1 00:00:20,937 --> 00:00:23,023 Quand je te donne un ordre, biatch, 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 tu obéis. 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,525 Mais t'es tarée ! 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,361 Mes frères vont t'éclater. Reste avec ta biatch ! 5 00:00:28,361 --> 00:00:31,573 Tout a l'air d'être stable. Essayez de vous reposer. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 C'étaient mes fils ? 7 00:00:33,658 --> 00:00:35,118 C'était Roy. 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,411 Merde. 9 00:00:36,411 --> 00:00:39,664 Si tu l'espionnes pour moi, tu seras récompensé. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,666 Ta bouche en a vu passer des mecs. 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 Elle est morte ? 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,046 Comment peut-on écraser quelqu'un et le laisser pour mort ? 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,380 Les gens sont cruels. 14 00:00:47,380 --> 00:00:48,923 La famille, encore plus. 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,097 - Le cancer, ça craint ! - Quoi ? 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,440 Je passe par le garage. 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Laisse-nous. 18 00:01:36,096 --> 00:01:37,263 Bonjour. 19 00:01:37,263 --> 00:01:40,141 Tu as vu les manifestants, devant ? 20 00:01:40,725 --> 00:01:42,560 - Oui. - Vire-les. 21 00:01:43,937 --> 00:01:45,939 - Comment ? - J'en sais rien. 22 00:01:45,939 --> 00:01:49,275 Écrase-les avec un camion et accuse un terroriste. 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,444 Vous voulez vraiment faire la une ? 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 Je veux le nom de l'instigateur. 25 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 Vous le connaissez. 26 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 C'est Lena, l'avocate. 27 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 Quelle connasse. 28 00:01:58,743 --> 00:01:59,828 Je confirme. 29 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 On peut la faire abattre ? 30 00:02:07,335 --> 00:02:10,755 Si votre beau-père savait qui se cache derrière ce sourire... 31 00:02:10,755 --> 00:02:12,590 Il ne m'en aimerait que plus. 32 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 J'en doute. 33 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 Tu me menaces d'aller lui parler, Jules ? 34 00:02:18,513 --> 00:02:19,639 En aucun cas. 35 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 Bien. T'es sûr ? 36 00:02:21,683 --> 00:02:24,644 Tu sais bien que sans moi, tout s'écroule. 37 00:02:24,644 --> 00:02:25,562 Je sais. 38 00:02:25,562 --> 00:02:27,063 Et que son con de fils 39 00:02:27,063 --> 00:02:29,732 n'en a qu'après la coke et les putes. 40 00:02:29,732 --> 00:02:33,653 Quant à l'autre, il ne s'intéresse à rien d'autre qu'aux bites. 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,907 Levée du mauvais pied ? 42 00:02:37,907 --> 00:02:40,952 Non, sur mes deux pieds. Pourquoi t'es là ? 43 00:02:41,578 --> 00:02:44,247 Accouche. T'as des manifestants à mater. 44 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 J'ai mieux à faire. 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 Que cette putain de manif ? 46 00:02:48,835 --> 00:02:51,713 Cette garce humilie une société centenaire. 47 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 Publiquement. 48 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 Ça concerne votre tante. 49 00:02:56,676 --> 00:02:57,969 C'est-à-dire ? 50 00:03:05,643 --> 00:03:07,061 T'essaies de me piéger ? 51 00:03:07,979 --> 00:03:09,147 Arrêtez avec ça. 52 00:03:09,731 --> 00:03:11,941 Votre chute entraînerait la nôtre. 53 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 En effet. 54 00:03:13,109 --> 00:03:14,444 Saviez-vous 55 00:03:15,778 --> 00:03:17,572 que votre tante allait mieux ? 56 00:03:17,572 --> 00:03:20,491 Y a-t-il une chance qu'elle s'en souvienne si... 57 00:03:20,491 --> 00:03:22,160 Attends, "allait" ? 58 00:03:22,160 --> 00:03:26,247 Votre beau-père ne laisse rien au hasard. 59 00:03:26,247 --> 00:03:28,208 Traduction, Jules ? 60 00:03:28,208 --> 00:03:29,667 Disons... 61 00:03:30,793 --> 00:03:32,295 que l'affaire est réglée. 62 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Tant mieux. 63 00:03:39,219 --> 00:03:40,053 Super. 64 00:03:40,053 --> 00:03:42,013 Belle et mortelle. 65 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 Beauty in Black, chéri. 66 00:03:48,186 --> 00:03:49,562 Referme la portière. 67 00:03:55,109 --> 00:03:58,696 Il veut que je la fasse transférer ailleurs. 68 00:03:58,696 --> 00:04:01,241 Je suis en train de perdre sa confiance. 69 00:04:01,241 --> 00:04:02,575 Et pas que la sienne. 70 00:04:03,284 --> 00:04:04,619 Allez le voir. 71 00:04:04,619 --> 00:04:06,955 Cet enfoiré et sa bonne femme ? Non. 72 00:04:06,955 --> 00:04:09,832 Mallory, on doit avoir un coup d'avance. 73 00:04:09,832 --> 00:04:11,459 - Vous le connaissez. - OK. 74 00:04:11,459 --> 00:04:14,128 - Allez-y maintenant. - Non, je bosse. 75 00:04:14,128 --> 00:04:17,382 - C'est une urgen... - OK, d'accord. J'y vais. 76 00:04:18,299 --> 00:04:20,093 - Bien. - Mais à une condition. 77 00:04:22,929 --> 00:04:24,097 La traînée de Roy. 78 00:04:26,349 --> 00:04:27,809 Vous lui réservez quoi ? 79 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Tu veux vraiment savoir ? 80 00:04:30,436 --> 00:04:31,396 Eh bien... 81 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 Je refuse d'être humiliée, tu le sais. 82 00:04:37,110 --> 00:04:38,486 Alors, je m'en occupe. 83 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 Je vous répète de ne pas vous salir les mains. 84 00:04:42,115 --> 00:04:44,909 Mais non, vous n'en faites qu'à votre tête. 85 00:04:45,660 --> 00:04:48,204 Vous lui réservez le même sort qu'à la précédente ? 86 00:04:49,163 --> 00:04:50,290 J'ai une idée. 87 00:04:51,082 --> 00:04:52,959 Une visite à votre oncle 88 00:04:54,210 --> 00:04:56,004 en échange de son nom 89 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 et son adresse. 90 00:04:59,924 --> 00:05:03,386 - Même si vous vous moquez d'elle. - Il est trop négligent. 91 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Et je refuse l'humiliation. 92 00:05:09,434 --> 00:05:12,562 - Comptez sur moi. - Non. Mets Calvin sur l'affaire. 93 00:05:12,562 --> 00:05:14,731 - Vous vous fiez à lui ? - Non. 94 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Mais obéis. 95 00:05:15,732 --> 00:05:16,941 Qui va vous conduire ? 96 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 Dégage, Jules. 97 00:05:37,837 --> 00:05:41,049 Amène-la voir sa tante à l'hôpital. 98 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Oui, monsieur. 99 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 - Occupe-toi des manifestants. - Oui. 100 00:06:04,697 --> 00:06:07,033 {\an8}Sale connard ! 101 00:06:07,617 --> 00:06:09,035 {\an8}Elle commence tôt. 102 00:06:10,661 --> 00:06:11,662 {\an8}Va chier ! 103 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 {\an8}Elle a foutu le feu à ta caisse. 104 00:06:17,835 --> 00:06:18,711 {\an8}Merde ! 105 00:06:18,711 --> 00:06:20,254 {\an8}Tu te fous de moi ? 106 00:06:28,012 --> 00:06:29,013 {\an8}Merde ! 107 00:06:33,851 --> 00:06:34,811 {\an8}Putain ! 108 00:06:36,020 --> 00:06:37,021 {\an8}Fait chier ! 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,943 {\an8}Espèce de tarée ! 110 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 {\an8}Je t'emmerde ! 111 00:06:55,415 --> 00:06:56,958 {\an8}C'est quoi son problème ? 112 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 {\an8}Pas ma putain de caisse. 113 00:07:09,137 --> 00:07:10,638 {\an8}Avec toutes mes fringues. 114 00:07:10,638 --> 00:07:12,682 {\an8}Tu sais combien elles m'ont coû... 115 00:07:16,018 --> 00:07:17,854 {\an8}Tu te retiens de rire ? 116 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 {\an8}Non, pas du tout. 117 00:07:21,732 --> 00:07:23,526 {\an8}Tant mieux, c'est pas drôle. 118 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 {\an8}Non, c'est triste. 119 00:07:29,615 --> 00:07:30,450 Merde. 120 00:07:32,952 --> 00:07:34,745 Plus j'avance... 121 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 plus je m'enfonce. 122 00:07:42,003 --> 00:07:43,504 T'appelles ça "avancer" ? 123 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 Quelle partie ? 124 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 Ben, si... 125 00:07:53,681 --> 00:07:55,391 Si on carottait ce blaireau, 126 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 alors, oui, on avancerait. 127 00:08:01,355 --> 00:08:02,732 Tu délires. 128 00:08:04,609 --> 00:08:05,610 Arrête. 129 00:08:06,777 --> 00:08:08,070 T'es trop pessimiste. 130 00:08:08,571 --> 00:08:09,864 Allez, Kimmie. 131 00:08:11,282 --> 00:08:12,408 On peut y arriver. 132 00:08:13,242 --> 00:08:15,995 Prendre son blé, soigner Rain... 133 00:08:17,455 --> 00:08:18,998 et se barrer d'ici. 134 00:08:22,919 --> 00:08:24,128 Elle est morte. 135 00:08:28,299 --> 00:08:29,133 Quoi ? 136 00:08:30,259 --> 00:08:34,263 On me l'a annoncé quand je suis allée à l'hosto. 137 00:08:44,774 --> 00:08:45,775 Merde. 138 00:08:47,985 --> 00:08:52,031 Ils lui ont injecté de la merde chimique en aérosol. 139 00:08:54,408 --> 00:08:55,743 J'ai failli y passer. 140 00:08:58,454 --> 00:08:59,497 Quoi ? 141 00:09:01,874 --> 00:09:02,833 Pour ma bite. 142 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 Ils sont complètement malades. 143 00:09:08,047 --> 00:09:09,173 Je sais pas... 144 00:09:12,343 --> 00:09:14,720 mais Lion l'a fait et il empoche un max. 145 00:09:17,139 --> 00:09:19,267 Par contre, il peut plus bander. 146 00:09:20,560 --> 00:09:21,602 Merde. 147 00:09:26,399 --> 00:09:27,900 On peut s'en sortir. 148 00:09:29,277 --> 00:09:30,403 Allez... 149 00:09:30,987 --> 00:09:32,154 On est en Amérique. 150 00:09:33,197 --> 00:09:34,282 Piquons ce blé. 151 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 Pour aller où ? 152 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 En République dominicaine. J'ai de la famille. 153 00:09:42,957 --> 00:09:45,251 On aura la belle vie, avec un million. 154 00:09:46,627 --> 00:09:48,421 Pour ça, faut un passeport. 155 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 Or, Jules garde toutes nos pièces d'identité. 156 00:09:54,927 --> 00:09:56,053 Ah bon ? 157 00:09:56,053 --> 00:10:00,891 Regarde "Jane Doe" au Texas, en décembre 2022, sur Internet. 158 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 Le premier résultat. 159 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 Comment tu le sais ? 160 00:10:16,073 --> 00:10:17,199 Tu la reconnais ? 161 00:10:17,825 --> 00:10:19,160 Regarde son tatouage. 162 00:10:24,206 --> 00:10:25,541 Merde, c'est Diamond. 163 00:10:28,127 --> 00:10:29,920 Tu veux toujours tenter ? 164 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Ils misent sur notre peur de disparaître. 165 00:10:38,054 --> 00:10:39,096 Mais quand on y pense, 166 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 on crève à petit feu ici. 167 00:10:46,896 --> 00:10:48,064 Je suis d'accord. 168 00:10:48,606 --> 00:10:49,982 Alors, plumons-le. 169 00:10:50,650 --> 00:10:51,776 C'est notre chance. 170 00:10:54,028 --> 00:10:55,655 Il vit sur une voie privée. 171 00:10:56,989 --> 00:10:58,699 Avec cinq autres baraques. 172 00:11:00,117 --> 00:11:01,827 Ça facilite les choses. 173 00:11:01,827 --> 00:11:04,372 Mais c'est blindé : gardes, chiens... 174 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Et s'il m'y invitait ? 175 00:11:09,627 --> 00:11:11,504 Tu rêves. Pas là-bas. 176 00:11:12,672 --> 00:11:13,839 T'en sais quoi ? 177 00:11:17,593 --> 00:11:20,513 Il veut pas qu'on découvre son homosexualité. 178 00:11:20,513 --> 00:11:23,474 Il te fera jamais venir là-bas. 179 00:11:24,100 --> 00:11:25,226 Je le convaincrai. 180 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Si tu le dis. 181 00:11:31,065 --> 00:11:32,483 C'est toi l'expert. 182 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 - Tentons le coup. - On n'a aucune chance. 183 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 On est coincés ici. Pour toujours. 184 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 Le sujet est clos. 185 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 Je dois trouver sa tombe. 186 00:11:53,003 --> 00:11:55,673 Je lui avais dit de pas faire ça. 187 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 Je l'avais prévenue. 188 00:12:01,178 --> 00:12:04,348 Elle était ma sœur, ma seule famille. 189 00:12:07,184 --> 00:12:09,478 Je l'avais prévenue. 190 00:12:12,106 --> 00:12:14,066 Je l'avais prévenue. 191 00:12:23,325 --> 00:12:24,660 {\an8}On doit la transférer. 192 00:12:25,786 --> 00:12:28,038 {\an8}Vu son état, je vous le déconseille. 193 00:12:28,038 --> 00:12:30,249 {\an8}La laisser ici, c'est la condamner. 194 00:12:31,834 --> 00:12:35,004 {\an8}John, je vous en prie. Vous m'en devez une. 195 00:12:39,633 --> 00:12:41,260 {\an8}Parfait, quel est le plan ? 196 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 {\an8}On va la transférer à Lake Lee en ambulance. 197 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 {\an8}Dans ce trou à rats ? 198 00:12:47,475 --> 00:12:49,435 {\an8}- C'est le plus proche. - John. 199 00:12:52,480 --> 00:12:54,482 {\an8}Mais les risques sont plus élevés. 200 00:12:54,482 --> 00:12:56,442 {\an8}C'est ici qu'elle risque le plus. 201 00:12:57,234 --> 00:12:58,903 M. Bellarie, un garde armé 202 00:12:58,903 --> 00:13:00,780 bloque l'accès à la chambre. 203 00:13:00,780 --> 00:13:01,864 On la transfère. 204 00:13:02,865 --> 00:13:04,658 {\an8}- M. Bellarie. - Immédiatement. 205 00:13:05,534 --> 00:13:07,703 {\an8}- Qui êtes-vous ? - Laissez-le. 206 00:13:07,703 --> 00:13:10,414 {\an8}- Vous êtes médecin ? - Laissez-le, j'ai dit. 207 00:13:10,414 --> 00:13:13,667 Vous prenez un énorme risque en la transférant. 208 00:13:13,667 --> 00:13:14,794 C'est décidé. 209 00:13:15,294 --> 00:13:17,129 - Écoutez... - Et en cours ! 210 00:13:17,630 --> 00:13:21,383 La déplacer dans son état est une erreur. 211 00:13:21,967 --> 00:13:24,261 Qui était l'infirmière de garde hier soir ? 212 00:13:24,762 --> 00:13:26,347 - Pardon ? - Exactement ! 213 00:13:26,347 --> 00:13:27,681 Vous n'en savez rien. 214 00:13:28,182 --> 00:13:30,100 Ma décision est prise. 215 00:13:30,100 --> 00:13:32,144 Je dois vérifier ses constantes. 216 00:13:32,144 --> 00:13:34,063 Ne l'approchez surtout pas. 217 00:13:34,647 --> 00:13:36,607 Dites-moi au moins qui il est. 218 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 Un pro dans son domaine. 219 00:13:40,194 --> 00:13:42,613 Il va la préparer pour son transfert. 220 00:13:43,614 --> 00:13:45,366 Très bien. Excusez-moi. 221 00:13:46,700 --> 00:13:48,244 Que nous reprochez-vous ? 222 00:13:48,244 --> 00:13:49,328 Laissez-nous. 223 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Laissez-nous. 224 00:13:53,791 --> 00:13:54,667 Merci. 225 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 Oncle Norman. 226 00:13:58,170 --> 00:13:59,880 Je sais que tu leur en veux. 227 00:14:00,381 --> 00:14:01,757 À tous sauf à toi. 228 00:14:06,178 --> 00:14:07,638 J'ai apporté des fleurs. 229 00:14:09,807 --> 00:14:10,850 Ses préférées. 230 00:14:11,976 --> 00:14:13,310 Il y a du nouveau ? 231 00:14:14,603 --> 00:14:15,604 On la transfère. 232 00:14:16,480 --> 00:14:19,942 Malgré tous les dons qu'on a faits à cet hôpital ? 233 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 C'est la raison même de ma décision. 234 00:14:23,529 --> 00:14:25,739 Tu connais mal cette famille. 235 00:14:25,739 --> 00:14:27,408 J'en apprends tous les jours. 236 00:14:27,408 --> 00:14:30,035 Crois-moi, tu es encore loin du compte. 237 00:14:30,035 --> 00:14:31,787 C'est bien triste. 238 00:14:33,330 --> 00:14:34,498 Et tragique. 239 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 Ne pleure pas. 240 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 Mallory... 241 00:14:42,882 --> 00:14:44,425 tu connais le coupable ? 242 00:14:45,676 --> 00:14:46,927 Je te jure que non. 243 00:14:48,762 --> 00:14:51,223 - On vit tous au même endroit. - Je sais. 244 00:14:51,223 --> 00:14:54,602 - Je sais que tu es mariée à Roy, mais... - Non. 245 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 Ne commence pas. 246 00:14:55,853 --> 00:14:59,940 Il a ses défauts, mais il n'abandonnerait personne ainsi. 247 00:14:59,940 --> 00:15:01,108 Qu'en sais-tu ? 248 00:15:01,108 --> 00:15:03,444 Je partage sa vie depuis longtemps. 249 00:15:03,444 --> 00:15:04,570 Je les connais. 250 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Sans toi, cette compagnie... 251 00:15:10,075 --> 00:15:11,118 Ne t'en fais pas. 252 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 - Avec le recours et le reste... - Je t'assure. 253 00:15:13,829 --> 00:15:16,373 Oublie le recours. 254 00:15:16,373 --> 00:15:19,001 Et tout le reste. Concentre-toi sur elle. 255 00:15:19,627 --> 00:15:21,128 Sur sa guérison. 256 00:15:21,128 --> 00:15:23,589 - C'est fichu. - Ne dis pas ça. 257 00:15:23,589 --> 00:15:25,382 OK ? Elle va s'en sortir. 258 00:15:27,551 --> 00:15:32,556 Cette histoire a tellement de zones d'ombre. 259 00:15:33,390 --> 00:15:34,475 C'est-à-dire ? 260 00:15:35,768 --> 00:15:37,519 Un flic m'a annoncé 261 00:15:37,519 --> 00:15:40,397 qu'on avait retrouvé son corps à la fourrière. 262 00:15:40,397 --> 00:15:44,151 - Comment tu expliques ça ? - "À la fourrière" ? 263 00:15:44,151 --> 00:15:45,069 Apparemment. 264 00:15:45,069 --> 00:15:47,947 S'ils trouvent les vidéos de surveillance, 265 00:15:47,947 --> 00:15:49,156 on en saura plus. 266 00:15:49,156 --> 00:15:51,492 - Sans parler de la fusillade. - Quoi ? 267 00:15:52,159 --> 00:15:55,371 - C'est peut-être Charles. - Non. 268 00:15:55,371 --> 00:15:56,664 T'en sais quoi ? 269 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 - Il est suffisant, arrogant et... - Écoute-moi. 270 00:15:59,458 --> 00:16:01,251 Regarde-moi, oncle Norman. 271 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 J'ai une question plutôt délicate. 272 00:16:07,466 --> 00:16:08,342 Comment dire... 273 00:16:09,051 --> 00:16:09,885 Quoi ? 274 00:16:13,055 --> 00:16:14,848 Est-ce que tu as des ennemis ? 275 00:16:17,434 --> 00:16:20,938 - Tu me mets ça sur le dos ? - Pas du tout. 276 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 J'essaie juste de comprendre comment elle a atterri là. 277 00:16:24,942 --> 00:16:26,527 Un kidnapping, peut-être ? 278 00:16:27,361 --> 00:16:28,946 Qu'en pense Jules ? 279 00:16:29,738 --> 00:16:31,949 Il a demandé à ses contacts du FBI ? 280 00:16:32,950 --> 00:16:33,784 Mouais. 281 00:16:35,327 --> 00:16:38,914 J'en sais rien. Il y travaille, apparemment. 282 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 Pourquoi cette tête ? 283 00:16:41,208 --> 00:16:43,419 Je doute de sa loyauté. 284 00:16:44,712 --> 00:16:46,588 Jules est digne de confiance. 285 00:16:46,588 --> 00:16:48,757 Je ne sais plus à qui me fier. 286 00:16:49,258 --> 00:16:54,304 Crois-moi, avec un peu de temps, il finira par découvrir la vérité. 287 00:16:54,304 --> 00:16:56,432 Voici Beauty in Black. 288 00:16:57,474 --> 00:17:01,103 Je m'appelle Lena Norris Walton. Je suis avocate à Chicago. 289 00:17:01,687 --> 00:17:04,231 Si vous connaissez quelqu'un souffrant d'un cancer 290 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 qui a utilisé ce produit... 291 00:17:06,066 --> 00:17:08,235 - Tu gères cette histoire ? - Oui. 292 00:17:08,235 --> 00:17:11,196 - Alors, retourne au bureau. - Non, c'est bon. 293 00:17:11,697 --> 00:17:13,532 Je peux rester plus longtemps 294 00:17:13,532 --> 00:17:15,075 et te tenir compagnie. 295 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 Je peux déplacer mes rendez-vous. 296 00:17:18,328 --> 00:17:20,080 Ils la préparent à partir. 297 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Je t'accompagne. 298 00:17:56,533 --> 00:17:57,951 - Je t'aime. - Moi aussi. 299 00:18:25,813 --> 00:18:27,106 Calvin, laisse-moi. 300 00:18:30,984 --> 00:18:32,569 - Allô ? - Il la transfère. 301 00:18:32,569 --> 00:18:34,905 - Merde. Où ça ? - Il ne m'a pas dit. 302 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Merde. 303 00:18:37,783 --> 00:18:39,201 Il se méfie de toi. 304 00:18:39,785 --> 00:18:41,328 Je vais l'appeler. 305 00:18:41,328 --> 00:18:43,539 Non, il saura qu'on s'est parlé. 306 00:18:43,539 --> 00:18:45,249 C'est vrai, mauvaise idée. 307 00:18:45,249 --> 00:18:47,417 Appelle-le dans une heure. 308 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 OK. Je m'en occupe. 309 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 Plutôt mal. 310 00:19:05,102 --> 00:19:09,648 Le cancer, ça craint ! 311 00:19:16,697 --> 00:19:18,198 C'est le bordel. 312 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 - Vu la situation... - Oui ? 313 00:19:20,159 --> 00:19:22,161 Mieux vaut passer par le garage. 314 00:19:23,453 --> 00:19:24,705 Non, je reste ici. 315 00:19:25,372 --> 00:19:28,709 - Monsieur, je dois... - J'en informerai Jules, relax. 316 00:19:29,209 --> 00:19:32,045 - Je dois vous protéger. - Hé, ferme ta gueule. 317 00:19:32,629 --> 00:19:35,215 S'ils pouvaient la fermer, eux aussi, on n'entend que ça. 318 00:19:42,264 --> 00:19:43,974 C'est quoi ce bordel ? 319 00:19:44,808 --> 00:19:47,477 Une seconde. Qui vous paye à manifester ? 320 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 {\an8}Vous croyez qu'on nous paye ? 321 00:19:49,354 --> 00:19:50,814 {\an8}BEAUTY = CHIMIOTHÉRAPIE 322 00:19:50,814 --> 00:19:52,941 - En effet. - Regardez ma fille. 323 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 Elle a un cancer. 324 00:19:54,860 --> 00:19:57,863 {\an8}Pourquoi vous lui dites pas ça en face ? 325 00:20:00,949 --> 00:20:01,783 Dites-lui ! 326 00:20:02,367 --> 00:20:03,535 On se tire. 327 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 Elle raconte que de la merde. 328 00:20:11,210 --> 00:20:12,336 Suivez-moi. 329 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Ça va vite faire le tour. 330 00:20:17,382 --> 00:20:18,675 Sans aucun doute. 331 00:20:20,802 --> 00:20:22,721 - On se connaît ? - En effet. 332 00:20:23,305 --> 00:20:24,181 D'où ? 333 00:20:24,181 --> 00:20:26,350 Je représente les victimes malades. 334 00:20:26,350 --> 00:20:29,061 - Merde. - Voilà votre citation à comparaître. 335 00:20:32,231 --> 00:20:33,857 - Génial. - Voyons, Roy. 336 00:20:35,567 --> 00:20:37,069 Je vous trouve bien familière. 337 00:20:37,069 --> 00:20:39,363 - Je vous connais bien. - Tiens donc ? 338 00:20:39,905 --> 00:20:41,406 C'est moi. Lena. 339 00:20:44,326 --> 00:20:45,827 Je suis perdu, là. 340 00:20:45,827 --> 00:20:48,622 Il faut dire, t'as enchaîné les meufs à la fac. 341 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 C'est une blague ? 342 00:20:53,210 --> 00:20:54,044 Non. 343 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 Allez, on se connaît d'où ? 344 00:20:58,507 --> 00:20:59,841 Je me souviens de toi. 345 00:20:59,841 --> 00:21:02,135 Défoncé, profitant du blé de papa. 346 00:21:03,512 --> 00:21:06,765 - D'accord, j'ai compris. - Quoi ? 347 00:21:07,432 --> 00:21:08,684 Vous étiez jalouse. 348 00:21:08,684 --> 00:21:11,395 Vous me kiffiez, mais c'était pas réciproque. 349 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 - Quoi ? C'est vrai. - C'était l'inverse. 350 00:21:15,274 --> 00:21:16,441 Vous mythonnez. 351 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 Non. Tu me draguais, tout en étant avec Mallory. 352 00:21:19,611 --> 00:21:23,073 Je vous draguais ? Vous n'avez peur de rien, dites donc. 353 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 La drogue t'a vraiment grillé la mémoire. 354 00:21:29,788 --> 00:21:31,581 - Réglez ça à l'amiable. - Quoi ? 355 00:21:32,291 --> 00:21:33,875 Tu le sais très bien. 356 00:21:33,875 --> 00:21:35,544 Tout à fait. 357 00:21:36,044 --> 00:21:39,589 Après tout, vous n'êtes qu'une avocate opportuniste. 358 00:21:39,589 --> 00:21:41,466 - Une opportuniste ? - Oui. 359 00:21:41,466 --> 00:21:42,843 C'est de l'extorsion. 360 00:21:42,843 --> 00:21:47,139 J'en ai l'habitude maintenant, avec mon expérience. 361 00:21:47,139 --> 00:21:49,683 On va vous mettre à genoux. 362 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 Tiens ? 363 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 C'est dommage, parce que... 364 00:21:56,815 --> 00:21:58,692 je vous aurais bien mise à genoux. 365 00:21:59,276 --> 00:22:01,862 Tu crois que tes insultes m'atteignent ? 366 00:22:01,862 --> 00:22:04,698 Votre simple présence ici est une insulte. 367 00:22:07,242 --> 00:22:10,537 Je t'ai laissé mon numéro. Appelle-moi. 368 00:22:11,538 --> 00:22:14,624 Puisque ta femme et ton père refusent de parler. 369 00:22:14,624 --> 00:22:18,628 - Et pourquoi je vous appellerais ? - Tu es plus malin qu'eux. 370 00:22:18,628 --> 00:22:21,214 Tu es le cerveau de cette compagnie. 371 00:22:21,214 --> 00:22:22,424 Le big boss. 372 00:22:22,424 --> 00:22:23,508 Je te connais. 373 00:22:25,177 --> 00:22:26,762 Vous ne me connaissez pas. 374 00:22:26,762 --> 00:22:29,973 Tu diriges dans l'ombre, elle n'est qu'un pantin. 375 00:22:33,560 --> 00:22:36,438 Enfin un peu de bon sens. 376 00:22:37,105 --> 00:22:40,901 Le truc, c'est que les gens te prennent pour son toutou 377 00:22:40,901 --> 00:22:42,736 et la voient comme la boss. 378 00:22:43,236 --> 00:22:44,821 Viens me voir. 379 00:22:44,821 --> 00:22:48,075 On peut trouver un accord et la mettre sur la touche. 380 00:22:48,075 --> 00:22:50,160 Tu me prends pour un abruti ? 381 00:22:50,869 --> 00:22:51,870 Non, justement. 382 00:22:52,496 --> 00:22:55,165 Je me répète, mais je te connais. 383 00:22:55,791 --> 00:22:57,209 T'es un mec intelligent. 384 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 Ce fut un plaisir. 385 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 Ma carte est dans l'enveloppe. 386 00:23:07,094 --> 00:23:08,595 On peut se voir en privé. 387 00:23:10,972 --> 00:23:12,307 - Dis ? - Oui. 388 00:23:13,475 --> 00:23:15,477 Pourquoi tu l'as pas virée ? 389 00:23:16,061 --> 00:23:17,813 Elle avait rendez-vous. 390 00:23:17,813 --> 00:23:20,482 Et toi, tu y as cru ? 391 00:23:21,066 --> 00:23:23,652 Elle a menti pour me filer cette citation. 392 00:23:24,903 --> 00:23:25,904 J'ai... 393 00:23:26,696 --> 00:23:28,615 Tais-toi, putain. 394 00:23:30,409 --> 00:23:31,410 T'es viré. 395 00:23:32,661 --> 00:23:34,871 Je veux plus voir ta tronche. 396 00:23:37,749 --> 00:23:39,960 Et file-moi cette enveloppe, bouffon. 397 00:23:52,639 --> 00:23:55,267 "Non, ça sera tout. Merci." 398 00:23:57,436 --> 00:23:58,353 "C'est bon, ça." 399 00:24:02,357 --> 00:24:03,942 "Non, c'est froid." 400 00:24:07,654 --> 00:24:08,780 Bonjour, monsieur. 401 00:24:10,615 --> 00:24:13,368 - Où est ma femme ? - Elle n'est pas encore là. 402 00:24:13,368 --> 00:24:15,579 Ça ne lui ressemble pas. 403 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 Où est-elle ? 404 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Je ne sais pas, monsieur. 405 00:24:19,374 --> 00:24:20,375 Désolée. 406 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 Tu es assise à son bureau. 407 00:24:25,464 --> 00:24:26,465 Où est-elle ? 408 00:24:27,716 --> 00:24:30,177 À l'hôpital, avec votre oncle et tante. 409 00:24:31,136 --> 00:24:31,970 Pourquoi ? 410 00:24:32,679 --> 00:24:36,266 - Votre tante a été hospitalisée. - Je sais, mais ça n'explique pas. 411 00:24:36,808 --> 00:24:38,810 Je ne suis pas sûre de comprendre. 412 00:24:42,022 --> 00:24:43,523 Attendez. 413 00:24:43,523 --> 00:24:44,608 Monsieur ? 414 00:24:46,067 --> 00:24:46,902 Quoi ? 415 00:24:50,197 --> 00:24:53,366 Veuillez m'excuser pour ce matin. 416 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 C'était donc un piège. 417 00:24:56,786 --> 00:24:59,414 Non, pas du tout. Je vous le jure. 418 00:25:01,708 --> 00:25:03,126 Ma femme t'y a poussée ? 419 00:25:03,126 --> 00:25:04,419 Non. 420 00:25:06,254 --> 00:25:07,506 Alors, ça sortait d'où ? 421 00:25:09,216 --> 00:25:11,468 On pourrait pas en parler ailleurs ? 422 00:25:11,468 --> 00:25:14,638 - Non. - Mallory peut débarquer à tout moment. 423 00:25:14,638 --> 00:25:17,641 Non, réponds-moi. Ça sortait d'où ? 424 00:25:22,562 --> 00:25:25,607 Disons que j'ai réfléchi 425 00:25:26,441 --> 00:25:31,655 et que j'ai bien envie de me soumettre à vos moindres désirs. 426 00:25:43,250 --> 00:25:44,251 Quoi ? 427 00:25:45,544 --> 00:25:46,711 Je le sens pas 428 00:25:48,338 --> 00:25:49,631 et je te sens pas. 429 00:25:52,092 --> 00:25:53,468 Mais c'est la vérité. 430 00:25:53,969 --> 00:25:54,803 La vérité vraie. 431 00:25:54,803 --> 00:25:55,887 C'est-à-dire ? 432 00:25:56,888 --> 00:25:59,099 Je le veux vraiment, promis juré. 433 00:26:03,979 --> 00:26:04,813 Si tu le dis. 434 00:26:07,148 --> 00:26:08,692 Désolée, une fois de plus. 435 00:26:13,989 --> 00:26:15,448 APPELANT INCONNU 436 00:26:17,993 --> 00:26:18,994 Allô ? 437 00:26:22,330 --> 00:26:23,331 Sylvie ? 438 00:26:25,542 --> 00:26:27,210 Salut, sœurette. 439 00:26:27,794 --> 00:26:29,087 Comment ça va ? 440 00:26:30,922 --> 00:26:32,257 Ça va, et toi ? 441 00:26:35,927 --> 00:26:37,512 Ça peut aller. 442 00:26:39,180 --> 00:26:40,724 Tu as reçu l'argent ? 443 00:26:42,100 --> 00:26:42,976 Non. 444 00:26:44,936 --> 00:26:46,146 Comment ça se fait ? 445 00:26:47,397 --> 00:26:48,898 À ton avis ? Il l'a pris. 446 00:26:50,483 --> 00:26:51,401 Punaise... 447 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 T'as pu acheter ton uniforme de pom-pom girl ? 448 00:26:57,490 --> 00:26:59,159 Il refuse que j'en sois une. 449 00:26:59,743 --> 00:27:00,827 Pourquoi ? 450 00:27:00,827 --> 00:27:02,746 Tu le connais. 451 00:27:05,915 --> 00:27:07,250 Qu'en dit maman ? 452 00:27:08,293 --> 00:27:09,794 La même chose que lui. 453 00:27:11,087 --> 00:27:12,088 Pour changer. 454 00:27:13,965 --> 00:27:16,968 Je vais te renvoyer un peu d'argent, 455 00:27:17,469 --> 00:27:18,637 ne t'en fais pas. 456 00:27:18,637 --> 00:27:21,598 Tu vas pouvoir te l'acheter, OK ? 457 00:27:21,598 --> 00:27:23,975 Dans deux ans, j'aurai 18 ans 458 00:27:23,975 --> 00:27:27,020 et je pourrai venir vivre avec toi. 459 00:27:28,647 --> 00:27:30,148 Bien sûr. 460 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 J'ai hâte. 461 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 Tu es toujours d'accord ? 462 00:27:38,114 --> 00:27:38,948 Oui. 463 00:27:39,449 --> 00:27:41,284 Absolument. 464 00:27:41,284 --> 00:27:45,330 J'ai hâte de voir ton appart et la vie à Chicago. 465 00:27:45,955 --> 00:27:47,666 Tu vas adorer. 466 00:27:47,666 --> 00:27:49,292 J'aurai ma propre chambre. 467 00:27:51,461 --> 00:27:52,379 Trop bien. 468 00:27:53,672 --> 00:27:55,674 Je pourrai enfin me barrer d'ici. 469 00:27:57,967 --> 00:27:59,844 On va s'éclater, Sylvie. 470 00:28:02,180 --> 00:28:03,181 J'ai trop hâte. 471 00:28:03,723 --> 00:28:04,808 Moi aussi. 472 00:28:05,892 --> 00:28:08,645 - Tout va bien ? - Oui. 473 00:28:08,645 --> 00:28:10,313 T'as une petite voix. 474 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Je me réveille à peine. 475 00:28:13,066 --> 00:28:15,860 Je travaille de nuit maintenant, à l'hôpital. 476 00:28:15,860 --> 00:28:16,778 Désolée. 477 00:28:16,778 --> 00:28:21,157 Va vite te recoucher pour être en forme, cette nuit. 478 00:28:21,157 --> 00:28:22,158 Sylvie, 479 00:28:22,158 --> 00:28:25,120 je vais te faire un virement, cette fois-ci. 480 00:28:25,620 --> 00:28:29,165 Accompagne maman quand elle ira faire les courses. 481 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 Ce sera à ton nom. 482 00:28:31,251 --> 00:28:32,252 D'accord ? 483 00:28:32,252 --> 00:28:34,796 Je peux essayer, mais ils me surveillent. 484 00:28:35,547 --> 00:28:38,133 Éclipse-toi un instant, 485 00:28:38,133 --> 00:28:41,386 pendant qu'elle achète ses jeux à gratter. 486 00:28:41,970 --> 00:28:44,222 Retire l'argent et garde-le, OK ? 487 00:28:44,806 --> 00:28:45,932 D'accord. 488 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Je t'aime. 489 00:28:47,142 --> 00:28:49,811 Moi aussi. Je t'aime très fort. 490 00:28:49,811 --> 00:28:51,896 Va te recoucher. On se rappellera. 491 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 Sylvie. Rentre. 492 00:28:53,815 --> 00:28:55,233 - OK, à plus. - Salut. 493 00:29:00,530 --> 00:29:02,073 Je m'appelle Lena Norris Walton. 494 00:29:02,073 --> 00:29:04,117 Je suis avocate à Chicago. 495 00:29:04,117 --> 00:29:06,494 Je t'aurais pas oubliée. 496 00:29:07,078 --> 00:29:08,788 T'es bien bonne, en tout cas. 497 00:29:16,546 --> 00:29:17,547 Ça roule ? 498 00:29:19,758 --> 00:29:20,592 Tout va bien ? 499 00:29:20,592 --> 00:29:21,634 Oui. 500 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 - Sûr ? - Quoi, Jules ? 501 00:29:24,262 --> 00:29:26,514 Vous aviez un différend à régler, non ? 502 00:29:27,307 --> 00:29:28,933 Elle a appelé ma femme. 503 00:29:29,684 --> 00:29:30,935 Je peux régler ça. 504 00:29:31,519 --> 00:29:32,896 Je veux la voir souffrir. 505 00:29:34,689 --> 00:29:39,110 - Et si je... - Non, je kiffe la manipuler. 506 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Je vous répète de ne pas vous salir les mains. 507 00:29:47,368 --> 00:29:48,453 C'est pas drôle. 508 00:29:51,039 --> 00:29:53,666 Votre femme me demande son nom. 509 00:29:55,126 --> 00:29:58,254 - Mais tu ne lui diras rien. - Bien sûr que non. 510 00:29:59,130 --> 00:30:03,009 Je compte lui filer le nom d'une fille qui pose problème. 511 00:30:06,304 --> 00:30:08,181 Elle peut être une vraie garce. 512 00:30:10,391 --> 00:30:12,936 - C'est ça que je capte pas. - Mais si. 513 00:30:13,436 --> 00:30:18,191 Tu l'as très bien capté. Elle ne se préoccupe que des apparences. 514 00:30:18,191 --> 00:30:19,943 Non, ça, je le sais. 515 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 Mais pourquoi s'entêter à rester avec vous ? 516 00:30:25,490 --> 00:30:26,407 En effet. 517 00:30:26,908 --> 00:30:30,036 En tant que couple, on cumule plus de parts. 518 00:30:32,831 --> 00:30:33,832 Ça explique tout. 519 00:30:34,499 --> 00:30:35,875 Si on divorce, 520 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 le nombre de parts diminue. 521 00:30:40,338 --> 00:30:41,422 Je vois. 522 00:30:43,007 --> 00:30:45,677 En parlant d'apparences, vous n'auriez pas dû 523 00:30:46,261 --> 00:30:47,470 passer par l'entrée. 524 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 Je m'en tape, ce trottoir nous appartient. 525 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 D'ailleurs, n'est-ce pas ton rôle... 526 00:30:54,394 --> 00:30:55,979 de te débarrasser d'eux ? 527 00:30:55,979 --> 00:30:58,648 - Pensez perception. - Rien à foutre. 528 00:30:59,732 --> 00:31:00,817 Rien à foutre. 529 00:31:01,734 --> 00:31:05,864 Une nana m'a saoulé avec sa gamine atteinte du cancer. 530 00:31:07,156 --> 00:31:09,617 "Vous vous en fichez !" La prise de tête... 531 00:31:10,952 --> 00:31:11,995 Ça m'emmerde. 532 00:31:12,495 --> 00:31:13,955 Alors, vire-les. 533 00:31:14,581 --> 00:31:15,623 J'observe. 534 00:31:16,124 --> 00:31:17,166 T'observes quoi ? 535 00:31:17,166 --> 00:31:19,252 J'évalue l'étendue des dégâts. 536 00:31:20,086 --> 00:31:22,130 Franchement, je vois vraiment pas... 537 00:31:23,464 --> 00:31:24,465 l'intérêt. 538 00:31:27,051 --> 00:31:31,180 Méfiez-vous du vent qui éteint la bougie. Il peut déclencher un incendie. 539 00:31:31,681 --> 00:31:35,935 Si je les vire de force, ça va faire le tour du pays. 540 00:31:36,561 --> 00:31:40,440 Or, pour l'instant, ça se limite à la communauté noire. 541 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 Ça reste local. 542 00:31:43,359 --> 00:31:45,653 Alors, soyez vigilant. 543 00:31:46,362 --> 00:31:48,573 Je comprends. 544 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 Au fait... 545 00:31:52,410 --> 00:31:53,661 je pensais... 546 00:31:55,538 --> 00:31:56,539 la rencontrer. 547 00:31:57,498 --> 00:31:58,833 Lena, l'avocate ? 548 00:31:59,500 --> 00:32:02,629 - Je peux régler le problème. - Non. 549 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 Ce n'est pas nécessaire. 550 00:32:04,505 --> 00:32:05,548 Pourquoi pas ? 551 00:32:05,548 --> 00:32:06,966 Je pense... 552 00:32:08,676 --> 00:32:11,054 que vous devriez laisser ça à Mallory et votre père. 553 00:32:13,932 --> 00:32:15,475 Si j'ai bien compris... 554 00:32:17,769 --> 00:32:20,146 tu suis l'opinion du troupeau ? 555 00:32:21,272 --> 00:32:23,608 - Je ne vaux rien ? - Bien sûr que si. 556 00:32:23,608 --> 00:32:25,151 Je dis juste 557 00:32:26,110 --> 00:32:28,154 que ce serait mieux comme ça. 558 00:32:28,154 --> 00:32:29,238 Pourquoi ? 559 00:32:30,531 --> 00:32:31,532 Pour rien. 560 00:32:33,201 --> 00:32:34,535 Ce serait juste mieux. 561 00:32:36,162 --> 00:32:39,165 - Tu m'en crois pas capable ? - J'ai pas dit ça. 562 00:32:39,749 --> 00:32:40,875 Tu dis quoi, alors ? 563 00:32:42,126 --> 00:32:43,336 C'est vous, le boss. 564 00:32:43,336 --> 00:32:44,420 Pas vrai ? 565 00:32:45,797 --> 00:32:48,466 En effet. Là, on est d'accord. 566 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 Je le sais. 567 00:32:51,386 --> 00:32:52,470 En plus, 568 00:32:53,638 --> 00:32:56,557 à part faire la belle, elle fait rien d'autre. 569 00:32:58,601 --> 00:33:00,603 C'était le plan, non ? 570 00:33:01,104 --> 00:33:03,189 - Absolument. - Vous voyez ? 571 00:33:03,189 --> 00:33:05,358 C'est exactement ce que je dis. 572 00:33:07,694 --> 00:33:10,363 Si ça pète, c'est Mallory qui prend. 573 00:33:10,363 --> 00:33:13,866 C'est là que vous intervenez, et boum, vous sauvez la face. 574 00:33:14,617 --> 00:33:16,244 C'est vous, le boss, je le sais. 575 00:33:17,495 --> 00:33:18,997 Oui, c'est moi. 576 00:33:18,997 --> 00:33:21,332 - Absolument. - Ouais, c'est moi. 577 00:33:21,332 --> 00:33:22,250 Grave. 578 00:33:22,250 --> 00:33:24,544 C'est moi, et rien que moi. 579 00:33:25,211 --> 00:33:27,505 - Je reviens. - Vous allez où ? 580 00:33:28,715 --> 00:33:30,008 Aux toilettes. 581 00:33:31,926 --> 00:33:34,053 Pour s'en mettre plein le nez. 582 00:33:34,637 --> 00:33:35,888 Petit con. 583 00:33:52,155 --> 00:33:53,406 Tu pleures toujours ? 584 00:33:55,533 --> 00:33:56,534 C'est bon. 585 00:33:59,996 --> 00:34:01,080 Viens là. 586 00:34:03,541 --> 00:34:04,459 Viens là. 587 00:34:05,251 --> 00:34:06,085 Allez. 588 00:34:09,964 --> 00:34:11,340 Ça va aller. 589 00:34:13,176 --> 00:34:14,427 Non, c'est pas vrai. 590 00:34:16,804 --> 00:34:18,056 Elle est morte. 591 00:34:21,976 --> 00:34:23,394 Ça fait beaucoup à digérer. 592 00:34:25,438 --> 00:34:26,647 Là, c'est différent. 593 00:34:30,610 --> 00:34:31,444 Je sais. 594 00:34:33,071 --> 00:34:34,322 Non, tu sais pas. 595 00:34:35,907 --> 00:34:36,908 T'en as aucune idée. 596 00:34:38,242 --> 00:34:42,080 C'est la seule personne à m'avoir jamais aimée, à part ma sœur. 597 00:34:44,624 --> 00:34:45,708 Ça va aller. 598 00:34:45,708 --> 00:34:46,918 Mais non. 599 00:34:48,377 --> 00:34:49,504 T'y comprends rien. 600 00:34:52,799 --> 00:34:56,302 Ma petite sœur a vu ma mère m'abandonner devant un magasin. 601 00:34:58,137 --> 00:35:01,557 Elle pleurait comme une fontaine quand ma mère m'a déposée. 602 00:35:02,475 --> 00:35:05,353 J'avais que Rain et ma sœur. 603 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 Et je dois lui mentir au tél. 604 00:35:11,776 --> 00:35:15,780 Elle croit que je suis infirmière et que je m'en sors bien. 605 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 C'est du délire. 606 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 Tu survis. 607 00:35:23,246 --> 00:35:25,581 J'en ai marre de survivre. 608 00:35:25,581 --> 00:35:28,000 Ces gens sont tarés. 609 00:35:29,919 --> 00:35:31,295 Je veux me barrer. 610 00:35:33,714 --> 00:35:36,676 Pour ça, on a besoin de ce blé. 611 00:35:37,176 --> 00:35:38,594 Ça marchera pas. 612 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 Dis pas ça. 613 00:35:41,264 --> 00:35:42,640 J'ai raison. 614 00:35:47,270 --> 00:35:48,396 Écoute. 615 00:35:50,022 --> 00:35:51,440 Récupérons d'abord ta sœur. 616 00:35:53,568 --> 00:35:54,485 Quoi ? 617 00:35:54,986 --> 00:35:56,112 Oui. 618 00:35:56,112 --> 00:35:57,446 On la récupère, 619 00:35:57,446 --> 00:36:00,533 et si ça marche pas, on se débrouillera autrement. 620 00:36:03,536 --> 00:36:05,163 On la récupère après. 621 00:36:11,586 --> 00:36:13,171 On doit être sûrs. 622 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 Tu vois ? 623 00:36:16,841 --> 00:36:17,925 T'as espoir. 624 00:36:21,512 --> 00:36:22,889 J'aime pas cette idée. 625 00:36:25,308 --> 00:36:26,184 Je sais. 626 00:36:27,393 --> 00:36:29,270 C'est pas un mauvais type. 627 00:36:31,647 --> 00:36:32,523 Quoi ? 628 00:36:33,524 --> 00:36:36,611 Rain a toujours dit que t'étais trop gentille. 629 00:36:36,611 --> 00:36:38,321 C'est pas vrai. 630 00:36:38,821 --> 00:36:40,156 - C'est juste... - Quoi ? 631 00:36:40,156 --> 00:36:45,328 Qu'il me rappelle le seul homme qui m'ait bien traitée, mon grand-père. 632 00:36:45,328 --> 00:36:47,955 - Mais il l'est pas. - Je sais. 633 00:36:49,415 --> 00:36:52,376 Mon grand-père aurait jamais laissé Rain à l'hosto. 634 00:36:54,378 --> 00:36:55,630 Attends, quoi ? 635 00:36:56,214 --> 00:36:58,257 Mon grand-père aurait tenu parole. 636 00:36:59,884 --> 00:37:01,052 Quelle parole ? 637 00:37:01,636 --> 00:37:03,679 Il m'a promis d'aller voir Rain. 638 00:37:06,057 --> 00:37:07,183 Promesse non tenue. 639 00:37:09,352 --> 00:37:10,937 T'as demandé à un étranger ? 640 00:37:12,688 --> 00:37:16,108 Jules a envoyé Body me tabasser pour être allée à l'hosto. 641 00:37:16,108 --> 00:37:18,444 Je veux pas savoir. 642 00:37:18,444 --> 00:37:21,072 T'es dans la même merde. De quoi t'as peur ? 643 00:37:23,241 --> 00:37:24,075 T'as raison. 644 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 Merde. 645 00:37:29,455 --> 00:37:30,331 Bon. 646 00:37:31,749 --> 00:37:33,334 On a un casse à organiser. 647 00:37:37,964 --> 00:37:40,174 Je le sens vraiment pas. 648 00:37:42,051 --> 00:37:44,345 On va se préparer et récupérer ce blé. 649 00:37:48,140 --> 00:37:49,600 {\an8}- Plus vite. - Pourquoi ? 650 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 {\an8}- Chute de tension. - Soignez-là. 651 00:37:51,352 --> 00:37:52,436 {\an8}On s'y efforce. 652 00:37:52,436 --> 00:37:54,855 {\an8}- Non... - M. Bellarie, calmez-vous. 653 00:37:54,855 --> 00:37:56,691 {\an8}Vous étiez confiant ! 654 00:37:56,691 --> 00:37:57,817 {\an8}Restez avec moi. 655 00:37:57,817 --> 00:38:00,236 {\an8}- Sauvez-la ! - Garez-vous ! 656 00:38:00,236 --> 00:38:03,239 {\an8}Vous avez intérêt à la sauver ! 657 00:38:03,823 --> 00:38:04,699 {\an8}Ma puce. 658 00:38:15,126 --> 00:38:16,252 Longue matinée ? 659 00:38:16,252 --> 00:38:17,420 À ton avis ? 660 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Alors, accrochez-vous. 661 00:38:20,548 --> 00:38:24,552 Je sors d'un long rendez-vous juridique. J'ai pas la patience. 662 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 Vous croyez qu'on nous paye ? 663 00:38:28,097 --> 00:38:29,807 - C'est viral. - Hein ? 664 00:38:30,308 --> 00:38:32,476 - En effet. - Regardez ma fille. 665 00:38:32,476 --> 00:38:35,479 Pourquoi vous lui dites pas ça en face ? 666 00:38:36,022 --> 00:38:38,149 - Maman ? - Elle a un cancer. 667 00:38:40,526 --> 00:38:42,320 Il a perdu la boule ? 668 00:38:45,323 --> 00:38:46,282 Eh bien... 669 00:38:46,949 --> 00:38:48,326 Non, il est juste con. 670 00:38:48,326 --> 00:38:50,411 Il va falloir le calmer. 671 00:38:50,411 --> 00:38:53,205 Tu as une solution, Jules ? 672 00:38:53,205 --> 00:38:56,208 Il veut contacter l'avocate, Lena. 673 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 - Pardon ? - Oui. 674 00:38:57,877 --> 00:38:59,128 Quel teubé fini. 675 00:39:00,421 --> 00:39:03,716 Il veut aussi montrer au monde qu'il est aux commandes. 676 00:39:03,716 --> 00:39:05,092 J'hallucine. 677 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 La poudre le rend vraiment de plus en plus con. 678 00:39:09,180 --> 00:39:12,892 - Vous l'avez épousé. - Tu devais pas surveiller mon oncle ? 679 00:39:12,892 --> 00:39:13,976 Je l'ai appelé. 680 00:39:14,518 --> 00:39:16,479 - Il t'a rappelé ? - Non. 681 00:39:17,813 --> 00:39:20,232 - Conclusion ? - Il rappellera. 682 00:39:21,275 --> 00:39:22,902 Tu es bien sûr de toi. 683 00:39:22,902 --> 00:39:24,862 - On bosse ensemble. - Ah bon ? 684 00:39:24,862 --> 00:39:26,280 Dans quel domaine ? 685 00:39:26,864 --> 00:39:27,907 Dans la sécurité. 686 00:39:29,408 --> 00:39:31,952 Si cette bonne femme se réveille... 687 00:39:31,952 --> 00:39:34,038 - Je sais. - Et commence à parler... 688 00:39:34,038 --> 00:39:35,331 Où est Roy ? 689 00:39:35,956 --> 00:39:38,667 - Il est déjà parti. - Après combien de temps ? 690 00:39:39,919 --> 00:39:40,878 Pas longtemps. 691 00:39:42,588 --> 00:39:43,506 Et la pute ? 692 00:39:44,006 --> 00:39:46,217 - Pardon ? - Le nom de sa pute ? 693 00:39:47,635 --> 00:39:49,595 J'y travaille encore. 694 00:39:50,179 --> 00:39:51,305 Mais vous l'aurez. 695 00:39:59,021 --> 00:40:02,817 Si ta mère t'a conseillé de rester, tu devrais l'écouter. 696 00:40:03,901 --> 00:40:05,653 Je m'en fous 697 00:40:07,196 --> 00:40:08,155 Écoute. 698 00:40:09,824 --> 00:40:13,702 Son inquiétude, son problème. Ça s'arrête là. 699 00:40:13,702 --> 00:40:16,163 Non. Tu devrais faire cas de ta mère. 700 00:40:16,163 --> 00:40:17,623 Tu me caches un truc ? 701 00:40:17,623 --> 00:40:18,874 Non. 702 00:40:18,874 --> 00:40:20,209 Tu en es sûr ? 703 00:40:20,793 --> 00:40:21,627 Certain. 704 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 Alors, je compte bien m'éclater, ce soir. 705 00:40:26,590 --> 00:40:27,967 - S'il te plaît. - Non. 706 00:40:28,634 --> 00:40:30,261 J'ai pas envie d'en parler. 707 00:40:31,053 --> 00:40:32,471 Et c'est reparti. 708 00:40:32,972 --> 00:40:37,017 À chaque fois que tu en veux à ton père, tu sors et pars en couilles. 709 00:40:38,644 --> 00:40:39,603 Reviens ici. 710 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 - Reste avec moi, ce soir. - Pas envie. 711 00:40:47,278 --> 00:40:48,612 Alors, dis-moi où tu vas. 712 00:40:49,363 --> 00:40:50,364 Pour quoi faire ? 713 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 Pour t'accompagner. 714 00:40:53,701 --> 00:40:55,828 Tu parles, tu t'assumes pas. 715 00:40:55,828 --> 00:40:56,912 Si, je m'assume. 716 00:40:57,413 --> 00:40:59,331 J'oubliais, "tu restes discret". 717 00:40:59,331 --> 00:41:01,250 - Je veux pas... - Écoute, Varney. 718 00:41:03,002 --> 00:41:04,420 Je le vis mal, OK ? 719 00:41:04,420 --> 00:41:08,215 J'en ai marre de vivre dans l'ombre, comme avec mon père. 720 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Alors, laisse-moi... 721 00:41:09,925 --> 00:41:12,595 Le jour où tu décideras d'assumer notre relation, 722 00:41:12,595 --> 00:41:14,930 je considérerai rester dormir. 723 00:41:14,930 --> 00:41:16,849 Pas avant. 724 00:41:19,935 --> 00:41:20,811 Très bien. 725 00:41:23,731 --> 00:41:25,858 - Inutile de faire la tronche. - OK. 726 00:41:26,358 --> 00:41:27,234 Je rentre. 727 00:41:27,234 --> 00:41:29,153 - T'as fini ? - Oui, j'ai fini ! 728 00:41:29,987 --> 00:41:30,905 Tant mieux. 729 00:41:30,905 --> 00:41:33,073 Non, connard, j'en ai vraiment fini. 730 00:41:33,073 --> 00:41:34,116 Avec toi. 731 00:41:34,783 --> 00:41:35,910 Va te faire foutre. 732 00:41:41,207 --> 00:41:42,082 Quoi ? 733 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Tu pourras pas t'en passer. 734 00:41:48,380 --> 00:41:49,673 Allez, casse-toi. 735 00:41:58,265 --> 00:42:00,267 Restez avec nous. 736 00:42:00,267 --> 00:42:01,977 Trois, deux, un. 737 00:42:02,686 --> 00:42:03,979 Un problème ? 738 00:42:03,979 --> 00:42:05,731 - Dites-moi ! - Trois, deux, un. 739 00:42:05,731 --> 00:42:07,107 ÉTAT CRITIQUE 740 00:42:10,444 --> 00:42:11,529 Quoi ? 741 00:42:12,863 --> 00:42:13,864 Je suis navré. 742 00:42:18,285 --> 00:42:19,370 Vous êtes "navré" ? 743 00:42:22,581 --> 00:42:24,291 Vous étiez confiant. 744 00:42:25,960 --> 00:42:26,835 J'ai eu tort. 745 00:42:28,212 --> 00:42:29,296 "Tort" ? 746 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Oui. 747 00:42:32,049 --> 00:42:34,343 - Vous connaissez mon frère ? - Non. 748 00:42:34,343 --> 00:42:36,136 Hein ? Vous le connaissez ? 749 00:42:36,136 --> 00:42:37,096 Non. 750 00:42:37,846 --> 00:42:39,223 Vous l'avez laissé mourir. 751 00:42:40,349 --> 00:42:41,517 C'était quoi ? 752 00:42:43,018 --> 00:42:43,978 Arrêtez ! 753 00:42:45,020 --> 00:42:47,565 - Tu connais mon frère ? - Non, monsieur. 754 00:42:47,565 --> 00:42:48,649 Je vous assure... 755 00:45:06,161 --> 00:45:09,164 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre