00:32:51,386 --> 00:32:52,470 Tudod... 557 00:32:53,638 --> 00:32:56,891 a gáz, hogy Mallory szart se csinál, csak kicsípi magát. 558 00:32:58,101 --> 00:33:00,603 De te épp ezt akarod, nem? 559 00:33:01,104 --> 00:33:03,189 - De. - Látod? 560 00:33:03,189 --> 00:33:05,358 Épp erről beszéltem. 561 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 Vágod? 562 00:33:07,527 --> 00:33:10,321 Ha bármi elromlik, az Malloryt tünteti fel rossz színben. 563 00:33:10,321 --> 00:33:13,866 Ekkor lépsz be te a képbe, és megoldod. Ez a nagy helyzet. 564 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Tudod, hogy tudom, hogy te vagy a góré. 565 00:33:17,495 --> 00:33:18,997 Igen, én vagyok a góré. 566 00:33:18,997 --> 00:33:21,332 - Persze hogy te! - Én bizony. 567 00:33:21,332 --> 00:33:22,250 Te bizony. 568 00:33:22,250 --> 00:33:24,544 Én vagyok a góré, én bizony. Csak én. 569 00:33:25,211 --> 00:33:27,922 - Basszus! Várj egy percet! - Hova mész? 570 00:33:28,631 --> 00:33:30,008 Kiszaladok a mosdóba. 571 00:33:31,926 --> 00:33:33,970 Kiszalad a mosdóba beszívni. 572 00:33:34,470 --> 00:33:35,972 Ez a fasz egy gyerek... 573 00:33:48,651 --> 00:33:49,485 Szia! 574 00:33:52,030 --> 00:33:53,406 Azóta is sírsz? 575 00:33:55,450 --> 00:33:56,367 Jól vagyok. 576 00:33:59,996 --> 00:34:01,080 Gyere ide! 577 00:34:03,541 --> 00:34:04,375 Gyere na! 578 00:34:05,251 --> 00:34:06,085 Bújj ide! 579 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Minden rendben lesz. 580 00:34:13,176 --> 00:34:14,343 Nem lesz. 581 00:34:16,804 --> 00:34:18,056 Rain halott. 582 00:34:19,599 --> 00:34:20,475 Igen. 583 00:34:21,976 --> 00:34:23,394 Sok szaron keresztülmentünk. 584 00:34:25,438 --> 00:34:26,522 De ilyenen nem. 585 00:34:30,610 --> 00:34:31,444 Tudom, milyen ez. 586 00:34:33,071 --> 00:34:34,280 Dehogy tudod! 587 00:34:35,907 --> 00:34:36,824 Nem tudhatod. 588 00:34:38,242 --> 00:34:42,080 Ő az egyetlen, aki a húgomon kívül szeretett. 589 00:34:44,624 --> 00:34:45,708 Így alakult. 590 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Pedig nem kellett volna. 591 00:34:48,377 --> 00:34:49,378 Nem érted. 592 00:34:52,799 --> 00:34:56,302 A kishúgom végignézte, ahogyan az anyám egy boltnál hagyott. 593 00:34:58,137 --> 00:35:01,557 És magából kikelve zokogott, mikor kitett a kocsiból. 594 00:35:02,475 --> 00:35:05,353 Engem csak ő és Rain szerettek. 595 00:35:06,187 --> 00:35:08,606 És most, mikor a húgom hív, hazudok neki. 596 00:35:11,776 --> 00:35:15,780 Azt mondom, hogy ápolónő vagyok, és rendben mennek a dolgaim. 597 00:35:17,698 --> 00:35:18,783 Mit művelek én? 598 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 Túlélsz. 599 00:35:23,246 --> 00:35:25,581 Többet akarok, mint csak túlélni. 600 00:35:25,581 --> 00:35:28,000 Ezek a rohadt emberek mind őrültek. 601 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 Ki akarok törni innen! 602 00:35:33,589 --> 00:35:36,676 Ezért kell megszereznünk a pénzt, hogy kijussunk. 603 00:35:37,176 --> 00:35:38,553 Ez nem fog menni. 604 00:35:39,762 --> 00:35:41,180 Ne mondogasd már ezt! 605 00:35:41,180 --> 00:35:42,640 Tényleg nem fog. 606 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 Mit szólnál... 607 00:35:49,856 --> 00:35:51,566 Ha előbb elhoznánk a húgodat? 608 00:35:53,568 --> 00:35:54,485 Mi? 609 00:35:54,986 --> 00:35:56,112 Elmehetnénk... 610 00:35:56,112 --> 00:36:00,533 Elhozhatnánk, és ha nem sikerül, akkor kitalálunk valami mást. 611 00:36:01,117 --> 00:36:01,951 Nem. 612 00:36:03,369 --> 00:36:06,956 - A húgom csak akkor jön, ha megcsináltuk. - Rendben. 613 00:36:11,586 --> 00:36:13,171 Biztosra kell mennünk. 614 00:36:15,047 --> 00:36:15,923 Látod? 615 00:36:16,841 --> 00:36:18,092 Mégis csak menni fog. 616 00:36:21,512 --> 00:36:22,847 Utálom ezt az egészet. 617 00:36:25,349 --> 00:36:26,184 Tudom. 618 00:36:26,893 --> 00:36:29,270 Tudod, hogy ő nem egy gonosz ember. 619 00:36:30,688 --> 00:36:31,564 Kimmie! 620 00:36:31,564 --> 00:36:32,523 Mi az? 621 00:36:33,524 --> 00:36:36,611 Rain mindig azt mondta, hogy túl elnéző vagy az ilyenekkel. 622 00:36:36,611 --> 00:36:38,362 Nem vagyok elnéző, csak... 623 00:36:38,863 --> 00:36:40,156 - Emlékeztet... - Kire? 624 00:36:40,156 --> 00:36:45,328 A nagypapámra emlékeztet. Ő volt az egyetlen, aki kedves volt velem. 625 00:36:45,328 --> 00:36:47,955 - De ő nem a nagypapád. - Ez tiszta sor. 626 00:36:49,415 --> 00:36:52,585 Mert a nagypapám sosem hagyta volna Raint a kórházban. 627 00:36:54,378 --> 00:36:55,630 A kórházban hagyta? 628 00:36:56,214 --> 00:36:58,716 Egy nagypapa betartotta volna az ígéretét. 629 00:36:59,884 --> 00:37:01,052 Mit ígért? 630 00:37:01,636 --> 00:37:04,096 Megígérte, hogy meglátogatja Raint. 631 00:37:06,015 --> 00:37:07,016 De nem tette. 632 00:37:09,352 --> 00:37:11,354 Miért kértél egy idegent erre? 633 00:37:12,688 --> 00:37:16,108 Mert Jules megveretett Bodyval, amiért Raint kórházba vittem. 634 00:37:16,108 --> 00:37:20,988 - Ezt tudni sem akarom! - Már belefolytál. Mitől félsz? 635 00:37:23,157 --> 00:37:24,033 Igazad van. 636 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Basszus! 637 00:37:29,455 --> 00:37:30,331 Na jó... 638 00:37:31,749 --> 00:37:33,292 Készüljünk fel a rablásra! 639 00:37:37,838 --> 00:37:40,174 Semmi kedvem hozzá. 640 00:37:40,174 --> 00:37:41,092 Figyelj! 641 00:37:42,051 --> 00:37:44,345 Ha ki akarjunk jutni, meg kell szerezünk a pénzt. 642 00:37:48,140 --> 00:37:49,600 - Siessen! - Mi a gond? 643 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 - Esik a vérnyomása. - Intézkedjen! 644 00:37:51,352 --> 00:37:52,436 Intézkedünk. 645 00:37:52,436 --> 00:37:54,272 {\an8}- Várjon! - Kérem, uram! 646 00:37:54,272 --> 00:37:56,691 Azt mondták, át tudják szállítani! 647 00:37:56,691 --> 00:37:57,817 Maradjon velünk! 648 00:37:57,817 --> 00:37:59,819 - Mentse meg! - Álljon félre! 649 00:38:00,319 --> 00:38:03,239 Melegen ajánlom, hogy megmentse Ina életét! 650 00:38:03,823 --> 00:38:04,699 Édesem! 651 00:38:05,783 --> 00:38:06,617 Ina! 652 00:38:15,042 --> 00:38:17,420 - Sűrű volt a délelőtt? - Szerinted? 653 00:38:18,504 --> 00:38:20,464 Hát ráteszek még egy lapáttal. 654 00:38:20,464 --> 00:38:24,552 Hosszú megbeszélés volt az ügyvéddel. Elég már a szarból! 655 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 Azt hiszi, fizetnek nekünk? 656 00:38:28,097 --> 00:38:30,224 - Vírusvideó lett. - Azt hiszi? 657 00:38:30,224 --> 00:38:32,476 - Igen. - Ő a lányom. 658 00:38:32,476 --> 00:38:35,479 Mondja neki, hogy maga azt hiszi, fizetik, hogy itt legyen! 659 00:38:36,022 --> 00:38:38,149 - Anya? - Rákos! 660 00:38:40,526 --> 00:38:42,320 Mi a szart gondolt ez a fasz? 661 00:38:45,323 --> 00:38:46,282 Hát... 662 00:38:46,949 --> 00:38:48,326 Simán nem gondolkodik. 663 00:38:48,326 --> 00:38:52,788 - Szerintem próbáld kordában tartani. - Mégis hogyan, Jules? 664 00:38:53,289 --> 00:38:56,208 Azt mondta, beszélni akar Lenával, az ügyvédnővel. 665 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 - Micsoda? - Igen. 666 00:38:57,877 --> 00:38:59,420 Mekkora egy rohadt gyökér! 667 00:39:00,379 --> 00:39:03,716 És tudatni akarja a világgal, hogy ő a góré. 668 00:39:03,716 --> 00:39:05,092 Tudod, mit? 669 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 A sok drogtól egyre hülyébb és hülyébb lesz. 670 00:39:09,180 --> 00:39:12,892 - Te mentél hozzá. - Nem Norman miatt kéne aggódnod? 671 00:39:12,892 --> 00:39:13,851 Felhívtam. 672 00:39:14,518 --> 00:39:16,479 - Visszahívott? - Nem. 673 00:39:17,730 --> 00:39:20,524 - Ez csak jelent valamit, nem? - Majd visszahív. 674 00:39:21,275 --> 00:39:24,362 - Elég biztos vagy a dolgodban. - Vannak közös ügyeink. 675 00:39:24,362 --> 00:39:26,280 Igen? Milyen ügyeitek? 676 00:39:26,864 --> 00:39:27,907 Biztonságiak. 677 00:39:29,408 --> 00:39:31,952 Ugye tudod, hogy ha Ina felébred... 678 00:39:31,952 --> 00:39:34,038 - Tudom. - És beszélni kezd... 679 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 Roy hol van? 680 00:39:36,082 --> 00:39:38,667 - Egy órája elment. - Meddig volt itt? 681 00:39:39,919 --> 00:39:40,878 Nem túl sokáig. 682 00:39:42,588 --> 00:39:43,506 Ki a ribanca? 683 00:39:44,006 --> 00:39:46,217 - Tessék? - Ki a ribanc, akit dug? 684 00:39:47,426 --> 00:39:51,055 Nem tudom, de megszerzem neked az infót. Meglesz a neve. 685 00:39:59,021 --> 00:40:03,234 Ha az anyád azt mondja, itt kéne maradnod, akkor az csak nem hülyeség. 686 00:40:03,818 --> 00:40:05,653 Nem érdekel 687 00:40:06,237 --> 00:40:07,113 Charles! 688 00:40:07,113 --> 00:40:08,072 Figyelj! 689 00:40:09,824 --> 00:40:13,702 Az, hogy az anyám nem akarja, hogy hazamenjek, az az ő baja. 690 00:40:13,702 --> 00:40:17,623 - Az anyád okosabb, mint gondolnád. - Tudsz valamit, amit én nem? 691 00:40:17,623 --> 00:40:18,874 Nem. 692 00:40:18,874 --> 00:40:20,209 Biztos, Varney? 693 00:40:20,793 --> 00:40:21,627 Igen. 694 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 Akkor ma este fasza bulit fogok csapni. 695 00:40:26,590 --> 00:40:28,134 - Várj, Charles! - Varney! 696 00:40:28,634 --> 00:40:30,970 - Nem akarok erről beszélni! - Charles! 697 00:40:30,970 --> 00:40:32,555 De mégis erről beszélünk. 698 00:40:33,055 --> 00:40:37,435 Mindig, mikor megharagszol az apádra, bulizni mész, és hülyeséget csinálsz. 699 00:40:38,644 --> 00:40:39,645 Gyere vissza! 700 00:40:40,813 --> 00:40:44,108 - Legyél velem! - Ha veled akarnék lenni, veled lennék. 701 00:40:47,153 --> 00:40:48,696 Akkor mondd el, hova mész! 702 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 Miért? 703 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 Mert talán veled mennék. 704 00:40:53,659 --> 00:40:56,912 - Titkolod az identitásod, így kétlem. - Nem titkolom. 705 00:40:57,455 --> 00:41:00,124 - Ja, igen. Csak megtartod magadnak. - Csak nem kell... 706 00:41:00,124 --> 00:41:01,250 Hallgass ide! 707 00:41:03,002 --> 00:41:04,420 Nem tetszik ez a szitu. 708 00:41:04,420 --> 00:41:08,215 Nem akarok mindig az árnyékban járni. Az apám azt akarja, hogy ott éljek. 709 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Akkor hagyd, hogy... 710 00:41:09,925 --> 00:41:12,595 Ha velem akarsz lenni, mondd el a családomnak, 711 00:41:12,595 --> 00:41:16,849 és akkor talán itt maradok veled éjjelente. De ma nem. 712 00:41:18,517 --> 00:41:19,351 Rendben. 713 00:41:19,935 --> 00:41:20,811 Legyen így. 714 00:41:23,689 --> 00:41:25,774 - Nem érdekel, ha megsértődsz. - Jó. 715 00:41:26,358 --> 00:41:28,027 - Most hazamegyek. - Végeztünk? 716 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 Igen, végeztünk! 717 00:41:29,987 --> 00:41:30,905 Remek. 718 00:41:30,905 --> 00:41:34,283 Nem, te seggfej! Nem csak most, hanem teljesen végeztünk. 719 00:41:34,783 --> 00:41:35,993 Rohadj meg, Charles! 720 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 Varney! 721 00:41:41,207 --> 00:41:42,082 Mi van? 722 00:41:43,375 --> 00:41:45,294 Ezért a seggért még visszajössz! 723 00:41:48,380 --> 00:41:49,673 Most húzz a picsába! 724 00:41:56,597 --> 00:41:58,182 Ina! 725 00:41:58,182 --> 00:42:00,267 Maradjon velünk! Kérem, asszonyom! 726 00:42:00,267 --> 00:42:01,977 Három, kettő, egy! 727 00:42:02,686 --> 00:42:03,979 Mi a baj? 728 00:42:03,979 --> 00:42:05,731 - Mi a baja? - Három, kettő, egy. 729 00:42:05,731 --> 00:42:07,107 KRITIKUS ÁLLAPOT 730 00:42:10,444 --> 00:42:11,529 Mi az? 731 00:42:12,863 --> 00:42:13,697 {\an8}Sajnálom. 732 00:42:17,785 --> 00:42:18,869 Sajnálja? 733 00:42:22,581 --> 00:42:24,583 Azt mondta, megoldja a szállítást. 734 00:42:25,960 --> 00:42:26,835 {\an8}Tévedtem. 735 00:42:28,170 --> 00:42:29,088 Tévedett? 736 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Igen. 737 00:42:31,966 --> 00:42:34,343 - Ismeri a bátyámat? - Nem ismerem. 738 00:42:34,343 --> 00:42:36,136 Biztos, hogy nem ismeri? 739 00:42:36,136 --> 00:42:37,096 Nem. 740 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 Hagyta Inát meghalni! 741 00:42:39,223 --> 00:42:40,266 Ne! 742 00:42:40,266 --> 00:42:42,101 - Uram! - Mi a fene volt ez? 743 00:42:43,018 --> 00:42:43,978 Nyugodjon meg! 744 00:42:45,020 --> 00:42:46,230 - Maga ismeri őt? - Nem. 745 00:42:46,230 --> 00:42:47,565 Ismeri a bátyámat? 746 00:42:47,565 --> 00:42:48,649 {\an8}Esküszöm, hogy... 747 00:45:06,161 --> 00:45:09,164 A feliratot fordította: Józsa Ildikó