1
00:00:20,937 --> 00:00:24,149
Debes estar donde yo te diga, carajo.
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,525
¿Qué diablos haces?
3
00:00:25,525 --> 00:00:28,361
Mis hermanos te darán una paliza.
¡Quédate con esa perra!
4
00:00:28,361 --> 00:00:31,573
Todo se ve bien.
Intente descansar un poco.
5
00:00:31,573 --> 00:00:33,658
¿Fueron mis hijos, carajo?
6
00:00:33,658 --> 00:00:35,118
Fue Roy.
7
00:00:35,118 --> 00:00:36,411
¡Mierda!
8
00:00:36,411 --> 00:00:39,664
Si me cuentas todo lo que hace,
te recompensaré.
9
00:00:39,664 --> 00:00:41,666
Veo a todos los que has tenido.
10
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
¿Está muerta?
11
00:00:43,001 --> 00:00:46,046
Atropellaron a una mujer
y la dejaron tirada.
12
00:00:46,046 --> 00:00:47,380
Hay gente muy mala.
13
00:00:47,380 --> 00:00:48,923
Y familiares peores.
14
00:00:53,094 --> 00:00:59,601
- ¡Abajo el cáncer!
- ¡Exacto!
15
00:01:03,938 --> 00:01:05,440
La dejaré en el garaje.
16
00:01:21,498 --> 00:01:22,457
Sal del auto.
17
00:01:36,096 --> 00:01:37,263
Buenos días.
18
00:01:37,263 --> 00:01:40,141
¿Viste los manifestantes
frente al edificio?
19
00:01:40,725 --> 00:01:41,643
Sí.
20
00:01:41,643 --> 00:01:43,019
Pues haz algo.
21
00:01:43,937 --> 00:01:45,939
- ¿Qué quieres que haga?
- No sé.
22
00:01:45,939 --> 00:01:49,275
Atropéllalos con un camión.
Di que fue un terrorista.
23
00:01:49,275 --> 00:01:51,444
¿Y atraer ese tipo de atención?
24
00:01:51,444 --> 00:01:53,696
Dime quién está detrás de esto.
25
00:01:53,696 --> 00:01:54,781
Ya lo sabes.
26
00:01:55,615 --> 00:01:57,158
Es Lena, la abogada.
27
00:01:57,742 --> 00:01:58,743
Malparida.
28
00:01:58,743 --> 00:01:59,661
Sí.
29
00:02:02,330 --> 00:02:03,873
¿Podemos mandarla a matar?
30
00:02:07,418 --> 00:02:10,755
Si tu suegro supiera
que no eres tan perfecta como cree...
31
00:02:10,755 --> 00:02:12,590
Me querría aún más.
32
00:02:12,590 --> 00:02:13,716
¿Eso crees?
33
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
¿Es una amenaza? ¿Le contarás, Jules?
34
00:02:18,513 --> 00:02:19,639
No, para nada.
35
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
¿Estás seguro?
36
00:02:21,683 --> 00:02:24,644
Sin mí, la empresa se desmoronaría.
37
00:02:24,644 --> 00:02:25,562
Lo sé.
38
00:02:25,562 --> 00:02:29,732
El único interés de Roy
es tomar cocaína y salir con prostitutas.
39
00:02:29,732 --> 00:02:33,653
Su hermano tiene la mente nublada
por pensar en verga todo el día.
40
00:02:35,780 --> 00:02:37,907
¿Te levantaste con el pie izquierdo?
41
00:02:37,907 --> 00:02:40,952
Me levanté con el pie correcto.
¿Qué haces aquí?
42
00:02:41,578 --> 00:02:44,247
¿Qué quieres?
¿No vas a controlar la protesta?
43
00:02:44,247 --> 00:02:46,166
Tengo algo más importante.
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
¿Qué puede ser más importante?
45
00:02:48,835 --> 00:02:51,713
Esa perra deshonra nuestra compañía.
46
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
Es una deshonra.
47
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
Pues se trata de tu tía.
48
00:02:56,676 --> 00:02:57,969
¿Mi tía? ¿Qué?
49
00:03:05,643 --> 00:03:07,061
¿Tratas de incriminarme?
50
00:03:07,979 --> 00:03:09,147
No seas tonta.
51
00:03:09,147 --> 00:03:11,941
Si caes tú, caemos todos.
52
00:03:11,941 --> 00:03:13,109
Me alegra oírlo.
53
00:03:13,109 --> 00:03:14,444
¿Tú sabías
54
00:03:15,820 --> 00:03:17,488
que tu tía estaba mejorando?
55
00:03:17,488 --> 00:03:20,491
No sé cuánto podrá recordar, aun si des...
56
00:03:20,491 --> 00:03:22,160
Espera. ¿"Estaba"?
57
00:03:22,160 --> 00:03:26,247
A tu suegro no le agrada
no tener certezas.
58
00:03:26,247 --> 00:03:28,208
¿Qué dices, Jules?
59
00:03:28,208 --> 00:03:29,667
Digamos que...
60
00:03:30,793 --> 00:03:32,253
el asunto está resuelto.
61
00:03:34,589 --> 00:03:35,506
Perfecto.
62
00:03:38,092 --> 00:03:40,053
- Sí.
- Genial.
63
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
Hermosa y letal.
64
00:03:42,013 --> 00:03:43,848
Al igual que Beauty in Black.
65
00:03:48,186 --> 00:03:49,562
Cierra la puerta.
66
00:03:55,109 --> 00:03:58,696
Norman me pidió
que traslade a Ina a otro hospital.
67
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
Empieza a desconfiar de mí.
68
00:04:01,324 --> 00:04:02,450
Nadie confía en ti.
69
00:04:03,284 --> 00:04:04,619
Debes ir a visitarlo.
70
00:04:04,619 --> 00:04:06,955
No pienso visitar a esos idiotas.
71
00:04:06,955 --> 00:04:09,832
Mallory, debemos averiguar
qué piensa hacer.
72
00:04:09,832 --> 00:04:11,459
- Ya lo sabes.
- Bueno.
73
00:04:11,459 --> 00:04:14,128
- ¿Puedes ir ahora?
- No, voy a trabajar.
74
00:04:14,128 --> 00:04:17,382
- No te lo pediría, pero...
- De acuerdo, Jules. Iré.
75
00:04:18,341 --> 00:04:20,260
- Bien.
- Pero con una condición.
76
00:04:22,887 --> 00:04:24,430
¿Quién es la zorra de Roy?
77
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
¿Piensas hacerle algo?
78
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
¿De verdad quieres saber?
79
00:04:30,436 --> 00:04:31,396
Pues...
80
00:04:33,106 --> 00:04:35,400
No dejaré que me avergüence. Lo sabes.
81
00:04:37,110 --> 00:04:38,486
Pues yo me encargo.
82
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
Te dije que no te ensucies las manos.
83
00:04:42,115 --> 00:04:44,951
Pero tú siempre quieres intervenir.
84
00:04:45,660 --> 00:04:48,204
¿Qué harás? ¿Lo mismo que a la anterior?
85
00:04:49,163 --> 00:04:50,164
Te propongo algo.
86
00:04:51,082 --> 00:04:52,959
Ve a visitar a tu tío.
87
00:04:54,210 --> 00:04:56,004
A cambio, yo te daré su nombre
88
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
y dónde buscarla.
89
00:04:59,841 --> 00:05:03,386
- Sé que no te importa él.
- Me importa que no sea discreto.
90
00:05:04,887 --> 00:05:06,848
No dejaré que me avergüence.
91
00:05:09,434 --> 00:05:12,562
- Te daré sus datos.
- No confío en ti. Dile a Calvin.
92
00:05:12,562 --> 00:05:14,731
- ¿Y confías en él?
- No, tampoco.
93
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Pero dile.
94
00:05:15,732 --> 00:05:16,941
¿Y quién conducirá?
95
00:05:16,941 --> 00:05:18,776
Jules, sal de mi auto.
96
00:05:23,156 --> 00:05:23,990
Bueno.
97
00:05:37,837 --> 00:05:41,049
Quiero que la lleves
a visitar a su tía en el hospital.
98
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Sí, señor.
99
00:05:49,807 --> 00:05:52,310
- Dispersa la protesta.
- Lo haré.
100
00:06:04,697 --> 00:06:07,033
{\an8}¡Eres un maldito idiota!
101
00:06:07,033 --> 00:06:09,077
{\an8}Es muy temprano para tanto ruido.
102
00:06:10,661 --> 00:06:11,746
{\an8}¡Vete a la mierda!
103
00:06:13,748 --> 00:06:15,625
{\an8}Acaba de incendiar tu auto.
104
00:06:17,126 --> 00:06:18,711
{\an8}- ¡No soy tonta!
- Mierda.
105
00:06:18,711 --> 00:06:20,671
{\an8}¿Me tomas por tonta? Ya verás.
106
00:06:28,012 --> 00:06:28,846
{\an8}¡Mierda!
107
00:06:33,851 --> 00:06:34,727
{\an8}¡Carajo!
108
00:06:35,937 --> 00:06:36,771
{\an8}¡Carajo!
109
00:06:40,441 --> 00:06:41,943
{\an8}¡Loca de mierda!
110
00:06:45,988 --> 00:06:47,073
{\an8}¡Vete a la mierda!
111
00:06:55,415 --> 00:06:56,874
{\an8}¿Por qué me hace esto?
112
00:07:04,882 --> 00:07:06,843
{\an8}Era mi auto, carajo.
113
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
{\an8}Tenía toda mi ropa.
114
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
{\an8}¿Sabes lo que me costó comprar...?
115
00:07:16,018 --> 00:07:17,854
{\an8}Más vale que no te rías.
116
00:07:18,354 --> 00:07:19,480
{\an8}Claro que no.
117
00:07:21,732 --> 00:07:23,526
{\an8}Bien, porque no es gracioso.
118
00:07:25,319 --> 00:07:26,487
{\an8}No, es triste.
119
00:07:29,615 --> 00:07:30,450
Mierda.
120
00:07:32,785 --> 00:07:34,745
Parece que cuanto mejor me va...
121
00:07:36,956 --> 00:07:39,125
más locuras me pasan.
122
00:07:42,003 --> 00:07:43,504
¿"Cuanto mejor te va"?
123
00:07:45,298 --> 00:07:46,632
¿Qué parte es mejor?
124
00:07:50,761 --> 00:07:51,596
Pues...
125
00:07:53,681 --> 00:07:55,391
Si le robamos a ese tipo,
126
00:07:57,059 --> 00:07:58,686
podríamos estar bien.
127
00:08:01,272 --> 00:08:02,648
Como tú digas. Yo no...
128
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
No hagas eso.
129
00:08:06,777 --> 00:08:08,488
No te desanimes.
130
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Vamos, Kimmie.
131
00:08:11,282 --> 00:08:12,325
Podemos lograrlo.
132
00:08:13,242 --> 00:08:14,327
Tomemos el dinero.
133
00:08:14,827 --> 00:08:16,162
Podemos ayudar a Rain
134
00:08:17,455 --> 00:08:18,998
y luego largarnos de aquí.
135
00:08:22,919 --> 00:08:24,086
Rain murió.
136
00:08:28,299 --> 00:08:29,133
¿Qué?
137
00:08:29,759 --> 00:08:34,263
Fui al hospital para ver cómo estaba
y me dijeron que se murió.
138
00:08:44,774 --> 00:08:45,691
Cielos.
139
00:08:47,985 --> 00:08:52,114
Le inyectaron cosas
que compraron en una ferretería.
140
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Me ofrecieron lo mismo.
141
00:08:58,412 --> 00:08:59,372
¿Qué?
142
00:09:01,832 --> 00:09:02,959
Agrandarme el pene.
143
00:09:04,460 --> 00:09:06,629
¿Qué carajo les pasa?
144
00:09:07,964 --> 00:09:09,173
No sé, pero...
145
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
Lion aceptó. Por eso gana tanto dinero.
146
00:09:17,014 --> 00:09:19,267
Ya no puede tener erecciones.
147
00:09:20,560 --> 00:09:21,394
Rayos.
148
00:09:24,605 --> 00:09:25,439
Oye.
149
00:09:26,399 --> 00:09:27,775
Podemos salir de aquí.
150
00:09:29,193 --> 00:09:30,403
Piénsalo, estamos...
151
00:09:30,403 --> 00:09:32,071
Estamos en EE. UU.
152
00:09:33,197 --> 00:09:34,282
Tomemos el dinero.
153
00:09:36,909 --> 00:09:38,119
¿Y adónde iríamos?
154
00:09:39,203 --> 00:09:41,956
A República Dominicana.
Tengo familia allí.
155
00:09:42,915 --> 00:09:45,543
Allí seríamos ricos
con un millón de dólares.
156
00:09:46,544 --> 00:09:48,838
Hace falta pasaporte para ir.
157
00:09:49,922 --> 00:09:52,883
Jules tiene todos nuestros documentos.
158
00:09:54,927 --> 00:09:56,012
¿En serio?
159
00:09:56,012 --> 00:10:00,808
Googlea "mujer no identificada
en Texas, diciembre de 2022".
160
00:10:01,809 --> 00:10:03,019
El primer resultado.
161
00:10:12,570 --> 00:10:13,821
¿Qué es esto?
162
00:10:15,990 --> 00:10:17,116
¿La reconoces?
163
00:10:17,825 --> 00:10:19,201
Mírale el tatuaje.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,541
Mierda, es Diamond.
165
00:10:26,125 --> 00:10:26,959
Sí.
166
00:10:28,127 --> 00:10:29,920
¿Aún quieres arriesgarte?
167
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
Quieren que sepamos
que pueden deshacerse de nosotros.
168
00:10:38,054 --> 00:10:38,929
Aunque...
169
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
vivir aquí es peor que morir.
170
00:10:46,896 --> 00:10:48,064
Estamos iguales.
171
00:10:48,606 --> 00:10:49,940
Vamos a robarle.
172
00:10:50,650 --> 00:10:51,692
Vamos a buscarlo.
173
00:10:54,028 --> 00:10:55,738
Vive en un camino privado.
174
00:10:56,864 --> 00:10:58,699
Hay solo cinco casas.
175
00:11:00,117 --> 00:11:01,702
Entonces, será más fácil.
176
00:11:01,702 --> 00:11:04,372
Tiene seguridad.
Perros, todo tipo de cosas.
177
00:11:06,624 --> 00:11:08,167
Puedo hacer que me invite.
178
00:11:09,627 --> 00:11:11,504
No te llevará a esa casa.
179
00:11:12,672 --> 00:11:13,673
¿Cómo lo sabes?
180
00:11:17,593 --> 00:11:20,513
No quiere que nadie
se entere de que es gay.
181
00:11:20,513 --> 00:11:23,474
No te dejará acercarte tanto.
182
00:11:24,100 --> 00:11:25,226
Apuesto a que sí.
183
00:11:28,479 --> 00:11:29,480
Está bien.
184
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
Tú sabes más que yo.
185
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
- Vale la pena intentarlo.
- ¿Para qué?
186
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
Esta es nuestra vida. Es todo.
187
00:11:41,951 --> 00:11:42,785
Kimmie...
188
00:11:45,705 --> 00:11:47,623
Ya no quiero hablar más de esto.
189
00:11:49,375 --> 00:11:51,460
Quiero ver dónde la enterraron.
190
00:11:52,920 --> 00:11:55,673
Angel, le dije que no lo haga.
191
00:11:56,173 --> 00:11:58,509
Le dije que no era buena idea.
192
00:12:01,137 --> 00:12:04,348
Era mi amiga. Era todo lo que tenía.
193
00:12:07,184 --> 00:12:09,478
Le dije que no lo hiciera.
194
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
Se lo dije.
195
00:12:23,325 --> 00:12:24,660
Debemos trasladarla.
196
00:12:25,703 --> 00:12:28,038
En su condición, no lo recomiendo.
197
00:12:28,038 --> 00:12:30,249
John, si se queda aquí, morirá.
198
00:12:30,249 --> 00:12:31,167
Norman.
199
00:12:31,834 --> 00:12:35,004
John, debes ayudarme. Me lo debes.
200
00:12:38,132 --> 00:12:38,966
De acuerdo.
201
00:12:39,633 --> 00:12:41,260
Bien. ¿Cómo lo haremos?
202
00:12:41,844 --> 00:12:45,514
La trasladaremos en ambulancia a Lake Lee.
203
00:12:45,514 --> 00:12:48,184
- ¿Ese lugar de mierda?
- Es el más cercano.
204
00:12:48,184 --> 00:12:49,435
John.
205
00:12:51,103 --> 00:12:51,937
Está bien.
206
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
Llevarla más lejos es riesgoso.
207
00:12:54,356 --> 00:12:56,442
Dejarla aquí es peor.
208
00:12:57,234 --> 00:13:00,780
Hay un guardia armado
custodiando el cuarto de su esposa.
209
00:13:00,780 --> 00:13:01,864
La trasladaremos.
210
00:13:02,865 --> 00:13:04,658
- Sr. Bellarie.
- Ya mismo.
211
00:13:05,451 --> 00:13:07,703
- ¿Quién es usted?
- No es asunto suyo.
212
00:13:07,703 --> 00:13:10,414
- ¿Es médico?
- No es asunto suyo.
213
00:13:10,414 --> 00:13:13,667
Señor Bellarie,
trasladarla es muy arriesgado.
214
00:13:13,667 --> 00:13:14,794
Lo haremos.
215
00:13:15,294 --> 00:13:17,129
- No recom...
- ¡Lo haremos!
216
00:13:17,630 --> 00:13:21,383
No recomiendo que traslade
a su esposa en este momento.
217
00:13:21,967 --> 00:13:24,261
¿Qué enfermera vino a verla anoche?
218
00:13:24,762 --> 00:13:26,347
- ¿Qué?
- ¡Exacto!
219
00:13:26,347 --> 00:13:28,098
- No lo sabe, ¿no?
- Señor...
220
00:13:28,098 --> 00:13:30,100
La trasladaremos ya mismo.
221
00:13:30,100 --> 00:13:32,144
Antes debo examinarla.
222
00:13:32,144 --> 00:13:34,063
No quiero que se le acerque.
223
00:13:34,647 --> 00:13:36,607
¿Puede decirme quién es él?
224
00:13:37,233 --> 00:13:38,943
Alguien que sabe lo que hace.
225
00:13:40,110 --> 00:13:42,613
La estabilizará y luego la trasladaremos.
226
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
De acuerdo. Lo siento.
227
00:13:46,700 --> 00:13:48,244
¿Hicimos algo mal?
228
00:13:48,244 --> 00:13:49,286
Lárguese.
229
00:13:50,454 --> 00:13:51,288
Lárguese.
230
00:13:53,791 --> 00:13:54,667
Gracias.
231
00:13:55,167 --> 00:13:56,293
Tío.
232
00:13:57,253 --> 00:13:59,880
- Hola.
- Sé que estás enojado.
233
00:14:00,381 --> 00:14:02,174
No estoy enojado contigo.
234
00:14:06,262 --> 00:14:07,638
Traje flores.
235
00:14:09,807 --> 00:14:10,724
Sus preferidas.
236
00:14:11,976 --> 00:14:13,269
¿Qué está pasando?
237
00:14:14,103 --> 00:14:15,604
La trasladaremos.
238
00:14:16,355 --> 00:14:17,189
Bueno.
239
00:14:17,189 --> 00:14:19,942
Pero donamos mucho dinero a este hospital.
240
00:14:19,942 --> 00:14:22,653
Lo sé. Por eso la trasladaremos.
241
00:14:23,445 --> 00:14:25,739
Tú no sabes cómo es esta familia.
242
00:14:25,739 --> 00:14:27,408
Pero estoy aprendiendo.
243
00:14:27,408 --> 00:14:30,035
Pues aún tengo mucho que enseñarte.
244
00:14:30,035 --> 00:14:31,787
Lo que pasó es muy triste.
245
00:14:32,830 --> 00:14:34,415
- Sí.
- Es una desgracia.
246
00:14:35,291 --> 00:14:36,500
Lo sé. No llores.
247
00:14:38,711 --> 00:14:40,588
Escucha, Mallory.
248
00:14:42,882 --> 00:14:44,425
¿Sabes quién fue?
249
00:14:45,676 --> 00:14:46,844
Te juro que no.
250
00:14:48,762 --> 00:14:51,223
- Todos vivimos en ese camino.
- Lo sé.
251
00:14:51,223 --> 00:14:54,602
- Sé que es tu marido, pero...
- Escucha, no...
252
00:14:54,602 --> 00:14:55,811
No pienses eso.
253
00:14:55,811 --> 00:14:59,940
Tío, sé que tiene problemas,
pero jamás dejaría a alguien así.
254
00:14:59,940 --> 00:15:01,025
¿Cómo lo sabes?
255
00:15:01,025 --> 00:15:03,444
Hace años que estamos casados.
256
00:15:03,444 --> 00:15:04,612
Lo conozco.
257
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Si tú no dirigieras la compañía...
258
00:15:10,075 --> 00:15:11,118
Lo sé. Descuida.
259
00:15:11,118 --> 00:15:13,829
- Y la demanda que...
- No te preocupes.
260
00:15:13,829 --> 00:15:16,373
No te preocupes por la demanda, tío.
261
00:15:16,373 --> 00:15:19,001
Olvídate de todo eso. Concéntrate en ella.
262
00:15:19,627 --> 00:15:21,128
En hacer que se mejore.
263
00:15:21,128 --> 00:15:23,172
- No mejorará.
- No digas eso.
264
00:15:23,672 --> 00:15:25,382
No digas eso. Va a mejorar.
265
00:15:27,551 --> 00:15:32,556
Hay tantas cosas que no entiendo
de toda esta situación.
266
00:15:33,390 --> 00:15:34,475
¿Qué dices?
267
00:15:35,768 --> 00:15:40,314
La policía me dijo que hallaron su cuerpo
en un depósito de vehículos.
268
00:15:40,314 --> 00:15:42,566
¿Qué carajo hacía en un depósito?
269
00:15:42,566 --> 00:15:43,734
¿Un depósito?
270
00:15:44,234 --> 00:15:47,947
No sé, pero buscan videos
de cámaras de seguridad
271
00:15:47,947 --> 00:15:49,156
para ver qué pasó.
272
00:15:49,156 --> 00:15:51,325
- Hubo un tiroteo.
- ¿Qué?
273
00:15:52,159 --> 00:15:55,371
- ¿Estás segura de que no fue Charles?
- No fue él.
274
00:15:55,371 --> 00:15:56,664
¿Cómo lo sabes?
275
00:15:56,664 --> 00:15:59,458
- Ese maldito engreído...
- Escucha.
276
00:15:59,458 --> 00:16:01,377
Tío, mírame.
277
00:16:03,212 --> 00:16:06,715
Mira, no sé cómo preguntarte esto,
278
00:16:07,466 --> 00:16:08,342
pero...
279
00:16:09,051 --> 00:16:09,885
¿Qué?
280
00:16:13,055 --> 00:16:14,723
¿Tienes algún enemigo?
281
00:16:17,434 --> 00:16:20,938
- ¿Insinúas que fue por mi culpa?
- No, para nada.
282
00:16:20,938 --> 00:16:24,441
No dije eso. Pero ¿cómo llegó tan lejos?
283
00:16:24,942 --> 00:16:26,527
¿La secuestraron?
284
00:16:27,361 --> 00:16:28,946
¿Qué dice Jules?
285
00:16:29,738 --> 00:16:32,366
Él tiene contactos con el FBI.
286
00:16:32,950 --> 00:16:33,784
Es cierto.
287
00:16:35,327 --> 00:16:39,123
No lo sé, dice que aún está investigando.
288
00:16:39,123 --> 00:16:41,208
¿Por qué lo dices así? ¿Pasó algo?
289
00:16:41,208 --> 00:16:43,669
No sé si puedo confiar en él.
290
00:16:44,211 --> 00:16:46,588
Todos podemos confiar en Jules, tío.
291
00:16:46,588 --> 00:16:49,133
No sé en quién diablos puedo confiar.
292
00:16:49,133 --> 00:16:54,304
Escucha, te lo aseguro.
Si le das tiempo, averiguará quién fue.
293
00:16:54,304 --> 00:16:56,432
La empresa Beauty in Black.
294
00:16:57,391 --> 00:16:59,059
Me llamo Lena Norris Walton.
295
00:16:59,059 --> 00:17:01,103
Soy abogada en Chicago.
296
00:17:01,103 --> 00:17:06,066
Si conoce a alguien que tuvo cáncer
tras usar estos productos...
297
00:17:06,066 --> 00:17:08,235
- ¿Piensas resolver eso?
- Claro.
298
00:17:08,235 --> 00:17:11,196
- Pues vete a la oficina.
- No hace falta.
299
00:17:11,697 --> 00:17:13,532
Puedo quedarme, a menos que...
300
00:17:13,532 --> 00:17:15,075
¿Quieres que me vaya?
301
00:17:15,826 --> 00:17:18,245
Puedo posponer el trabajo y acompañarte.
302
00:17:18,245 --> 00:17:20,080
No, la están preparando.
303
00:17:20,080 --> 00:17:21,498
Te acompaño y me voy.
304
00:17:56,575 --> 00:17:58,077
- Te quiero.
- Yo también.
305
00:18:25,813 --> 00:18:27,106
Calvin, sal del auto.
306
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
- ¿Hola?
- La trasladará.
307
00:18:32,486 --> 00:18:34,905
- Mierda. ¿Adónde?
- No me lo dijo.
308
00:18:36,406 --> 00:18:37,241
Mierda.
309
00:18:37,741 --> 00:18:39,201
Ya no confía en ti.
310
00:18:39,201 --> 00:18:41,328
Lo llamaré ya mismo.
311
00:18:41,328 --> 00:18:43,539
No lo hagas. Sabrá que te lo conté.
312
00:18:43,539 --> 00:18:45,249
Sí, tienes razón.
313
00:18:45,249 --> 00:18:47,417
Espera una hora y luego llámalo.
314
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
Me encargaré.
315
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
Es lo que me preocupa.
316
00:19:05,102 --> 00:19:09,648
¡Abajo el cáncer!
317
00:19:09,648 --> 00:19:12,776
- ¡Abajo el cáncer!
- ¡Exacto!
318
00:19:16,697 --> 00:19:18,198
Vaya, vaya.
319
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
- ¿Ve toda esta gente?
- Sí.
320
00:19:20,159 --> 00:19:22,077
Use la entrada del garaje.
321
00:19:23,453 --> 00:19:24,705
No, bajaré aquí.
322
00:19:25,372 --> 00:19:28,625
- Señor, debo...
- Yo hablaré con Jules, ¿sí?
323
00:19:29,209 --> 00:19:32,045
- Debo mantenerlo a salvo.
- Oye, cierra la boca.
324
00:19:32,045 --> 00:19:35,215
Todos estos también
deberían cerrar la boca.
325
00:19:42,264 --> 00:19:43,891
{\an8}¿Qué carajo pasa?
326
00:19:44,808 --> 00:19:46,810
Espera. ¿Quién les pagó?
327
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
{\an8}- ¿Quién les pagó?
- ¿Cree que nos pagaron?
328
00:19:49,438 --> 00:19:50,814
{\an8}CÁNCER NO ES BELLEZA
329
00:19:50,814 --> 00:19:52,941
- Eso creo.
- Ella es mi hija.
330
00:19:52,941 --> 00:19:54,860
Tiene cáncer.
331
00:19:54,860 --> 00:19:57,863
Dígale a la cara
que piensa que nos pagaron.
332
00:20:00,949 --> 00:20:01,783
¡Dígalo!
333
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
Salgamos de aquí.
334
00:20:06,580 --> 00:20:08,665
Qué estupidez. ¿Qué diablos?
335
00:20:08,665 --> 00:20:09,625
Lo acompañaré.
336
00:20:11,210 --> 00:20:12,336
Venga por aquí.
337
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Se volverá viral.
338
00:20:17,382 --> 00:20:18,717
¿Viral? Seguro que sí.
339
00:20:20,802 --> 00:20:22,721
- ¿Te conozco?
- Deberías.
340
00:20:23,305 --> 00:20:26,350
- Dime de dónde.
- Represento a los demandantes.
341
00:20:26,350 --> 00:20:29,061
- Mierda.
- Toma. Una citación.
342
00:20:32,231 --> 00:20:33,899
- Qué bien.
- Vamos, Roy.
343
00:20:35,567 --> 00:20:38,195
- Hablas como si me conocieras.
- Te conozco.
344
00:20:38,195 --> 00:20:39,238
¿De dónde?
345
00:20:39,905 --> 00:20:41,406
Roy, soy Lena.
346
00:20:43,825 --> 00:20:45,827
Eso no me dice nada. ¿Quién eres?
347
00:20:45,827 --> 00:20:48,622
¿No me recuerdas de la universidad?
348
00:20:51,291 --> 00:20:52,626
Estás bromeando, ¿no?
349
00:20:53,210 --> 00:20:54,044
No.
350
00:20:55,921 --> 00:20:57,506
¿De dónde te conozco?
351
00:20:58,548 --> 00:20:59,800
Yo sí te recuerdo.
352
00:20:59,800 --> 00:21:02,135
Vivías drogado con dinero de papá.
353
00:21:03,428 --> 00:21:06,765
- Vaya. Ya entendí el verdadero motivo.
- ¿Qué?
354
00:21:07,432 --> 00:21:08,684
Celos.
355
00:21:08,684 --> 00:21:10,978
Tú querías estar conmigo y yo no.
356
00:21:11,478 --> 00:21:14,273
- ¿Qué? ¿No es cierto?
- Fue todo lo contrario.
357
00:21:15,274 --> 00:21:16,441
No te creo.
358
00:21:16,441 --> 00:21:19,611
Estabas con Mallory,
pero intentabas conquistarme.
359
00:21:19,611 --> 00:21:23,073
¿Yo intentaba conquistarte?
Qué mentirosa eres.
360
00:21:23,073 --> 00:21:24,283
Vaya.
361
00:21:24,908 --> 00:21:27,244
Claro que no recuerdas. Las drogas.
362
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
Sí, claro.
363
00:21:29,705 --> 00:21:31,581
- Deberían pagar.
- ¿Qué?
364
00:21:32,291 --> 00:21:33,875
Ya sabes de lo que hablo.
365
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Sí. Claro que sí.
366
00:21:35,919 --> 00:21:39,589
¿Eres de esas abogadas
que busca ganar dinero fácil?
367
00:21:39,589 --> 00:21:41,466
- ¿Dinero fácil?
- Sí.
368
00:21:41,466 --> 00:21:43,885
Quieres extorsionarnos. Está claro.
369
00:21:43,885 --> 00:21:47,139
Ya he visto muchas personas como tú.
370
00:21:47,139 --> 00:21:49,683
Tendrás que pedirnos perdón de rodillas.
371
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
¿De rodillas?
372
00:21:53,562 --> 00:21:55,731
Qué irónico, porque a mí
373
00:21:56,815 --> 00:21:58,608
me gustaría verte de rodillas.
374
00:21:59,276 --> 00:22:01,862
¿Crees que me convencerás con insultos?
375
00:22:01,862 --> 00:22:04,698
Tu sola presencia es un insulto.
376
00:22:07,242 --> 00:22:10,495
Dejé mi teléfono en el sobre. Hablemos.
377
00:22:11,538 --> 00:22:14,624
Tu esposa se rehúsa a hablar,
al igual que tu padre.
378
00:22:14,624 --> 00:22:18,628
- ¿Qué te hace pensar que yo no?
- Eres más listo que ellos.
379
00:22:18,628 --> 00:22:22,424
Eres el cerebro de la empresa.
Tú tomas las decisiones.
380
00:22:22,424 --> 00:22:23,383
Te conozco.
381
00:22:25,260 --> 00:22:26,762
No me conoces.
382
00:22:26,762 --> 00:22:30,223
Dejas que ella parezca la líder,
pero en realidad eres tú.
383
00:22:33,560 --> 00:22:36,438
Ya era hora
de que dijeras algo inteligente.
384
00:22:37,105 --> 00:22:40,901
Pero la gente piensa
que tú eres su perro faldero
385
00:22:40,901 --> 00:22:42,736
y que ella decide qué hacer.
386
00:22:43,236 --> 00:22:44,821
Reúnete conmigo.
387
00:22:44,821 --> 00:22:48,075
Anunciaremos que resolvimos todo
y la dejarás de lado.
388
00:22:48,075 --> 00:22:50,160
Debes pensar que soy un estúpido.
389
00:22:50,869 --> 00:22:51,745
No.
390
00:22:52,496 --> 00:22:55,123
Como dije, yo te conozco.
391
00:22:55,874 --> 00:22:57,209
Sé lo listo que eres.
392
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
Me alegra verte.
393
00:23:04,883 --> 00:23:06,218
Tienes mi teléfono.
394
00:23:07,094 --> 00:23:08,637
Podemos vernos en secreto.
395
00:23:10,972 --> 00:23:12,599
- Tengo una pregunta.
- ¿Sí?
396
00:23:13,475 --> 00:23:15,477
¿Qué hace en propiedad privada?
397
00:23:15,477 --> 00:23:17,813
Se reunió con los de administración.
398
00:23:17,813 --> 00:23:20,482
¿Con los de administración? Mentira.
399
00:23:21,066 --> 00:23:23,652
Eso no es cierto.
Vino a darme esa citación.
400
00:23:24,903 --> 00:23:25,904
Es que yo...
401
00:23:26,696 --> 00:23:28,657
Cierra la boca, ¿sí?
402
00:23:30,409 --> 00:23:31,410
Estás despedido.
403
00:23:32,536 --> 00:23:34,871
Aléjate de mi vista.
404
00:23:37,749 --> 00:23:40,377
Dame eso, idiota. Imbécil.
405
00:23:52,639 --> 00:23:55,267
No, está bien. Eso es todo, gracias.
406
00:23:57,436 --> 00:23:58,353
Se siente bien.
407
00:24:02,357 --> 00:24:03,942
Lo siento, está frío. No...
408
00:24:07,654 --> 00:24:08,655
Hola, señor.
409
00:24:10,615 --> 00:24:13,368
- ¿Dónde está mi esposa?
- Aún no llegó, señor.
410
00:24:13,368 --> 00:24:17,080
Ya tendrá que estar aquí. ¿Dónde está?
411
00:24:17,080 --> 00:24:19,374
No lo sé, señor.
412
00:24:19,374 --> 00:24:20,375
Lo siento.
413
00:24:21,460 --> 00:24:22,294
Gillian,
414
00:24:23,128 --> 00:24:24,713
estabas en su escritorio.
415
00:24:25,380 --> 00:24:26,465
¿Dónde está?
416
00:24:27,591 --> 00:24:30,177
Fue al hospital a visitar a sus tíos.
417
00:24:31,136 --> 00:24:31,970
¿Por qué?
418
00:24:32,679 --> 00:24:36,266
- Su tía tuvo un accidente.
- Ya lo sé. Pero ¿por qué fue?
419
00:24:36,808 --> 00:24:38,643
No sé qué quiere decir.
420
00:24:38,643 --> 00:24:40,729
Sí. Está bien.
421
00:24:42,022 --> 00:24:43,523
Escuche, señor.
422
00:24:43,523 --> 00:24:44,441
¿Señor?
423
00:24:46,067 --> 00:24:46,902
¿Qué?
424
00:24:50,197 --> 00:24:53,450
Quería disculparme por lo de esta mañana.
425
00:24:55,118 --> 00:24:56,786
Entonces, sí era una trampa.
426
00:24:56,786 --> 00:24:59,581
No. Se lo prometo, no fue así.
427
00:25:01,666 --> 00:25:03,126
¿Mi esposa te lo ordenó?
428
00:25:03,126 --> 00:25:04,419
No.
429
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
¿Y por qué lo hiciste?
430
00:25:09,216 --> 00:25:12,469
- ¿Podemos hablar en otro lugar?
- No. Absolutamente no.
431
00:25:12,469 --> 00:25:14,638
¿Y si Mallory entra y nos ve?
432
00:25:14,638 --> 00:25:17,641
No. Responde. ¿Por qué lo hiciste?
433
00:25:22,562 --> 00:25:25,607
Para ser honesta, decidí
434
00:25:26,358 --> 00:25:31,655
que sí quiero hacer
todo lo que usted quiera que haga.
435
00:25:41,039 --> 00:25:41,915
No.
436
00:25:43,291 --> 00:25:44,167
¿Qué?
437
00:25:45,544 --> 00:25:46,920
Me parece sospechoso.
438
00:25:48,213 --> 00:25:49,548
No confío en ti.
439
00:25:52,092 --> 00:25:53,468
Lo digo en serio.
440
00:25:53,969 --> 00:25:54,803
Es la verdad.
441
00:25:54,803 --> 00:25:55,845
¿En serio?
442
00:25:56,888 --> 00:25:59,224
Le prometo que es lo que quiero.
443
00:26:03,979 --> 00:26:04,813
Sí, claro.
444
00:26:07,148 --> 00:26:08,650
Lo siento.
445
00:26:13,989 --> 00:26:15,448
NÚMERO DESCONOCIDO
446
00:26:17,993 --> 00:26:18,994
¿Hola?
447
00:26:19,619 --> 00:26:20,453
¿Kimmie?
448
00:26:22,205 --> 00:26:23,164
¿Sylvie?
449
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
Hola.
450
00:26:25,292 --> 00:26:27,127
Hola, hermanita.
451
00:26:27,961 --> 00:26:29,087
¿Cómo estás?
452
00:26:30,922 --> 00:26:32,257
Bien. ¿Cómo estás tú?
453
00:26:35,802 --> 00:26:37,637
Estoy bien.
454
00:26:39,139 --> 00:26:40,974
¿Recibiste el dinero que envié?
455
00:26:42,100 --> 00:26:42,976
No.
456
00:26:45,020 --> 00:26:45,937
¿Qué pasó?
457
00:26:47,355 --> 00:26:48,607
Se lo quedó él.
458
00:26:50,483 --> 00:26:51,318
Pero...
459
00:26:52,611 --> 00:26:54,988
¿Al menos pudiste comprarte el uniforme?
460
00:26:57,407 --> 00:26:59,159
No me deja ser porrista.
461
00:26:59,743 --> 00:27:00,827
¿Por qué?
462
00:27:00,827 --> 00:27:02,329
Ya sabes cómo es.
463
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Sí, pero...
464
00:27:05,415 --> 00:27:07,334
¿Qué dice mamá?
465
00:27:08,293 --> 00:27:09,794
Lo que diga él.
466
00:27:11,087 --> 00:27:12,047
Obviamente.
467
00:27:13,965 --> 00:27:15,634
Bueno, escucha...
468
00:27:15,634 --> 00:27:18,553
Te enviaré más dinero, así que descuida.
469
00:27:18,553 --> 00:27:21,598
Podrás comprar lo que necesites, ¿sí?
470
00:27:21,598 --> 00:27:24,517
En dos años cumpliré 18
471
00:27:25,310 --> 00:27:27,020
y podré ir a vivir contigo.
472
00:27:28,647 --> 00:27:30,148
Sí, por supuesto.
473
00:27:31,441 --> 00:27:32,525
Será genial.
474
00:27:34,569 --> 00:27:35,987
¿Me dejarás que vaya?
475
00:27:38,114 --> 00:27:38,948
Sí.
476
00:27:39,449 --> 00:27:41,284
Sí, te dejaré venir.
477
00:27:41,284 --> 00:27:45,330
Quiero ver tu departamento
y cómo es la vida en Chicago.
478
00:27:45,955 --> 00:27:47,582
Es un lugar muy bonito.
479
00:27:47,582 --> 00:27:49,292
Y tendré mi propio cuarto.
480
00:27:51,503 --> 00:27:52,379
Bien.
481
00:27:53,672 --> 00:27:55,674
Así puedo irme de aquí.
482
00:27:56,299 --> 00:27:57,133
Sí.
483
00:27:57,967 --> 00:27:59,844
Sylvie, será genial.
484
00:28:00,720 --> 00:28:01,596
Sí.
485
00:28:01,596 --> 00:28:02,972
Estoy ansiosa por ir.
486
00:28:03,723 --> 00:28:04,724
Yo también.
487
00:28:05,892 --> 00:28:08,645
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
488
00:28:08,645 --> 00:28:10,230
No pareces.
489
00:28:10,230 --> 00:28:12,023
Estoy bien. Estaba durmiendo.
490
00:28:13,066 --> 00:28:15,860
Estoy trabajando de noche en el hospital.
491
00:28:15,860 --> 00:28:16,778
Lo siento.
492
00:28:16,778 --> 00:28:21,074
Vuelve a dormir,
tendrás que trabajar esta noche.
493
00:28:21,074 --> 00:28:22,158
Escucha, Sylvie.
494
00:28:22,158 --> 00:28:25,120
Enviaré más dinero,
pero por transferencia.
495
00:28:25,620 --> 00:28:29,165
Ve a la tienda con mamá
cuando vaya de compras,
496
00:28:29,165 --> 00:28:30,583
y estará a tu nombre.
497
00:28:31,292 --> 00:28:32,210
¿Entendiste?
498
00:28:32,210 --> 00:28:34,629
Lo intentaré, pero siempre me vigilan.
499
00:28:35,547 --> 00:28:41,386
Aléjate un rato de ella
cuando vaya a comprar boletos de lotería.
500
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Busca el dinero. No se lo des a Frank.
501
00:28:44,806 --> 00:28:45,932
De acuerdo.
502
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Te quiero.
503
00:28:47,142 --> 00:28:49,769
Yo también. Te quiero mucho.
504
00:28:49,769 --> 00:28:51,896
Descansa. Hablaremos más tarde.
505
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
¡Sylvie, ven a la casa!
506
00:28:53,815 --> 00:28:55,483
- Bueno. Adiós.
- Adiós.
507
00:29:00,530 --> 00:29:04,117
Me llamo Lena Norris Walton.
Soy abogada en Chicago.
508
00:29:04,117 --> 00:29:05,535
Sé que te recordaría.
509
00:29:06,578 --> 00:29:08,288
Pero sí que eres sexy.
510
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
Hola.
511
00:29:16,546 --> 00:29:17,380
¿Qué tal?
512
00:29:19,257 --> 00:29:20,592
¿Estás bien?
513
00:29:20,592 --> 00:29:21,634
Estoy bien.
514
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
- ¿Seguro?
- ¿Qué pasa, Jules?
515
00:29:24,304 --> 00:29:26,514
Te enojaste con nuestra amiga.
516
00:29:27,307 --> 00:29:28,933
Llamó a mi esposa.
517
00:29:29,684 --> 00:29:30,935
Y lo resolveré.
518
00:29:31,519 --> 00:29:32,771
Quiero que sufra.
519
00:29:34,606 --> 00:29:39,110
- ¿No quieres que...?
- No, me divierte verla sufrir.
520
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Bueno.
521
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
Te dije que no te ensucies las manos.
522
00:29:47,285 --> 00:29:48,787
¿Y perderme la diversión?
523
00:29:51,039 --> 00:29:53,666
Tu esposa quiere saber su nombre.
524
00:29:55,126 --> 00:29:57,295
- Sé que no dirás nada.
- No.
525
00:29:57,295 --> 00:29:58,254
Claro que no.
526
00:29:59,130 --> 00:30:03,134
Tengo unas que debo poner a raya,
así que le daré el nombre de otra.
527
00:30:04,302 --> 00:30:05,178
De acuerdo.
528
00:30:06,221 --> 00:30:08,181
Mallory puede ser malvada.
529
00:30:10,391 --> 00:30:12,936
- No entiendo por qué.
- Sabes por qué.
530
00:30:13,436 --> 00:30:18,191
Tú piensas igual que ella.
Para ella, las apariencias lo son todo.
531
00:30:18,191 --> 00:30:19,943
Eso lo entiendo, pero...
532
00:30:21,694 --> 00:30:24,489
No entiendo por qué
elige quedarse contigo.
533
00:30:25,490 --> 00:30:26,407
Hay un motivo.
534
00:30:26,908 --> 00:30:29,619
Si somos pareja, recibiremos más acciones.
535
00:30:32,831 --> 00:30:33,748
Ahora entiendo.
536
00:30:34,499 --> 00:30:35,875
Si nos divorciamos,
537
00:30:37,001 --> 00:30:38,670
su parte pierde valor.
538
00:30:40,338 --> 00:30:41,422
Ya entendí.
539
00:30:43,007 --> 00:30:45,677
Hablando de apariencias, tu entrada de hoy
540
00:30:46,302 --> 00:30:47,470
no fue buena idea.
541
00:30:47,470 --> 00:30:49,889
Esa acera es nuestra. Que se pudran.
542
00:30:49,889 --> 00:30:52,100
Tú eres el jefe de seguridad.
543
00:30:54,394 --> 00:30:55,979
¿Por qué no los echaste?
544
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
Por la prensa.
545
00:30:57,105 --> 00:30:58,648
Que se pudran.
546
00:30:59,732 --> 00:31:00,692
Qué mierda.
547
00:31:01,734 --> 00:31:05,864
Una señora me habló de su hija con cáncer.
548
00:31:07,031 --> 00:31:09,617
Gritando que no nos importa y todo eso.
549
00:31:10,994 --> 00:31:11,995
No me agrada.
550
00:31:12,495 --> 00:31:13,955
Haz que se vayan.
551
00:31:14,581 --> 00:31:15,623
Estoy esperando.
552
00:31:16,124 --> 00:31:17,166
¿Esperando qué?
553
00:31:17,166 --> 00:31:19,210
Quiero saber hasta dónde llegará.
554
00:31:20,086 --> 00:31:22,130
Todo esto me parece
555
00:31:23,506 --> 00:31:24,465
una estupidez.
556
00:31:25,383 --> 00:31:31,014
Roy, el viento que apaga la vela
es el mismo que provoca el huracán.
557
00:31:31,514 --> 00:31:35,935
Si hago que los quiten de ahí,
la noticia podría esparcirse.
558
00:31:36,561 --> 00:31:40,440
Por ahora,
solo hay unos pocos que lo saben.
559
00:31:40,940 --> 00:31:41,941
Es algo local.
560
00:31:43,234 --> 00:31:45,653
Y tú debes tener cuidado.
561
00:31:46,362 --> 00:31:48,573
Sí, ya entiendo.
562
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
¿Sabes qué?
563
00:31:52,410 --> 00:31:53,661
Estoy pensando
564
00:31:55,538 --> 00:31:56,706
en reunirme con ella.
565
00:31:57,498 --> 00:31:58,833
¿Con Lena, la abogada?
566
00:31:59,500 --> 00:32:02,629
- Quizás pueda resolver todo.
- No.
567
00:32:02,629 --> 00:32:04,505
No deberías meterte en eso.
568
00:32:04,505 --> 00:32:05,548
¿Por qué no?
569
00:32:05,548 --> 00:32:06,966
Creo que...
570
00:32:08,760 --> 00:32:11,471
Deja que tu padre y Mallory se encarguen.
571
00:32:13,806 --> 00:32:14,891
A ver si entiendo.
572
00:32:17,685 --> 00:32:20,146
Eres como todos los demás, ¿no?
573
00:32:21,272 --> 00:32:23,483
- ¿Me crees tonto?
- No, para nada.
574
00:32:23,483 --> 00:32:25,151
Solo creo que sería mejor
575
00:32:25,944 --> 00:32:28,154
si tu padre o Mallory se encargaran.
576
00:32:28,154 --> 00:32:29,238
¿Qué dices?
577
00:32:30,573 --> 00:32:31,449
Nada.
578
00:32:33,117 --> 00:32:34,535
Solo que sería lo mejor.
579
00:32:36,204 --> 00:32:39,165
- ¿No me crees capaz de lograrlo?
- No dije eso.
580
00:32:39,165 --> 00:32:40,875
¿Y qué dijiste?
581
00:32:42,210 --> 00:32:44,337
Tú diriges la empresa, ¿no?
582
00:32:45,797 --> 00:32:48,466
Sí. En eso tienes razón.
583
00:32:48,466 --> 00:32:49,509
Lo sé.
584
00:32:51,386 --> 00:32:52,470
¿Sabes qué?
585
00:32:53,638 --> 00:32:56,766
Es irónico, pero Mallory
no hace más que verse linda.
586
00:32:58,101 --> 00:33:01,020
Pero eso es exactamente
lo que quieres, ¿no?
587
00:33:01,020 --> 00:33:03,189
- Claro que sí.
- ¿Ves?
588
00:33:03,189 --> 00:33:05,358
Eso es lo que digo.
589
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
¿Entiendes?
590
00:33:07,527 --> 00:33:10,321
Si algo sale mal, será culpa de Mallory.
591
00:33:10,321 --> 00:33:13,866
Y luego tú puedes intervenir y arreglarlo.
592
00:33:14,617 --> 00:33:16,244
Yo sé que tú eres el líder.
593
00:33:17,495 --> 00:33:18,997
Sí, exacto.
594
00:33:18,997 --> 00:33:21,332
- Claro que sí.
- Sí.
595
00:33:21,332 --> 00:33:22,250
Eres el líder.
596
00:33:22,250 --> 00:33:24,544
Sí. Sí que lo soy.
597
00:33:25,211 --> 00:33:27,922
- Mierda. Espera un momento.
- ¿Adónde vas?
598
00:33:28,631 --> 00:33:30,008
Debo ir al baño.
599
00:33:31,926 --> 00:33:34,053
Corre al baño para drogarse.
600
00:33:34,554 --> 00:33:35,888
Qué idiota.
601
00:33:48,651 --> 00:33:49,485
Hola.
602
00:33:52,030 --> 00:33:53,531
¿Estabas llorando?
603
00:33:55,450 --> 00:33:56,367
Estoy bien.
604
00:33:59,996 --> 00:34:01,080
Ven.
605
00:34:03,541 --> 00:34:04,375
Ven.
606
00:34:05,251 --> 00:34:06,085
Ven.
607
00:34:09,964 --> 00:34:11,215
Todo estará bien.
608
00:34:13,176 --> 00:34:14,343
No es cierto.
609
00:34:16,804 --> 00:34:18,056
Rain ya no está.
610
00:34:19,599 --> 00:34:20,475
Lo sé.
611
00:34:21,976 --> 00:34:23,394
Pasamos muchas cosas.
612
00:34:25,438 --> 00:34:26,647
Pero nada como esto.
613
00:34:30,610 --> 00:34:31,444
Lo sé.
614
00:34:33,071 --> 00:34:34,280
No lo sabes.
615
00:34:35,907 --> 00:34:37,075
No lo sabes.
616
00:34:38,242 --> 00:34:42,497
Rain fue la única que me quiso,
aparte de mi hermana.
617
00:34:44,582 --> 00:34:45,708
Todo estará bien.
618
00:34:45,708 --> 00:34:46,834
No es cierto.
619
00:34:48,377 --> 00:34:49,378
No lo entiendes.
620
00:34:52,799 --> 00:34:56,302
Mi hermanita vio a mi madre
abandonarme en una tienda.
621
00:34:58,137 --> 00:35:01,557
No paraba de llorar
cuando mi madre me dejó allí.
622
00:35:02,475 --> 00:35:05,561
Rain y mi hermana son lo único que tengo.
623
00:35:06,187 --> 00:35:08,272
Cuando mi hermana llama, le miento.
624
00:35:11,776 --> 00:35:15,780
Le digo que soy enfermera
y que estoy bien.
625
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
¿Qué estoy haciendo?
626
00:35:22,411 --> 00:35:23,246
Sobrevives.
627
00:35:23,246 --> 00:35:25,581
Quiero algo más que sobrevivir.
628
00:35:25,581 --> 00:35:28,084
Estas personas son dementes.
629
00:35:29,836 --> 00:35:31,170
Quiero escapar.
630
00:35:33,589 --> 00:35:36,676
Con ese dinero podemos salir de aquí.
631
00:35:37,176 --> 00:35:38,553
No funcionará.
632
00:35:39,762 --> 00:35:41,180
Deja de decir eso.
633
00:35:41,180 --> 00:35:42,640
Es cierto.
634
00:35:47,270 --> 00:35:48,479
Te propongo algo.
635
00:35:49,897 --> 00:35:51,274
Busquemos a tu hermana.
636
00:35:53,568 --> 00:35:54,485
¿Qué?
637
00:35:54,986 --> 00:35:56,988
Sí. Busquemos a tu hermana.
638
00:35:56,988 --> 00:36:00,533
Si lo del robo no funciona,
luego veremos qué hacer.
639
00:36:00,533 --> 00:36:01,659
No.
640
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
Debemos buscarla después del robo.
641
00:36:05,580 --> 00:36:06,956
De acuerdo.
642
00:36:11,586 --> 00:36:13,337
Tenemos que estar seguros.
643
00:36:15,047 --> 00:36:15,923
¿Ves?
644
00:36:16,841 --> 00:36:17,967
Tú puedes.
645
00:36:21,512 --> 00:36:22,889
Odio todo esto.
646
00:36:25,349 --> 00:36:26,184
Lo sé.
647
00:36:26,893 --> 00:36:29,270
Él no es mala persona, ¿sabes?
648
00:36:30,688 --> 00:36:31,564
Kimmie.
649
00:36:31,564 --> 00:36:32,523
¿Qué?
650
00:36:33,524 --> 00:36:36,736
Rain siempre decía
que eres indulgente con los hombres.
651
00:36:36,736 --> 00:36:38,362
No es indulgencia, es que...
652
00:36:38,863 --> 00:36:40,156
- Me recue...
- ¿Qué?
653
00:36:40,156 --> 00:36:42,617
Me recuerda a mi abuelo.
654
00:36:43,201 --> 00:36:45,328
El único hombre que me trató bien.
655
00:36:45,328 --> 00:36:47,955
- No es tu abuelo.
- Lo sé.
656
00:36:49,415 --> 00:36:52,335
Mi abuelo no hubiera dejado
a Rain en el hospital.
657
00:36:54,378 --> 00:36:55,630
¿Rain? ¿El hospital?
658
00:36:55,630 --> 00:36:58,174
Mi abuelo hubiera cumplido su palabra.
659
00:36:59,884 --> 00:37:01,052
¿Palabra de qué?
660
00:37:01,636 --> 00:37:03,679
Me prometió que iría a ver a Rain.
661
00:37:06,015 --> 00:37:07,016
Pero nunca fue.
662
00:37:09,310 --> 00:37:10,937
¿Por qué le pediste eso?
663
00:37:12,688 --> 00:37:16,234
Jules mandó a Body a golpearme
por llevarla al hospital.
664
00:37:16,234 --> 00:37:18,444
No quiero saber más nada.
665
00:37:18,444 --> 00:37:20,988
Ya estás involucrado. ¿A qué le temes?
666
00:37:23,157 --> 00:37:24,033
Tienes razón.
667
00:37:25,952 --> 00:37:26,786
Mierda.
668
00:37:29,455 --> 00:37:30,331
Vamos.
669
00:37:31,749 --> 00:37:33,334
Preparémonos para el robo.
670
00:37:37,838 --> 00:37:40,174
No sé si quiero hacer esto.
671
00:37:40,174 --> 00:37:41,092
Oye.
672
00:37:42,051 --> 00:37:44,345
Tomaremos el dinero y nos iremos.
673
00:37:48,140 --> 00:37:49,600
- ¡Deprisa!
- ¿Qué pasó?
674
00:37:49,600 --> 00:37:51,352
- Le bajó la presión.
- Haz algo.
675
00:37:51,352 --> 00:37:52,436
En eso estamos.
676
00:37:52,436 --> 00:37:54,272
- Espera.
- Sr. Bellarie...
677
00:37:54,272 --> 00:37:56,691
¡Me dijiste que podías trasladarla!
678
00:37:56,691 --> 00:37:57,817
Resista.
679
00:37:57,817 --> 00:37:59,819
- Sálvala.
- ¡Detente!
680
00:38:00,319 --> 00:38:03,239
¡Más vale que la salves! ¡Sálvala!
681
00:38:03,823 --> 00:38:04,699
Cariño.
682
00:38:05,783 --> 00:38:06,617
¡Ina!
683
00:38:15,042 --> 00:38:16,252
¿Mucho que hacer?
684
00:38:16,252 --> 00:38:17,420
¿Qué te parece?
685
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Pues te agregaré algo más.
686
00:38:20,548 --> 00:38:23,217
Recién salgo de una reunión con abogados.
687
00:38:23,217 --> 00:38:24,969
Tengo suficientes problemas.
688
00:38:26,304 --> 00:38:28,097
¿Cree que nos pagaron?
689
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
- Se hizo viral.
- ¿En serio?
690
00:38:30,224 --> 00:38:32,476
- Eso creo.
- Ella es mi hija.
691
00:38:32,476 --> 00:38:35,479
Dígale a la cara
que piensa que nos pagaron.
692
00:38:36,022 --> 00:38:38,149
- ¿Mamá?
- Tiene cáncer.
693
00:38:40,526 --> 00:38:42,320
¿Qué carajo estaba pensando?
694
00:38:45,323 --> 00:38:46,282
Pues...
695
00:38:46,949 --> 00:38:48,326
Obviamente, no piensa.
696
00:38:48,326 --> 00:38:50,453
Debes tratar de controlarlo.
697
00:38:50,453 --> 00:38:52,997
¿Cómo se supone que lo haga, Jules?
698
00:38:52,997 --> 00:38:56,208
Dice que quiere hablar
con la abogada, Lena.
699
00:38:56,208 --> 00:38:57,293
- ¿Qué?
- Sí.
700
00:38:57,877 --> 00:38:59,128
Qué idiota.
701
00:39:00,379 --> 00:39:03,716
Y quiere que todos sepan
que él dirige la compañía.
702
00:39:03,716 --> 00:39:05,092
¿Sabes qué?
703
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
Cuando aspira esa mierda,
se pone cada vez más estúpido.
704
00:39:09,180 --> 00:39:11,390
Pues es tu esposo.
705
00:39:11,390 --> 00:39:13,684
- ¿No te preocupa mi tío?
- Lo llamé.
706
00:39:14,518 --> 00:39:16,479
- ¿Y te atendió?
- No.
707
00:39:17,730 --> 00:39:20,232
- ¿Eso no te dice nada?
- Me llamará.
708
00:39:21,275 --> 00:39:22,902
Pareces muy seguro.
709
00:39:22,902 --> 00:39:24,862
- Tenemos negocios.
- ¿Sí?
710
00:39:24,862 --> 00:39:26,781
¿Qué tipo de negocios?
711
00:39:26,781 --> 00:39:27,907
Seguridad.
712
00:39:29,408 --> 00:39:34,038
- Si esa mujer despierta y luego habla...
- Lo sé.
713
00:39:34,038 --> 00:39:35,164
¿Dónde está Roy?
714
00:39:36,082 --> 00:39:38,667
- Se fue hace una hora.
- ¿Cuánto estuvo?
715
00:39:39,919 --> 00:39:40,878
No mucho.
716
00:39:42,588 --> 00:39:43,923
¿Quién es la zorra?
717
00:39:43,923 --> 00:39:46,217
- ¿Qué?
- ¿A quién se coge?
718
00:39:47,551 --> 00:39:49,595
No sé, pero lo averiguaré.
719
00:39:50,179 --> 00:39:51,263
Te diré su nombre.
720
00:39:59,021 --> 00:40:02,817
Si tu madre cree
que no deberías regresar, hazle caso.
721
00:40:03,818 --> 00:40:05,653
No me importa.
722
00:40:06,237 --> 00:40:07,113
Charles.
723
00:40:07,113 --> 00:40:08,072
Escucha.
724
00:40:09,740 --> 00:40:13,702
Si mi madre no quiere que vaya a mi casa,
es su problema, no el mío.
725
00:40:13,702 --> 00:40:16,163
Tu madre es más lista de lo que crees.
726
00:40:16,163 --> 00:40:17,623
¿Sabes algo que yo no?
727
00:40:17,623 --> 00:40:18,874
No.
728
00:40:18,874 --> 00:40:20,292
Varney, ¿estás seguro?
729
00:40:20,793 --> 00:40:21,627
Sí.
730
00:40:22,253 --> 00:40:24,839
Pues saldré esta noche a divertirme.
731
00:40:26,465 --> 00:40:28,134
- Charles, espera.
- Escucha.
732
00:40:28,634 --> 00:40:30,970
- No quiero hablar más.
- Charles.
733
00:40:30,970 --> 00:40:32,888
Y seguimos hablando.
734
00:40:32,888 --> 00:40:37,017
Cada vez que te enojas con tu padre,
sales y haces estupideces.
735
00:40:38,644 --> 00:40:39,562
Regresa aquí.
736
00:40:40,813 --> 00:40:43,899
- Quédate conmigo esta noche.
- Si quisiera, vendría.
737
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Dime adónde vas.
738
00:40:49,363 --> 00:40:50,197
¿Por qué?
739
00:40:50,948 --> 00:40:52,408
Quizá quiera ir contigo.
740
00:40:53,617 --> 00:40:55,828
¿Un enclosetado como tú quiere salir?
741
00:40:55,828 --> 00:40:57,329
No estoy en el clóset.
742
00:40:57,329 --> 00:40:59,331
Cierto, solo eres reservado.
743
00:40:59,331 --> 00:41:01,250
- No quiero que...
- Escucha.
744
00:41:03,002 --> 00:41:04,420
No me gusta esto, ¿sí?
745
00:41:04,420 --> 00:41:07,715
No quiero estar en las sombras,
como pretende mi padre.
746
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Pues déjame...
747
00:41:09,925 --> 00:41:14,930
Cuando aceptes contarle todo a mi familia,
tal vez me quede contigo toda la noche.
748
00:41:14,930 --> 00:41:16,849
Pero no esta noche.
749
00:41:18,517 --> 00:41:19,351
Bueno.
750
00:41:19,935 --> 00:41:20,811
Está bien.
751
00:41:23,564 --> 00:41:25,691
- ¿Te ofendí? No me importa.
- Bueno.
752
00:41:26,192 --> 00:41:27,234
Me iré a casa.
753
00:41:27,234 --> 00:41:29,111
- ¿Terminaste?
- ¡Sí, terminé!
754
00:41:29,987 --> 00:41:30,905
Bien.
755
00:41:30,905 --> 00:41:34,116
No terminé por hoy, terminé para siempre.
756
00:41:34,700 --> 00:41:35,784
Vete a la mierda.
757
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Varney.
758
00:41:41,207 --> 00:41:42,082
¿Qué?
759
00:41:43,375 --> 00:41:45,294
Volverás por este trasero.
760
00:41:48,380 --> 00:41:49,673
Ahora lárgate.
761
00:41:56,597 --> 00:41:58,182
Ina.
762
00:41:58,182 --> 00:42:00,267
Resista. No se vaya.
763
00:42:00,267 --> 00:42:01,977
Tres, dos, uno.
764
00:42:02,686 --> 00:42:03,979
¿Qué sucede?
765
00:42:03,979 --> 00:42:05,731
- ¿Qué?
- Tres, dos, uno.
766
00:42:05,731 --> 00:42:07,107
{\an8}ESTADO CRÍTICO
767
00:42:10,444 --> 00:42:11,529
¿Qué?
768
00:42:12,863 --> 00:42:13,697
Lo siento.
769
00:42:17,785 --> 00:42:18,869
¿Lo sientes?
770
00:42:22,581 --> 00:42:24,583
Me dijiste que podías trasladarla.
771
00:42:25,960 --> 00:42:26,835
Me equivoqué.
772
00:42:28,170 --> 00:42:29,129
¿Te equivocaste?
773
00:42:30,464 --> 00:42:31,298
Sí.
774
00:42:31,966 --> 00:42:34,426
- ¿Conoces a mi hermano?
- No.
775
00:42:34,927 --> 00:42:37,096
- ¿Conoces a mi hermano?
- No.
776
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
La dejaste morir.
777
00:42:39,223 --> 00:42:40,266
¡No!
778
00:42:40,266 --> 00:42:41,517
¿Qué carajo?
779
00:42:42,601 --> 00:42:43,978
- ¡Espere!
- ¡Tranquilo!
780
00:42:45,020 --> 00:42:46,230
- ¿Tú lo conoces?
- No.
781
00:42:46,230 --> 00:42:48,649
- ¿Conoces a mi hermano?
- No, le juro...
782
00:45:06,161 --> 00:45:09,164
Subtítulos: Mariela Rascioni