1
00:00:20,937 --> 00:00:24,149
Zorra, irás donde yo te diga que vayas.
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,525
¿Qué coño haces?
3
00:00:25,525 --> 00:00:28,361
Mis hermanos te machacarán.
¡Quédate con esa puta!
4
00:00:28,361 --> 00:00:31,573
Yo lo veo todo bien. Por favor, descanse.
5
00:00:31,573 --> 00:00:33,658
¿Fueron mis putos hijos?
6
00:00:33,658 --> 00:00:35,118
Fue Roy.
7
00:00:35,118 --> 00:00:36,411
¡Joder!
8
00:00:36,411 --> 00:00:39,664
Si me dices todo lo que hace,
valdrá mucho la pena.
9
00:00:39,664 --> 00:00:41,666
Veo cuántos tíos han estado ahí.
10
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
¿Está muerta?
11
00:00:43,001 --> 00:00:46,046
¿Quién atropella
a una mujer de 64 años y la deja ahí?
12
00:00:46,046 --> 00:00:47,380
Hay gente muy mala.
13
00:00:47,380 --> 00:00:48,923
La familia puede ser peor.
14
00:00:53,094 --> 00:00:56,097
- ¡Abajo con el cáncer!
- ¿Qué?
15
00:01:03,938 --> 00:01:05,440
Entraremos por el garaje.
16
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Déjanos el coche.
17
00:01:36,096 --> 00:01:37,263
Buenos días.
18
00:01:37,263 --> 00:01:40,141
¿Has visto a los manifestantes de fuera?
19
00:01:40,725 --> 00:01:42,560
- Sí.
- Pues haz algo con ellos.
20
00:01:43,937 --> 00:01:45,939
- ¿Qué quieres que haga?
- No sé.
21
00:01:45,939 --> 00:01:49,275
Atropéllalos con un camión
y di que fue un terrorista.
22
00:01:49,275 --> 00:01:51,444
¿Deseas llamar así la atención?
23
00:01:51,444 --> 00:01:53,696
Quiero saber quién está detrás.
24
00:01:53,696 --> 00:01:54,781
Ya lo sabes.
25
00:01:55,615 --> 00:01:57,158
Es Lena, la abogada.
26
00:01:57,742 --> 00:01:58,743
Maldita zorra.
27
00:01:58,743 --> 00:01:59,661
Sí.
28
00:02:02,330 --> 00:02:03,873
¿Harías que la mataran?
29
00:02:07,418 --> 00:02:08,670
Si tu suegro supiera
30
00:02:08,670 --> 00:02:10,755
que no eres la mujer perfecta que...
31
00:02:10,755 --> 00:02:12,590
Me querría incluso más.
32
00:02:12,590 --> 00:02:13,550
¿Tú crees?
33
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
¿Es una amenaza? ¿Amenazas con contárselo?
34
00:02:18,513 --> 00:02:19,639
No, claro que no.
35
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
Bien. ¿Estás seguro?
36
00:02:21,683 --> 00:02:24,644
Me aseguraba.
Si no estoy, esto se va a la mierda.
37
00:02:24,644 --> 00:02:27,063
- Lo sé.
- Conoces al idiota de su hijo.
38
00:02:27,063 --> 00:02:29,732
Solo le importan la cocaína y las putas.
39
00:02:29,732 --> 00:02:33,653
Su otro hijo solo busca con quién follar
y no se entera de nada.
40
00:02:35,864 --> 00:02:37,907
¿Te has levantado de malas?
41
00:02:37,907 --> 00:02:40,952
Me he levantado y punto.
¿Qué haces en mi coche?
42
00:02:41,578 --> 00:02:44,247
¿Qué quieres?
Encárgate de los manifestantes.
43
00:02:44,247 --> 00:02:46,166
Estoy haciendo algo crucial.
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
¿Y qué es más importante?
45
00:02:48,835 --> 00:02:51,713
Está humillando a una empresa centenaria.
46
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
Nos humilla.
47
00:02:55,800 --> 00:02:56,676
Es por tu tía.
48
00:02:56,676 --> 00:02:57,969
¿Qué le pasa?
49
00:03:05,643 --> 00:03:06,936
¿Es una trampa?
50
00:03:07,979 --> 00:03:09,147
Venga ya, para.
51
00:03:09,731 --> 00:03:11,941
Como tú caigas, caemos todos.
52
00:03:11,941 --> 00:03:13,109
Bien visto.
53
00:03:13,109 --> 00:03:14,319
¿Sabías que tu tía
54
00:03:15,820 --> 00:03:17,447
estaba mejorando?
55
00:03:17,447 --> 00:03:20,491
Qué probabilidad había
de que al despertar recuer...
56
00:03:20,491 --> 00:03:22,160
Oye, ¿cómo que "estaba"?
57
00:03:22,160 --> 00:03:26,247
Tu suegro nunca deja nada al azar.
58
00:03:26,247 --> 00:03:28,208
¿Qué quieres decir, Jules?
59
00:03:28,208 --> 00:03:29,667
Digamos que...
60
00:03:30,793 --> 00:03:32,170
todo está arreglado.
61
00:03:34,589 --> 00:03:35,506
Muy bien.
62
00:03:38,092 --> 00:03:40,053
- Sí.
- Genial.
63
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
Bella y letal.
64
00:03:42,597 --> 00:03:43,973
Beauty in Black, cielo.
65
00:03:48,186 --> 00:03:49,562
Cierra la puerta.
66
00:03:55,109 --> 00:03:58,696
Ahora me pide que le ayude
a trasladarla a otro hospital.
67
00:03:58,696 --> 00:04:01,241
Creo que empieza a desconfiar de mí.
68
00:04:01,241 --> 00:04:02,367
Pues como todos.
69
00:04:03,284 --> 00:04:04,619
Tienes que ir a verle.
70
00:04:04,619 --> 00:04:06,955
Paso de ver a ese cabrón y a esa puta.
71
00:04:06,955 --> 00:04:09,832
Mallory,
tenemos que saber qué piensa hacer.
72
00:04:09,832 --> 00:04:11,459
- Ya sabes cómo es.
- Vale.
73
00:04:11,459 --> 00:04:14,128
- ¿Lo hacemos ya?
- No, voy a trabajar.
74
00:04:14,128 --> 00:04:17,382
- No preguntaría si no fuera...
- Vale, Jules. Vale.
75
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
- Bien.
- Con una condición.
76
00:04:22,929 --> 00:04:24,138
¿Con quién está Roy?
77
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
¿Qué le harás a ella?
78
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
¿Quieres saberlo, Jules?
79
00:04:30,436 --> 00:04:31,396
Cuéntame.
80
00:04:33,106 --> 00:04:35,400
No dejaré que me avergüence. Lo sabes.
81
00:04:37,151 --> 00:04:38,486
Vale, yo me encargo.
82
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
Siempre te digo
que no te ensucies las manos.
83
00:04:42,115 --> 00:04:44,909
Pero nada, tú nunca te rindes.
84
00:04:45,660 --> 00:04:48,204
¿Qué le harás? ¿Lo mismo que a la última?
85
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
Hagamos esto.
86
00:04:51,082 --> 00:04:52,959
Tú ve a ver a Norman
87
00:04:54,210 --> 00:04:56,004
y yo te doy su nombre
88
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
y dónde encontrarla.
89
00:04:59,841 --> 00:05:03,386
- Sé que te da igual con quién esté.
- Es un descuidado.
90
00:05:04,887 --> 00:05:06,431
No me avergonzará más.
91
00:05:09,434 --> 00:05:12,562
- Te lo diré.
- No confío en ti. Que lo haga Calvin.
92
00:05:12,562 --> 00:05:14,731
- ¿Confías en él?
- Qué va.
93
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Pero mejor él.
94
00:05:15,732 --> 00:05:16,941
¿Y quién conducirá?
95
00:05:16,941 --> 00:05:18,776
Jules, fuera del puto coche.
96
00:05:23,156 --> 00:05:23,990
Vale.
97
00:05:37,837 --> 00:05:41,049
Quiero que la lleves
a ver a su tía al hospital.
98
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Sí, señor.
99
00:05:49,807 --> 00:05:52,310
- Encárgate de los manifestantes.
- Sí.
100
00:06:04,697 --> 00:06:07,033
{\an8}¡Eres un gilipollas horrible!
101
00:06:07,033 --> 00:06:08,868
{\an8}Es muy pronto para esto.
102
00:06:10,661 --> 00:06:11,579
{\an8}¡Que te follen!
103
00:06:13,748 --> 00:06:15,625
{\an8}Le ha prendido fuego al coche.
104
00:06:17,126 --> 00:06:18,711
{\an8}- ¿Qué te crees?
- Joder.
105
00:06:18,711 --> 00:06:20,671
¿Crees que soy tonta?
106
00:06:28,012 --> 00:06:28,846
{\an8}¡Joder!
107
00:06:40,441 --> 00:06:41,943
{\an8}¡Puta loca!
108
00:06:45,988 --> 00:06:46,864
{\an8}¡Que te den!
109
00:06:55,415 --> 00:06:56,874
{\an8}¿Por qué me hace esto?
110
00:07:04,882 --> 00:07:06,843
{\an8}Joder, que era mi coche.
111
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
{\an8}Ahí tenía mi ropa.
112
00:07:10,638 --> 00:07:12,682
{\an8}Con lo que hice para conseguir...
113
00:07:16,018 --> 00:07:17,854
{\an8}No te vas a reír, ¿no?
114
00:07:18,354 --> 00:07:19,480
{\an8}No, claro que no.
115
00:07:21,732 --> 00:07:23,526
{\an8}Bien, porque ni puta gracia.
116
00:07:25,319 --> 00:07:26,487
{\an8}No, es muy triste.
117
00:07:29,615 --> 00:07:30,450
Joder.
118
00:07:32,827 --> 00:07:34,745
Parece que cuanto más avanzo...
119
00:07:36,956 --> 00:07:39,000
me pasan más mierdas absurdas.
120
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
¿"Avanzar" dices?
121
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
¿Avanzar cómo?
122
00:07:50,761 --> 00:07:51,596
Bueno, si...
123
00:07:53,681 --> 00:07:55,391
Si le robamos a ese mamón...
124
00:07:57,059 --> 00:07:58,603
sí podríamos avanzar.
125
00:08:01,272 --> 00:08:02,565
Lo que tú digas. Yo...
126
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
No hagas eso.
127
00:08:06,777 --> 00:08:08,070
No te cierres a nada.
128
00:08:08,571 --> 00:08:09,614
Venga, Kimmie.
129
00:08:11,282 --> 00:08:12,325
Podemos hacerlo.
130
00:08:13,242 --> 00:08:15,995
Cogemos la pasta, Rain se pondrá mejor...
131
00:08:17,455 --> 00:08:19,415
y podremos irnos de aquí.
132
00:08:22,919 --> 00:08:24,086
Ha muerto.
133
00:08:28,299 --> 00:08:29,133
¿Qué?
134
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
Antes fui al hospital a ver cómo estaba
135
00:08:32,553 --> 00:08:34,263
y me dijeron que ha muerto.
136
00:08:44,774 --> 00:08:45,691
Mierda.
137
00:08:47,985 --> 00:08:52,031
Le pusieron en el cuerpo mierdas
que habían sacado de una ferretería.
138
00:08:54,408 --> 00:08:55,785
Querían hacérmelo a mí.
139
00:08:58,412 --> 00:08:59,372
¿El qué?
140
00:09:01,874 --> 00:09:02,708
En la polla.
141
00:09:04,460 --> 00:09:06,629
¿A esta gente qué le pasa?
142
00:09:07,964 --> 00:09:09,173
No sé, pero...
143
00:09:12,260 --> 00:09:14,971
es lo que hizo Lion.
Por eso gana tanta pasta.
144
00:09:17,014 --> 00:09:19,267
Dice que ya ni se le pone dura.
145
00:09:20,560 --> 00:09:21,394
Joder.
146
00:09:24,605 --> 00:09:25,439
Oye.
147
00:09:26,399 --> 00:09:27,775
Podemos salir de esta.
148
00:09:29,277 --> 00:09:30,403
Venga, esto es...
149
00:09:30,987 --> 00:09:31,946
Esto es EE. UU.
150
00:09:33,197 --> 00:09:34,282
Cojamos la pasta.
151
00:09:36,909 --> 00:09:38,119
¿Y a dónde iríamos?
152
00:09:39,203 --> 00:09:41,956
República Dominicana. Tengo familia allí.
153
00:09:42,915 --> 00:09:45,251
Viviríamos como reyes con un millón.
154
00:09:46,544 --> 00:09:48,421
Pero se necesita pasaporte.
155
00:09:49,922 --> 00:09:52,883
Jules me quitó cualquier identificación.
156
00:09:54,927 --> 00:09:56,053
¿Tú crees?
157
00:09:56,053 --> 00:10:00,766
Tú busca "Jane Doe"
en Texas en diciembre de 2022.
158
00:10:01,809 --> 00:10:03,019
El primer resultado.
159
00:10:12,570 --> 00:10:13,821
¿Cómo sabes tú esto?
160
00:10:15,990 --> 00:10:17,116
¿Te suena de algo?
161
00:10:17,825 --> 00:10:19,035
Mira su tatuaje.
162
00:10:24,206 --> 00:10:25,541
Joder, es Diamond.
163
00:10:26,125 --> 00:10:26,959
Sí.
164
00:10:28,127 --> 00:10:29,503
¿Quieres arriesgarte?
165
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
Se aseguran de que veamos
que pueden librarse de nosotros.
166
00:10:38,054 --> 00:10:38,929
Pero, joder...
167
00:10:40,723 --> 00:10:42,433
vivir aquí ya es la muerte.
168
00:10:46,896 --> 00:10:48,064
Estoy contigo.
169
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
Así que robémosle.
170
00:10:50,650 --> 00:10:51,692
Vamos a por él.
171
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
Vive en una calle privada.
172
00:10:56,864 --> 00:10:58,699
Ahí hay como cinco casas.
173
00:11:00,117 --> 00:11:01,702
Bueno, así será más fácil.
174
00:11:01,702 --> 00:11:04,372
Pero tiene seguridad, perros y esas cosas.
175
00:11:06,624 --> 00:11:08,000
Haré que me lleve él.
176
00:11:09,627 --> 00:11:11,504
No lo hará. A esa casa no.
177
00:11:12,672 --> 00:11:13,673
¿Y tú qué sabes?
178
00:11:17,593 --> 00:11:20,513
No quiere que nadie sepa que es gay.
179
00:11:20,513 --> 00:11:23,474
No dejará que te acerques tanto.
180
00:11:24,100 --> 00:11:25,017
Lo conseguiré.
181
00:11:28,479 --> 00:11:29,480
Muy bien.
182
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
Lo sabes mejor que yo.
183
00:11:33,734 --> 00:11:35,945
- Hay que intentarlo.
- ¿Pero por qué?
184
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
Nuestra vida es así. Y ya está.
185
00:11:41,951 --> 00:11:42,785
Kimmie...
186
00:11:45,705 --> 00:11:47,623
No quiero hablar más de esto.
187
00:11:49,375 --> 00:11:51,460
Tengo que ver dónde la enterraron.
188
00:11:52,920 --> 00:11:55,673
Angel,
le dije que no hiciera gilipolleces.
189
00:11:56,173 --> 00:11:58,509
Le dije que no lo hiciera.
190
00:12:01,137 --> 00:12:04,348
Era mi amiga. Era todo lo que tenía.
191
00:12:07,184 --> 00:12:09,478
Le dije que no hiciera gilipolleces.
192
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
Le dije que no lo hiciera.
193
00:12:23,325 --> 00:12:24,535
Hay que trasladarla.
194
00:12:25,703 --> 00:12:28,038
Sería desaconsejable viendo su estado.
195
00:12:28,038 --> 00:12:30,249
Mira, John, si se queda, morirá.
196
00:12:30,249 --> 00:12:31,167
Norman.
197
00:12:31,834 --> 00:12:35,004
John, tienes que hacerlo. Me lo debes.
198
00:12:38,132 --> 00:12:38,966
Vale.
199
00:12:39,633 --> 00:12:41,260
Bien. ¿Y qué haremos?
200
00:12:41,844 --> 00:12:45,514
La llevaremos en ambulancia a Lake Lee.
201
00:12:45,514 --> 00:12:46,891
Eso es un tugurio.
202
00:12:47,475 --> 00:12:49,018
- Está cerca.
- John.
203
00:12:51,145 --> 00:12:51,979
Vale.
204
00:12:52,480 --> 00:12:54,315
Pero ir más lejos es un riesgo.
205
00:12:54,315 --> 00:12:56,442
El riesgo es dejarla aquí.
206
00:12:57,234 --> 00:12:58,903
Señor, un guardia armado
207
00:12:58,903 --> 00:13:00,780
impide ir a ver a su mujer.
208
00:13:00,780 --> 00:13:01,864
La trasladamos.
209
00:13:02,865 --> 00:13:04,658
- Señor.
- La trasladamos ya.
210
00:13:05,534 --> 00:13:07,703
- ¿Usted quién es?
- No se preocupe.
211
00:13:07,703 --> 00:13:10,414
- ¿Es médico?
- Le digo que no se preocupe.
212
00:13:10,414 --> 00:13:13,667
Señor Bellarie,
debe conocer los riesgos del traslado.
213
00:13:13,667 --> 00:13:14,794
No se hable más.
214
00:13:15,294 --> 00:13:17,129
- No puedo...
- ¡Ya!
215
00:13:17,630 --> 00:13:21,383
De verdad que no es aconsejable
desplazar a su mujer ahora.
216
00:13:21,967 --> 00:13:24,261
¿Quién era la enfermera que vino ayer?
217
00:13:24,762 --> 00:13:26,347
- ¿Disculpe?
- ¡Exacto!
218
00:13:26,347 --> 00:13:28,098
- No lo sabe, ¿no?
- Señor...
219
00:13:28,098 --> 00:13:30,100
Vamos a trasladarla ya mismo.
220
00:13:30,100 --> 00:13:32,144
Deje que mire su estado antes.
221
00:13:32,144 --> 00:13:34,063
No se acerque a ella.
222
00:13:34,647 --> 00:13:36,607
Al menos, dígame quién es él.
223
00:13:37,233 --> 00:13:38,526
Sabe lo que se hace.
224
00:13:40,110 --> 00:13:42,613
La estabilizará y luego la trasladaremos.
225
00:13:43,614 --> 00:13:45,366
Vale. Lo siento.
226
00:13:46,700 --> 00:13:48,244
¿Hemos hecho algo mal?
227
00:13:48,244 --> 00:13:49,203
Váyase.
228
00:13:50,454 --> 00:13:51,288
Váyase ya.
229
00:13:53,791 --> 00:13:54,667
Gracias.
230
00:13:55,668 --> 00:13:56,502
Tío.
231
00:13:57,253 --> 00:13:59,880
- Hola.
- Estás enfadado con la familia.
232
00:14:00,381 --> 00:14:01,757
Pero contigo no.
233
00:14:06,345 --> 00:14:07,638
Te traigo flores.
234
00:14:09,807 --> 00:14:10,891
Son sus favoritas.
235
00:14:11,976 --> 00:14:13,185
¿Qué sucede?
236
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
La trasladamos.
237
00:14:16,397 --> 00:14:19,942
¿Sí? Con todo lo que le hemos dado
a este hospital.
238
00:14:19,942 --> 00:14:22,236
Ya lo sé. Por eso la traslado.
239
00:14:23,445 --> 00:14:25,739
Tú no conoces a esta familia como yo.
240
00:14:25,739 --> 00:14:27,408
Voy aprendiendo cada día.
241
00:14:27,408 --> 00:14:30,035
Aún te queda para ponerte al día.
242
00:14:30,035 --> 00:14:31,787
Es muy triste, ¿no crees?
243
00:14:32,830 --> 00:14:34,373
- Sí.
- Es terrible.
244
00:14:35,291 --> 00:14:36,500
Sí. No llores.
245
00:14:38,711 --> 00:14:40,504
Escucha, Mallory...
246
00:14:42,882 --> 00:14:44,425
¿Sabes quién hizo esto?
247
00:14:45,676 --> 00:14:46,844
Te juro que no.
248
00:14:48,762 --> 00:14:51,223
- Todos vivimos en esa calle.
- Ya.
249
00:14:51,223 --> 00:14:54,602
- Sé que te casaste con mi sobrino, pero...
- Sí, pero... No...
250
00:14:54,602 --> 00:14:57,396
Por favor, para.
Sé que tiene sus cosas, tío,
251
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
pero nunca dejaría así a alguien.
252
00:14:59,940 --> 00:15:01,025
¿Cómo lo sabes?
253
00:15:01,025 --> 00:15:03,444
Lo sé porque llevo años casada con él.
254
00:15:03,444 --> 00:15:04,403
Los conozco.
255
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Si no dirigieras esta empresa...
256
00:15:10,075 --> 00:15:11,118
Lo sé.
257
00:15:11,118 --> 00:15:13,829
- Con lo de la demanda y todo...
- Tranquilo.
258
00:15:13,829 --> 00:15:16,373
Tío, no te preocupes por la demanda.
259
00:15:16,373 --> 00:15:19,001
No te preocupes por nada.
Céntrate en ella.
260
00:15:19,627 --> 00:15:21,128
En que se mejore.
261
00:15:21,128 --> 00:15:23,589
- No va a mejorar.
- No digas eso.
262
00:15:23,589 --> 00:15:25,382
De eso nada. Se pondrá mejor.
263
00:15:27,551 --> 00:15:32,556
Es que hay tantas cosas
que no puedo entender.
264
00:15:33,390 --> 00:15:34,516
¿A qué te refieres?
265
00:15:35,768 --> 00:15:37,519
Vino un policía y me dijo
266
00:15:37,519 --> 00:15:40,314
que el cuerpo estaba
en un depósito de la grúa.
267
00:15:40,314 --> 00:15:42,566
¿Por qué estaba allí?
268
00:15:42,566 --> 00:15:44,151
¿Cómo que en un depósito?
269
00:15:44,151 --> 00:15:47,947
No sé,
pero han estado buscando grabaciones
270
00:15:47,947 --> 00:15:49,156
para ver qué pasó.
271
00:15:49,156 --> 00:15:51,283
- Hubo un tiroteo.
- ¿Qué?
272
00:15:52,159 --> 00:15:55,371
- ¿Seguro que no es cosa de Charles?
- No fue él.
273
00:15:55,371 --> 00:15:56,664
¿Y cómo lo sabes?
274
00:15:56,664 --> 00:15:59,458
- Ese niñato engreído...
- Escucha.
275
00:15:59,458 --> 00:16:01,251
Tío, mírame.
276
00:16:03,212 --> 00:16:06,632
Yo no sé cómo... preguntarte esto,
277
00:16:07,466 --> 00:16:08,342
pero...
278
00:16:09,051 --> 00:16:09,885
¿Qué?
279
00:16:13,055 --> 00:16:14,598
¿Tienes algún enemigo?
280
00:16:17,434 --> 00:16:20,938
- ¿Dices que esto fue mi culpa?
- No. Qué va.
281
00:16:20,938 --> 00:16:24,441
No es eso. ¿Pero cómo acabó tan lejos?
282
00:16:24,942 --> 00:16:26,527
¿La secuestraron?
283
00:16:27,361 --> 00:16:28,946
¿Qué opina Jules de esto?
284
00:16:29,738 --> 00:16:31,949
Tiene muchos contactos en el FBI.
285
00:16:32,950 --> 00:16:33,784
Sí.
286
00:16:35,327 --> 00:16:38,914
No sé... Lo está investigando. Joder, yo...
287
00:16:39,415 --> 00:16:41,208
¿Por qué dices eso? ¿Qué pasa?
288
00:16:41,208 --> 00:16:43,419
No sé si puedo confiar en él.
289
00:16:44,211 --> 00:16:46,588
Tío, siempre podemos confiar en Jules.
290
00:16:46,588 --> 00:16:48,757
Yo ya no sé en quién puedo confiar.
291
00:16:49,258 --> 00:16:51,468
Escucha, te aseguro
292
00:16:51,468 --> 00:16:54,304
que si le das tiempo
descubrirá quién lo hizo.
293
00:16:54,304 --> 00:16:56,432
Esto es Beauty in Black.
294
00:16:57,391 --> 00:16:59,059
Soy Lena Norris Walton.
295
00:16:59,059 --> 00:17:01,103
Soy una abogada de Chicago.
296
00:17:01,687 --> 00:17:04,231
Si conoce a alguien
con cáncer de algún tipo
297
00:17:04,231 --> 00:17:06,066
que haya usado este producto...
298
00:17:06,066 --> 00:17:08,235
- ¿Estás al tanto de esto?
- Claro.
299
00:17:08,235 --> 00:17:11,196
- Pues mejor vete a la oficina.
- No. Es decir...
300
00:17:11,697 --> 00:17:13,532
Mira, puedo quedarme. Yo...
301
00:17:13,532 --> 00:17:15,075
¿Prefieres que me vaya?
302
00:17:15,826 --> 00:17:17,828
Puedo posponer algo y quedarme.
303
00:17:18,328 --> 00:17:20,080
Están preparando el traslado.
304
00:17:20,080 --> 00:17:21,498
Salgamos juntos.
305
00:17:56,575 --> 00:17:57,951
- Cuídate.
- Tú también.
306
00:18:25,813 --> 00:18:27,106
Calvin, salte.
307
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
- ¿Sí?
- La traslada.
308
00:18:32,486 --> 00:18:34,905
- ¿Qué? ¿Adónde?
- No me lo ha dicho.
309
00:18:36,406 --> 00:18:37,241
Joder.
310
00:18:37,741 --> 00:18:39,201
Sí, ya no confía en ti.
311
00:18:39,785 --> 00:18:41,328
Voy a llamarle ya mismo.
312
00:18:41,328 --> 00:18:43,539
No. Sabrá que te lo he contado.
313
00:18:43,539 --> 00:18:45,249
Tienes razón.
314
00:18:45,249 --> 00:18:47,417
Dale una hora y llámale entonces.
315
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
Vale, yo me encargo.
316
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
No sé yo.
317
00:19:05,102 --> 00:19:07,938
¡Abajo con el cáncer!
318
00:19:16,697 --> 00:19:18,198
Vaya, vaya, vaya. Vale.
319
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
- Señor, ¿ve esto?
- Sí.
320
00:19:20,159 --> 00:19:21,952
Entre por el garaje mejor.
321
00:19:23,453 --> 00:19:24,621
No, aparcaré aquí.
322
00:19:25,372 --> 00:19:28,542
- Pero señor, tengo que...
- Hablaré con Jules, ¿vale?
323
00:19:29,209 --> 00:19:32,045
- Mi trabajo es protegerle.
- Cierra el pico.
324
00:19:32,045 --> 00:19:35,215
Ojalá lo cerraran ellos.
Joder, qué puto ruido.
325
00:19:42,264 --> 00:19:43,891
¿Qué coño es esto?
326
00:19:44,808 --> 00:19:46,810
Un momento. ¿Quién os paga?
327
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
{\an8}- ¿Quién os paga?
- ¿Crees que nos pagan?
328
00:19:49,438 --> 00:19:50,814
{\an8}EL CÁNCER NO ES BELLO
329
00:19:50,814 --> 00:19:52,941
- Pues claro.
- Esta es mi hija.
330
00:19:52,941 --> 00:19:54,860
Tiene cáncer.
331
00:19:54,860 --> 00:19:57,863
{\an8}Dile que crees
que le pagan por estar aquí.
332
00:20:00,949 --> 00:20:01,783
¡Dilo!
333
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
Larguémonos de aquí.
334
00:20:06,580 --> 00:20:09,041
Vaya gilipollez. ¿Qué coño ha sido eso?
335
00:20:11,210 --> 00:20:12,336
Sí, vamos por aquí.
336
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Esto se hará viral.
337
00:20:17,382 --> 00:20:18,550
¿Me repites eso?
338
00:20:20,802 --> 00:20:22,721
- ¿Te conozco?
- Deberías.
339
00:20:23,305 --> 00:20:24,264
¿De qué?
340
00:20:24,264 --> 00:20:26,350
Represento a esos pacientes.
341
00:20:26,350 --> 00:20:29,061
- No jodas.
- Y le hemos denunciado.
342
00:20:32,231 --> 00:20:33,857
- Qué bien.
- Venga, Roy.
343
00:20:35,567 --> 00:20:37,069
Ni que nos conociéramos.
344
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
- Te conozco.
- ¿Y eso?
345
00:20:39,905 --> 00:20:41,281
Roy, soy Lena.
346
00:20:44,326 --> 00:20:45,827
¿Debería sonarme de algo?
347
00:20:45,827 --> 00:20:48,622
Estuviste con tantas en la uni
que ni me recuerdas.
348
00:20:51,291 --> 00:20:52,626
Estás de coña, ¿no?
349
00:20:53,210 --> 00:20:54,044
No.
350
00:20:55,921 --> 00:20:57,506
Venga, ¿de qué te conozco?
351
00:20:58,548 --> 00:20:59,800
Yo sí te recuerdo.
352
00:20:59,800 --> 00:21:02,135
Drogado y tirando la pasta de papá.
353
00:21:03,428 --> 00:21:06,765
- Vale, con que así están las cosas.
- ¿Qué pasa?
354
00:21:07,432 --> 00:21:08,267
Tienes celos.
355
00:21:08,767 --> 00:21:11,395
Querías algo conmigo, pero yo contigo no.
356
00:21:11,395 --> 00:21:14,106
- ¿Qué? Es lo que creo.
- Era justo al revés.
357
00:21:15,274 --> 00:21:16,441
No te creo.
358
00:21:16,441 --> 00:21:19,611
Ya estabas con Mallory,
pero siempre me ibas detrás.
359
00:21:19,611 --> 00:21:23,073
¿Que te iba detrás?
Madre mía. Eres una puta mentirosa.
360
00:21:23,073 --> 00:21:24,157
Vaya.
361
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
Con tanta droga sabía que lo olvidarías.
362
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
Vale.
363
00:21:29,705 --> 00:21:31,581
- Acaba con esto.
- ¿Con qué?
364
00:21:32,291 --> 00:21:33,875
Ya sabes lo que pasa.
365
00:21:33,875 --> 00:21:35,544
Sí, claro.
366
00:21:36,044 --> 00:21:39,589
¿Entonces eres una de esas abogadas
que estafan al seguro?
367
00:21:39,589 --> 00:21:41,466
- ¿Estafar al seguro?
- Sí.
368
00:21:41,466 --> 00:21:43,760
Esto es extorsión. Que no soy nuevo.
369
00:21:43,760 --> 00:21:47,139
Esto es mi pan nuestro de cada día.
370
00:21:47,139 --> 00:21:49,683
Vamos a poner de rodillas a esta empresa.
371
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
¿De rodillas?
372
00:21:53,562 --> 00:21:55,731
Qué locura, sí que me gustaría...
373
00:21:56,815 --> 00:21:58,275
ponerte de rodillas.
374
00:21:59,276 --> 00:22:01,862
¿Crees que insultarme va a funcionar?
375
00:22:01,862 --> 00:22:04,698
Tu mera presencia me insulta.
376
00:22:07,242 --> 00:22:10,495
Tienes mi número en ese sobre. Hablemos.
377
00:22:11,538 --> 00:22:14,624
Sabes
que ni tu mujer ni tu padre dirán nada.
378
00:22:14,624 --> 00:22:18,628
- ¿Por qué crees que yo cantaré?
- Porque eres más listo que ellos.
379
00:22:18,628 --> 00:22:21,214
Tú eres
el auténtico cerebro de la empresa.
380
00:22:21,214 --> 00:22:22,424
Eres quien decide.
381
00:22:22,424 --> 00:22:23,383
Te conozco.
382
00:22:25,260 --> 00:22:26,762
No me conoces ni un poco.
383
00:22:26,762 --> 00:22:29,973
Dejas que parezca que manda ella,
pero mandas tú.
384
00:22:33,560 --> 00:22:36,438
Por fin dices algo que sí tiene sentido.
385
00:22:37,105 --> 00:22:40,901
Ya, pero sí que parece
que solo seas su perrito faldero
386
00:22:40,901 --> 00:22:42,736
y que ella lo decide todo.
387
00:22:43,236 --> 00:22:44,821
Deberías quedar conmigo.
388
00:22:44,821 --> 00:22:48,075
Podríamos resolverlo todo
y dejarla a ella a un lado.
389
00:22:48,075 --> 00:22:50,160
Te crees que soy gilipollas.
390
00:22:50,869 --> 00:22:51,745
Qué va.
391
00:22:52,496 --> 00:22:55,123
Como te he dicho, te conozco
392
00:22:55,832 --> 00:22:57,209
y sé lo listo que eres.
393
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
Me alegro de verte.
394
00:23:04,883 --> 00:23:06,218
Tienes mi número.
395
00:23:07,094 --> 00:23:08,345
Llámame.
396
00:23:10,972 --> 00:23:12,474
- Una pregunta.
- Dime.
397
00:23:13,475 --> 00:23:15,477
¿Qué hace en propiedad privada?
398
00:23:16,061 --> 00:23:17,813
Quedó con la administración.
399
00:23:17,813 --> 00:23:20,482
¿Tú crees? ¿Te has creído esa patraña?
400
00:23:21,066 --> 00:23:23,652
Está claro que era mentira.
Venía a por mí.
401
00:23:24,903 --> 00:23:25,904
Yo...
402
00:23:26,696 --> 00:23:28,615
Ni una palabra, ¿vale?
403
00:23:30,492 --> 00:23:31,326
Despedido.
404
00:23:32,536 --> 00:23:34,871
Fuera de mi vista, joder.
405
00:23:37,749 --> 00:23:39,960
Y dame esto. Gilipollas.
406
00:23:52,639 --> 00:23:55,267
No, está bien. Eso sería todo. Gracias.
407
00:23:57,436 --> 00:23:58,353
Qué gusto.
408
00:24:02,357 --> 00:24:03,942
Cielo, está frío. Yo...
409
00:24:07,654 --> 00:24:08,655
Hola, señor.
410
00:24:10,615 --> 00:24:13,368
- ¿Y mi mujer?
- Aún no ha llegado.
411
00:24:13,368 --> 00:24:15,579
Suele haber llegado a esta hora,
412
00:24:16,163 --> 00:24:17,080
¿dónde está?
413
00:24:17,080 --> 00:24:19,374
No estoy segura, señor.
414
00:24:19,374 --> 00:24:20,375
Disculpe.
415
00:24:21,460 --> 00:24:22,294
Gillian,
416
00:24:23,128 --> 00:24:24,713
estás en su escritorio.
417
00:24:25,380 --> 00:24:26,465
¿Dónde está?
418
00:24:27,591 --> 00:24:30,177
Fue al hospital a ver a su tía y a su tío.
419
00:24:31,136 --> 00:24:31,970
¿Por qué?
420
00:24:32,679 --> 00:24:36,266
- Su tía tuvo el accidente.
- Ya lo sé, pero ¿por qué ha ido?
421
00:24:36,808 --> 00:24:38,643
No sé a qué se refiere.
422
00:24:38,643 --> 00:24:40,729
Muy bien. Vale.
423
00:24:42,022 --> 00:24:43,523
Pero, ¿señor?
424
00:24:43,523 --> 00:24:44,441
Disculpe.
425
00:24:46,067 --> 00:24:46,902
¿Qué?
426
00:24:50,197 --> 00:24:53,366
Quería disculparme por lo de esta mañana.
427
00:24:55,118 --> 00:24:56,786
Sí que era una trampa, ¿no?
428
00:24:56,786 --> 00:24:59,414
No. Le prometo que no.
429
00:25:01,750 --> 00:25:03,126
¿Fue cosa de mi mujer?
430
00:25:03,126 --> 00:25:04,419
No.
431
00:25:06,254 --> 00:25:07,380
¿Entonces qué?
432
00:25:09,216 --> 00:25:11,468
¿Podemos hablar fuera de la oficina?
433
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
- No.
- ¿Y si...?
434
00:25:12,469 --> 00:25:14,638
¿Y si Mallory entrase ahora mismo?
435
00:25:14,638 --> 00:25:17,641
No. Responde a la pregunta.
¿Por qué lo hiciste?
436
00:25:22,562 --> 00:25:25,607
Lo cierto es que decidí
437
00:25:26,358 --> 00:25:31,655
que quiero hacer todo lo que tú me pidas.
438
00:25:41,039 --> 00:25:41,915
No.
439
00:25:43,291 --> 00:25:44,167
¿Qué?
440
00:25:45,544 --> 00:25:46,711
No me lo trago
441
00:25:48,213 --> 00:25:49,548
y no me fío de ti.
442
00:25:52,092 --> 00:25:53,468
Es la verdad.
443
00:25:53,969 --> 00:25:54,803
En serio.
444
00:25:54,803 --> 00:25:55,720
¿Vas en serio?
445
00:25:56,888 --> 00:25:59,099
Lo prometo. Es lo que quiero.
446
00:26:03,979 --> 00:26:04,813
Muy bien.
447
00:26:07,148 --> 00:26:08,650
Una vez más, lo siento.
448
00:26:13,989 --> 00:26:15,448
NÚMERO DESCONOCIDO
449
00:26:17,993 --> 00:26:18,994
¿Diga?
450
00:26:19,619 --> 00:26:20,453
¿Kimmie?
451
00:26:22,205 --> 00:26:23,164
¿Sylvie?
452
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
Hola.
453
00:26:25,292 --> 00:26:27,127
Hola, hermanita.
454
00:26:27,794 --> 00:26:29,087
¿Qué tal?
455
00:26:30,922 --> 00:26:32,257
Estoy bien. ¿Y tú?
456
00:26:35,802 --> 00:26:37,387
Estoy bien.
457
00:26:39,180 --> 00:26:40,682
¿Te llegó el dinero?
458
00:26:42,100 --> 00:26:42,976
No.
459
00:26:45,020 --> 00:26:45,937
¿Qué pasó?
460
00:26:47,355 --> 00:26:48,607
Se lo quedó él.
461
00:26:50,483 --> 00:26:51,318
Vaya...
462
00:26:52,694 --> 00:26:54,988
¿Compraste el uniforme de animadora?
463
00:26:57,490 --> 00:26:59,159
No me deja ser animadora.
464
00:26:59,743 --> 00:27:00,827
¿Por qué?
465
00:27:00,827 --> 00:27:02,746
Ya sabes cómo es.
466
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Vale, y...
467
00:27:05,915 --> 00:27:07,208
¿Qué opina mamá?
468
00:27:08,293 --> 00:27:09,794
Lo que él le diga.
469
00:27:11,087 --> 00:27:11,921
Cómo no.
470
00:27:13,965 --> 00:27:15,634
Bueno, pues...
471
00:27:15,634 --> 00:27:18,553
te enviaré más, tú no te preocupes.
472
00:27:18,553 --> 00:27:21,598
Conseguirás lo que necesites. ¿Vale?
473
00:27:21,598 --> 00:27:23,892
En dos años cumpliré 18 años
474
00:27:23,892 --> 00:27:27,020
y me iré a vivir contigo.
475
00:27:28,647 --> 00:27:30,148
Pues claro.
476
00:27:31,441 --> 00:27:32,359
Será genial.
477
00:27:34,569 --> 00:27:35,862
¿Me dejarás ir?
478
00:27:38,114 --> 00:27:38,948
Claro.
479
00:27:39,449 --> 00:27:41,284
Te dejaré venir.
480
00:27:41,284 --> 00:27:45,330
Quiero ver tu piso. A ver cómo es Chicago.
481
00:27:45,955 --> 00:27:47,582
Está muy bien.
482
00:27:47,582 --> 00:27:49,292
Tendré mi propia habitación.
483
00:27:51,503 --> 00:27:52,379
Qué bien.
484
00:27:53,672 --> 00:27:55,674
Así podré largarme de aquí.
485
00:27:56,299 --> 00:27:57,133
Sí.
486
00:27:57,967 --> 00:27:59,803
Sylvie, va a ser increíble.
487
00:28:00,720 --> 00:28:01,596
Sí.
488
00:28:01,596 --> 00:28:02,889
Tengo muchas ganas.
489
00:28:03,723 --> 00:28:04,724
Y yo también.
490
00:28:05,892 --> 00:28:08,645
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
491
00:28:08,645 --> 00:28:10,313
No lo parece.
492
00:28:10,313 --> 00:28:12,023
Es solo que estaba dormida.
493
00:28:13,066 --> 00:28:15,860
Ahora tengo turno de noche en el hospital.
494
00:28:15,860 --> 00:28:16,778
Lo siento.
495
00:28:16,778 --> 00:28:21,074
Te dejaré dormir, que tienes
que trabajar luego toda la noche.
496
00:28:21,074 --> 00:28:22,158
Oye, Sylvie.
497
00:28:22,158 --> 00:28:25,120
Voy a mandar más dinero,
pero por transferencia.
498
00:28:25,620 --> 00:28:29,165
Vete a la tienda con mamá
cuando vaya de compras
499
00:28:29,165 --> 00:28:30,583
y estará a tu nombre.
500
00:28:31,292 --> 00:28:32,252
¿Vale?
501
00:28:32,252 --> 00:28:34,629
Lo intentaré, pero me vigilan mucho.
502
00:28:35,547 --> 00:28:38,133
Tú sepárate de ella un poco
503
00:28:38,133 --> 00:28:41,386
mientras compra
billetes de lotería o lo que sea.
504
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Quédatelo y no se lo des a Frank.
505
00:28:44,806 --> 00:28:45,932
Vale.
506
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Te quiero.
507
00:28:47,142 --> 00:28:49,769
Yo también te quiero mucho.
508
00:28:49,769 --> 00:28:51,896
A descansar. Ya hablaremos.
509
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
Sylvie, entra.
510
00:28:53,815 --> 00:28:55,233
- Vale, adiós.
- Adiós.
511
00:29:00,530 --> 00:29:02,073
Soy Lena Norris Walton.
512
00:29:02,073 --> 00:29:04,117
Soy una abogada de Chicago.
513
00:29:04,117 --> 00:29:06,494
- Te recordaría.
- Si conoce a alguien...
514
00:29:06,494 --> 00:29:08,288
Sí que estás buena.
515
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
Hola.
516
00:29:16,546 --> 00:29:17,380
¿Qué tal?
517
00:29:19,758 --> 00:29:20,592
¿Todo bien?
518
00:29:20,592 --> 00:29:21,634
Estoy bien.
519
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
- ¿Seguro?
- ¿Qué pasa, Jules?
520
00:29:24,304 --> 00:29:26,514
Te vi cabreado con nuestro proyecto.
521
00:29:27,307 --> 00:29:28,933
Llamó a mi mujer.
522
00:29:29,684 --> 00:29:30,935
Puedo encargarme.
523
00:29:31,519 --> 00:29:32,645
Quiero que sufra.
524
00:29:34,606 --> 00:29:39,110
- Claro, no querrás...
- No, no. Me gusta jugar con ella.
525
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Vale.
526
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
Insisto en que no te ensucies las manos.
527
00:29:47,285 --> 00:29:48,495
Eso sería un rollo.
528
00:29:51,039 --> 00:29:53,666
Tu mujer quiere saber quién es.
529
00:29:55,126 --> 00:29:57,295
- Sé que no le dirás nada.
- No.
530
00:29:57,295 --> 00:29:58,254
No.
531
00:29:59,130 --> 00:30:01,466
Tengo a un par de ovejas descarriadas.
532
00:30:01,466 --> 00:30:03,009
Diré que es una de esas.
533
00:30:04,302 --> 00:30:05,178
Vale.
534
00:30:06,221 --> 00:30:08,056
Mallory puede ser muy mala.
535
00:30:10,391 --> 00:30:12,936
- Eso es lo que no entiendo.
- Lo entiendes.
536
00:30:13,436 --> 00:30:18,191
Tú lo entiendes más que nadie.
Para ella las apariencias lo son todo.
537
00:30:18,191 --> 00:30:19,901
Eso lo entiendo. Pero...
538
00:30:21,694 --> 00:30:24,489
No tendría por qué seguir contigo.
539
00:30:25,490 --> 00:30:26,407
Le viene bien.
540
00:30:26,908 --> 00:30:29,619
Como pareja tenemos más acciones.
541
00:30:32,831 --> 00:30:33,748
Era por eso.
542
00:30:34,499 --> 00:30:35,875
Y si nos divorciáramos...
543
00:30:37,001 --> 00:30:38,670
todo se diluiría.
544
00:30:40,338 --> 00:30:41,422
Ya entiendo.
545
00:30:43,007 --> 00:30:45,677
Y hablando de imagen,
tu entrada por la puerta
546
00:30:46,302 --> 00:30:47,470
no da buena imagen.
547
00:30:47,470 --> 00:30:49,889
Que le den. Esta manzana es nuestra.
548
00:30:49,889 --> 00:30:52,100
Eres el jefe de seguridad...
549
00:30:54,394 --> 00:30:55,979
¿Por qué siguen ahí?
550
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
Por imagen.
551
00:30:57,105 --> 00:30:58,648
Que le den, joder.
552
00:30:59,732 --> 00:31:00,692
Que le den.
553
00:31:01,734 --> 00:31:05,864
Estaba ahí esa mujer
hablando de que su hija tenía cáncer.
554
00:31:07,031 --> 00:31:09,617
"Te da igual", dice. Que le den.
555
00:31:10,994 --> 00:31:11,995
No me ha gustado.
556
00:31:12,495 --> 00:31:13,955
Quítalos de ahí.
557
00:31:14,581 --> 00:31:15,623
Poco a poco.
558
00:31:16,124 --> 00:31:17,166
¿Cómo dices?
559
00:31:17,166 --> 00:31:19,085
Tengo que ver si esto crece.
560
00:31:20,086 --> 00:31:22,130
Sabes que todo esto me parece...
561
00:31:23,506 --> 00:31:24,465
una estupidez.
562
00:31:25,383 --> 00:31:31,014
Roy, el viento que apaga una vela
también puede provocar un incendio.
563
00:31:31,514 --> 00:31:35,935
Si me deshago de ellos a la fuerza,
se enterará todo el país.
564
00:31:36,561 --> 00:31:40,440
Es un gran problema.
De momento es solo cosa de negros.
565
00:31:40,940 --> 00:31:42,191
Es algo local.
566
00:31:43,234 --> 00:31:45,653
Tú mejor ándate con ojo.
567
00:31:46,362 --> 00:31:48,573
Vale, entiendo. Entiendo.
568
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
¿Sabes qué? Estoy...
569
00:31:52,410 --> 00:31:53,661
Estoy pensando...
570
00:31:55,538 --> 00:31:56,664
en quedar con ella.
571
00:31:57,498 --> 00:31:58,833
¿Con Lena, la abogada?
572
00:31:59,500 --> 00:32:02,629
- Creo que puedo arreglarlo todo.
- Qué va.
573
00:32:02,629 --> 00:32:04,505
Yo creo que no hará falta.
574
00:32:04,505 --> 00:32:05,548
¿Por qué no?
575
00:32:05,548 --> 00:32:06,966
Creo que será mejor...
576
00:32:08,760 --> 00:32:11,054
que se encarguen Mallory o tu padre.
577
00:32:13,932 --> 00:32:15,475
A ver, que me quede claro.
578
00:32:17,685 --> 00:32:20,188
Igual que los demás. ¿Tú también lo crees?
579
00:32:21,272 --> 00:32:22,649
- ¿Que no valgo?
- No.
580
00:32:22,649 --> 00:32:25,151
No. Solo creo que es mejor
581
00:32:25,944 --> 00:32:28,154
que se encarguen Mallory o tu padre.
582
00:32:28,154 --> 00:32:29,238
¿Pero qué dices?
583
00:32:30,573 --> 00:32:31,449
Nada.
584
00:32:33,242 --> 00:32:34,535
Que sería lo mejor.
585
00:32:35,995 --> 00:32:39,165
- ¿No crees que pueda encargarme?
- No he dicho eso.
586
00:32:39,749 --> 00:32:40,875
¿Y entonces qué?
587
00:32:42,210 --> 00:32:43,336
Tú mandas aquí.
588
00:32:43,336 --> 00:32:44,337
¿Vale?
589
00:32:45,797 --> 00:32:48,466
Sí. Ahí tienes razón. Efectivamente.
590
00:32:48,466 --> 00:32:49,509
Yo lo sé.
591
00:32:51,386 --> 00:32:52,470
¿Sabes?
592
00:32:53,638 --> 00:32:56,474
Ella lo único que hace
es estar guapa y ya.
593
00:32:58,101 --> 00:33:00,603
Justo como tú quieres que esté, ¿verdad?
594
00:33:01,104 --> 00:33:03,189
- Desde luego.
- ¿Lo ves?
595
00:33:03,189 --> 00:33:05,358
A eso me refería.
596
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
¿Entendido?
597
00:33:07,527 --> 00:33:10,321
Si algo sale mal,
la que quedará mal es Mallory.
598
00:33:10,321 --> 00:33:13,866
Luego entras tú y lo arreglas.
A eso me refiero.
599
00:33:14,617 --> 00:33:16,244
Sabes que sé que tú mandas.
600
00:33:17,495 --> 00:33:18,997
Sí, yo manejo el cotarro.
601
00:33:18,997 --> 00:33:21,332
- Desde luego.
- Pues claro.
602
00:33:21,332 --> 00:33:22,250
Claro que sí.
603
00:33:22,250 --> 00:33:24,544
Yo mando, yo mando.
604
00:33:25,211 --> 00:33:27,922
- Joder, dame un momento.
- ¿Dónde vas?
605
00:33:28,631 --> 00:33:30,008
Tengo que ir al baño.
606
00:33:31,926 --> 00:33:34,053
Y se va al baño a colocarse.
607
00:33:34,554 --> 00:33:35,888
Puto crío.
608
00:33:48,651 --> 00:33:49,485
Hola.
609
00:33:52,030 --> 00:33:53,406
¿Aún sigues llorando?
610
00:33:55,450 --> 00:33:56,367
Estoy bien.
611
00:34:05,251 --> 00:34:06,085
Ven aquí.
612
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Todo irá bien.
613
00:34:13,176 --> 00:34:14,343
Qué va.
614
00:34:16,804 --> 00:34:18,056
Ha muerto.
615
00:34:19,599 --> 00:34:20,475
Ya.
616
00:34:21,976 --> 00:34:23,394
Nos ha pasado de todo.
617
00:34:25,438 --> 00:34:26,522
Esto es nuevo.
618
00:34:30,610 --> 00:34:31,444
Lo sé.
619
00:34:33,071 --> 00:34:34,280
No, no sabes nada.
620
00:34:35,907 --> 00:34:36,824
No sabes nada.
621
00:34:38,242 --> 00:34:42,080
Además de mi hermana,
es la única mujer que me ha querido.
622
00:34:44,624 --> 00:34:45,708
Todo irá bien.
623
00:34:45,708 --> 00:34:46,834
No irá bien.
624
00:34:48,377 --> 00:34:49,378
No lo entiendes.
625
00:34:52,799 --> 00:34:56,302
Mi hermana vio
cómo me abandonó mi madre en una tienda.
626
00:34:58,137 --> 00:35:01,557
Y lloraba como una loca
cuando mi madre me dejó ahí.
627
00:35:02,475 --> 00:35:05,353
Rain y mi hermana lo eran todo para mí.
628
00:35:06,187 --> 00:35:08,147
Y ahora, cuando me llama, miento.
629
00:35:11,776 --> 00:35:15,780
Le digo que soy enfermera
y que me va bien.
630
00:35:17,698 --> 00:35:18,783
Pero ¿qué hago?
631
00:35:22,411 --> 00:35:23,246
Sobrevivir.
632
00:35:23,246 --> 00:35:25,581
No quiero sobrevivir y punto.
633
00:35:25,581 --> 00:35:28,000
Toda esta gente está mal de la cabeza.
634
00:35:29,836 --> 00:35:31,170
Quiero irme.
635
00:35:33,589 --> 00:35:36,676
Por eso necesitamos ese dinero,
para irnos de aquí.
636
00:35:37,176 --> 00:35:38,553
No va a salir bien.
637
00:35:39,762 --> 00:35:40,763
No digas eso.
638
00:35:41,264 --> 00:35:42,640
No irá bien.
639
00:35:47,270 --> 00:35:48,354
Pues hagamos esto.
640
00:35:49,897 --> 00:35:51,274
Recogemos a tu hermana.
641
00:35:53,568 --> 00:35:54,485
¿Qué?
642
00:35:54,986 --> 00:35:56,112
Sí.
643
00:35:56,112 --> 00:35:58,114
La recogemos y, si sale mal,
644
00:35:58,114 --> 00:36:00,533
ya se nos ocurrirá cualquier otra cosa.
645
00:36:01,117 --> 00:36:01,951
No.
646
00:36:03,369 --> 00:36:05,163
La recogeríamos después.
647
00:36:05,663 --> 00:36:06,956
Vale.
648
00:36:11,586 --> 00:36:13,171
Tenemos que estar seguros.
649
00:36:15,047 --> 00:36:15,923
¿Ves?
650
00:36:16,841 --> 00:36:17,925
Sabes que puedes.
651
00:36:21,512 --> 00:36:22,847
Es que odio esto.
652
00:36:25,349 --> 00:36:26,184
Lo sé.
653
00:36:26,893 --> 00:36:29,270
Y, además, no es mal tipo.
654
00:36:30,688 --> 00:36:31,564
Kimmie.
655
00:36:31,564 --> 00:36:32,523
¿Qué?
656
00:36:33,524 --> 00:36:36,611
Rain siempre decía
que eras muy blanda con la gente.
657
00:36:36,611 --> 00:36:38,362
No soy blanda, es que...
658
00:36:38,863 --> 00:36:40,156
- Me recuerda...
- ¿Qué?
659
00:36:40,156 --> 00:36:45,328
Me recuerda a mi abuelo. El único hombre
que se ha portado bien conmigo.
660
00:36:45,328 --> 00:36:47,955
- Pero no es tu abuelo.
- Ya lo sé.
661
00:36:49,415 --> 00:36:52,251
Mi abuelo
no habría dejado a Rain en el hospital.
662
00:36:54,378 --> 00:36:55,630
¿De qué hablas?
663
00:36:56,214 --> 00:36:58,174
Mi abuelo sí habría ido.
664
00:36:59,884 --> 00:37:01,052
¿Ido a dónde?
665
00:37:01,636 --> 00:37:03,679
Me prometió que iría a ver a Rain.
666
00:37:06,015 --> 00:37:07,016
Y no fue.
667
00:37:09,352 --> 00:37:10,937
¿Cómo le pediste eso?
668
00:37:12,688 --> 00:37:16,108
Jules hizo que Body
me diera una paliza por ir al hospital.
669
00:37:16,108 --> 00:37:18,444
Prefiero no enterarme de estas cosas.
670
00:37:18,444 --> 00:37:20,988
Estás metido en esto. ¿Ahora te da miedo?
671
00:37:23,157 --> 00:37:24,033
Tienes razón.
672
00:37:25,952 --> 00:37:26,786
Joder.
673
00:37:29,455 --> 00:37:30,331
Venga.
674
00:37:31,749 --> 00:37:33,334
A por la pasta.
675
00:37:37,838 --> 00:37:40,174
No me apetece hacerlo.
676
00:37:40,174 --> 00:37:41,092
Oye.
677
00:37:42,051 --> 00:37:44,345
Vamos a irnos y a quedarnos el dinero.
678
00:37:48,140 --> 00:37:49,600
- Deprisa.
- ¿Qué pasa?
679
00:37:49,600 --> 00:37:51,352
- La presión.
- Haced algo.
680
00:37:51,352 --> 00:37:52,436
Estamos en ello.
681
00:37:52,436 --> 00:37:54,272
- Un mom...
- Señor Bellarie.
682
00:37:54,272 --> 00:37:56,691
¡Me dijiste que podías trasladarla!
683
00:37:56,691 --> 00:37:57,817
Aguanta.
684
00:37:57,817 --> 00:37:59,819
- Salvadla.
- ¡Aparta!
685
00:38:00,319 --> 00:38:03,239
Más te vale salvarla.
¡Más te vale salvarla!
686
00:38:03,823 --> 00:38:04,699
Cariño.
687
00:38:05,783 --> 00:38:06,617
¡Ina!
688
00:38:15,042 --> 00:38:16,252
¿Una mañana larga?
689
00:38:16,252 --> 00:38:17,420
¿Tú qué crees?
690
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Se te va a hacer más larga.
691
00:38:20,548 --> 00:38:24,552
He tenido una reunión de abogados
muy larga. No estoy para rollos.
692
00:38:26,304 --> 00:38:28,097
¿Crees que nos pagan?
693
00:38:28,097 --> 00:38:29,807
- Ya es viral.
- ¿Eso crees?
694
00:38:30,308 --> 00:38:32,476
- Pues claro.
- Esta es mi hija.
695
00:38:32,476 --> 00:38:35,479
Dile que crees
que le pagan por estar aquí.
696
00:38:36,022 --> 00:38:38,149
- ¿Mamá?
- Tiene cáncer.
697
00:38:40,526 --> 00:38:42,320
¿En qué coño estaba pensando?
698
00:38:45,323 --> 00:38:46,282
Bueno...
699
00:38:46,949 --> 00:38:48,326
Es que no piensa.
700
00:38:48,326 --> 00:38:50,411
Tienes que conseguir controlarle.
701
00:38:50,411 --> 00:38:53,205
¿Y cómo coño quieres que lo haga, Jules?
702
00:38:53,205 --> 00:38:56,208
Dice que quiere hablar
con Lena, la abogada.
703
00:38:56,208 --> 00:38:57,293
- ¿Qué?
- Sí.
704
00:38:57,877 --> 00:38:59,128
Este tío es imbécil.
705
00:39:00,379 --> 00:39:03,716
Y quiere que todos sepan
que aquí manda él.
706
00:39:03,716 --> 00:39:05,092
¿Sabes qué? Yo...
707
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
Cada raya que se esnifa
le vuelve más tonto.
708
00:39:09,180 --> 00:39:12,892
- Te casaste con él.
- ¿No deberías estar pendiente de mi tío?
709
00:39:12,892 --> 00:39:13,851
Le he llamado.
710
00:39:14,518 --> 00:39:16,479
- ¿Y te ha respondido?
- No.
711
00:39:17,730 --> 00:39:20,232
- ¿Y eso no te dice nada?
- Ya llamará.
712
00:39:21,275 --> 00:39:22,902
Te veo muy convencido.
713
00:39:22,902 --> 00:39:24,862
- Tenemos asuntos juntos.
- ¿Sí?
714
00:39:24,862 --> 00:39:26,280
¿Qué tipo de asuntos?
715
00:39:26,864 --> 00:39:27,907
De seguridad.
716
00:39:29,408 --> 00:39:31,952
Sabes que como esa mujer despierte...
717
00:39:31,952 --> 00:39:34,038
- Lo sé.
- ...y se ponga a hablar...
718
00:39:34,038 --> 00:39:35,164
¿Dónde está Roy?
719
00:39:36,082 --> 00:39:38,667
- Se fue.
- ¿Cuánto tiempo ha estado aquí?
720
00:39:39,919 --> 00:39:40,878
No mucho.
721
00:39:42,588 --> 00:39:43,506
¿Y la puta?
722
00:39:44,006 --> 00:39:46,217
- ¿Qué?
- ¿A qué puta se está tirando?
723
00:39:47,426 --> 00:39:49,595
No lo sé, pero lo sabré.
724
00:39:50,179 --> 00:39:51,263
Te daré su nombre.
725
00:39:59,021 --> 00:40:02,817
Quizá sea bueno que tu madre
crea que es mejor que estés aquí.
726
00:40:03,818 --> 00:40:05,653
Me da igual.
727
00:40:06,237 --> 00:40:07,113
Charles.
728
00:40:07,113 --> 00:40:08,072
Vale, escucha.
729
00:40:09,824 --> 00:40:13,702
Que mi madre no quiera que vuelva a casa
es problema suyo, no mío.
730
00:40:13,702 --> 00:40:16,163
No. Ella es más lista de lo que crees.
731
00:40:16,163 --> 00:40:17,623
¿Sabes algo que yo no?
732
00:40:17,623 --> 00:40:18,874
No.
733
00:40:18,874 --> 00:40:20,209
¿Seguro, Varney?
734
00:40:20,793 --> 00:40:21,627
Sí.
735
00:40:22,253 --> 00:40:24,839
Entonces,
esta noche saldré a pasarlo bien.
736
00:40:26,590 --> 00:40:28,134
- Espera, Charles.
- Mira.
737
00:40:28,634 --> 00:40:30,970
- No quiero hablar de esto.
- Charles.
738
00:40:30,970 --> 00:40:32,471
Pues nada, ni caso.
739
00:40:32,972 --> 00:40:37,017
Cada vez que te enfadas con tu padre,
sales y haces estupideces.
740
00:40:38,644 --> 00:40:39,562
Vuelve.
741
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
- Quédate conmigo esta noche.
- Lo haría si quisiera.
742
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Pues dime a dónde vas.
743
00:40:49,363 --> 00:40:50,197
¿Por qué?
744
00:40:50,948 --> 00:40:52,408
Quizá quiera ir contigo.
745
00:40:53,659 --> 00:40:55,828
Sigues en el armario, no vendrías.
746
00:40:55,828 --> 00:40:56,912
No es cierto.
747
00:40:57,455 --> 00:40:59,331
Claro, es solo algo privado.
748
00:40:59,331 --> 00:41:01,250
- Es solo que no quiero...
- Mira.
749
00:41:03,002 --> 00:41:04,420
Esto no me gusta, ¿vale?
750
00:41:04,420 --> 00:41:08,215
No quiero estar escondido.
Eso es lo que le gustaría a mi padre.
751
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Así que déjame...
752
00:41:09,925 --> 00:41:12,595
Cuando decidas
explicarle esto a mi familia,
753
00:41:12,595 --> 00:41:14,930
me quedaré toda la noche contigo.
754
00:41:14,930 --> 00:41:16,849
Pero no será esta noche.
755
00:41:18,517 --> 00:41:19,351
Perfecto.
756
00:41:19,935 --> 00:41:20,811
Muy bien.
757
00:41:23,689 --> 00:41:25,649
- Me la suda cabrearte.
- Vale.
758
00:41:26,358 --> 00:41:27,234
Me iré a casa.
759
00:41:27,234 --> 00:41:29,028
- ¿Nada más?
- ¡Nada más!
760
00:41:29,987 --> 00:41:30,905
Vale.
761
00:41:30,905 --> 00:41:33,073
Pues no, cabrón, eso no es todo.
762
00:41:33,073 --> 00:41:34,116
Se acabó.
763
00:41:34,700 --> 00:41:35,910
Que te den, Charles.
764
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Varney.
765
00:41:41,207 --> 00:41:42,082
¿Qué?
766
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Mi culo te hará volver.
767
00:41:48,380 --> 00:41:49,673
Vete a la mierda.
768
00:41:56,597 --> 00:41:58,182
Ina.
769
00:41:58,182 --> 00:42:00,267
No nos dejes. No nos dejes, venga.
770
00:42:00,267 --> 00:42:01,977
Tres, dos, uno.
771
00:42:02,686 --> 00:42:03,979
¿Qué pasa?
772
00:42:03,979 --> 00:42:05,731
- ¿Qué?
- Tres, dos, uno.
773
00:42:05,731 --> 00:42:07,107
ESTADO CRÍTICO
774
00:42:10,444 --> 00:42:11,529
¿Qué?
775
00:42:12,863 --> 00:42:13,697
Lo siento.
776
00:42:17,785 --> 00:42:18,869
¿Que lo sientes?
777
00:42:22,581 --> 00:42:24,375
Decías que podías trasladarla.
778
00:42:25,960 --> 00:42:26,835
Me equivoqué.
779
00:42:28,170 --> 00:42:29,129
¿Te equivocaste?
780
00:42:30,464 --> 00:42:31,298
Sí.
781
00:42:31,966 --> 00:42:34,343
- ¿Conoces a mi hermano?
- No.
782
00:42:34,343 --> 00:42:36,136
¿No conoces a mi hermano?
783
00:42:36,136 --> 00:42:37,096
No.
784
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
La has dejado morir.
785
00:42:39,223 --> 00:42:40,266
¡No!
786
00:42:40,266 --> 00:42:41,517
- ¡Señor!
- ¿Qué pasa?
787
00:42:43,018 --> 00:42:43,978
¡Tranquilo!
788
00:42:45,020 --> 00:42:46,230
- ¿Le conoces?
- No.
789
00:42:46,230 --> 00:42:47,565
¿Conoces a mi hermano?
790
00:42:47,565 --> 00:42:48,649
{\an8}No, le prometo...
791
00:45:06,161 --> 00:45:09,164
Subtítulos: Pablo Dávila Ruiz