1 00:00:20,937 --> 00:00:24,149 Debes estar donde yo te diga, carajo. 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,525 ¿Qué diablos haces? 3 00:00:25,525 --> 00:00:28,361 Mis hermanos te darán una paliza. ¡Quédate con esa perra! 4 00:00:28,361 --> 00:00:31,573 Todo se ve bien. Intente descansar un poco. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 ¿Fueron mis hijos, carajo? 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,118 Fue Roy. 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,411 ¡Mierda! 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,664 Si me cuentas todo lo que hace, te recompensaré. 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,666 Veo a todos los que has tenido. 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 ¿Está muerta? 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,046 Atropellaron a una mujer y la dejaron tirada. 12 00:00:46,046 --> 00:00:47,380 Hay gente muy mala. 13 00:00:47,380 --> 00:00:48,923 Y familiares peores. 14 00:00:53,094 --> 00:00:59,601 - ¡Abajo el cáncer! - ¡Exacto! 15 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 La dejaré en el garaje. 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,457 Sal del auto. 17 00:01:36,096 --> 00:01:37,263 Buenos días. 18 00:01:37,263 --> 00:01:40,141 ¿Viste los manifestantes frente al edificio? 19 00:01:40,725 --> 00:01:41,643 Sí. 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,019 Pues haz algo. 21 00:01:43,937 --> 00:01:45,939 - ¿Qué quieres que haga? - No sé. 22 00:01:45,939 --> 00:01:49,275 Atropéllalos con un camión. Di que fue un terrorista. 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,444 ¿Y atraer ese tipo de atención? 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 Dime quién está detrás de esto. 25 00:01:53,696 --> 00:01:54,781 Ya lo sabes. 26 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 Es Lena, la abogada. 27 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 Malparida. 28 00:01:58,743 --> 00:01:59,661 Sí. 29 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 ¿Podemos mandarla a matar? 30 00:02:07,418 --> 00:02:10,755 Si tu suegro supiera que no eres tan perfecta como cree... 31 00:02:10,755 --> 00:02:12,590 Me querría aún más. 32 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 ¿Eso crees? 33 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 ¿Es una amenaza? ¿Le contarás, Jules? 34 00:02:18,513 --> 00:02:19,639 No, para nada. 35 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 ¿Estás seguro? 36 00:02:21,683 --> 00:02:24,644 Sin mí, la empresa se desmoronaría. 37 00:02:24,644 --> 00:02:25,562 Lo sé. 38 00:02:25,562 --> 00:02:29,732 El único interés de Roy es tomar cocaína y salir con prostitutas. 39 00:02:29,732 --> 00:02:33,653 Su hermano tiene la mente nublada por pensar en verga todo el día. 40 00:02:35,780 --> 00:02:37,907 ¿Te levantaste con el pie izquierdo? 41 00:02:37,907 --> 00:02:40,952 Me levanté con el pie correcto. ¿Qué haces aquí? 42 00:02:41,578 --> 00:02:44,247 ¿Qué quieres? ¿No vas a controlar la protesta? 43 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 Tengo algo más importante. 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 ¿Qué puede ser más importante? 45 00:02:48,835 --> 00:02:51,713 Esa perra deshonra nuestra compañía. 46 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 Es una deshonra. 47 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 Pues se trata de tu tía. 48 00:02:56,676 --> 00:02:57,969 ¿Mi tía? ¿Qué? 49 00:03:05,643 --> 00:03:07,061 ¿Tratas de incriminarme? 50 00:03:07,979 --> 00:03:09,147 No seas tonta. 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 Si caes tú, caemos todos. 52 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Me alegra oírlo. 53 00:03:13,109 --> 00:03:14,444 ¿Tú sabías 54 00:03:15,820 --> 00:03:17,488 que tu tía estaba mejorando? 55 00:03:17,488 --> 00:03:20,491 No sé cuánto podrá recordar, aun si des... 56 00:03:20,491 --> 00:03:22,160 Espera. ¿"Estaba"? 57 00:03:22,160 --> 00:03:26,247 A tu suegro no le agrada no tener certezas. 58 00:03:26,247 --> 00:03:28,208 ¿Qué dices, Jules? 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,667 Digamos que... 60 00:03:30,793 --> 00:03:32,253 el asunto está resuelto. 61 00:03:34,589 --> 00:03:35,506 Perfecto. 62 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 - Sí. - Genial. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,013 Hermosa y letal. 64 00:03:42,013 --> 00:03:43,848 Al igual que Beauty in Black. 65 00:03:48,186 --> 00:03:49,562 Cierra la puerta. 66 00:03:55,109 --> 00:03:58,696 Norman me pidió que traslade a Ina a otro hospital. 67 00:03:58,696 --> 00:04:00,740 Empieza a desconfiar de mí. 68 00:04:01,324 --> 00:04:02,450 Nadie confía en ti. 69 00:04:03,284 --> 00:04:04,619 Debes ir a visitarlo. 70 00:04:04,619 --> 00:04:06,955 No pienso visitar a esos idiotas. 71 00:04:06,955 --> 00:04:09,832 Mallory, debemos averiguar qué piensa hacer. 72 00:04:09,832 --> 00:04:11,459 - Ya lo sabes. - Bueno. 73 00:04:11,459 --> 00:04:14,128 - ¿Puedes ir ahora? - No, voy a trabajar. 74 00:04:14,128 --> 00:04:17,382 - No te lo pediría, pero... - De acuerdo, Jules. Iré. 75 00:04:18,341 --> 00:04:20,260 - Bien. - Pero con una condición. 76 00:04:22,887 --> 00:04:24,430 ¿Quién es la zorra de Roy? 77 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 ¿Piensas hacerle algo? 78 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 ¿De verdad quieres saber? 79 00:04:30,436 --> 00:04:31,396 Pues... 80 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 No dejaré que me avergüence. Lo sabes. 81 00:04:37,110 --> 00:04:38,486 Pues yo me encargo. 82 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 Te dije que no te ensucies las manos. 83 00:04:42,115 --> 00:04:44,951 Pero tú siempre quieres intervenir. 84 00:04:45,660 --> 00:04:48,204 ¿Qué harás? ¿Lo mismo que a la anterior? 85 00:04:49,163 --> 00:04:50,164 Te propongo algo. 86 00:04:51,082 --> 00:04:52,959 Ve a visitar a tu tío. 87 00:04:54,210 --> 00:04:56,004 A cambio, yo te daré su nombre 88 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 y dónde buscarla. 89 00:04:59,841 --> 00:05:03,386 - Sé que no te importa él. - Me importa que no sea discreto. 90 00:05:04,887 --> 00:05:06,848 No dejaré que me avergüence. 91 00:05:09,434 --> 00:05:12,562 - Te daré sus datos. - No confío en ti. Dile a Calvin. 92 00:05:12,562 --> 00:05:14,731 - ¿Y confías en él? - No, tampoco. 93 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Pero dile. 94 00:05:15,732 --> 00:05:16,941 ¿Y quién conducirá? 95 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 Jules, sal de mi auto. 96 00:05:23,156 --> 00:05:23,990 Bueno. 97 00:05:37,837 --> 00:05:41,049 Quiero que la lleves a visitar a su tía en el hospital. 98 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Sí, señor. 99 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 - Dispersa la protesta. - Lo haré. 100 00:06:04,697 --> 00:06:07,033 {\an8}¡Eres un maldito idiota! 101 00:06:07,033 --> 00:06:09,077 {\an8}Es muy temprano para tanto ruido. 102 00:06:10,661 --> 00:06:11,746 {\an8}¡Vete a la mierda! 103 00:06:13,748 --> 00:06:15,625 {\an8}Acaba de incendiar tu auto. 104 00:06:17,126 --> 00:06:18,711 {\an8}- ¡No soy tonta! - Mierda. 105 00:06:18,711 --> 00:06:20,671 {\an8}¿Me tomas por tonta? Ya verás. 106 00:06:28,012 --> 00:06:28,846 {\an8}¡Mierda! 107 00:06:33,851 --> 00:06:34,727 {\an8}¡Carajo! 108 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 {\an8}¡Carajo! 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,943 {\an8}¡Loca de mierda! 110 00:06:45,988 --> 00:06:47,073 {\an8}¡Vete a la mierda! 111 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 {\an8}¿Por qué me hace esto? 112 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 {\an8}Era mi auto, carajo. 113 00:07:09,178 --> 00:07:10,638 {\an8}Tenía toda mi ropa. 114 00:07:10,638 --> 00:07:12,723 {\an8}¿Sabes lo que me costó comprar...? 115 00:07:16,018 --> 00:07:17,854 {\an8}Más vale que no te rías. 116 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 {\an8}Claro que no. 117 00:07:21,732 --> 00:07:23,526 {\an8}Bien, porque no es gracioso. 118 00:07:25,319 --> 00:07:26,487 {\an8}No, es triste. 119 00:07:29,615 --> 00:07:30,450 Mierda. 120 00:07:32,785 --> 00:07:34,745 Parece que cuanto mejor me va... 121 00:07:36,956 --> 00:07:39,125 más locuras me pasan. 122 00:07:42,003 --> 00:07:43,504 ¿"Cuanto mejor te va"? 123 00:07:45,298 --> 00:07:46,632 ¿Qué parte es mejor? 124 00:07:50,761 --> 00:07:51,596 Pues... 125 00:07:53,681 --> 00:07:55,391 Si le robamos a ese tipo, 126 00:07:57,059 --> 00:07:58,686 podríamos estar bien. 127 00:08:01,272 --> 00:08:02,648 Como tú digas. Yo no... 128 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 No hagas eso. 129 00:08:06,777 --> 00:08:08,488 No te desanimes. 130 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Vamos, Kimmie. 131 00:08:11,282 --> 00:08:12,325 Podemos lograrlo. 132 00:08:13,242 --> 00:08:14,327 Tomemos el dinero. 133 00:08:14,827 --> 00:08:16,162 Podemos ayudar a Rain 134 00:08:17,455 --> 00:08:18,998 y luego largarnos de aquí. 135 00:08:22,919 --> 00:08:24,086 Rain murió. 136 00:08:28,299 --> 00:08:29,133 ¿Qué? 137 00:08:29,759 --> 00:08:34,263 Fui al hospital para ver cómo estaba y me dijeron que se murió. 138 00:08:44,774 --> 00:08:45,691 Cielos. 139 00:08:47,985 --> 00:08:52,114 Le inyectaron cosas que compraron en una ferretería. 140 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Me ofrecieron lo mismo. 141 00:08:58,412 --> 00:08:59,372 ¿Qué? 142 00:09:01,832 --> 00:09:02,959 Agrandarme el pene. 143 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 ¿Qué carajo les pasa? 144 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 No sé, pero... 145 00:09:12,260 --> 00:09:14,637 Lion aceptó. Por eso gana tanto dinero. 146 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 Ya no puede tener erecciones. 147 00:09:20,560 --> 00:09:21,394 Rayos. 148 00:09:24,605 --> 00:09:25,439 Oye. 149 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 Podemos salir de aquí. 150 00:09:29,193 --> 00:09:30,403 Piénsalo, estamos... 151 00:09:30,403 --> 00:09:32,071 Estamos en EE. UU. 152 00:09:33,197 --> 00:09:34,282 Tomemos el dinero. 153 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 ¿Y adónde iríamos? 154 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 A República Dominicana. Tengo familia allí. 155 00:09:42,915 --> 00:09:45,543 Allí seríamos ricos con un millón de dólares. 156 00:09:46,544 --> 00:09:48,838 Hace falta pasaporte para ir. 157 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 Jules tiene todos nuestros documentos. 158 00:09:54,927 --> 00:09:56,012 ¿En serio? 159 00:09:56,012 --> 00:10:00,808 Googlea "mujer no identificada en Texas, diciembre de 2022". 160 00:10:01,809 --> 00:10:03,019 El primer resultado. 161 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 ¿Qué es esto? 162 00:10:15,990 --> 00:10:17,116 ¿La reconoces? 163 00:10:17,825 --> 00:10:19,201 Mírale el tatuaje. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,541 Mierda, es Diamond. 165 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 Sí. 166 00:10:28,127 --> 00:10:29,920 ¿Aún quieres arriesgarte? 167 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Quieren que sepamos que pueden deshacerse de nosotros. 168 00:10:38,054 --> 00:10:38,929 Aunque... 169 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 vivir aquí es peor que morir. 170 00:10:46,896 --> 00:10:48,064 Estamos iguales. 171 00:10:48,606 --> 00:10:49,940 Vamos a robarle. 172 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 Vamos a buscarlo. 173 00:10:54,028 --> 00:10:55,738 Vive en un camino privado. 174 00:10:56,864 --> 00:10:58,699 Hay solo cinco casas. 175 00:11:00,117 --> 00:11:01,702 Entonces, será más fácil. 176 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 Tiene seguridad. Perros, todo tipo de cosas. 177 00:11:06,624 --> 00:11:08,167 Puedo hacer que me invite. 178 00:11:09,627 --> 00:11:11,504 No te llevará a esa casa. 179 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 ¿Cómo lo sabes? 180 00:11:17,593 --> 00:11:20,513 No quiere que nadie se entere de que es gay. 181 00:11:20,513 --> 00:11:23,474 No te dejará acercarte tanto. 182 00:11:24,100 --> 00:11:25,226 Apuesto a que sí. 183 00:11:28,479 --> 00:11:29,480 Está bien. 184 00:11:31,065 --> 00:11:32,400 Tú sabes más que yo. 185 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 - Vale la pena intentarlo. - ¿Para qué? 186 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 Esta es nuestra vida. Es todo. 187 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 Kimmie... 188 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 Ya no quiero hablar más de esto. 189 00:11:49,375 --> 00:11:51,460 Quiero ver dónde la enterraron. 190 00:11:52,920 --> 00:11:55,673 Angel, le dije que no lo haga. 191 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 Le dije que no era buena idea. 192 00:12:01,137 --> 00:12:04,348 Era mi amiga. Era todo lo que tenía. 193 00:12:07,184 --> 00:12:09,478 Le dije que no lo hiciera. 194 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Se lo dije. 195 00:12:23,325 --> 00:12:24,660 Debemos trasladarla. 196 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 En su condición, no lo recomiendo. 197 00:12:28,038 --> 00:12:30,249 John, si se queda aquí, morirá. 198 00:12:30,249 --> 00:12:31,167 Norman. 199 00:12:31,834 --> 00:12:35,004 John, debes ayudarme. Me lo debes. 200 00:12:38,132 --> 00:12:38,966 De acuerdo. 201 00:12:39,633 --> 00:12:41,260 Bien. ¿Cómo lo haremos? 202 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 La trasladaremos en ambulancia a Lake Lee. 203 00:12:45,514 --> 00:12:48,184 - ¿Ese lugar de mierda? - Es el más cercano. 204 00:12:48,184 --> 00:12:49,435 John. 205 00:12:51,103 --> 00:12:51,937 Está bien. 206 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 Llevarla más lejos es riesgoso. 207 00:12:54,356 --> 00:12:56,442 Dejarla aquí es peor. 208 00:12:57,234 --> 00:13:00,780 Hay un guardia armado custodiando el cuarto de su esposa. 209 00:13:00,780 --> 00:13:01,864 La trasladaremos. 210 00:13:02,865 --> 00:13:04,658 - Sr. Bellarie. - Ya mismo. 211 00:13:05,451 --> 00:13:07,703 - ¿Quién es usted? - No es asunto suyo. 212 00:13:07,703 --> 00:13:10,414 - ¿Es médico? - No es asunto suyo. 213 00:13:10,414 --> 00:13:13,667 Señor Bellarie, trasladarla es muy arriesgado. 214 00:13:13,667 --> 00:13:14,794 Lo haremos. 215 00:13:15,294 --> 00:13:17,129 - No recom... - ¡Lo haremos! 216 00:13:17,630 --> 00:13:21,383 No recomiendo que traslade a su esposa en este momento. 217 00:13:21,967 --> 00:13:24,261 ¿Qué enfermera vino a verla anoche? 218 00:13:24,762 --> 00:13:26,347 - ¿Qué? - ¡Exacto! 219 00:13:26,347 --> 00:13:28,098 - No lo sabe, ¿no? - Señor... 220 00:13:28,098 --> 00:13:30,100 La trasladaremos ya mismo. 221 00:13:30,100 --> 00:13:32,144 Antes debo examinarla. 222 00:13:32,144 --> 00:13:34,063 No quiero que se le acerque. 223 00:13:34,647 --> 00:13:36,607 ¿Puede decirme quién es él? 224 00:13:37,233 --> 00:13:38,943 Alguien que sabe lo que hace. 225 00:13:40,110 --> 00:13:42,613 La estabilizará y luego la trasladaremos. 226 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 De acuerdo. Lo siento. 227 00:13:46,700 --> 00:13:48,244 ¿Hicimos algo mal? 228 00:13:48,244 --> 00:13:49,286 Lárguese. 229 00:13:50,454 --> 00:13:51,288 Lárguese. 230 00:13:53,791 --> 00:13:54,667 Gracias. 231 00:13:55,167 --> 00:13:56,293 Tío. 232 00:13:57,253 --> 00:13:59,880 - Hola. - Sé que estás enojado. 233 00:14:00,381 --> 00:14:02,174 No estoy enojado contigo. 234 00:14:06,262 --> 00:14:07,638 Traje flores. 235 00:14:09,807 --> 00:14:10,724 Sus preferidas. 236 00:14:11,976 --> 00:14:13,269 ¿Qué está pasando? 237 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 La trasladaremos. 238 00:14:16,355 --> 00:14:17,189 Bueno. 239 00:14:17,189 --> 00:14:19,942 Pero donamos mucho dinero a este hospital. 240 00:14:19,942 --> 00:14:22,653 Lo sé. Por eso la trasladaremos. 241 00:14:23,445 --> 00:14:25,739 Tú no sabes cómo es esta familia. 242 00:14:25,739 --> 00:14:27,408 Pero estoy aprendiendo. 243 00:14:27,408 --> 00:14:30,035 Pues aún tengo mucho que enseñarte. 244 00:14:30,035 --> 00:14:31,787 Lo que pasó es muy triste. 245 00:14:32,830 --> 00:14:34,415 - Sí. - Es una desgracia. 246 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 Lo sé. No llores. 247 00:14:38,711 --> 00:14:40,588 Escucha, Mallory. 248 00:14:42,882 --> 00:14:44,425 ¿Sabes quién fue? 249 00:14:45,676 --> 00:14:46,844 Te juro que no. 250 00:14:48,762 --> 00:14:51,223 - Todos vivimos en ese camino. - Lo sé. 251 00:14:51,223 --> 00:14:54,602 - Sé que es tu marido, pero... - Escucha, no... 252 00:14:54,602 --> 00:14:55,811 No pienses eso. 253 00:14:55,811 --> 00:14:59,940 Tío, sé que tiene problemas, pero jamás dejaría a alguien así. 254 00:14:59,940 --> 00:15:01,025 ¿Cómo lo sabes? 255 00:15:01,025 --> 00:15:03,444 Hace años que estamos casados. 256 00:15:03,444 --> 00:15:04,612 Lo conozco. 257 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Si tú no dirigieras la compañía... 258 00:15:10,075 --> 00:15:11,118 Lo sé. Descuida. 259 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 - Y la demanda que... - No te preocupes. 260 00:15:13,829 --> 00:15:16,373 No te preocupes por la demanda, tío. 261 00:15:16,373 --> 00:15:19,001 Olvídate de todo eso. Concéntrate en ella. 262 00:15:19,627 --> 00:15:21,128 En hacer que se mejore. 263 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 - No mejorará. - No digas eso. 264 00:15:23,672 --> 00:15:25,382 No digas eso. Va a mejorar. 265 00:15:27,551 --> 00:15:32,556 Hay tantas cosas que no entiendo de toda esta situación. 266 00:15:33,390 --> 00:15:34,475 ¿Qué dices? 267 00:15:35,768 --> 00:15:40,314 La policía me dijo que hallaron su cuerpo en un depósito de vehículos. 268 00:15:40,314 --> 00:15:42,566 ¿Qué carajo hacía en un depósito? 269 00:15:42,566 --> 00:15:43,734 ¿Un depósito? 270 00:15:44,234 --> 00:15:47,947 No sé, pero buscan videos de cámaras de seguridad 271 00:15:47,947 --> 00:15:49,156 para ver qué pasó. 272 00:15:49,156 --> 00:15:51,325 - Hubo un tiroteo. - ¿Qué? 273 00:15:52,159 --> 00:15:55,371 - ¿Estás segura de que no fue Charles? - No fue él. 274 00:15:55,371 --> 00:15:56,664 ¿Cómo lo sabes? 275 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 - Ese maldito engreído... - Escucha. 276 00:15:59,458 --> 00:16:01,377 Tío, mírame. 277 00:16:03,212 --> 00:16:06,715 Mira, no sé cómo preguntarte esto, 278 00:16:07,466 --> 00:16:08,342 pero... 279 00:16:09,051 --> 00:16:09,885 ¿Qué? 280 00:16:13,055 --> 00:16:14,723 ¿Tienes algún enemigo? 281 00:16:17,434 --> 00:16:20,938 - ¿Insinúas que fue por mi culpa? - No, para nada. 282 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 No dije eso. Pero ¿cómo llegó tan lejos? 283 00:16:24,942 --> 00:16:26,527 ¿La secuestraron? 284 00:16:27,361 --> 00:16:28,946 ¿Qué dice Jules? 285 00:16:29,738 --> 00:16:32,366 Él tiene contactos con el FBI. 286 00:16:32,950 --> 00:16:33,784 Es cierto. 287 00:16:35,327 --> 00:16:39,123 No lo sé, dice que aún está investigando. 288 00:16:39,123 --> 00:16:41,208 ¿Por qué lo dices así? ¿Pasó algo? 289 00:16:41,208 --> 00:16:43,669 No sé si puedo confiar en él. 290 00:16:44,211 --> 00:16:46,588 Todos podemos confiar en Jules, tío. 291 00:16:46,588 --> 00:16:49,133 No sé en quién diablos puedo confiar. 292 00:16:49,133 --> 00:16:54,304 Escucha, te lo aseguro. Si le das tiempo, averiguará quién fue. 293 00:16:54,304 --> 00:16:56,432 La empresa Beauty in Black. 294 00:16:57,391 --> 00:16:59,059 Me llamo Lena Norris Walton. 295 00:16:59,059 --> 00:17:01,103 Soy abogada en Chicago. 296 00:17:01,103 --> 00:17:06,066 Si conoce a alguien que tuvo cáncer tras usar estos productos... 297 00:17:06,066 --> 00:17:08,235 - ¿Piensas resolver eso? - Claro. 298 00:17:08,235 --> 00:17:11,196 - Pues vete a la oficina. - No hace falta. 299 00:17:11,697 --> 00:17:13,532 Puedo quedarme, a menos que... 300 00:17:13,532 --> 00:17:15,075 ¿Quieres que me vaya? 301 00:17:15,826 --> 00:17:18,245 Puedo posponer el trabajo y acompañarte. 302 00:17:18,245 --> 00:17:20,080 No, la están preparando. 303 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Te acompaño y me voy. 304 00:17:56,575 --> 00:17:58,077 - Te quiero. - Yo también. 305 00:18:25,813 --> 00:18:27,106 Calvin, sal del auto. 306 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 - ¿Hola? - La trasladará. 307 00:18:32,486 --> 00:18:34,905 - Mierda. ¿Adónde? - No me lo dijo. 308 00:18:36,406 --> 00:18:37,241 Mierda. 309 00:18:37,741 --> 00:18:39,201 Ya no confía en ti. 310 00:18:39,201 --> 00:18:41,328 Lo llamaré ya mismo. 311 00:18:41,328 --> 00:18:43,539 No lo hagas. Sabrá que te lo conté. 312 00:18:43,539 --> 00:18:45,249 Sí, tienes razón. 313 00:18:45,249 --> 00:18:47,417 Espera una hora y luego llámalo. 314 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Me encargaré. 315 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 Es lo que me preocupa. 316 00:19:05,102 --> 00:19:09,648 ¡Abajo el cáncer! 317 00:19:09,648 --> 00:19:12,776 - ¡Abajo el cáncer! - ¡Exacto! 318 00:19:16,697 --> 00:19:18,198 Vaya, vaya. 319 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 - ¿Ve toda esta gente? - Sí. 320 00:19:20,159 --> 00:19:22,077 Use la entrada del garaje. 321 00:19:23,453 --> 00:19:24,705 No, bajaré aquí. 322 00:19:25,372 --> 00:19:28,625 - Señor, debo... - Yo hablaré con Jules, ¿sí? 323 00:19:29,209 --> 00:19:32,045 - Debo mantenerlo a salvo. - Oye, cierra la boca. 324 00:19:32,045 --> 00:19:35,215 Todos estos también deberían cerrar la boca. 325 00:19:42,264 --> 00:19:43,891 {\an8}¿Qué carajo pasa? 326 00:19:44,808 --> 00:19:46,810 Espera. ¿Quién les pagó? 327 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 {\an8}- ¿Quién les pagó? - ¿Cree que nos pagaron? 328 00:19:49,438 --> 00:19:50,814 {\an8}CÁNCER NO ES BELLEZA 329 00:19:50,814 --> 00:19:52,941 - Eso creo. - Ella es mi hija. 330 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 Tiene cáncer. 331 00:19:54,860 --> 00:19:57,863 Dígale a la cara que piensa que nos pagaron. 332 00:20:00,949 --> 00:20:01,783 ¡Dígalo! 333 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 Salgamos de aquí. 334 00:20:06,580 --> 00:20:08,665 Qué estupidez. ¿Qué diablos? 335 00:20:08,665 --> 00:20:09,625 Lo acompañaré. 336 00:20:11,210 --> 00:20:12,336 Venga por aquí. 337 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Se volverá viral. 338 00:20:17,382 --> 00:20:18,717 ¿Viral? Seguro que sí. 339 00:20:20,802 --> 00:20:22,721 - ¿Te conozco? - Deberías. 340 00:20:23,305 --> 00:20:26,350 - Dime de dónde. - Represento a los demandantes. 341 00:20:26,350 --> 00:20:29,061 - Mierda. - Toma. Una citación. 342 00:20:32,231 --> 00:20:33,899 - Qué bien. - Vamos, Roy. 343 00:20:35,567 --> 00:20:38,195 - Hablas como si me conocieras. - Te conozco. 344 00:20:38,195 --> 00:20:39,238 ¿De dónde? 345 00:20:39,905 --> 00:20:41,406 Roy, soy Lena. 346 00:20:43,825 --> 00:20:45,827 Eso no me dice nada. ¿Quién eres? 347 00:20:45,827 --> 00:20:48,622 ¿No me recuerdas de la universidad? 348 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 Estás bromeando, ¿no? 349 00:20:53,210 --> 00:20:54,044 No. 350 00:20:55,921 --> 00:20:57,506 ¿De dónde te conozco? 351 00:20:58,548 --> 00:20:59,800 Yo sí te recuerdo. 352 00:20:59,800 --> 00:21:02,135 Vivías drogado con dinero de papá. 353 00:21:03,428 --> 00:21:06,765 - Vaya. Ya entendí el verdadero motivo. - ¿Qué? 354 00:21:07,432 --> 00:21:08,684 Celos. 355 00:21:08,684 --> 00:21:10,978 Tú querías estar conmigo y yo no. 356 00:21:11,478 --> 00:21:14,273 - ¿Qué? ¿No es cierto? - Fue todo lo contrario. 357 00:21:15,274 --> 00:21:16,441 No te creo. 358 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 Estabas con Mallory, pero intentabas conquistarme. 359 00:21:19,611 --> 00:21:23,073 ¿Yo intentaba conquistarte? Qué mentirosa eres. 360 00:21:23,073 --> 00:21:24,283 Vaya. 361 00:21:24,908 --> 00:21:27,244 Claro que no recuerdas. Las drogas. 362 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 Sí, claro. 363 00:21:29,705 --> 00:21:31,581 - Deberían pagar. - ¿Qué? 364 00:21:32,291 --> 00:21:33,875 Ya sabes de lo que hablo. 365 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Sí. Claro que sí. 366 00:21:35,919 --> 00:21:39,589 ¿Eres de esas abogadas que busca ganar dinero fácil? 367 00:21:39,589 --> 00:21:41,466 - ¿Dinero fácil? - Sí. 368 00:21:41,466 --> 00:21:43,885 Quieres extorsionarnos. Está claro. 369 00:21:43,885 --> 00:21:47,139 Ya he visto muchas personas como tú. 370 00:21:47,139 --> 00:21:49,683 Tendrás que pedirnos perdón de rodillas. 371 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 ¿De rodillas? 372 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 Qué irónico, porque a mí 373 00:21:56,815 --> 00:21:58,608 me gustaría verte de rodillas. 374 00:21:59,276 --> 00:22:01,862 ¿Crees que me convencerás con insultos? 375 00:22:01,862 --> 00:22:04,698 Tu sola presencia es un insulto. 376 00:22:07,242 --> 00:22:10,495 Dejé mi teléfono en el sobre. Hablemos. 377 00:22:11,538 --> 00:22:14,624 Tu esposa se rehúsa a hablar, al igual que tu padre. 378 00:22:14,624 --> 00:22:18,628 - ¿Qué te hace pensar que yo no? - Eres más listo que ellos. 379 00:22:18,628 --> 00:22:22,424 Eres el cerebro de la empresa. Tú tomas las decisiones. 380 00:22:22,424 --> 00:22:23,383 Te conozco. 381 00:22:25,260 --> 00:22:26,762 No me conoces. 382 00:22:26,762 --> 00:22:30,223 Dejas que ella parezca la líder, pero en realidad eres tú. 383 00:22:33,560 --> 00:22:36,438 Ya era hora de que dijeras algo inteligente. 384 00:22:37,105 --> 00:22:40,901 Pero la gente piensa que tú eres su perro faldero 385 00:22:40,901 --> 00:22:42,736 y que ella decide qué hacer. 386 00:22:43,236 --> 00:22:44,821 Reúnete conmigo. 387 00:22:44,821 --> 00:22:48,075 Anunciaremos que resolvimos todo y la dejarás de lado. 388 00:22:48,075 --> 00:22:50,160 Debes pensar que soy un estúpido. 389 00:22:50,869 --> 00:22:51,745 No. 390 00:22:52,496 --> 00:22:55,123 Como dije, yo te conozco. 391 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Sé lo listo que eres. 392 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 Me alegra verte. 393 00:23:04,883 --> 00:23:06,218 Tienes mi teléfono. 394 00:23:07,094 --> 00:23:08,637 Podemos vernos en secreto. 395 00:23:10,972 --> 00:23:12,599 - Tengo una pregunta. - ¿Sí? 396 00:23:13,475 --> 00:23:15,477 ¿Qué hace en propiedad privada? 397 00:23:15,477 --> 00:23:17,813 Se reunió con los de administración. 398 00:23:17,813 --> 00:23:20,482 ¿Con los de administración? Mentira. 399 00:23:21,066 --> 00:23:23,652 Eso no es cierto. Vino a darme esa citación. 400 00:23:24,903 --> 00:23:25,904 Es que yo... 401 00:23:26,696 --> 00:23:28,657 Cierra la boca, ¿sí? 402 00:23:30,409 --> 00:23:31,410 Estás despedido. 403 00:23:32,536 --> 00:23:34,871 Aléjate de mi vista. 404 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Dame eso, idiota. Imbécil. 405 00:23:52,639 --> 00:23:55,267 No, está bien. Eso es todo, gracias. 406 00:23:57,436 --> 00:23:58,353 Se siente bien. 407 00:24:02,357 --> 00:24:03,942 Lo siento, está frío. No... 408 00:24:07,654 --> 00:24:08,655 Hola, señor. 409 00:24:10,615 --> 00:24:13,368 - ¿Dónde está mi esposa? - Aún no llegó, señor. 410 00:24:13,368 --> 00:24:17,080 Ya tendrá que estar aquí. ¿Dónde está? 411 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 No lo sé, señor. 412 00:24:19,374 --> 00:24:20,375 Lo siento. 413 00:24:21,460 --> 00:24:22,294 Gillian, 414 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 estabas en su escritorio. 415 00:24:25,380 --> 00:24:26,465 ¿Dónde está? 416 00:24:27,591 --> 00:24:30,177 Fue al hospital a visitar a sus tíos. 417 00:24:31,136 --> 00:24:31,970 ¿Por qué? 418 00:24:32,679 --> 00:24:36,266 - Su tía tuvo un accidente. - Ya lo sé. Pero ¿por qué fue? 419 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 No sé qué quiere decir. 420 00:24:38,643 --> 00:24:40,729 Sí. Está bien. 421 00:24:42,022 --> 00:24:43,523 Escuche, señor. 422 00:24:43,523 --> 00:24:44,441 ¿Señor? 423 00:24:46,067 --> 00:24:46,902 ¿Qué? 424 00:24:50,197 --> 00:24:53,450 Quería disculparme por lo de esta mañana. 425 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 Entonces, sí era una trampa. 426 00:24:56,786 --> 00:24:59,581 No. Se lo prometo, no fue así. 427 00:25:01,666 --> 00:25:03,126 ¿Mi esposa te lo ordenó? 428 00:25:03,126 --> 00:25:04,419 No. 429 00:25:06,254 --> 00:25:07,589 ¿Y por qué lo hiciste? 430 00:25:09,216 --> 00:25:12,469 - ¿Podemos hablar en otro lugar? - No. Absolutamente no. 431 00:25:12,469 --> 00:25:14,638 ¿Y si Mallory entra y nos ve? 432 00:25:14,638 --> 00:25:17,641 No. Responde. ¿Por qué lo hiciste? 433 00:25:22,562 --> 00:25:25,607 Para ser honesta, decidí 434 00:25:26,358 --> 00:25:31,655 que sí quiero hacer todo lo que usted quiera que haga. 435 00:25:41,039 --> 00:25:41,915 No. 436 00:25:43,291 --> 00:25:44,167 ¿Qué? 437 00:25:45,544 --> 00:25:46,920 Me parece sospechoso. 438 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 No confío en ti. 439 00:25:52,092 --> 00:25:53,468 Lo digo en serio. 440 00:25:53,969 --> 00:25:54,803 Es la verdad. 441 00:25:54,803 --> 00:25:55,845 ¿En serio? 442 00:25:56,888 --> 00:25:59,224 Le prometo que es lo que quiero. 443 00:26:03,979 --> 00:26:04,813 Sí, claro. 444 00:26:07,148 --> 00:26:08,650 Lo siento. 445 00:26:13,989 --> 00:26:15,448 NÚMERO DESCONOCIDO 446 00:26:17,993 --> 00:26:18,994 ¿Hola? 447 00:26:19,619 --> 00:26:20,453 ¿Kimmie? 448 00:26:22,205 --> 00:26:23,164 ¿Sylvie? 449 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 Hola. 450 00:26:25,292 --> 00:26:27,127 Hola, hermanita. 451 00:26:27,961 --> 00:26:29,087 ¿Cómo estás? 452 00:26:30,922 --> 00:26:32,257 Bien. ¿Cómo estás tú? 453 00:26:35,802 --> 00:26:37,637 Estoy bien. 454 00:26:39,139 --> 00:26:40,974 ¿Recibiste el dinero que envié? 455 00:26:42,100 --> 00:26:42,976 No. 456 00:26:45,020 --> 00:26:45,937 ¿Qué pasó? 457 00:26:47,355 --> 00:26:48,607 Se lo quedó él. 458 00:26:50,483 --> 00:26:51,318 Pero... 459 00:26:52,611 --> 00:26:54,988 ¿Al menos pudiste comprarte el uniforme? 460 00:26:57,407 --> 00:26:59,159 No me deja ser porrista. 461 00:26:59,743 --> 00:27:00,827 ¿Por qué? 462 00:27:00,827 --> 00:27:02,329 Ya sabes cómo es. 463 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Sí, pero... 464 00:27:05,415 --> 00:27:07,334 ¿Qué dice mamá? 465 00:27:08,293 --> 00:27:09,794 Lo que diga él. 466 00:27:11,087 --> 00:27:12,047 Obviamente. 467 00:27:13,965 --> 00:27:15,634 Bueno, escucha... 468 00:27:15,634 --> 00:27:18,553 Te enviaré más dinero, así que descuida. 469 00:27:18,553 --> 00:27:21,598 Podrás comprar lo que necesites, ¿sí? 470 00:27:21,598 --> 00:27:24,517 En dos años cumpliré 18 471 00:27:25,310 --> 00:27:27,020 y podré ir a vivir contigo. 472 00:27:28,647 --> 00:27:30,148 Sí, por supuesto. 473 00:27:31,441 --> 00:27:32,525 Será genial. 474 00:27:34,569 --> 00:27:35,987 ¿Me dejarás que vaya? 475 00:27:38,114 --> 00:27:38,948 Sí. 476 00:27:39,449 --> 00:27:41,284 Sí, te dejaré venir. 477 00:27:41,284 --> 00:27:45,330 Quiero ver tu departamento y cómo es la vida en Chicago. 478 00:27:45,955 --> 00:27:47,582 Es un lugar muy bonito. 479 00:27:47,582 --> 00:27:49,292 Y tendré mi propio cuarto. 480 00:27:51,503 --> 00:27:52,379 Bien. 481 00:27:53,672 --> 00:27:55,674 Así puedo irme de aquí. 482 00:27:56,299 --> 00:27:57,133 Sí. 483 00:27:57,967 --> 00:27:59,844 Sylvie, será genial. 484 00:28:00,720 --> 00:28:01,596 Sí. 485 00:28:01,596 --> 00:28:02,972 Estoy ansiosa por ir. 486 00:28:03,723 --> 00:28:04,724 Yo también. 487 00:28:05,892 --> 00:28:08,645 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 488 00:28:08,645 --> 00:28:10,230 No pareces. 489 00:28:10,230 --> 00:28:12,023 Estoy bien. Estaba durmiendo. 490 00:28:13,066 --> 00:28:15,860 Estoy trabajando de noche en el hospital. 491 00:28:15,860 --> 00:28:16,778 Lo siento. 492 00:28:16,778 --> 00:28:21,074 Vuelve a dormir, tendrás que trabajar esta noche. 493 00:28:21,074 --> 00:28:22,158 Escucha, Sylvie. 494 00:28:22,158 --> 00:28:25,120 Enviaré más dinero, pero por transferencia. 495 00:28:25,620 --> 00:28:29,165 Ve a la tienda con mamá cuando vaya de compras, 496 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 y estará a tu nombre. 497 00:28:31,292 --> 00:28:32,210 ¿Entendiste? 498 00:28:32,210 --> 00:28:34,629 Lo intentaré, pero siempre me vigilan. 499 00:28:35,547 --> 00:28:41,386 Aléjate un rato de ella cuando vaya a comprar boletos de lotería. 500 00:28:41,970 --> 00:28:44,222 Busca el dinero. No se lo des a Frank. 501 00:28:44,806 --> 00:28:45,932 De acuerdo. 502 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Te quiero. 503 00:28:47,142 --> 00:28:49,769 Yo también. Te quiero mucho. 504 00:28:49,769 --> 00:28:51,896 Descansa. Hablaremos más tarde. 505 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 ¡Sylvie, ven a la casa! 506 00:28:53,815 --> 00:28:55,483 - Bueno. Adiós. - Adiós. 507 00:29:00,530 --> 00:29:04,117 Me llamo Lena Norris Walton. Soy abogada en Chicago. 508 00:29:04,117 --> 00:29:05,535 Sé que te recordaría. 509 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 Pero sí que eres sexy. 510 00:29:12,917 --> 00:29:13,752 Hola. 511 00:29:16,546 --> 00:29:17,380 ¿Qué tal? 512 00:29:19,257 --> 00:29:20,592 ¿Estás bien? 513 00:29:20,592 --> 00:29:21,634 Estoy bien. 514 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 - ¿Seguro? - ¿Qué pasa, Jules? 515 00:29:24,304 --> 00:29:26,514 Te enojaste con nuestra amiga. 516 00:29:27,307 --> 00:29:28,933 Llamó a mi esposa. 517 00:29:29,684 --> 00:29:30,935 Y lo resolveré. 518 00:29:31,519 --> 00:29:32,771 Quiero que sufra. 519 00:29:34,606 --> 00:29:39,110 - ¿No quieres que...? - No, me divierte verla sufrir. 520 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Bueno. 521 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Te dije que no te ensucies las manos. 522 00:29:47,285 --> 00:29:48,787 ¿Y perderme la diversión? 523 00:29:51,039 --> 00:29:53,666 Tu esposa quiere saber su nombre. 524 00:29:55,126 --> 00:29:57,295 - Sé que no dirás nada. - No. 525 00:29:57,295 --> 00:29:58,254 Claro que no. 526 00:29:59,130 --> 00:30:03,134 Tengo unas que debo poner a raya, así que le daré el nombre de otra. 527 00:30:04,302 --> 00:30:05,178 De acuerdo. 528 00:30:06,221 --> 00:30:08,181 Mallory puede ser malvada. 529 00:30:10,391 --> 00:30:12,936 - No entiendo por qué. - Sabes por qué. 530 00:30:13,436 --> 00:30:18,191 Tú piensas igual que ella. Para ella, las apariencias lo son todo. 531 00:30:18,191 --> 00:30:19,943 Eso lo entiendo, pero... 532 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 No entiendo por qué elige quedarse contigo. 533 00:30:25,490 --> 00:30:26,407 Hay un motivo. 534 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 Si somos pareja, recibiremos más acciones. 535 00:30:32,831 --> 00:30:33,748 Ahora entiendo. 536 00:30:34,499 --> 00:30:35,875 Si nos divorciamos, 537 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 su parte pierde valor. 538 00:30:40,338 --> 00:30:41,422 Ya entendí. 539 00:30:43,007 --> 00:30:45,677 Hablando de apariencias, tu entrada de hoy 540 00:30:46,302 --> 00:30:47,470 no fue buena idea. 541 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 Esa acera es nuestra. Que se pudran. 542 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 Tú eres el jefe de seguridad. 543 00:30:54,394 --> 00:30:55,979 ¿Por qué no los echaste? 544 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 Por la prensa. 545 00:30:57,105 --> 00:30:58,648 Que se pudran. 546 00:30:59,732 --> 00:31:00,692 Qué mierda. 547 00:31:01,734 --> 00:31:05,864 Una señora me habló de su hija con cáncer. 548 00:31:07,031 --> 00:31:09,617 Gritando que no nos importa y todo eso. 549 00:31:10,994 --> 00:31:11,995 No me agrada. 550 00:31:12,495 --> 00:31:13,955 Haz que se vayan. 551 00:31:14,581 --> 00:31:15,623 Estoy esperando. 552 00:31:16,124 --> 00:31:17,166 ¿Esperando qué? 553 00:31:17,166 --> 00:31:19,210 Quiero saber hasta dónde llegará. 554 00:31:20,086 --> 00:31:22,130 Todo esto me parece 555 00:31:23,506 --> 00:31:24,465 una estupidez. 556 00:31:25,383 --> 00:31:31,014 Roy, el viento que apaga la vela es el mismo que provoca el huracán. 557 00:31:31,514 --> 00:31:35,935 Si hago que los quiten de ahí, la noticia podría esparcirse. 558 00:31:36,561 --> 00:31:40,440 Por ahora, solo hay unos pocos que lo saben. 559 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 Es algo local. 560 00:31:43,234 --> 00:31:45,653 Y tú debes tener cuidado. 561 00:31:46,362 --> 00:31:48,573 Sí, ya entiendo. 562 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 ¿Sabes qué? 563 00:31:52,410 --> 00:31:53,661 Estoy pensando 564 00:31:55,538 --> 00:31:56,706 en reunirme con ella. 565 00:31:57,498 --> 00:31:58,833 ¿Con Lena, la abogada? 566 00:31:59,500 --> 00:32:02,629 - Quizás pueda resolver todo. - No. 567 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 No deberías meterte en eso. 568 00:32:04,505 --> 00:32:05,548 ¿Por qué no? 569 00:32:05,548 --> 00:32:06,966 Creo que... 570 00:32:08,760 --> 00:32:11,471 Deja que tu padre y Mallory se encarguen. 571 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 A ver si entiendo. 572 00:32:17,685 --> 00:32:20,146 Eres como todos los demás, ¿no? 573 00:32:21,272 --> 00:32:23,483 - ¿Me crees tonto? - No, para nada. 574 00:32:23,483 --> 00:32:25,151 Solo creo que sería mejor 575 00:32:25,944 --> 00:32:28,154 si tu padre o Mallory se encargaran. 576 00:32:28,154 --> 00:32:29,238 ¿Qué dices? 577 00:32:30,573 --> 00:32:31,449 Nada. 578 00:32:33,117 --> 00:32:34,535 Solo que sería lo mejor. 579 00:32:36,204 --> 00:32:39,165 - ¿No me crees capaz de lograrlo? - No dije eso. 580 00:32:39,165 --> 00:32:40,875 ¿Y qué dijiste? 581 00:32:42,210 --> 00:32:44,337 Tú diriges la empresa, ¿no? 582 00:32:45,797 --> 00:32:48,466 Sí. En eso tienes razón. 583 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 Lo sé. 584 00:32:51,386 --> 00:32:52,470 ¿Sabes qué? 585 00:32:53,638 --> 00:32:56,766 Es irónico, pero Mallory no hace más que verse linda. 586 00:32:58,101 --> 00:33:01,020 Pero eso es exactamente lo que quieres, ¿no? 587 00:33:01,020 --> 00:33:03,189 - Claro que sí. - ¿Ves? 588 00:33:03,189 --> 00:33:05,358 Eso es lo que digo. 589 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 ¿Entiendes? 590 00:33:07,527 --> 00:33:10,321 Si algo sale mal, será culpa de Mallory. 591 00:33:10,321 --> 00:33:13,866 Y luego tú puedes intervenir y arreglarlo. 592 00:33:14,617 --> 00:33:16,244 Yo sé que tú eres el líder. 593 00:33:17,495 --> 00:33:18,997 Sí, exacto. 594 00:33:18,997 --> 00:33:21,332 - Claro que sí. - Sí. 595 00:33:21,332 --> 00:33:22,250 Eres el líder. 596 00:33:22,250 --> 00:33:24,544 Sí. Sí que lo soy. 597 00:33:25,211 --> 00:33:27,922 - Mierda. Espera un momento. - ¿Adónde vas? 598 00:33:28,631 --> 00:33:30,008 Debo ir al baño. 599 00:33:31,926 --> 00:33:34,053 Corre al baño para drogarse. 600 00:33:34,554 --> 00:33:35,888 Qué idiota. 601 00:33:48,651 --> 00:33:49,485 Hola. 602 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 ¿Estabas llorando? 603 00:33:55,450 --> 00:33:56,367 Estoy bien. 604 00:33:59,996 --> 00:34:01,080 Ven. 605 00:34:03,541 --> 00:34:04,375 Ven. 606 00:34:05,251 --> 00:34:06,085 Ven. 607 00:34:09,964 --> 00:34:11,215 Todo estará bien. 608 00:34:13,176 --> 00:34:14,343 No es cierto. 609 00:34:16,804 --> 00:34:18,056 Rain ya no está. 610 00:34:19,599 --> 00:34:20,475 Lo sé. 611 00:34:21,976 --> 00:34:23,394 Pasamos muchas cosas. 612 00:34:25,438 --> 00:34:26,647 Pero nada como esto. 613 00:34:30,610 --> 00:34:31,444 Lo sé. 614 00:34:33,071 --> 00:34:34,280 No lo sabes. 615 00:34:35,907 --> 00:34:37,075 No lo sabes. 616 00:34:38,242 --> 00:34:42,497 Rain fue la única que me quiso, aparte de mi hermana. 617 00:34:44,582 --> 00:34:45,708 Todo estará bien. 618 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 No es cierto. 619 00:34:48,377 --> 00:34:49,378 No lo entiendes. 620 00:34:52,799 --> 00:34:56,302 Mi hermanita vio a mi madre abandonarme en una tienda. 621 00:34:58,137 --> 00:35:01,557 No paraba de llorar cuando mi madre me dejó allí. 622 00:35:02,475 --> 00:35:05,561 Rain y mi hermana son lo único que tengo. 623 00:35:06,187 --> 00:35:08,272 Cuando mi hermana llama, le miento. 624 00:35:11,776 --> 00:35:15,780 Le digo que soy enfermera y que estoy bien. 625 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 ¿Qué estoy haciendo? 626 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 Sobrevives. 627 00:35:23,246 --> 00:35:25,581 Quiero algo más que sobrevivir. 628 00:35:25,581 --> 00:35:28,084 Estas personas son dementes. 629 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 Quiero escapar. 630 00:35:33,589 --> 00:35:36,676 Con ese dinero podemos salir de aquí. 631 00:35:37,176 --> 00:35:38,553 No funcionará. 632 00:35:39,762 --> 00:35:41,180 Deja de decir eso. 633 00:35:41,180 --> 00:35:42,640 Es cierto. 634 00:35:47,270 --> 00:35:48,479 Te propongo algo. 635 00:35:49,897 --> 00:35:51,274 Busquemos a tu hermana. 636 00:35:53,568 --> 00:35:54,485 ¿Qué? 637 00:35:54,986 --> 00:35:56,988 Sí. Busquemos a tu hermana. 638 00:35:56,988 --> 00:36:00,533 Si lo del robo no funciona, luego veremos qué hacer. 639 00:36:00,533 --> 00:36:01,659 No. 640 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 Debemos buscarla después del robo. 641 00:36:05,580 --> 00:36:06,956 De acuerdo. 642 00:36:11,586 --> 00:36:13,337 Tenemos que estar seguros. 643 00:36:15,047 --> 00:36:15,923 ¿Ves? 644 00:36:16,841 --> 00:36:17,967 Tú puedes. 645 00:36:21,512 --> 00:36:22,889 Odio todo esto. 646 00:36:25,349 --> 00:36:26,184 Lo sé. 647 00:36:26,893 --> 00:36:29,270 Él no es mala persona, ¿sabes? 648 00:36:30,688 --> 00:36:31,564 Kimmie. 649 00:36:31,564 --> 00:36:32,523 ¿Qué? 650 00:36:33,524 --> 00:36:36,736 Rain siempre decía que eres indulgente con los hombres. 651 00:36:36,736 --> 00:36:38,362 No es indulgencia, es que... 652 00:36:38,863 --> 00:36:40,156 - Me recue... - ¿Qué? 653 00:36:40,156 --> 00:36:42,617 Me recuerda a mi abuelo. 654 00:36:43,201 --> 00:36:45,328 El único hombre que me trató bien. 655 00:36:45,328 --> 00:36:47,955 - No es tu abuelo. - Lo sé. 656 00:36:49,415 --> 00:36:52,335 Mi abuelo no hubiera dejado a Rain en el hospital. 657 00:36:54,378 --> 00:36:55,630 ¿Rain? ¿El hospital? 658 00:36:55,630 --> 00:36:58,174 Mi abuelo hubiera cumplido su palabra. 659 00:36:59,884 --> 00:37:01,052 ¿Palabra de qué? 660 00:37:01,636 --> 00:37:03,679 Me prometió que iría a ver a Rain. 661 00:37:06,015 --> 00:37:07,016 Pero nunca fue. 662 00:37:09,310 --> 00:37:10,937 ¿Por qué le pediste eso? 663 00:37:12,688 --> 00:37:16,234 Jules mandó a Body a golpearme por llevarla al hospital. 664 00:37:16,234 --> 00:37:18,444 No quiero saber más nada. 665 00:37:18,444 --> 00:37:20,988 Ya estás involucrado. ¿A qué le temes? 666 00:37:23,157 --> 00:37:24,033 Tienes razón. 667 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Mierda. 668 00:37:29,455 --> 00:37:30,331 Vamos. 669 00:37:31,749 --> 00:37:33,334 Preparémonos para el robo. 670 00:37:37,838 --> 00:37:40,174 No sé si quiero hacer esto. 671 00:37:40,174 --> 00:37:41,092 Oye. 672 00:37:42,051 --> 00:37:44,345 Tomaremos el dinero y nos iremos. 673 00:37:48,140 --> 00:37:49,600 - ¡Deprisa! - ¿Qué pasó? 674 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 - Le bajó la presión. - Haz algo. 675 00:37:51,352 --> 00:37:52,436 En eso estamos. 676 00:37:52,436 --> 00:37:54,272 - Espera. - Sr. Bellarie... 677 00:37:54,272 --> 00:37:56,691 ¡Me dijiste que podías trasladarla! 678 00:37:56,691 --> 00:37:57,817 Resista. 679 00:37:57,817 --> 00:37:59,819 - Sálvala. - ¡Detente! 680 00:38:00,319 --> 00:38:03,239 ¡Más vale que la salves! ¡Sálvala! 681 00:38:03,823 --> 00:38:04,699 Cariño. 682 00:38:05,783 --> 00:38:06,617 ¡Ina! 683 00:38:15,042 --> 00:38:16,252 ¿Mucho que hacer? 684 00:38:16,252 --> 00:38:17,420 ¿Qué te parece? 685 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Pues te agregaré algo más. 686 00:38:20,548 --> 00:38:23,217 Recién salgo de una reunión con abogados. 687 00:38:23,217 --> 00:38:24,969 Tengo suficientes problemas. 688 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 ¿Cree que nos pagaron? 689 00:38:28,097 --> 00:38:30,224 - Se hizo viral. - ¿En serio? 690 00:38:30,224 --> 00:38:32,476 - Eso creo. - Ella es mi hija. 691 00:38:32,476 --> 00:38:35,479 Dígale a la cara que piensa que nos pagaron. 692 00:38:36,022 --> 00:38:38,149 - ¿Mamá? - Tiene cáncer. 693 00:38:40,526 --> 00:38:42,320 ¿Qué carajo estaba pensando? 694 00:38:45,323 --> 00:38:46,282 Pues... 695 00:38:46,949 --> 00:38:48,326 Obviamente, no piensa. 696 00:38:48,326 --> 00:38:50,453 Debes tratar de controlarlo. 697 00:38:50,453 --> 00:38:52,997 ¿Cómo se supone que lo haga, Jules? 698 00:38:52,997 --> 00:38:56,208 Dice que quiere hablar con la abogada, Lena. 699 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 - ¿Qué? - Sí. 700 00:38:57,877 --> 00:38:59,128 Qué idiota. 701 00:39:00,379 --> 00:39:03,716 Y quiere que todos sepan que él dirige la compañía. 702 00:39:03,716 --> 00:39:05,092 ¿Sabes qué? 703 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 Cuando aspira esa mierda, se pone cada vez más estúpido. 704 00:39:09,180 --> 00:39:11,390 Pues es tu esposo. 705 00:39:11,390 --> 00:39:13,684 - ¿No te preocupa mi tío? - Lo llamé. 706 00:39:14,518 --> 00:39:16,479 - ¿Y te atendió? - No. 707 00:39:17,730 --> 00:39:20,232 - ¿Eso no te dice nada? - Me llamará. 708 00:39:21,275 --> 00:39:22,902 Pareces muy seguro. 709 00:39:22,902 --> 00:39:24,862 - Tenemos negocios. - ¿Sí? 710 00:39:24,862 --> 00:39:26,781 ¿Qué tipo de negocios? 711 00:39:26,781 --> 00:39:27,907 Seguridad. 712 00:39:29,408 --> 00:39:34,038 - Si esa mujer despierta y luego habla... - Lo sé. 713 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 ¿Dónde está Roy? 714 00:39:36,082 --> 00:39:38,667 - Se fue hace una hora. - ¿Cuánto estuvo? 715 00:39:39,919 --> 00:39:40,878 No mucho. 716 00:39:42,588 --> 00:39:43,923 ¿Quién es la zorra? 717 00:39:43,923 --> 00:39:46,217 - ¿Qué? - ¿A quién se coge? 718 00:39:47,551 --> 00:39:49,595 No sé, pero lo averiguaré. 719 00:39:50,179 --> 00:39:51,263 Te diré su nombre. 720 00:39:59,021 --> 00:40:02,817 Si tu madre cree que no deberías regresar, hazle caso. 721 00:40:03,818 --> 00:40:05,653 No me importa. 722 00:40:06,237 --> 00:40:07,113 Charles. 723 00:40:07,113 --> 00:40:08,072 Escucha. 724 00:40:09,740 --> 00:40:13,702 Si mi madre no quiere que vaya a mi casa, es su problema, no el mío. 725 00:40:13,702 --> 00:40:16,163 Tu madre es más lista de lo que crees. 726 00:40:16,163 --> 00:40:17,623 ¿Sabes algo que yo no? 727 00:40:17,623 --> 00:40:18,874 No. 728 00:40:18,874 --> 00:40:20,292 Varney, ¿estás seguro? 729 00:40:20,793 --> 00:40:21,627 Sí. 730 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 Pues saldré esta noche a divertirme. 731 00:40:26,465 --> 00:40:28,134 - Charles, espera. - Escucha. 732 00:40:28,634 --> 00:40:30,970 - No quiero hablar más. - Charles. 733 00:40:30,970 --> 00:40:32,888 Y seguimos hablando. 734 00:40:32,888 --> 00:40:37,017 Cada vez que te enojas con tu padre, sales y haces estupideces. 735 00:40:38,644 --> 00:40:39,562 Regresa aquí. 736 00:40:40,813 --> 00:40:43,899 - Quédate conmigo esta noche. - Si quisiera, vendría. 737 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 Dime adónde vas. 738 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 ¿Por qué? 739 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 Quizá quiera ir contigo. 740 00:40:53,617 --> 00:40:55,828 ¿Un enclosetado como tú quiere salir? 741 00:40:55,828 --> 00:40:57,329 No estoy en el clóset. 742 00:40:57,329 --> 00:40:59,331 Cierto, solo eres reservado. 743 00:40:59,331 --> 00:41:01,250 - No quiero que... - Escucha. 744 00:41:03,002 --> 00:41:04,420 No me gusta esto, ¿sí? 745 00:41:04,420 --> 00:41:07,715 No quiero estar en las sombras, como pretende mi padre. 746 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Pues déjame... 747 00:41:09,925 --> 00:41:14,930 Cuando aceptes contarle todo a mi familia, tal vez me quede contigo toda la noche. 748 00:41:14,930 --> 00:41:16,849 Pero no esta noche. 749 00:41:18,517 --> 00:41:19,351 Bueno. 750 00:41:19,935 --> 00:41:20,811 Está bien. 751 00:41:23,564 --> 00:41:25,691 - ¿Te ofendí? No me importa. - Bueno. 752 00:41:26,192 --> 00:41:27,234 Me iré a casa. 753 00:41:27,234 --> 00:41:29,111 - ¿Terminaste? - ¡Sí, terminé! 754 00:41:29,987 --> 00:41:30,905 Bien. 755 00:41:30,905 --> 00:41:34,116 No terminé por hoy, terminé para siempre. 756 00:41:34,700 --> 00:41:35,784 Vete a la mierda. 757 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 Varney. 758 00:41:41,207 --> 00:41:42,082 ¿Qué? 759 00:41:43,375 --> 00:41:45,294 Volverás por este trasero. 760 00:41:48,380 --> 00:41:49,673 Ahora lárgate. 761 00:41:56,597 --> 00:41:58,182 Ina. 762 00:41:58,182 --> 00:42:00,267 Resista. No se vaya. 763 00:42:00,267 --> 00:42:01,977 Tres, dos, uno. 764 00:42:02,686 --> 00:42:03,979 ¿Qué sucede? 765 00:42:03,979 --> 00:42:05,731 - ¿Qué? - Tres, dos, uno. 766 00:42:05,731 --> 00:42:07,107 {\an8}ESTADO CRÍTICO 767 00:42:10,444 --> 00:42:11,529 ¿Qué? 768 00:42:12,863 --> 00:42:13,697 Lo siento. 769 00:42:17,785 --> 00:42:18,869 ¿Lo sientes? 770 00:42:22,581 --> 00:42:24,583 Me dijiste que podías trasladarla. 771 00:42:25,960 --> 00:42:26,835 Me equivoqué. 772 00:42:28,170 --> 00:42:29,129 ¿Te equivocaste? 773 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Sí. 774 00:42:31,966 --> 00:42:34,426 - ¿Conoces a mi hermano? - No. 775 00:42:34,927 --> 00:42:37,096 - ¿Conoces a mi hermano? - No. 776 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 La dejaste morir. 777 00:42:39,223 --> 00:42:40,266 ¡No! 778 00:42:40,266 --> 00:42:41,517 ¿Qué carajo? 779 00:42:42,601 --> 00:42:43,978 - ¡Espere! - ¡Tranquilo! 780 00:42:45,020 --> 00:42:46,230 - ¿Tú lo conoces? - No. 781 00:42:46,230 --> 00:42:48,649 - ¿Conoces a mi hermano? - No, le juro... 782 00:45:06,161 --> 00:45:09,164 Subtítulos: Mariela Rascioni