1 00:00:20,937 --> 00:00:24,149 Zorra, irás donde yo te diga que vayas. 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,525 ¿Qué coño haces? 3 00:00:25,525 --> 00:00:28,361 Mis hermanos te machacarán. ¡Quédate con esa puta! 4 00:00:28,361 --> 00:00:31,573 Yo lo veo todo bien. Por favor, descanse. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 ¿Fueron mis putos hijos? 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,118 Fue Roy. 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,411 ¡Joder! 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,664 Si me dices todo lo que hace, valdrá mucho la pena. 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,666 Veo cuántos tíos han estado ahí. 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 ¿Está muerta? 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,046 ¿Quién atropella a una mujer de 64 años y la deja ahí? 12 00:00:46,046 --> 00:00:47,380 Hay gente muy mala. 13 00:00:47,380 --> 00:00:48,923 La familia puede ser peor. 14 00:00:53,094 --> 00:00:56,097 - ¡Abajo con el cáncer! - ¿Qué? 15 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 Entraremos por el garaje. 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Déjanos el coche. 17 00:01:36,096 --> 00:01:37,263 Buenos días. 18 00:01:37,263 --> 00:01:40,141 ¿Has visto a los manifestantes de fuera? 19 00:01:40,725 --> 00:01:42,560 - Sí. - Pues haz algo con ellos. 20 00:01:43,937 --> 00:01:45,939 - ¿Qué quieres que haga? - No sé. 21 00:01:45,939 --> 00:01:49,275 Atropéllalos con un camión y di que fue un terrorista. 22 00:01:49,275 --> 00:01:51,444 ¿Deseas llamar así la atención? 23 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 Quiero saber quién está detrás. 24 00:01:53,696 --> 00:01:54,781 Ya lo sabes. 25 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 Es Lena, la abogada. 26 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 Maldita zorra. 27 00:01:58,743 --> 00:01:59,661 Sí. 28 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 ¿Harías que la mataran? 29 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 Si tu suegro supiera 30 00:02:08,670 --> 00:02:10,755 que no eres la mujer perfecta que... 31 00:02:10,755 --> 00:02:12,590 Me querría incluso más. 32 00:02:12,590 --> 00:02:13,550 ¿Tú crees? 33 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 ¿Es una amenaza? ¿Amenazas con contárselo? 34 00:02:18,513 --> 00:02:19,639 No, claro que no. 35 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 Bien. ¿Estás seguro? 36 00:02:21,683 --> 00:02:24,644 Me aseguraba. Si no estoy, esto se va a la mierda. 37 00:02:24,644 --> 00:02:27,063 - Lo sé. - Conoces al idiota de su hijo. 38 00:02:27,063 --> 00:02:29,732 Solo le importan la cocaína y las putas. 39 00:02:29,732 --> 00:02:33,653 Su otro hijo solo busca con quién follar y no se entera de nada. 40 00:02:35,864 --> 00:02:37,907 ¿Te has levantado de malas? 41 00:02:37,907 --> 00:02:40,952 Me he levantado y punto. ¿Qué haces en mi coche? 42 00:02:41,578 --> 00:02:44,247 ¿Qué quieres? Encárgate de los manifestantes. 43 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 Estoy haciendo algo crucial. 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 ¿Y qué es más importante? 45 00:02:48,835 --> 00:02:51,713 Está humillando a una empresa centenaria. 46 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 Nos humilla. 47 00:02:55,800 --> 00:02:56,676 Es por tu tía. 48 00:02:56,676 --> 00:02:57,969 ¿Qué le pasa? 49 00:03:05,643 --> 00:03:06,936 ¿Es una trampa? 50 00:03:07,979 --> 00:03:09,147 Venga ya, para. 51 00:03:09,731 --> 00:03:11,941 Como tú caigas, caemos todos. 52 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Bien visto. 53 00:03:13,109 --> 00:03:14,319 ¿Sabías que tu tía 54 00:03:15,820 --> 00:03:17,447 estaba mejorando? 55 00:03:17,447 --> 00:03:20,491 Qué probabilidad había de que al despertar recuer... 56 00:03:20,491 --> 00:03:22,160 Oye, ¿cómo que "estaba"? 57 00:03:22,160 --> 00:03:26,247 Tu suegro nunca deja nada al azar. 58 00:03:26,247 --> 00:03:28,208 ¿Qué quieres decir, Jules? 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,667 Digamos que... 60 00:03:30,793 --> 00:03:32,170 todo está arreglado. 61 00:03:34,589 --> 00:03:35,506 Muy bien. 62 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 - Sí. - Genial. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,013 Bella y letal. 64 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 Beauty in Black, cielo. 65 00:03:48,186 --> 00:03:49,562 Cierra la puerta. 66 00:03:55,109 --> 00:03:58,696 Ahora me pide que le ayude a trasladarla a otro hospital. 67 00:03:58,696 --> 00:04:01,241 Creo que empieza a desconfiar de mí. 68 00:04:01,241 --> 00:04:02,367 Pues como todos. 69 00:04:03,284 --> 00:04:04,619 Tienes que ir a verle. 70 00:04:04,619 --> 00:04:06,955 Paso de ver a ese cabrón y a esa puta. 71 00:04:06,955 --> 00:04:09,832 Mallory, tenemos que saber qué piensa hacer. 72 00:04:09,832 --> 00:04:11,459 - Ya sabes cómo es. - Vale. 73 00:04:11,459 --> 00:04:14,128 - ¿Lo hacemos ya? - No, voy a trabajar. 74 00:04:14,128 --> 00:04:17,382 - No preguntaría si no fuera... - Vale, Jules. Vale. 75 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 - Bien. - Con una condición. 76 00:04:22,929 --> 00:04:24,138 ¿Con quién está Roy? 77 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 ¿Qué le harás a ella? 78 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 ¿Quieres saberlo, Jules? 79 00:04:30,436 --> 00:04:31,396 Cuéntame. 80 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 No dejaré que me avergüence. Lo sabes. 81 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 Vale, yo me encargo. 82 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 Siempre te digo que no te ensucies las manos. 83 00:04:42,115 --> 00:04:44,909 Pero nada, tú nunca te rindes. 84 00:04:45,660 --> 00:04:48,204 ¿Qué le harás? ¿Lo mismo que a la última? 85 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 Hagamos esto. 86 00:04:51,082 --> 00:04:52,959 Tú ve a ver a Norman 87 00:04:54,210 --> 00:04:56,004 y yo te doy su nombre 88 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 y dónde encontrarla. 89 00:04:59,841 --> 00:05:03,386 - Sé que te da igual con quién esté. - Es un descuidado. 90 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 No me avergonzará más. 91 00:05:09,434 --> 00:05:12,562 - Te lo diré. - No confío en ti. Que lo haga Calvin. 92 00:05:12,562 --> 00:05:14,731 - ¿Confías en él? - Qué va. 93 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Pero mejor él. 94 00:05:15,732 --> 00:05:16,941 ¿Y quién conducirá? 95 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 Jules, fuera del puto coche. 96 00:05:23,156 --> 00:05:23,990 Vale. 97 00:05:37,837 --> 00:05:41,049 Quiero que la lleves a ver a su tía al hospital. 98 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Sí, señor. 99 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 - Encárgate de los manifestantes. - Sí. 100 00:06:04,697 --> 00:06:07,033 {\an8}¡Eres un gilipollas horrible! 101 00:06:07,033 --> 00:06:08,868 {\an8}Es muy pronto para esto. 102 00:06:10,661 --> 00:06:11,579 {\an8}¡Que te follen! 103 00:06:13,748 --> 00:06:15,625 {\an8}Le ha prendido fuego al coche. 104 00:06:17,126 --> 00:06:18,711 {\an8}- ¿Qué te crees? - Joder. 105 00:06:18,711 --> 00:06:20,671 ¿Crees que soy tonta? 106 00:06:28,012 --> 00:06:28,846 {\an8}¡Joder! 107 00:06:40,441 --> 00:06:41,943 {\an8}¡Puta loca! 108 00:06:45,988 --> 00:06:46,864 {\an8}¡Que te den! 109 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 {\an8}¿Por qué me hace esto? 110 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 {\an8}Joder, que era mi coche. 111 00:07:09,178 --> 00:07:10,638 {\an8}Ahí tenía mi ropa. 112 00:07:10,638 --> 00:07:12,682 {\an8}Con lo que hice para conseguir... 113 00:07:16,018 --> 00:07:17,854 {\an8}No te vas a reír, ¿no? 114 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 {\an8}No, claro que no. 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,526 {\an8}Bien, porque ni puta gracia. 116 00:07:25,319 --> 00:07:26,487 {\an8}No, es muy triste. 117 00:07:29,615 --> 00:07:30,450 Joder. 118 00:07:32,827 --> 00:07:34,745 Parece que cuanto más avanzo... 119 00:07:36,956 --> 00:07:39,000 me pasan más mierdas absurdas. 120 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 ¿"Avanzar" dices? 121 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 ¿Avanzar cómo? 122 00:07:50,761 --> 00:07:51,596 Bueno, si... 123 00:07:53,681 --> 00:07:55,391 Si le robamos a ese mamón... 124 00:07:57,059 --> 00:07:58,603 sí podríamos avanzar. 125 00:08:01,272 --> 00:08:02,565 Lo que tú digas. Yo... 126 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 No hagas eso. 127 00:08:06,777 --> 00:08:08,070 No te cierres a nada. 128 00:08:08,571 --> 00:08:09,614 Venga, Kimmie. 129 00:08:11,282 --> 00:08:12,325 Podemos hacerlo. 130 00:08:13,242 --> 00:08:15,995 Cogemos la pasta, Rain se pondrá mejor... 131 00:08:17,455 --> 00:08:19,415 y podremos irnos de aquí. 132 00:08:22,919 --> 00:08:24,086 Ha muerto. 133 00:08:28,299 --> 00:08:29,133 ¿Qué? 134 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 Antes fui al hospital a ver cómo estaba 135 00:08:32,553 --> 00:08:34,263 y me dijeron que ha muerto. 136 00:08:44,774 --> 00:08:45,691 Mierda. 137 00:08:47,985 --> 00:08:52,031 Le pusieron en el cuerpo mierdas que habían sacado de una ferretería. 138 00:08:54,408 --> 00:08:55,785 Querían hacérmelo a mí. 139 00:08:58,412 --> 00:08:59,372 ¿El qué? 140 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 En la polla. 141 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 ¿A esta gente qué le pasa? 142 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 No sé, pero... 143 00:09:12,260 --> 00:09:14,971 es lo que hizo Lion. Por eso gana tanta pasta. 144 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 Dice que ya ni se le pone dura. 145 00:09:20,560 --> 00:09:21,394 Joder. 146 00:09:24,605 --> 00:09:25,439 Oye. 147 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 Podemos salir de esta. 148 00:09:29,277 --> 00:09:30,403 Venga, esto es... 149 00:09:30,987 --> 00:09:31,946 Esto es EE. UU. 150 00:09:33,197 --> 00:09:34,282 Cojamos la pasta. 151 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 ¿Y a dónde iríamos? 152 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 República Dominicana. Tengo familia allí. 153 00:09:42,915 --> 00:09:45,251 Viviríamos como reyes con un millón. 154 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 Pero se necesita pasaporte. 155 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 Jules me quitó cualquier identificación. 156 00:09:54,927 --> 00:09:56,053 ¿Tú crees? 157 00:09:56,053 --> 00:10:00,766 Tú busca "Jane Doe" en Texas en diciembre de 2022. 158 00:10:01,809 --> 00:10:03,019 El primer resultado. 159 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 ¿Cómo sabes tú esto? 160 00:10:15,990 --> 00:10:17,116 ¿Te suena de algo? 161 00:10:17,825 --> 00:10:19,035 Mira su tatuaje. 162 00:10:24,206 --> 00:10:25,541 Joder, es Diamond. 163 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 Sí. 164 00:10:28,127 --> 00:10:29,503 ¿Quieres arriesgarte? 165 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Se aseguran de que veamos que pueden librarse de nosotros. 166 00:10:38,054 --> 00:10:38,929 Pero, joder... 167 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 vivir aquí ya es la muerte. 168 00:10:46,896 --> 00:10:48,064 Estoy contigo. 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 Así que robémosle. 170 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 Vamos a por él. 171 00:10:54,028 --> 00:10:55,655 Vive en una calle privada. 172 00:10:56,864 --> 00:10:58,699 Ahí hay como cinco casas. 173 00:11:00,117 --> 00:11:01,702 Bueno, así será más fácil. 174 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 Pero tiene seguridad, perros y esas cosas. 175 00:11:06,624 --> 00:11:08,000 Haré que me lleve él. 176 00:11:09,627 --> 00:11:11,504 No lo hará. A esa casa no. 177 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 ¿Y tú qué sabes? 178 00:11:17,593 --> 00:11:20,513 No quiere que nadie sepa que es gay. 179 00:11:20,513 --> 00:11:23,474 No dejará que te acerques tanto. 180 00:11:24,100 --> 00:11:25,017 Lo conseguiré. 181 00:11:28,479 --> 00:11:29,480 Muy bien. 182 00:11:31,065 --> 00:11:32,400 Lo sabes mejor que yo. 183 00:11:33,734 --> 00:11:35,945 - Hay que intentarlo. - ¿Pero por qué? 184 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 Nuestra vida es así. Y ya está. 185 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 Kimmie... 186 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 No quiero hablar más de esto. 187 00:11:49,375 --> 00:11:51,460 Tengo que ver dónde la enterraron. 188 00:11:52,920 --> 00:11:55,673 Angel, le dije que no hiciera gilipolleces. 189 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 Le dije que no lo hiciera. 190 00:12:01,137 --> 00:12:04,348 Era mi amiga. Era todo lo que tenía. 191 00:12:07,184 --> 00:12:09,478 Le dije que no hiciera gilipolleces. 192 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Le dije que no lo hiciera. 193 00:12:23,325 --> 00:12:24,535 Hay que trasladarla. 194 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 Sería desaconsejable viendo su estado. 195 00:12:28,038 --> 00:12:30,249 Mira, John, si se queda, morirá. 196 00:12:30,249 --> 00:12:31,167 Norman. 197 00:12:31,834 --> 00:12:35,004 John, tienes que hacerlo. Me lo debes. 198 00:12:38,132 --> 00:12:38,966 Vale. 199 00:12:39,633 --> 00:12:41,260 Bien. ¿Y qué haremos? 200 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 La llevaremos en ambulancia a Lake Lee. 201 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 Eso es un tugurio. 202 00:12:47,475 --> 00:12:49,018 - Está cerca. - John. 203 00:12:51,145 --> 00:12:51,979 Vale. 204 00:12:52,480 --> 00:12:54,315 Pero ir más lejos es un riesgo. 205 00:12:54,315 --> 00:12:56,442 El riesgo es dejarla aquí. 206 00:12:57,234 --> 00:12:58,903 Señor, un guardia armado 207 00:12:58,903 --> 00:13:00,780 impide ir a ver a su mujer. 208 00:13:00,780 --> 00:13:01,864 La trasladamos. 209 00:13:02,865 --> 00:13:04,658 - Señor. - La trasladamos ya. 210 00:13:05,534 --> 00:13:07,703 - ¿Usted quién es? - No se preocupe. 211 00:13:07,703 --> 00:13:10,414 - ¿Es médico? - Le digo que no se preocupe. 212 00:13:10,414 --> 00:13:13,667 Señor Bellarie, debe conocer los riesgos del traslado. 213 00:13:13,667 --> 00:13:14,794 No se hable más. 214 00:13:15,294 --> 00:13:17,129 - No puedo... - ¡Ya! 215 00:13:17,630 --> 00:13:21,383 De verdad que no es aconsejable desplazar a su mujer ahora. 216 00:13:21,967 --> 00:13:24,261 ¿Quién era la enfermera que vino ayer? 217 00:13:24,762 --> 00:13:26,347 - ¿Disculpe? - ¡Exacto! 218 00:13:26,347 --> 00:13:28,098 - No lo sabe, ¿no? - Señor... 219 00:13:28,098 --> 00:13:30,100 Vamos a trasladarla ya mismo. 220 00:13:30,100 --> 00:13:32,144 Deje que mire su estado antes. 221 00:13:32,144 --> 00:13:34,063 No se acerque a ella. 222 00:13:34,647 --> 00:13:36,607 Al menos, dígame quién es él. 223 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 Sabe lo que se hace. 224 00:13:40,110 --> 00:13:42,613 La estabilizará y luego la trasladaremos. 225 00:13:43,614 --> 00:13:45,366 Vale. Lo siento. 226 00:13:46,700 --> 00:13:48,244 ¿Hemos hecho algo mal? 227 00:13:48,244 --> 00:13:49,203 Váyase. 228 00:13:50,454 --> 00:13:51,288 Váyase ya. 229 00:13:53,791 --> 00:13:54,667 Gracias. 230 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 Tío. 231 00:13:57,253 --> 00:13:59,880 - Hola. - Estás enfadado con la familia. 232 00:14:00,381 --> 00:14:01,757 Pero contigo no. 233 00:14:06,345 --> 00:14:07,638 Te traigo flores. 234 00:14:09,807 --> 00:14:10,891 Son sus favoritas. 235 00:14:11,976 --> 00:14:13,185 ¿Qué sucede? 236 00:14:14,603 --> 00:14:15,604 La trasladamos. 237 00:14:16,397 --> 00:14:19,942 ¿Sí? Con todo lo que le hemos dado a este hospital. 238 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Ya lo sé. Por eso la traslado. 239 00:14:23,445 --> 00:14:25,739 Tú no conoces a esta familia como yo. 240 00:14:25,739 --> 00:14:27,408 Voy aprendiendo cada día. 241 00:14:27,408 --> 00:14:30,035 Aún te queda para ponerte al día. 242 00:14:30,035 --> 00:14:31,787 Es muy triste, ¿no crees? 243 00:14:32,830 --> 00:14:34,373 - Sí. - Es terrible. 244 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 Sí. No llores. 245 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 Escucha, Mallory... 246 00:14:42,882 --> 00:14:44,425 ¿Sabes quién hizo esto? 247 00:14:45,676 --> 00:14:46,844 Te juro que no. 248 00:14:48,762 --> 00:14:51,223 - Todos vivimos en esa calle. - Ya. 249 00:14:51,223 --> 00:14:54,602 - Sé que te casaste con mi sobrino, pero... - Sí, pero... No... 250 00:14:54,602 --> 00:14:57,396 Por favor, para. Sé que tiene sus cosas, tío, 251 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 pero nunca dejaría así a alguien. 252 00:14:59,940 --> 00:15:01,025 ¿Cómo lo sabes? 253 00:15:01,025 --> 00:15:03,444 Lo sé porque llevo años casada con él. 254 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 Los conozco. 255 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Si no dirigieras esta empresa... 256 00:15:10,075 --> 00:15:11,118 Lo sé. 257 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 - Con lo de la demanda y todo... - Tranquilo. 258 00:15:13,829 --> 00:15:16,373 Tío, no te preocupes por la demanda. 259 00:15:16,373 --> 00:15:19,001 No te preocupes por nada. Céntrate en ella. 260 00:15:19,627 --> 00:15:21,128 En que se mejore. 261 00:15:21,128 --> 00:15:23,589 - No va a mejorar. - No digas eso. 262 00:15:23,589 --> 00:15:25,382 De eso nada. Se pondrá mejor. 263 00:15:27,551 --> 00:15:32,556 Es que hay tantas cosas que no puedo entender. 264 00:15:33,390 --> 00:15:34,516 ¿A qué te refieres? 265 00:15:35,768 --> 00:15:37,519 Vino un policía y me dijo 266 00:15:37,519 --> 00:15:40,314 que el cuerpo estaba en un depósito de la grúa. 267 00:15:40,314 --> 00:15:42,566 ¿Por qué estaba allí? 268 00:15:42,566 --> 00:15:44,151 ¿Cómo que en un depósito? 269 00:15:44,151 --> 00:15:47,947 No sé, pero han estado buscando grabaciones 270 00:15:47,947 --> 00:15:49,156 para ver qué pasó. 271 00:15:49,156 --> 00:15:51,283 - Hubo un tiroteo. - ¿Qué? 272 00:15:52,159 --> 00:15:55,371 - ¿Seguro que no es cosa de Charles? - No fue él. 273 00:15:55,371 --> 00:15:56,664 ¿Y cómo lo sabes? 274 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 - Ese niñato engreído... - Escucha. 275 00:15:59,458 --> 00:16:01,251 Tío, mírame. 276 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Yo no sé cómo... preguntarte esto, 277 00:16:07,466 --> 00:16:08,342 pero... 278 00:16:09,051 --> 00:16:09,885 ¿Qué? 279 00:16:13,055 --> 00:16:14,598 ¿Tienes algún enemigo? 280 00:16:17,434 --> 00:16:20,938 - ¿Dices que esto fue mi culpa? - No. Qué va. 281 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 No es eso. ¿Pero cómo acabó tan lejos? 282 00:16:24,942 --> 00:16:26,527 ¿La secuestraron? 283 00:16:27,361 --> 00:16:28,946 ¿Qué opina Jules de esto? 284 00:16:29,738 --> 00:16:31,949 Tiene muchos contactos en el FBI. 285 00:16:32,950 --> 00:16:33,784 Sí. 286 00:16:35,327 --> 00:16:38,914 No sé... Lo está investigando. Joder, yo... 287 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 ¿Por qué dices eso? ¿Qué pasa? 288 00:16:41,208 --> 00:16:43,419 No sé si puedo confiar en él. 289 00:16:44,211 --> 00:16:46,588 Tío, siempre podemos confiar en Jules. 290 00:16:46,588 --> 00:16:48,757 Yo ya no sé en quién puedo confiar. 291 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 Escucha, te aseguro 292 00:16:51,468 --> 00:16:54,304 que si le das tiempo descubrirá quién lo hizo. 293 00:16:54,304 --> 00:16:56,432 Esto es Beauty in Black. 294 00:16:57,391 --> 00:16:59,059 Soy Lena Norris Walton. 295 00:16:59,059 --> 00:17:01,103 Soy una abogada de Chicago. 296 00:17:01,687 --> 00:17:04,231 Si conoce a alguien con cáncer de algún tipo 297 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 que haya usado este producto... 298 00:17:06,066 --> 00:17:08,235 - ¿Estás al tanto de esto? - Claro. 299 00:17:08,235 --> 00:17:11,196 - Pues mejor vete a la oficina. - No. Es decir... 300 00:17:11,697 --> 00:17:13,532 Mira, puedo quedarme. Yo... 301 00:17:13,532 --> 00:17:15,075 ¿Prefieres que me vaya? 302 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 Puedo posponer algo y quedarme. 303 00:17:18,328 --> 00:17:20,080 Están preparando el traslado. 304 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Salgamos juntos. 305 00:17:56,575 --> 00:17:57,951 - Cuídate. - Tú también. 306 00:18:25,813 --> 00:18:27,106 Calvin, salte. 307 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 - ¿Sí? - La traslada. 308 00:18:32,486 --> 00:18:34,905 - ¿Qué? ¿Adónde? - No me lo ha dicho. 309 00:18:36,406 --> 00:18:37,241 Joder. 310 00:18:37,741 --> 00:18:39,201 Sí, ya no confía en ti. 311 00:18:39,785 --> 00:18:41,328 Voy a llamarle ya mismo. 312 00:18:41,328 --> 00:18:43,539 No. Sabrá que te lo he contado. 313 00:18:43,539 --> 00:18:45,249 Tienes razón. 314 00:18:45,249 --> 00:18:47,417 Dale una hora y llámale entonces. 315 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Vale, yo me encargo. 316 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 No sé yo. 317 00:19:05,102 --> 00:19:07,938 ¡Abajo con el cáncer! 318 00:19:16,697 --> 00:19:18,198 Vaya, vaya, vaya. Vale. 319 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 - Señor, ¿ve esto? - Sí. 320 00:19:20,159 --> 00:19:21,952 Entre por el garaje mejor. 321 00:19:23,453 --> 00:19:24,621 No, aparcaré aquí. 322 00:19:25,372 --> 00:19:28,542 - Pero señor, tengo que... - Hablaré con Jules, ¿vale? 323 00:19:29,209 --> 00:19:32,045 - Mi trabajo es protegerle. - Cierra el pico. 324 00:19:32,045 --> 00:19:35,215 Ojalá lo cerraran ellos. Joder, qué puto ruido. 325 00:19:42,264 --> 00:19:43,891 ¿Qué coño es esto? 326 00:19:44,808 --> 00:19:46,810 Un momento. ¿Quién os paga? 327 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 {\an8}- ¿Quién os paga? - ¿Crees que nos pagan? 328 00:19:49,438 --> 00:19:50,814 {\an8}EL CÁNCER NO ES BELLO 329 00:19:50,814 --> 00:19:52,941 - Pues claro. - Esta es mi hija. 330 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 Tiene cáncer. 331 00:19:54,860 --> 00:19:57,863 {\an8}Dile que crees que le pagan por estar aquí. 332 00:20:00,949 --> 00:20:01,783 ¡Dilo! 333 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 Larguémonos de aquí. 334 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 Vaya gilipollez. ¿Qué coño ha sido eso? 335 00:20:11,210 --> 00:20:12,336 Sí, vamos por aquí. 336 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Esto se hará viral. 337 00:20:17,382 --> 00:20:18,550 ¿Me repites eso? 338 00:20:20,802 --> 00:20:22,721 - ¿Te conozco? - Deberías. 339 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 ¿De qué? 340 00:20:24,264 --> 00:20:26,350 Represento a esos pacientes. 341 00:20:26,350 --> 00:20:29,061 - No jodas. - Y le hemos denunciado. 342 00:20:32,231 --> 00:20:33,857 - Qué bien. - Venga, Roy. 343 00:20:35,567 --> 00:20:37,069 Ni que nos conociéramos. 344 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 - Te conozco. - ¿Y eso? 345 00:20:39,905 --> 00:20:41,281 Roy, soy Lena. 346 00:20:44,326 --> 00:20:45,827 ¿Debería sonarme de algo? 347 00:20:45,827 --> 00:20:48,622 Estuviste con tantas en la uni que ni me recuerdas. 348 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 Estás de coña, ¿no? 349 00:20:53,210 --> 00:20:54,044 No. 350 00:20:55,921 --> 00:20:57,506 Venga, ¿de qué te conozco? 351 00:20:58,548 --> 00:20:59,800 Yo sí te recuerdo. 352 00:20:59,800 --> 00:21:02,135 Drogado y tirando la pasta de papá. 353 00:21:03,428 --> 00:21:06,765 - Vale, con que así están las cosas. - ¿Qué pasa? 354 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 Tienes celos. 355 00:21:08,767 --> 00:21:11,395 Querías algo conmigo, pero yo contigo no. 356 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 - ¿Qué? Es lo que creo. - Era justo al revés. 357 00:21:15,274 --> 00:21:16,441 No te creo. 358 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 Ya estabas con Mallory, pero siempre me ibas detrás. 359 00:21:19,611 --> 00:21:23,073 ¿Que te iba detrás? Madre mía. Eres una puta mentirosa. 360 00:21:23,073 --> 00:21:24,157 Vaya. 361 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 Con tanta droga sabía que lo olvidarías. 362 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 Vale. 363 00:21:29,705 --> 00:21:31,581 - Acaba con esto. - ¿Con qué? 364 00:21:32,291 --> 00:21:33,875 Ya sabes lo que pasa. 365 00:21:33,875 --> 00:21:35,544 Sí, claro. 366 00:21:36,044 --> 00:21:39,589 ¿Entonces eres una de esas abogadas que estafan al seguro? 367 00:21:39,589 --> 00:21:41,466 - ¿Estafar al seguro? - Sí. 368 00:21:41,466 --> 00:21:43,760 Esto es extorsión. Que no soy nuevo. 369 00:21:43,760 --> 00:21:47,139 Esto es mi pan nuestro de cada día. 370 00:21:47,139 --> 00:21:49,683 Vamos a poner de rodillas a esta empresa. 371 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 ¿De rodillas? 372 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 Qué locura, sí que me gustaría... 373 00:21:56,815 --> 00:21:58,275 ponerte de rodillas. 374 00:21:59,276 --> 00:22:01,862 ¿Crees que insultarme va a funcionar? 375 00:22:01,862 --> 00:22:04,698 Tu mera presencia me insulta. 376 00:22:07,242 --> 00:22:10,495 Tienes mi número en ese sobre. Hablemos. 377 00:22:11,538 --> 00:22:14,624 Sabes que ni tu mujer ni tu padre dirán nada. 378 00:22:14,624 --> 00:22:18,628 - ¿Por qué crees que yo cantaré? - Porque eres más listo que ellos. 379 00:22:18,628 --> 00:22:21,214 Tú eres el auténtico cerebro de la empresa. 380 00:22:21,214 --> 00:22:22,424 Eres quien decide. 381 00:22:22,424 --> 00:22:23,383 Te conozco. 382 00:22:25,260 --> 00:22:26,762 No me conoces ni un poco. 383 00:22:26,762 --> 00:22:29,973 Dejas que parezca que manda ella, pero mandas tú. 384 00:22:33,560 --> 00:22:36,438 Por fin dices algo que sí tiene sentido. 385 00:22:37,105 --> 00:22:40,901 Ya, pero sí que parece que solo seas su perrito faldero 386 00:22:40,901 --> 00:22:42,736 y que ella lo decide todo. 387 00:22:43,236 --> 00:22:44,821 Deberías quedar conmigo. 388 00:22:44,821 --> 00:22:48,075 Podríamos resolverlo todo y dejarla a ella a un lado. 389 00:22:48,075 --> 00:22:50,160 Te crees que soy gilipollas. 390 00:22:50,869 --> 00:22:51,745 Qué va. 391 00:22:52,496 --> 00:22:55,123 Como te he dicho, te conozco 392 00:22:55,832 --> 00:22:57,209 y sé lo listo que eres. 393 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 Me alegro de verte. 394 00:23:04,883 --> 00:23:06,218 Tienes mi número. 395 00:23:07,094 --> 00:23:08,345 Llámame. 396 00:23:10,972 --> 00:23:12,474 - Una pregunta. - Dime. 397 00:23:13,475 --> 00:23:15,477 ¿Qué hace en propiedad privada? 398 00:23:16,061 --> 00:23:17,813 Quedó con la administración. 399 00:23:17,813 --> 00:23:20,482 ¿Tú crees? ¿Te has creído esa patraña? 400 00:23:21,066 --> 00:23:23,652 Está claro que era mentira. Venía a por mí. 401 00:23:24,903 --> 00:23:25,904 Yo... 402 00:23:26,696 --> 00:23:28,615 Ni una palabra, ¿vale? 403 00:23:30,492 --> 00:23:31,326 Despedido. 404 00:23:32,536 --> 00:23:34,871 Fuera de mi vista, joder. 405 00:23:37,749 --> 00:23:39,960 Y dame esto. Gilipollas. 406 00:23:52,639 --> 00:23:55,267 No, está bien. Eso sería todo. Gracias. 407 00:23:57,436 --> 00:23:58,353 Qué gusto. 408 00:24:02,357 --> 00:24:03,942 Cielo, está frío. Yo... 409 00:24:07,654 --> 00:24:08,655 Hola, señor. 410 00:24:10,615 --> 00:24:13,368 - ¿Y mi mujer? - Aún no ha llegado. 411 00:24:13,368 --> 00:24:15,579 Suele haber llegado a esta hora, 412 00:24:16,163 --> 00:24:17,080 ¿dónde está? 413 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 No estoy segura, señor. 414 00:24:19,374 --> 00:24:20,375 Disculpe. 415 00:24:21,460 --> 00:24:22,294 Gillian, 416 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 estás en su escritorio. 417 00:24:25,380 --> 00:24:26,465 ¿Dónde está? 418 00:24:27,591 --> 00:24:30,177 Fue al hospital a ver a su tía y a su tío. 419 00:24:31,136 --> 00:24:31,970 ¿Por qué? 420 00:24:32,679 --> 00:24:36,266 - Su tía tuvo el accidente. - Ya lo sé, pero ¿por qué ha ido? 421 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 No sé a qué se refiere. 422 00:24:38,643 --> 00:24:40,729 Muy bien. Vale. 423 00:24:42,022 --> 00:24:43,523 Pero, ¿señor? 424 00:24:43,523 --> 00:24:44,441 Disculpe. 425 00:24:46,067 --> 00:24:46,902 ¿Qué? 426 00:24:50,197 --> 00:24:53,366 Quería disculparme por lo de esta mañana. 427 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 Sí que era una trampa, ¿no? 428 00:24:56,786 --> 00:24:59,414 No. Le prometo que no. 429 00:25:01,750 --> 00:25:03,126 ¿Fue cosa de mi mujer? 430 00:25:03,126 --> 00:25:04,419 No. 431 00:25:06,254 --> 00:25:07,380 ¿Entonces qué? 432 00:25:09,216 --> 00:25:11,468 ¿Podemos hablar fuera de la oficina? 433 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 - No. - ¿Y si...? 434 00:25:12,469 --> 00:25:14,638 ¿Y si Mallory entrase ahora mismo? 435 00:25:14,638 --> 00:25:17,641 No. Responde a la pregunta. ¿Por qué lo hiciste? 436 00:25:22,562 --> 00:25:25,607 Lo cierto es que decidí 437 00:25:26,358 --> 00:25:31,655 que quiero hacer todo lo que tú me pidas. 438 00:25:41,039 --> 00:25:41,915 No. 439 00:25:43,291 --> 00:25:44,167 ¿Qué? 440 00:25:45,544 --> 00:25:46,711 No me lo trago 441 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 y no me fío de ti. 442 00:25:52,092 --> 00:25:53,468 Es la verdad. 443 00:25:53,969 --> 00:25:54,803 En serio. 444 00:25:54,803 --> 00:25:55,720 ¿Vas en serio? 445 00:25:56,888 --> 00:25:59,099 Lo prometo. Es lo que quiero. 446 00:26:03,979 --> 00:26:04,813 Muy bien. 447 00:26:07,148 --> 00:26:08,650 Una vez más, lo siento. 448 00:26:13,989 --> 00:26:15,448 NÚMERO DESCONOCIDO 449 00:26:17,993 --> 00:26:18,994 ¿Diga? 450 00:26:19,619 --> 00:26:20,453 ¿Kimmie? 451 00:26:22,205 --> 00:26:23,164 ¿Sylvie? 452 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 Hola. 453 00:26:25,292 --> 00:26:27,127 Hola, hermanita. 454 00:26:27,794 --> 00:26:29,087 ¿Qué tal? 455 00:26:30,922 --> 00:26:32,257 Estoy bien. ¿Y tú? 456 00:26:35,802 --> 00:26:37,387 Estoy bien. 457 00:26:39,180 --> 00:26:40,682 ¿Te llegó el dinero? 458 00:26:42,100 --> 00:26:42,976 No. 459 00:26:45,020 --> 00:26:45,937 ¿Qué pasó? 460 00:26:47,355 --> 00:26:48,607 Se lo quedó él. 461 00:26:50,483 --> 00:26:51,318 Vaya... 462 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 ¿Compraste el uniforme de animadora? 463 00:26:57,490 --> 00:26:59,159 No me deja ser animadora. 464 00:26:59,743 --> 00:27:00,827 ¿Por qué? 465 00:27:00,827 --> 00:27:02,746 Ya sabes cómo es. 466 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Vale, y... 467 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 ¿Qué opina mamá? 468 00:27:08,293 --> 00:27:09,794 Lo que él le diga. 469 00:27:11,087 --> 00:27:11,921 Cómo no. 470 00:27:13,965 --> 00:27:15,634 Bueno, pues... 471 00:27:15,634 --> 00:27:18,553 te enviaré más, tú no te preocupes. 472 00:27:18,553 --> 00:27:21,598 Conseguirás lo que necesites. ¿Vale? 473 00:27:21,598 --> 00:27:23,892 En dos años cumpliré 18 años 474 00:27:23,892 --> 00:27:27,020 y me iré a vivir contigo. 475 00:27:28,647 --> 00:27:30,148 Pues claro. 476 00:27:31,441 --> 00:27:32,359 Será genial. 477 00:27:34,569 --> 00:27:35,862 ¿Me dejarás ir? 478 00:27:38,114 --> 00:27:38,948 Claro. 479 00:27:39,449 --> 00:27:41,284 Te dejaré venir. 480 00:27:41,284 --> 00:27:45,330 Quiero ver tu piso. A ver cómo es Chicago. 481 00:27:45,955 --> 00:27:47,582 Está muy bien. 482 00:27:47,582 --> 00:27:49,292 Tendré mi propia habitación. 483 00:27:51,503 --> 00:27:52,379 Qué bien. 484 00:27:53,672 --> 00:27:55,674 Así podré largarme de aquí. 485 00:27:56,299 --> 00:27:57,133 Sí. 486 00:27:57,967 --> 00:27:59,803 Sylvie, va a ser increíble. 487 00:28:00,720 --> 00:28:01,596 Sí. 488 00:28:01,596 --> 00:28:02,889 Tengo muchas ganas. 489 00:28:03,723 --> 00:28:04,724 Y yo también. 490 00:28:05,892 --> 00:28:08,645 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 491 00:28:08,645 --> 00:28:10,313 No lo parece. 492 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Es solo que estaba dormida. 493 00:28:13,066 --> 00:28:15,860 Ahora tengo turno de noche en el hospital. 494 00:28:15,860 --> 00:28:16,778 Lo siento. 495 00:28:16,778 --> 00:28:21,074 Te dejaré dormir, que tienes que trabajar luego toda la noche. 496 00:28:21,074 --> 00:28:22,158 Oye, Sylvie. 497 00:28:22,158 --> 00:28:25,120 Voy a mandar más dinero, pero por transferencia. 498 00:28:25,620 --> 00:28:29,165 Vete a la tienda con mamá cuando vaya de compras 499 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 y estará a tu nombre. 500 00:28:31,292 --> 00:28:32,252 ¿Vale? 501 00:28:32,252 --> 00:28:34,629 Lo intentaré, pero me vigilan mucho. 502 00:28:35,547 --> 00:28:38,133 Tú sepárate de ella un poco 503 00:28:38,133 --> 00:28:41,386 mientras compra billetes de lotería o lo que sea. 504 00:28:41,970 --> 00:28:44,222 Quédatelo y no se lo des a Frank. 505 00:28:44,806 --> 00:28:45,932 Vale. 506 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Te quiero. 507 00:28:47,142 --> 00:28:49,769 Yo también te quiero mucho. 508 00:28:49,769 --> 00:28:51,896 A descansar. Ya hablaremos. 509 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 Sylvie, entra. 510 00:28:53,815 --> 00:28:55,233 - Vale, adiós. - Adiós. 511 00:29:00,530 --> 00:29:02,073 Soy Lena Norris Walton. 512 00:29:02,073 --> 00:29:04,117 Soy una abogada de Chicago. 513 00:29:04,117 --> 00:29:06,494 - Te recordaría. - Si conoce a alguien... 514 00:29:06,494 --> 00:29:08,288 Sí que estás buena. 515 00:29:12,917 --> 00:29:13,752 Hola. 516 00:29:16,546 --> 00:29:17,380 ¿Qué tal? 517 00:29:19,758 --> 00:29:20,592 ¿Todo bien? 518 00:29:20,592 --> 00:29:21,634 Estoy bien. 519 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 - ¿Seguro? - ¿Qué pasa, Jules? 520 00:29:24,304 --> 00:29:26,514 Te vi cabreado con nuestro proyecto. 521 00:29:27,307 --> 00:29:28,933 Llamó a mi mujer. 522 00:29:29,684 --> 00:29:30,935 Puedo encargarme. 523 00:29:31,519 --> 00:29:32,645 Quiero que sufra. 524 00:29:34,606 --> 00:29:39,110 - Claro, no querrás... - No, no. Me gusta jugar con ella. 525 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Vale. 526 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Insisto en que no te ensucies las manos. 527 00:29:47,285 --> 00:29:48,495 Eso sería un rollo. 528 00:29:51,039 --> 00:29:53,666 Tu mujer quiere saber quién es. 529 00:29:55,126 --> 00:29:57,295 - Sé que no le dirás nada. - No. 530 00:29:57,295 --> 00:29:58,254 No. 531 00:29:59,130 --> 00:30:01,466 Tengo a un par de ovejas descarriadas. 532 00:30:01,466 --> 00:30:03,009 Diré que es una de esas. 533 00:30:04,302 --> 00:30:05,178 Vale. 534 00:30:06,221 --> 00:30:08,056 Mallory puede ser muy mala. 535 00:30:10,391 --> 00:30:12,936 - Eso es lo que no entiendo. - Lo entiendes. 536 00:30:13,436 --> 00:30:18,191 Tú lo entiendes más que nadie. Para ella las apariencias lo son todo. 537 00:30:18,191 --> 00:30:19,901 Eso lo entiendo. Pero... 538 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 No tendría por qué seguir contigo. 539 00:30:25,490 --> 00:30:26,407 Le viene bien. 540 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 Como pareja tenemos más acciones. 541 00:30:32,831 --> 00:30:33,748 Era por eso. 542 00:30:34,499 --> 00:30:35,875 Y si nos divorciáramos... 543 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 todo se diluiría. 544 00:30:40,338 --> 00:30:41,422 Ya entiendo. 545 00:30:43,007 --> 00:30:45,677 Y hablando de imagen, tu entrada por la puerta 546 00:30:46,302 --> 00:30:47,470 no da buena imagen. 547 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 Que le den. Esta manzana es nuestra. 548 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 Eres el jefe de seguridad... 549 00:30:54,394 --> 00:30:55,979 ¿Por qué siguen ahí? 550 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 Por imagen. 551 00:30:57,105 --> 00:30:58,648 Que le den, joder. 552 00:30:59,732 --> 00:31:00,692 Que le den. 553 00:31:01,734 --> 00:31:05,864 Estaba ahí esa mujer hablando de que su hija tenía cáncer. 554 00:31:07,031 --> 00:31:09,617 "Te da igual", dice. Que le den. 555 00:31:10,994 --> 00:31:11,995 No me ha gustado. 556 00:31:12,495 --> 00:31:13,955 Quítalos de ahí. 557 00:31:14,581 --> 00:31:15,623 Poco a poco. 558 00:31:16,124 --> 00:31:17,166 ¿Cómo dices? 559 00:31:17,166 --> 00:31:19,085 Tengo que ver si esto crece. 560 00:31:20,086 --> 00:31:22,130 Sabes que todo esto me parece... 561 00:31:23,506 --> 00:31:24,465 una estupidez. 562 00:31:25,383 --> 00:31:31,014 Roy, el viento que apaga una vela también puede provocar un incendio. 563 00:31:31,514 --> 00:31:35,935 Si me deshago de ellos a la fuerza, se enterará todo el país. 564 00:31:36,561 --> 00:31:40,440 Es un gran problema. De momento es solo cosa de negros. 565 00:31:40,940 --> 00:31:42,191 Es algo local. 566 00:31:43,234 --> 00:31:45,653 Tú mejor ándate con ojo. 567 00:31:46,362 --> 00:31:48,573 Vale, entiendo. Entiendo. 568 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 ¿Sabes qué? Estoy... 569 00:31:52,410 --> 00:31:53,661 Estoy pensando... 570 00:31:55,538 --> 00:31:56,664 en quedar con ella. 571 00:31:57,498 --> 00:31:58,833 ¿Con Lena, la abogada? 572 00:31:59,500 --> 00:32:02,629 - Creo que puedo arreglarlo todo. - Qué va. 573 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 Yo creo que no hará falta. 574 00:32:04,505 --> 00:32:05,548 ¿Por qué no? 575 00:32:05,548 --> 00:32:06,966 Creo que será mejor... 576 00:32:08,760 --> 00:32:11,054 que se encarguen Mallory o tu padre. 577 00:32:13,932 --> 00:32:15,475 A ver, que me quede claro. 578 00:32:17,685 --> 00:32:20,188 Igual que los demás. ¿Tú también lo crees? 579 00:32:21,272 --> 00:32:22,649 - ¿Que no valgo? - No. 580 00:32:22,649 --> 00:32:25,151 No. Solo creo que es mejor 581 00:32:25,944 --> 00:32:28,154 que se encarguen Mallory o tu padre. 582 00:32:28,154 --> 00:32:29,238 ¿Pero qué dices? 583 00:32:30,573 --> 00:32:31,449 Nada. 584 00:32:33,242 --> 00:32:34,535 Que sería lo mejor. 585 00:32:35,995 --> 00:32:39,165 - ¿No crees que pueda encargarme? - No he dicho eso. 586 00:32:39,749 --> 00:32:40,875 ¿Y entonces qué? 587 00:32:42,210 --> 00:32:43,336 Tú mandas aquí. 588 00:32:43,336 --> 00:32:44,337 ¿Vale? 589 00:32:45,797 --> 00:32:48,466 Sí. Ahí tienes razón. Efectivamente. 590 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 Yo lo sé. 591 00:32:51,386 --> 00:32:52,470 ¿Sabes? 592 00:32:53,638 --> 00:32:56,474 Ella lo único que hace es estar guapa y ya. 593 00:32:58,101 --> 00:33:00,603 Justo como tú quieres que esté, ¿verdad? 594 00:33:01,104 --> 00:33:03,189 - Desde luego. - ¿Lo ves? 595 00:33:03,189 --> 00:33:05,358 A eso me refería. 596 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 ¿Entendido? 597 00:33:07,527 --> 00:33:10,321 Si algo sale mal, la que quedará mal es Mallory. 598 00:33:10,321 --> 00:33:13,866 Luego entras tú y lo arreglas. A eso me refiero. 599 00:33:14,617 --> 00:33:16,244 Sabes que sé que tú mandas. 600 00:33:17,495 --> 00:33:18,997 Sí, yo manejo el cotarro. 601 00:33:18,997 --> 00:33:21,332 - Desde luego. - Pues claro. 602 00:33:21,332 --> 00:33:22,250 Claro que sí. 603 00:33:22,250 --> 00:33:24,544 Yo mando, yo mando. 604 00:33:25,211 --> 00:33:27,922 - Joder, dame un momento. - ¿Dónde vas? 605 00:33:28,631 --> 00:33:30,008 Tengo que ir al baño. 606 00:33:31,926 --> 00:33:34,053 Y se va al baño a colocarse. 607 00:33:34,554 --> 00:33:35,888 Puto crío. 608 00:33:48,651 --> 00:33:49,485 Hola. 609 00:33:52,030 --> 00:33:53,406 ¿Aún sigues llorando? 610 00:33:55,450 --> 00:33:56,367 Estoy bien. 611 00:34:05,251 --> 00:34:06,085 Ven aquí. 612 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Todo irá bien. 613 00:34:13,176 --> 00:34:14,343 Qué va. 614 00:34:16,804 --> 00:34:18,056 Ha muerto. 615 00:34:19,599 --> 00:34:20,475 Ya. 616 00:34:21,976 --> 00:34:23,394 Nos ha pasado de todo. 617 00:34:25,438 --> 00:34:26,522 Esto es nuevo. 618 00:34:30,610 --> 00:34:31,444 Lo sé. 619 00:34:33,071 --> 00:34:34,280 No, no sabes nada. 620 00:34:35,907 --> 00:34:36,824 No sabes nada. 621 00:34:38,242 --> 00:34:42,080 Además de mi hermana, es la única mujer que me ha querido. 622 00:34:44,624 --> 00:34:45,708 Todo irá bien. 623 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 No irá bien. 624 00:34:48,377 --> 00:34:49,378 No lo entiendes. 625 00:34:52,799 --> 00:34:56,302 Mi hermana vio cómo me abandonó mi madre en una tienda. 626 00:34:58,137 --> 00:35:01,557 Y lloraba como una loca cuando mi madre me dejó ahí. 627 00:35:02,475 --> 00:35:05,353 Rain y mi hermana lo eran todo para mí. 628 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 Y ahora, cuando me llama, miento. 629 00:35:11,776 --> 00:35:15,780 Le digo que soy enfermera y que me va bien. 630 00:35:17,698 --> 00:35:18,783 Pero ¿qué hago? 631 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 Sobrevivir. 632 00:35:23,246 --> 00:35:25,581 No quiero sobrevivir y punto. 633 00:35:25,581 --> 00:35:28,000 Toda esta gente está mal de la cabeza. 634 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 Quiero irme. 635 00:35:33,589 --> 00:35:36,676 Por eso necesitamos ese dinero, para irnos de aquí. 636 00:35:37,176 --> 00:35:38,553 No va a salir bien. 637 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 No digas eso. 638 00:35:41,264 --> 00:35:42,640 No irá bien. 639 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 Pues hagamos esto. 640 00:35:49,897 --> 00:35:51,274 Recogemos a tu hermana. 641 00:35:53,568 --> 00:35:54,485 ¿Qué? 642 00:35:54,986 --> 00:35:56,112 Sí. 643 00:35:56,112 --> 00:35:58,114 La recogemos y, si sale mal, 644 00:35:58,114 --> 00:36:00,533 ya se nos ocurrirá cualquier otra cosa. 645 00:36:01,117 --> 00:36:01,951 No. 646 00:36:03,369 --> 00:36:05,163 La recogeríamos después. 647 00:36:05,663 --> 00:36:06,956 Vale. 648 00:36:11,586 --> 00:36:13,171 Tenemos que estar seguros. 649 00:36:15,047 --> 00:36:15,923 ¿Ves? 650 00:36:16,841 --> 00:36:17,925 Sabes que puedes. 651 00:36:21,512 --> 00:36:22,847 Es que odio esto. 652 00:36:25,349 --> 00:36:26,184 Lo sé. 653 00:36:26,893 --> 00:36:29,270 Y, además, no es mal tipo. 654 00:36:30,688 --> 00:36:31,564 Kimmie. 655 00:36:31,564 --> 00:36:32,523 ¿Qué? 656 00:36:33,524 --> 00:36:36,611 Rain siempre decía que eras muy blanda con la gente. 657 00:36:36,611 --> 00:36:38,362 No soy blanda, es que... 658 00:36:38,863 --> 00:36:40,156 - Me recuerda... - ¿Qué? 659 00:36:40,156 --> 00:36:45,328 Me recuerda a mi abuelo. El único hombre que se ha portado bien conmigo. 660 00:36:45,328 --> 00:36:47,955 - Pero no es tu abuelo. - Ya lo sé. 661 00:36:49,415 --> 00:36:52,251 Mi abuelo no habría dejado a Rain en el hospital. 662 00:36:54,378 --> 00:36:55,630 ¿De qué hablas? 663 00:36:56,214 --> 00:36:58,174 Mi abuelo sí habría ido. 664 00:36:59,884 --> 00:37:01,052 ¿Ido a dónde? 665 00:37:01,636 --> 00:37:03,679 Me prometió que iría a ver a Rain. 666 00:37:06,015 --> 00:37:07,016 Y no fue. 667 00:37:09,352 --> 00:37:10,937 ¿Cómo le pediste eso? 668 00:37:12,688 --> 00:37:16,108 Jules hizo que Body me diera una paliza por ir al hospital. 669 00:37:16,108 --> 00:37:18,444 Prefiero no enterarme de estas cosas. 670 00:37:18,444 --> 00:37:20,988 Estás metido en esto. ¿Ahora te da miedo? 671 00:37:23,157 --> 00:37:24,033 Tienes razón. 672 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Joder. 673 00:37:29,455 --> 00:37:30,331 Venga. 674 00:37:31,749 --> 00:37:33,334 A por la pasta. 675 00:37:37,838 --> 00:37:40,174 No me apetece hacerlo. 676 00:37:40,174 --> 00:37:41,092 Oye. 677 00:37:42,051 --> 00:37:44,345 Vamos a irnos y a quedarnos el dinero. 678 00:37:48,140 --> 00:37:49,600 - Deprisa. - ¿Qué pasa? 679 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 - La presión. - Haced algo. 680 00:37:51,352 --> 00:37:52,436 Estamos en ello. 681 00:37:52,436 --> 00:37:54,272 - Un mom... - Señor Bellarie. 682 00:37:54,272 --> 00:37:56,691 ¡Me dijiste que podías trasladarla! 683 00:37:56,691 --> 00:37:57,817 Aguanta. 684 00:37:57,817 --> 00:37:59,819 - Salvadla. - ¡Aparta! 685 00:38:00,319 --> 00:38:03,239 Más te vale salvarla. ¡Más te vale salvarla! 686 00:38:03,823 --> 00:38:04,699 Cariño. 687 00:38:05,783 --> 00:38:06,617 ¡Ina! 688 00:38:15,042 --> 00:38:16,252 ¿Una mañana larga? 689 00:38:16,252 --> 00:38:17,420 ¿Tú qué crees? 690 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Se te va a hacer más larga. 691 00:38:20,548 --> 00:38:24,552 He tenido una reunión de abogados muy larga. No estoy para rollos. 692 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 ¿Crees que nos pagan? 693 00:38:28,097 --> 00:38:29,807 - Ya es viral. - ¿Eso crees? 694 00:38:30,308 --> 00:38:32,476 - Pues claro. - Esta es mi hija. 695 00:38:32,476 --> 00:38:35,479 Dile que crees que le pagan por estar aquí. 696 00:38:36,022 --> 00:38:38,149 - ¿Mamá? - Tiene cáncer. 697 00:38:40,526 --> 00:38:42,320 ¿En qué coño estaba pensando? 698 00:38:45,323 --> 00:38:46,282 Bueno... 699 00:38:46,949 --> 00:38:48,326 Es que no piensa. 700 00:38:48,326 --> 00:38:50,411 Tienes que conseguir controlarle. 701 00:38:50,411 --> 00:38:53,205 ¿Y cómo coño quieres que lo haga, Jules? 702 00:38:53,205 --> 00:38:56,208 Dice que quiere hablar con Lena, la abogada. 703 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 - ¿Qué? - Sí. 704 00:38:57,877 --> 00:38:59,128 Este tío es imbécil. 705 00:39:00,379 --> 00:39:03,716 Y quiere que todos sepan que aquí manda él. 706 00:39:03,716 --> 00:39:05,092 ¿Sabes qué? Yo... 707 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 Cada raya que se esnifa le vuelve más tonto. 708 00:39:09,180 --> 00:39:12,892 - Te casaste con él. - ¿No deberías estar pendiente de mi tío? 709 00:39:12,892 --> 00:39:13,851 Le he llamado. 710 00:39:14,518 --> 00:39:16,479 - ¿Y te ha respondido? - No. 711 00:39:17,730 --> 00:39:20,232 - ¿Y eso no te dice nada? - Ya llamará. 712 00:39:21,275 --> 00:39:22,902 Te veo muy convencido. 713 00:39:22,902 --> 00:39:24,862 - Tenemos asuntos juntos. - ¿Sí? 714 00:39:24,862 --> 00:39:26,280 ¿Qué tipo de asuntos? 715 00:39:26,864 --> 00:39:27,907 De seguridad. 716 00:39:29,408 --> 00:39:31,952 Sabes que como esa mujer despierte... 717 00:39:31,952 --> 00:39:34,038 - Lo sé. - ...y se ponga a hablar... 718 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 ¿Dónde está Roy? 719 00:39:36,082 --> 00:39:38,667 - Se fue. - ¿Cuánto tiempo ha estado aquí? 720 00:39:39,919 --> 00:39:40,878 No mucho. 721 00:39:42,588 --> 00:39:43,506 ¿Y la puta? 722 00:39:44,006 --> 00:39:46,217 - ¿Qué? - ¿A qué puta se está tirando? 723 00:39:47,426 --> 00:39:49,595 No lo sé, pero lo sabré. 724 00:39:50,179 --> 00:39:51,263 Te daré su nombre. 725 00:39:59,021 --> 00:40:02,817 Quizá sea bueno que tu madre crea que es mejor que estés aquí. 726 00:40:03,818 --> 00:40:05,653 Me da igual. 727 00:40:06,237 --> 00:40:07,113 Charles. 728 00:40:07,113 --> 00:40:08,072 Vale, escucha. 729 00:40:09,824 --> 00:40:13,702 Que mi madre no quiera que vuelva a casa es problema suyo, no mío. 730 00:40:13,702 --> 00:40:16,163 No. Ella es más lista de lo que crees. 731 00:40:16,163 --> 00:40:17,623 ¿Sabes algo que yo no? 732 00:40:17,623 --> 00:40:18,874 No. 733 00:40:18,874 --> 00:40:20,209 ¿Seguro, Varney? 734 00:40:20,793 --> 00:40:21,627 Sí. 735 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 Entonces, esta noche saldré a pasarlo bien. 736 00:40:26,590 --> 00:40:28,134 - Espera, Charles. - Mira. 737 00:40:28,634 --> 00:40:30,970 - No quiero hablar de esto. - Charles. 738 00:40:30,970 --> 00:40:32,471 Pues nada, ni caso. 739 00:40:32,972 --> 00:40:37,017 Cada vez que te enfadas con tu padre, sales y haces estupideces. 740 00:40:38,644 --> 00:40:39,562 Vuelve. 741 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 - Quédate conmigo esta noche. - Lo haría si quisiera. 742 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 Pues dime a dónde vas. 743 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 ¿Por qué? 744 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 Quizá quiera ir contigo. 745 00:40:53,659 --> 00:40:55,828 Sigues en el armario, no vendrías. 746 00:40:55,828 --> 00:40:56,912 No es cierto. 747 00:40:57,455 --> 00:40:59,331 Claro, es solo algo privado. 748 00:40:59,331 --> 00:41:01,250 - Es solo que no quiero... - Mira. 749 00:41:03,002 --> 00:41:04,420 Esto no me gusta, ¿vale? 750 00:41:04,420 --> 00:41:08,215 No quiero estar escondido. Eso es lo que le gustaría a mi padre. 751 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Así que déjame... 752 00:41:09,925 --> 00:41:12,595 Cuando decidas explicarle esto a mi familia, 753 00:41:12,595 --> 00:41:14,930 me quedaré toda la noche contigo. 754 00:41:14,930 --> 00:41:16,849 Pero no será esta noche. 755 00:41:18,517 --> 00:41:19,351 Perfecto. 756 00:41:19,935 --> 00:41:20,811 Muy bien. 757 00:41:23,689 --> 00:41:25,649 - Me la suda cabrearte. - Vale. 758 00:41:26,358 --> 00:41:27,234 Me iré a casa. 759 00:41:27,234 --> 00:41:29,028 - ¿Nada más? - ¡Nada más! 760 00:41:29,987 --> 00:41:30,905 Vale. 761 00:41:30,905 --> 00:41:33,073 Pues no, cabrón, eso no es todo. 762 00:41:33,073 --> 00:41:34,116 Se acabó. 763 00:41:34,700 --> 00:41:35,910 Que te den, Charles. 764 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 Varney. 765 00:41:41,207 --> 00:41:42,082 ¿Qué? 766 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Mi culo te hará volver. 767 00:41:48,380 --> 00:41:49,673 Vete a la mierda. 768 00:41:56,597 --> 00:41:58,182 Ina. 769 00:41:58,182 --> 00:42:00,267 No nos dejes. No nos dejes, venga. 770 00:42:00,267 --> 00:42:01,977 Tres, dos, uno. 771 00:42:02,686 --> 00:42:03,979 ¿Qué pasa? 772 00:42:03,979 --> 00:42:05,731 - ¿Qué? - Tres, dos, uno. 773 00:42:05,731 --> 00:42:07,107 ESTADO CRÍTICO 774 00:42:10,444 --> 00:42:11,529 ¿Qué? 775 00:42:12,863 --> 00:42:13,697 Lo siento. 776 00:42:17,785 --> 00:42:18,869 ¿Que lo sientes? 777 00:42:22,581 --> 00:42:24,375 Decías que podías trasladarla. 778 00:42:25,960 --> 00:42:26,835 Me equivoqué. 779 00:42:28,170 --> 00:42:29,129 ¿Te equivocaste? 780 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Sí. 781 00:42:31,966 --> 00:42:34,343 - ¿Conoces a mi hermano? - No. 782 00:42:34,343 --> 00:42:36,136 ¿No conoces a mi hermano? 783 00:42:36,136 --> 00:42:37,096 No. 784 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 La has dejado morir. 785 00:42:39,223 --> 00:42:40,266 ¡No! 786 00:42:40,266 --> 00:42:41,517 - ¡Señor! - ¿Qué pasa? 787 00:42:43,018 --> 00:42:43,978 ¡Tranquilo! 788 00:42:45,020 --> 00:42:46,230 - ¿Le conoces? - No. 789 00:42:46,230 --> 00:42:47,565 ¿Conoces a mi hermano? 790 00:42:47,565 --> 00:42:48,649 {\an8}No, le prometo... 791 00:45:06,161 --> 00:45:09,164 Subtítulos: Pablo Dávila Ruiz