1 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 你整天就只會保護這兩個男孩 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,647 要是我老婆死了 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,942 我就會徹底摧毀這間公司 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,486 你知道自己惹的對象是誰嗎? 5 00:00:28,486 --> 00:00:30,697 別惹他生氣 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 你不應該跟你叔叔作對 7 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 他很危險 8 00:00:34,200 --> 00:00:36,119 這個家族的每一個人都很危險 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,495 - 確切是? - 別來律師這套 10 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 我想知道我該怎麼做 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,749 金蜜,有貴賓找你 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,417 所以我跳脫衣舞,你付錢 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 就這樣 14 00:00:44,002 --> 00:00:45,754 你不想被兒子在這裡遇到 15 00:00:46,629 --> 00:00:47,505 她在哪裡? 16 00:00:47,505 --> 00:00:48,757 她死了 17 00:01:07,984 --> 00:01:08,985 嘿 18 00:01:15,241 --> 00:01:16,826 你是死去哪裡? 19 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 你應該一直把手機帶在身上,賤人 20 00:01:20,371 --> 00:01:21,539 你到底跑去哪了? 21 00:01:23,041 --> 00:01:23,958 喔,好啊 22 00:01:25,001 --> 00:01:26,419 你不打算回答? 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 賤人,你到底是怎麼回事? 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,008 是嗑藥嗑嗨了還是怎樣? 25 00:01:32,008 --> 00:01:33,134 聽著,賤人 26 00:01:33,635 --> 00:01:36,513 我叫你待在哪裡,你就得待在哪裡 27 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 我已經打電話找你好幾小時了 28 00:01:39,390 --> 00:01:42,852 - 你知道嗎?快給我滾上車 - 滾上車,賤人 29 00:01:42,852 --> 00:01:45,772 朱爾斯叫我找到你,好像我很閒一樣 30 00:01:45,772 --> 00:01:47,023 蠢婊子 31 00:01:47,023 --> 00:01:48,608 快給我上車! 32 00:02:02,413 --> 00:02:03,248 哈囉 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,085 諾曼,她怎麼樣了? 34 00:02:08,503 --> 00:02:10,296 告訴我你查出了些什麼 35 00:02:10,880 --> 00:02:12,090 我正在努力 36 00:02:12,757 --> 00:02:14,175 - 朱爾斯... - 聽著,我發誓 37 00:02:15,844 --> 00:02:16,928 我正在努力 38 00:02:17,971 --> 00:02:19,722 你有什麼事情沒告訴我? 39 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 我查到了一些情報,但... 40 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 什麼情報? 41 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 發現伊娜的拖吊場發生了三起凶殺案 42 00:02:33,528 --> 00:02:35,572 - 所有人都被宰了 - 什麼? 43 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 是的 44 00:02:38,491 --> 00:02:39,826 但她沒中槍 45 00:02:39,826 --> 00:02:40,743 沒有 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,665 我想盡可能拿到 那一帶所有的監視錄影畫面 47 00:02:45,665 --> 00:02:47,625 那裡有裝攝影機嗎? 48 00:02:48,293 --> 00:02:50,503 有一台,但機況不太好 49 00:02:50,503 --> 00:02:51,713 該死 50 00:02:54,507 --> 00:02:56,092 醫生說 51 00:02:56,801 --> 00:02:59,679 她的腦水腫消退了 52 00:03:00,763 --> 00:03:03,141 這麼一來,她就能說出一切的真相 53 00:03:06,561 --> 00:03:07,395 謝天謝地 54 00:03:08,396 --> 00:03:11,316 我確定這是我其中一個侄子幹的好事 55 00:03:12,358 --> 00:03:13,401 這個嘛... 56 00:03:13,985 --> 00:03:14,819 怎樣? 57 00:03:15,778 --> 00:03:18,072 我沒有要勸你放棄這個想法 58 00:03:19,282 --> 00:03:20,116 那就好 59 00:03:21,534 --> 00:03:24,204 因為他們知道 我所有的股份都會留給伊娜 60 00:03:24,204 --> 00:03:25,788 要是我有什麼萬一的話 61 00:03:26,414 --> 00:03:27,832 所以他們想除掉她 62 00:03:28,625 --> 00:03:31,002 我知道你相信事情就是如此 63 00:03:31,002 --> 00:03:32,337 不,這是事實 64 00:03:33,755 --> 00:03:37,550 在那份遺囑中,配偶能繼承所有股份 65 00:03:37,550 --> 00:03:41,346 在沒有配偶和孩子的情況下 就歸家族所有 66 00:03:41,346 --> 00:03:44,349 這是我爸的安排 遺囑的其中一段是這麼寫的 67 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 我真是個笨蛋 68 00:03:46,351 --> 00:03:47,185 別激動 69 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 你不笨 70 00:03:50,313 --> 00:03:51,898 快點查出到底是誰幹的吧 71 00:03:53,191 --> 00:03:54,108 我發誓一定會 72 00:03:55,109 --> 00:03:56,110 那就快去查 73 00:03:56,945 --> 00:03:58,029 伊娜要休息了 74 00:03:59,364 --> 00:04:00,406 好的 75 00:04:00,406 --> 00:04:05,411 醫生明天會來,讓她從這個... 昏迷狀態中醒來 76 00:04:09,374 --> 00:04:10,208 是 77 00:04:13,211 --> 00:04:14,045 當然 78 00:04:14,921 --> 00:04:21,719 《暗黑美顏》 79 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 {\an8}什麼事? 80 00:04:30,353 --> 00:04:31,980 {\an8}我試著打給羅伊 81 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 {\an8}但我找不到他,所以決定打給你 82 00:04:35,775 --> 00:04:37,318 {\an8}我剛剛問了,什麼事? 83 00:04:38,111 --> 00:04:41,656 {\an8}我正要去跟你公公談他弟妹的事 84 00:04:42,240 --> 00:04:43,616 {\an8}顯然她的復原狀況有了進展 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,743 {\an8}他們打算明天讓她從昏迷中甦醒 86 00:04:45,743 --> 00:04:47,912 {\an8}這真是個好消息,不是嗎? 87 00:04:49,289 --> 00:04:50,164 {\an8}什麼? 88 00:04:51,582 --> 00:04:52,583 {\an8}我是在諷刺 89 00:04:53,626 --> 00:04:55,128 {\an8}你有什麼計畫,朱爾斯? 90 00:04:56,296 --> 00:04:58,381 {\an8}我要去跟你公公談談 91 00:04:58,381 --> 00:05:00,341 {\an8}朱爾斯,你知道我在問什麼 92 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 {\an8}別擔心,他不會知道是你 93 00:05:05,013 --> 00:05:06,014 {\an8}知道我什麼? 94 00:05:07,098 --> 00:05:09,767 {\an8}聽著,我只是打來告訴你情況 95 00:05:09,767 --> 00:05:11,185 {\an8}隨便啦,羅伊人在哪? 96 00:05:11,728 --> 00:05:12,562 {\an8}這我不清楚 97 00:05:13,187 --> 00:05:15,690 {\an8}朱爾斯,我知道你在說謊 98 00:05:16,941 --> 00:05:20,028 {\an8}瑪洛蕊,我們得一直這樣嗎? 99 00:05:20,653 --> 00:05:22,447 {\an8}聽著,我什麼都不知道,我發誓 100 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 {\an8}隨你怎麼說,朱爾斯 101 00:05:35,960 --> 00:05:36,794 去吧 102 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 快去,蠢婊子 103 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 (約瑟芬精品飯店) 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,718 過來 105 00:06:40,942 --> 00:06:41,984 你有打給我老婆嗎? 106 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 - 什麼? - 別跟我玩這套 107 00:06:46,656 --> 00:06:49,325 - 別想耍我 - 我沒有,我怎麼會這麼做? 108 00:06:49,325 --> 00:06:52,537 - 我不知道你的密碼 - 對著我的手機說“打給老婆”就行 109 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 所以,你有嗎? 110 00:06:56,707 --> 00:06:57,542 沒有 111 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 你無法體會我過的是怎樣的人生 112 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 你知道嗎? 113 00:07:08,469 --> 00:07:09,637 不,我不知道 114 00:07:11,639 --> 00:07:13,057 我的父親討厭我 115 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 母親也討厭我 116 00:07:16,686 --> 00:07:18,312 我在跟你說話的時候看著我 117 00:07:22,483 --> 00:07:24,819 我有個同性戀魯蛇弟弟 118 00:07:27,780 --> 00:07:31,284 他們把所有的壓力都放在我身上 要我經營這家該死的公司 119 00:07:34,036 --> 00:07:37,540 我不知道跟你說這個幹嘛 你不過是個愚蠢的妓女 120 00:07:38,124 --> 00:07:40,501 你有大學畢業嗎?有沒有上過學? 121 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 有受過教育嗎? 122 00:07:44,839 --> 00:07:46,466 給我把衣服脫掉 123 00:07:48,009 --> 00:07:49,093 快一點 124 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 對 125 00:08:08,070 --> 00:08:08,905 看著我 126 00:08:12,366 --> 00:08:13,326 該死 127 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 你真是個愚蠢的王八蛋,什麼樣的... 128 00:08:17,830 --> 00:08:20,791 什麼樣的妓女會讓男人硬不起來? 129 00:08:23,461 --> 00:08:24,629 不,你沒打給她 130 00:08:26,422 --> 00:08:28,216 你太笨了,辦不到那種事 131 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 滾出去 132 00:08:47,235 --> 00:08:48,736 我們什麼時候再見面? 133 00:08:50,947 --> 00:08:51,906 我會讓你知道 134 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 想知道我的電話號碼? 135 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 我們最好還是透過金蜜聯絡吧 136 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 我懂了 137 00:09:03,167 --> 00:09:04,001 什麼? 138 00:09:05,211 --> 00:09:06,254 所以她是我的皮條客 139 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 什麼意思? 140 00:09:09,882 --> 00:09:11,259 她蹭我的飯吃 141 00:09:12,009 --> 00:09:13,010 說人話 142 00:09:14,303 --> 00:09:15,721 你有付錢叫她來找我嗎? 143 00:09:16,764 --> 00:09:17,598 沒有 144 00:09:18,641 --> 00:09:19,642 你確定? 145 00:09:20,351 --> 00:09:21,352 我幹嘛要說謊? 146 00:09:23,688 --> 00:09:24,522 也對 147 00:09:26,232 --> 00:09:27,358 對不起 148 00:09:28,442 --> 00:09:29,277 嗯 149 00:09:30,987 --> 00:09:32,947 那我就只能等你的消息嗎? 150 00:09:33,573 --> 00:09:34,407 對 151 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 嘿 152 00:09:39,579 --> 00:09:40,830 我這裡也會等著你 153 00:09:43,874 --> 00:09:44,917 我相信 154 00:09:52,967 --> 00:09:54,260 該死 155 00:10:05,021 --> 00:10:07,189 晚安,謝謝 156 00:10:08,107 --> 00:10:10,234 很抱歉花了超過一小時 157 00:10:10,818 --> 00:10:11,861 沒關係 158 00:10:11,861 --> 00:10:14,280 嘿,你還好嗎? 159 00:10:15,573 --> 00:10:16,490 我只是累了 160 00:10:19,201 --> 00:10:20,036 好 161 00:10:26,208 --> 00:10:27,835 那傢伙有病 162 00:10:28,377 --> 00:10:30,796 我是說,他在咳血,該死 163 00:10:32,298 --> 00:10:33,924 我絕對不會讓他碰我 164 00:10:33,924 --> 00:10:34,925 我是說,我會... 165 00:10:36,177 --> 00:10:37,470 我會跳舞給他看,但... 166 00:10:38,846 --> 00:10:42,767 如果他想要更進一步 我絕對不幹,去他的 167 00:10:45,311 --> 00:10:47,438 去他的 168 00:10:59,283 --> 00:11:00,201 該死 169 00:11:01,035 --> 00:11:02,870 現在我得安撫我孩子的媽 170 00:11:03,663 --> 00:11:06,290 她一定以為 我跟俱樂部裡的小姐跑出去玩 171 00:11:08,000 --> 00:11:09,543 她打給我好幾個小時了 172 00:11:13,881 --> 00:11:15,758 - 嘿,我在路上了 - 你在哪裡? 173 00:11:15,758 --> 00:11:16,967 我在回家的路上 174 00:11:16,967 --> 00:11:18,719 你沒講清楚你人在哪裡 175 00:11:18,719 --> 00:11:21,347 - 我得繞去一個地方 - 哪裡? 176 00:11:21,347 --> 00:11:24,141 - 尤蘭達... - 你跟別的女人在一起嗎? 177 00:11:24,141 --> 00:11:25,810 你在說什麼? 178 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 我是說那個俱樂部的小姐 179 00:11:27,937 --> 00:11:30,940 - 尤蘭達,冷靜... - 你現在在裡面嗎? 180 00:11:31,732 --> 00:11:34,026 - 你在那個房間裡嗎? - 什麼? 181 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 - 你到底在搞什麼? - 吃我這記! 182 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 住手! 183 00:11:39,573 --> 00:11:40,741 吵死了! 184 00:11:40,741 --> 00:11:43,285 我貸款給你買這輛車 你卻跟別的賤人在裡面亂搞? 185 00:11:43,285 --> 00:11:45,037 - 你在搞什麼?住手! - 放開我! 186 00:11:45,037 --> 00:11:47,039 - 不,放手! - 住手,好,等等 187 00:11:47,039 --> 00:11:48,624 我的兄弟會把你揍扁 188 00:11:48,624 --> 00:11:50,084 等等,這是我的車! 189 00:11:50,084 --> 00:11:51,961 不,你去陪那個賤人吧 190 00:11:52,920 --> 00:11:53,921 這是... 191 00:11:53,921 --> 00:11:55,631 這是我的車! 192 00:11:57,216 --> 00:11:59,510 - 你在搞什麼? - 你現在是把我當笨蛋嗎? 193 00:11:59,510 --> 00:12:01,762 不,你不是笨蛋 194 00:12:04,473 --> 00:12:05,725 我沒有跟她在一起! 195 00:12:08,477 --> 00:12:10,521 你不准再來我家 196 00:12:10,521 --> 00:12:13,149 我的兄弟會在我家裡等著揍你 197 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 安傑二世也是我的兒子 198 00:12:15,818 --> 00:12:16,736 去你的! 199 00:12:23,200 --> 00:12:24,034 操! 200 00:12:33,502 --> 00:12:34,378 該死! 201 00:12:39,842 --> 00:12:41,010 該死! 202 00:12:44,096 --> 00:12:45,723 那是我的車耶,天啊! 203 00:12:48,476 --> 00:12:49,727 我痛恨這一切 204 00:12:51,771 --> 00:12:53,314 她現在要把我踢出去了 205 00:12:54,315 --> 00:12:57,067 那只手錶價值一百萬美元 206 00:12:57,067 --> 00:12:57,985 一百萬美元 207 00:12:58,611 --> 00:13:01,989 我們只要能找到方法賣掉那東西 就能脫離泥沼 208 00:13:03,073 --> 00:13:04,992 這傢伙可以擁有價值百萬的手錶 209 00:13:04,992 --> 00:13:07,077 我卻連車都買不起? 210 00:13:11,624 --> 00:13:13,167 我才不要過這種日子,我不幹 211 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 金蜜,我們可以辦到這件事 212 00:13:17,963 --> 00:13:18,923 好嗎? 213 00:13:18,923 --> 00:13:20,216 該死,你在哭 214 00:13:21,383 --> 00:13:23,469 你一定跟我有同樣的感受 215 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 你好好考慮一下 216 00:13:31,685 --> 00:13:32,520 就這麼做吧 217 00:13:38,526 --> 00:13:39,401 你願意加入? 218 00:13:41,278 --> 00:13:42,112 我願意 219 00:13:42,988 --> 00:13:43,906 我們一起洗劫他 220 00:13:45,658 --> 00:13:46,492 操,好 221 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 老爺,請用 222 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 謝謝 223 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 請進 224 00:14:14,979 --> 00:14:16,105 他在大房間裡 225 00:14:28,242 --> 00:14:29,577 你可以下班了,詹姆斯 226 00:14:33,664 --> 00:14:35,374 你最好是有重要的事 227 00:14:36,125 --> 00:14:37,918 這麼晚還把我叫起來 228 00:14:38,878 --> 00:14:40,671 是關於你弟妹的事 229 00:14:41,171 --> 00:14:43,340 我們有安全的電話線路 230 00:14:44,633 --> 00:14:46,051 這件事大可以在電話上說 231 00:14:47,636 --> 00:14:49,305 這件事比較適合當面說 232 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 我需要見到你的表情 233 00:14:52,766 --> 00:14:54,143 好,你看到了 234 00:14:55,519 --> 00:14:56,729 什麼事,朱爾斯? 235 00:14:58,105 --> 00:14:58,981 你弟弟 236 00:15:00,357 --> 00:15:02,651 說伊娜的復原有進展了 237 00:15:02,651 --> 00:15:03,569 所以呢? 238 00:15:04,737 --> 00:15:05,821 這下不妙 239 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 是... 240 00:15:11,076 --> 00:15:13,954 是我兒子幹的嗎? 241 00:15:16,248 --> 00:15:17,166 我不知道 242 00:15:20,419 --> 00:15:21,253 你說謊 243 00:15:22,671 --> 00:15:25,633 你從他們出生那天起 就一直保護著那兩個混蛋 244 00:15:26,926 --> 00:15:29,553 你希望我說什麼?要我道歉嗎? 245 00:15:31,805 --> 00:15:32,681 是哪一個幹的? 246 00:15:34,308 --> 00:15:35,225 是羅伊 247 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 羅伊 248 00:15:44,902 --> 00:15:45,736 該死 249 00:15:47,112 --> 00:15:47,988 我明白 250 00:15:49,365 --> 00:15:52,743 但證據都被銷毀了 包括所有的監視器畫面 251 00:15:53,243 --> 00:15:55,621 而且事發地點在你的土地上 這是件好事 252 00:15:56,747 --> 00:15:57,581 該死 253 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 對伊娜來說不是 254 00:16:03,337 --> 00:16:04,171 是啊,我知道 255 00:16:05,172 --> 00:16:07,257 她記得真相的機率有多大? 256 00:16:09,176 --> 00:16:10,928 這不太可能,但... 257 00:16:12,137 --> 00:16:14,348 我們不該冒這個險 258 00:16:14,348 --> 00:16:16,433 你也知道你弟弟生氣起來會怎樣 259 00:16:16,433 --> 00:16:18,310 是,我知道 260 00:16:22,314 --> 00:16:25,818 我發誓我會讓那個小王八蛋 在監獄裡被關到死 261 00:16:25,818 --> 00:16:28,237 但我不會讓我弟弟稱心如意 262 00:16:30,739 --> 00:16:31,824 千萬不要 263 00:16:32,866 --> 00:16:35,411 該死,我討厭那兩個死孩子 264 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 他們一點也不像我 265 00:16:39,456 --> 00:16:42,584 身上沒有半點我的DNA 全是來自他們的母親 266 00:16:44,837 --> 00:16:46,463 這件事情可以處理 267 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 怎麼處理? 268 00:16:50,384 --> 00:16:52,011 我可以馬上搞定 269 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 不,這樣太麻煩 270 00:17:01,270 --> 00:17:03,063 我有向醫院捐款 271 00:17:04,481 --> 00:17:05,607 彼得弗雷默 272 00:17:07,818 --> 00:17:09,236 欠我一些人情 273 00:17:11,280 --> 00:17:12,114 彼得? 274 00:17:13,282 --> 00:17:14,575 對,他是... 275 00:17:15,868 --> 00:17:18,954 病患暨醫療中心主任 276 00:17:21,498 --> 00:17:23,167 他欠你怎樣的人情? 277 00:17:28,964 --> 00:17:30,966 我唯一做給別人的人情 278 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 就是幫忙埋葬屍體 279 00:17:36,180 --> 00:17:37,014 好的,老爺 280 00:17:39,349 --> 00:17:40,267 這件事我會處理 281 00:17:41,769 --> 00:17:42,603 好的,老爺 282 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 哈囉 283 00:17:57,534 --> 00:17:59,244 - 嘿 - 她的狀況怎麼樣? 284 00:18:00,454 --> 00:18:01,580 你告訴我啊 285 00:18:01,580 --> 00:18:03,582 她的生命徵象看起來不錯 286 00:18:03,582 --> 00:18:05,626 - 我要檢查一下她的點滴 - 好 287 00:18:05,626 --> 00:18:08,504 - 只是想讓她舒服一點 - 是 288 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 你呢?舒服嗎? 289 00:18:12,257 --> 00:18:13,217 嗯,我很好 290 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 那張椅子你似乎坐得不舒服 291 00:18:19,014 --> 00:18:21,225 跟她比起來,我還算過得去 292 00:18:22,559 --> 00:18:24,728 是,我知道剛剛那番話怪怪的 293 00:18:25,521 --> 00:18:26,522 嗯 294 00:18:27,147 --> 00:18:28,816 我沒有什麼其他的意思 295 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 我可以幫你找張 比較舒服的椅子,甚至弄張床 296 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 床? 297 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 不,不用了 298 00:18:37,241 --> 00:18:38,325 不需要 299 00:18:38,325 --> 00:18:39,243 我很好 300 00:18:39,743 --> 00:18:41,161 看來你真的很愛她 301 00:18:43,622 --> 00:18:44,456 是啊 302 00:18:46,291 --> 00:18:47,167 我很愛她 303 00:18:48,377 --> 00:18:49,795 她是個幸運的女人 304 00:18:49,795 --> 00:18:52,005 有你這樣的男人在身邊 305 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 不,幸運的人是我,她... 306 00:18:58,887 --> 00:19:00,722 她是我的一切 307 00:19:01,306 --> 00:19:02,141 是 308 00:19:03,225 --> 00:19:04,351 我看得出來 309 00:19:04,351 --> 00:19:06,395 尤其是你坐在這裡陪著她 310 00:19:07,980 --> 00:19:10,941 聽著,我不是天使 311 00:19:13,902 --> 00:19:14,778 她才是 312 00:19:15,904 --> 00:19:17,739 是,我相信她也會這樣對你說 313 00:19:21,785 --> 00:19:22,828 但願如此 314 00:19:23,704 --> 00:19:25,164 開什麼玩笑? 315 00:19:25,164 --> 00:19:28,750 想想你和你的家人 為這家醫院做出了多少貢獻? 316 00:19:30,752 --> 00:19:31,587 謝謝 317 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 不客氣 318 00:19:34,798 --> 00:19:38,510 好啦,這裡似乎一切都沒有異狀 319 00:19:39,428 --> 00:19:41,013 請你好好休息 320 00:19:41,013 --> 00:19:44,057 如果你改變心意想要睡在床上 儘管按鈕呼叫我 321 00:19:44,683 --> 00:19:45,601 謝謝 322 00:20:11,251 --> 00:20:14,880 (所有設備,無法定位) 323 00:20:15,547 --> 00:20:16,381 卡爾文 324 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 什麼事,夫人? 325 00:20:17,716 --> 00:20:19,384 來客廳找我 326 00:20:19,384 --> 00:20:20,302 我馬上來 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 找我有事嗎? 328 00:20:30,145 --> 00:20:32,898 - 你穿好衣服了 - 我不知道是怎麼回事,所以... 329 00:20:32,898 --> 00:20:34,775 你怎麼能這麼快把衣服穿好? 330 00:20:35,359 --> 00:20:37,277 我剛剛在忙,夫人,需要我做什麼? 331 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 - 我要知道羅伊在哪裡 - 我不確定 332 00:20:41,865 --> 00:20:44,326 我之前能追蹤他的手機,現在不行了 333 00:20:45,535 --> 00:20:47,704 我不知道他在哪裡,夫人,對不起 334 00:20:49,206 --> 00:20:50,707 你跟朱爾斯有多熟? 335 00:20:51,792 --> 00:20:52,751 不太熟,為什麼? 336 00:20:53,752 --> 00:20:55,212 你什麼事都會告訴他嗎? 337 00:20:55,879 --> 00:20:57,005 私事不會 338 00:20:58,131 --> 00:21:00,300 你知道你不該把每件事都告訴大家 339 00:21:01,593 --> 00:21:03,095 尤其是某些事,對吧? 340 00:21:03,887 --> 00:21:04,930 我明白 341 00:21:05,722 --> 00:21:07,474 很好,那我們意見一致 342 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 是啊,我們是 343 00:21:11,311 --> 00:21:12,229 很好,謝謝你 344 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 還有什麼需要嗎? 345 00:21:15,649 --> 00:21:17,025 需要的事我都已經問過了 346 00:21:17,651 --> 00:21:20,195 好的,晚安 347 00:21:21,321 --> 00:21:22,155 你也是 348 00:21:24,366 --> 00:21:25,993 其實,還有一件事 349 00:21:27,286 --> 00:21:29,788 任何事我都願意為你效勞,瑪洛蕊 350 00:21:31,373 --> 00:21:33,041 我要知道我老公在哪裡 351 00:21:33,041 --> 00:21:35,043 通常朱爾斯會知道他的行蹤,但... 352 00:21:35,961 --> 00:21:38,171 我可以問問看 但我確定他不會告訴我 353 00:21:38,171 --> 00:21:39,089 為什麼? 354 00:21:39,631 --> 00:21:41,800 我上次問的時候他發了脾氣 355 00:21:43,010 --> 00:21:43,885 為什麼會這樣? 356 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 這我不清楚 357 00:21:48,098 --> 00:21:49,349 你為什麼要問起他? 358 00:21:50,600 --> 00:21:53,770 有人跟我說他做了某件事 所以我就問了 359 00:21:53,770 --> 00:21:55,689 跟我說話時別閃躲,卡爾文 360 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 他做了什麼? 361 00:21:59,276 --> 00:22:01,445 - 他跟別的女人做了一些事 - 什麼女人? 362 00:22:02,321 --> 00:22:04,239 - 不知道,沒問到名字 - 好 363 00:22:04,239 --> 00:22:07,200 我問過他,他給我臉色看 所以我再也沒問過 364 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 你知道的任何事都要告訴我 365 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 我要知道他在做什麼 366 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 我說過了 我可以試試看,但這並不容易 367 00:22:18,003 --> 00:22:21,340 如果你讓我知道他的一舉一動 我會給你回報 368 00:22:23,550 --> 00:22:25,594 你是指錢,還是別件事? 369 00:22:26,428 --> 00:22:27,971 我還能指什麼? 370 00:22:29,431 --> 00:22:30,307 只是問問而已 371 00:22:34,519 --> 00:22:35,437 你可以離開了 372 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 祝你今晚愉快,瑪洛蕊 373 00:22:40,609 --> 00:22:41,443 我會的 374 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 你們有看到那個賤人的表情嗎? 375 00:22:57,209 --> 00:22:58,335 她一直挑戰我的耐心 376 00:22:59,127 --> 00:23:00,921 我敢打賭她不會再那麼做了 377 00:23:01,505 --> 00:23:03,590 她休想害我再被朱爾斯罵 378 00:23:10,097 --> 00:23:11,306 哎呀 379 00:23:12,474 --> 00:23:13,683 說到朱爾斯... 380 00:23:14,559 --> 00:23:15,394 該死 381 00:23:15,394 --> 00:23:17,187 去看看他想幹嘛吧 382 00:23:27,531 --> 00:23:29,032 你看屁啊? 383 00:23:37,249 --> 00:23:38,250 你有找到她嗎? 384 00:23:38,750 --> 00:23:39,584 有 385 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 她當時在哪裡? 386 00:23:41,920 --> 00:23:43,046 在她住的旅館 387 00:23:44,506 --> 00:23:46,258 她為什麼不接電話? 388 00:23:46,967 --> 00:23:49,177 她只是想惹我生氣 389 00:23:52,681 --> 00:23:53,515 嗯 390 00:23:54,474 --> 00:23:56,977 我越想越覺得你不是適當的人選 391 00:23:58,687 --> 00:24:00,272 拜託,朱爾斯,我行的 392 00:24:00,272 --> 00:24:03,316 - 在我看來沒這回事 - 不,我是說真的 393 00:24:04,609 --> 00:24:05,485 不 394 00:24:05,986 --> 00:24:07,904 不,我得重新考慮一下 395 00:24:08,613 --> 00:24:10,449 我是說真的,你可以交給我 396 00:24:10,449 --> 00:24:12,075 或許應該讓她來管事 397 00:24:12,075 --> 00:24:14,453 因為你似乎沒辦法讓她聽話 398 00:24:15,454 --> 00:24:18,623 朱爾斯,別這樣對我 你知道我對你很忠誠 399 00:24:18,623 --> 00:24:19,666 什麼意思? 400 00:24:20,375 --> 00:24:22,544 意思是我什麼事都願意為你做 401 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 你確定? 402 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 對 403 00:24:28,091 --> 00:24:31,303 但你剛剛說:“別這樣對我” 404 00:24:33,472 --> 00:24:36,349 - 那我呢? - 爸爸,我一向只聽你的話 405 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 我發誓 406 00:24:38,226 --> 00:24:40,312 你知道上個女孩做了什麼嗎? 407 00:24:41,855 --> 00:24:42,689 我知道 408 00:24:43,315 --> 00:24:44,524 她讓我失望了 409 00:24:45,108 --> 00:24:46,401 我絕對不會 410 00:24:46,401 --> 00:24:48,153 我不喜歡失望 411 00:24:48,778 --> 00:24:49,779 我知道 412 00:24:50,614 --> 00:24:51,531 我向你保證 413 00:24:54,409 --> 00:24:55,577 讓我好好補償你 414 00:24:57,162 --> 00:24:58,288 你在幹嘛? 415 00:25:00,332 --> 00:25:02,083 我只是想補償你 416 00:25:02,083 --> 00:25:03,919 你以為我想要你做這種事嗎? 417 00:25:05,670 --> 00:25:06,588 我... 418 00:25:06,588 --> 00:25:07,547 張開嘴巴 419 00:25:10,300 --> 00:25:11,426 張開 420 00:25:12,886 --> 00:25:13,720 張大一點 421 00:25:16,389 --> 00:25:19,017 你以為我不知道 這張嘴含過多少男人嗎? 422 00:25:19,518 --> 00:25:20,602 啊? 423 00:25:21,186 --> 00:25:22,771 你以為我想要你這麼做? 424 00:25:23,730 --> 00:25:25,649 - 你侮辱了我 - 對不起 425 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 我不是故意的 426 00:25:28,485 --> 00:25:29,361 給我滾下車 427 00:25:33,615 --> 00:25:34,491 朱爾斯,拜託... 428 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 滾下車 429 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 對不起 430 00:25:41,122 --> 00:25:43,124 你根本不懂吧? 431 00:25:43,124 --> 00:25:45,752 - 再給我一次機會就好 - 給我把門關上 432 00:25:55,053 --> 00:25:57,889 - 嘿,他說了什麼? - 你們離開,快點,賤人們 433 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 馬上動起來!快滾! 434 00:26:04,437 --> 00:26:05,355 情況有那麼糟? 435 00:26:06,731 --> 00:26:08,900 - 有意見嗎? - 他說了什麼? 436 00:26:09,526 --> 00:26:11,611 他在考慮讓那個賤人金蜜 接替我的位子 437 00:26:11,611 --> 00:26:14,364 該死,你不能讓這種事發生 438 00:26:14,364 --> 00:26:17,742 - 你覺得我會坐視不管嗎? - 我知道你不會 439 00:26:17,742 --> 00:26:18,952 該死 440 00:26:18,952 --> 00:26:22,247 如果有必要,我會殺了那個賤人 我對天發誓 441 00:26:22,247 --> 00:26:25,041 你知道你不能打她的臉吧? 442 00:26:25,041 --> 00:26:26,585 因為這樣是在跟錢過不去 443 00:26:29,254 --> 00:26:30,880 你知道她媽媽住在哪裡嗎? 444 00:26:30,880 --> 00:26:32,966 該死,你要對她媽媽下手? 445 00:26:32,966 --> 00:26:35,927 - 你打算做什麼? - 沒有啦,她有姊妹之類的嗎? 446 00:26:35,927 --> 00:26:36,970 該死,我不知道 447 00:26:37,470 --> 00:26:38,972 我們得搞清楚這點 448 00:26:38,972 --> 00:26:42,309 你知道嗎? 她唯一在乎的人是那個芮恩 449 00:26:42,309 --> 00:26:43,226 我知道 450 00:26:44,269 --> 00:26:45,103 還有安傑 451 00:26:45,854 --> 00:26:46,896 他們常常聊天 452 00:26:47,897 --> 00:26:48,773 我有看到 453 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 你覺得他們有一腿嗎? 454 00:26:52,152 --> 00:26:53,862 對,他們有一腿 455 00:26:55,488 --> 00:26:56,323 有可能 456 00:26:57,741 --> 00:26:58,908 說不定 457 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 他住哪裡? 458 00:27:01,119 --> 00:27:02,412 該死,我不知道 459 00:27:03,538 --> 00:27:05,332 賤人,你到底知道什麼? 460 00:27:05,332 --> 00:27:06,833 你把我當搜尋引擎嗎?靠 461 00:27:06,833 --> 00:27:08,043 該死,快去搞清楚 462 00:27:08,043 --> 00:27:10,003 冷靜點,趁我還沒揍你的小穴 463 00:27:10,003 --> 00:27:12,464 - 這樣你才是真的在跟錢過不去 - 好吧 464 00:27:12,464 --> 00:27:13,798 賤人,閉嘴吃你的飯啦 465 00:27:13,798 --> 00:27:16,593 我會,因為我現在血糖很低,賤人 466 00:27:17,218 --> 00:27:18,928 要是我血糖不低,我就會揍扁你 467 00:27:18,928 --> 00:27:21,181 認真吃啦,講一堆廢話 468 00:27:21,181 --> 00:27:22,682 好啦,靠北 469 00:27:31,483 --> 00:27:32,317 不好意思 470 00:27:33,443 --> 00:27:34,361 什麼事? 471 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 我決定要那張床 472 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 床? 473 00:27:38,573 --> 00:27:40,909 對,放進我老婆的病房吧 474 00:27:42,118 --> 00:27:43,328 對不起,我... 475 00:27:46,414 --> 00:27:47,582 那位... 476 00:27:47,582 --> 00:27:49,668 那位剛剛進來的護士呢? 477 00:27:50,710 --> 00:27:53,630 對不起,先生 但這裡的護士只有我們 478 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 不,我才...我才剛跟她講過話 479 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 很抱歉,這裡只有我們 480 00:27:59,386 --> 00:28:02,222 聽著,她有著棕色皮膚 留跟你一樣的包包頭 481 00:28:02,222 --> 00:28:05,141 她人很好,她... 482 00:28:05,642 --> 00:28:07,977 她說她可以幫給我弄一張床 483 00:28:08,478 --> 00:28:10,188 我們可以幫你弄一張床,先生 484 00:28:11,898 --> 00:28:12,732 不 485 00:28:13,692 --> 00:28:14,818 等等 486 00:28:16,444 --> 00:28:17,570 她... 487 00:28:17,570 --> 00:28:20,198 等等,好,這是多久之前的事? 488 00:28:20,824 --> 00:28:22,617 我不知道,大概幾個小時? 489 00:28:22,617 --> 00:28:23,576 你確定? 490 00:28:24,077 --> 00:28:24,994 不 491 00:28:25,578 --> 00:28:26,871 我是說,我沒... 492 00:28:28,123 --> 00:28:29,791 我沒戴手錶 493 00:28:29,791 --> 00:28:32,001 班表呢?你們有輪班表嗎? 494 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 我們是午夜換班的 會不會是因為這樣? 495 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 也許吧 496 00:28:42,220 --> 00:28:44,097 貝拉瑞先生,我們會弄一張床給你 497 00:28:48,101 --> 00:28:48,935 好 498 00:29:10,999 --> 00:29:12,792 哇靠 499 00:29:12,792 --> 00:29:14,544 是啊,有人被他惹得很不爽 500 00:29:14,544 --> 00:29:17,505 他一定很心痛,因為他愛死那輛車了 501 00:29:19,048 --> 00:29:20,425 對啊,我懂 502 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 喂? 503 00:29:49,579 --> 00:29:50,497 早安 504 00:29:51,039 --> 00:29:52,123 早安 505 00:29:52,123 --> 00:29:53,833 該死,我才剛上床睡覺 506 00:29:54,626 --> 00:29:56,461 我知道,但我必須和你談談 507 00:29:57,128 --> 00:29:58,755 談什麼?公司的事嗎? 508 00:29:59,756 --> 00:30:01,174 不,是關於訴訟的事 509 00:30:02,175 --> 00:30:03,843 我不想管這個 510 00:30:03,843 --> 00:30:05,053 你最好要管 511 00:30:05,053 --> 00:30:06,805 - 瑪洛蕊 - 拜託,查爾斯 512 00:30:06,805 --> 00:30:08,973 你是這個家族裡唯一腦子清醒的人了 513 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 好吧,什麼事? 514 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 我不能在電話裡跟你說 515 00:30:13,561 --> 00:30:15,814 但我昨晚有跟瓦尼聊過 516 00:30:18,608 --> 00:30:19,609 好,然後呢? 517 00:30:20,276 --> 00:30:21,444 我們得見面聊聊 518 00:30:23,446 --> 00:30:24,364 好,什麼時候? 519 00:30:25,281 --> 00:30:26,407 我今天很忙 520 00:30:26,407 --> 00:30:29,911 但如果今天不行 我一定會在明天前跟你聯絡 521 00:30:30,495 --> 00:30:33,164 好的,謝謝你,查爾斯 522 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 回頭再聊 523 00:30:46,511 --> 00:30:47,387 瓦尼 524 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 我需要知道什麼? 525 00:30:56,521 --> 00:30:58,231 該死,可以先跟我說早安嗎? 526 00:31:00,441 --> 00:31:01,359 早安 527 00:31:11,411 --> 00:31:12,370 你很性感 528 00:31:14,831 --> 00:31:15,665 謝謝 529 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 但我需要知道什麼? 530 00:31:20,253 --> 00:31:21,129 關於什麼? 531 00:31:22,255 --> 00:31:25,425 剛剛我嫂子打電話來 想跟我談談 532 00:31:26,509 --> 00:31:27,677 那就去跟她談啊 533 00:31:29,095 --> 00:31:30,680 拜託,瓦尼,你就說吧 534 00:31:34,350 --> 00:31:35,184 這個嘛... 535 00:31:35,935 --> 00:31:36,769 情況不太妙 536 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 不妙到什麼程度? 537 00:31:42,442 --> 00:31:44,193 可能會把整間公司搞垮 538 00:31:46,988 --> 00:31:48,281 - 真的嗎? - 對 539 00:31:50,491 --> 00:31:52,368 好,這代表什麼? 540 00:31:52,994 --> 00:31:55,246 代表你可能會失去一切 541 00:31:55,246 --> 00:31:56,497 該死 542 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 這件事真的可能會發生? 543 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 - 對 - 好 544 00:32:04,547 --> 00:32:06,049 好,那要怎麼阻止? 545 00:32:08,051 --> 00:32:09,469 我不確定有沒有辦法 546 00:32:10,303 --> 00:32:13,431 你知道的 我父親或叔叔一定會想辦法阻止 547 00:32:14,474 --> 00:32:15,308 好 548 00:32:16,059 --> 00:32:17,226 希望你是對的 549 00:32:18,728 --> 00:32:19,938 我很確定,所以... 550 00:32:23,024 --> 00:32:24,108 要是他們辦不到呢? 551 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 那怎麼辦? 552 00:32:27,445 --> 00:32:29,072 你想說什麼? 553 00:32:31,366 --> 00:32:32,700 查爾斯,你知道我愛你 554 00:32:33,451 --> 00:32:34,827 瓦尼,你就直說吧 555 00:32:36,079 --> 00:32:37,747 你給自己留了多少錢? 556 00:32:40,375 --> 00:32:41,209 該死,完全不夠 557 00:32:41,209 --> 00:32:44,253 好,那你得清醒一點 558 00:32:45,254 --> 00:32:46,798 專心處理這件事 559 00:32:49,676 --> 00:32:51,260 該死,好啦 560 00:32:57,433 --> 00:32:58,643 我今晚會見到你嗎? 561 00:32:59,310 --> 00:33:00,645 我晚點要回家 562 00:33:00,645 --> 00:33:02,647 所以意思是我見不到你 563 00:33:03,231 --> 00:33:05,149 - 嘿,這是你的規矩,不關我事 - 少來 564 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 你們都住在同一條街上 565 00:33:07,735 --> 00:33:10,655 要是我把車停在 除了你爸家之外的任何地方... 566 00:33:10,655 --> 00:33:13,908 - 我們為什麼要隱瞞? - 你知道我們沒有隱瞞,別這樣 567 00:33:14,409 --> 00:33:15,368 事情不是這樣 568 00:33:15,994 --> 00:33:16,828 不 569 00:33:17,745 --> 00:33:20,039 - 事情不是這樣... - 不 570 00:33:20,039 --> 00:33:20,957 ...那是對你而言 571 00:33:22,250 --> 00:33:23,418 你知道嗎?別說了 572 00:33:24,168 --> 00:33:27,171 你每天晚上還不是 去那家俱樂部找別人玩 573 00:33:28,214 --> 00:33:30,967 別把事情搞複雜,你要認清事實 574 00:33:30,967 --> 00:33:33,428 你有需求,我也有需求 575 00:33:34,178 --> 00:33:36,014 各退一步吧 576 00:33:36,806 --> 00:33:38,766 你們家族是我最大的客戶 577 00:33:39,267 --> 00:33:40,560 我絕對不要失去他們 578 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 好吧 579 00:33:45,273 --> 00:33:47,567 我覺得自己像是只值二美元的男妓 580 00:33:48,443 --> 00:33:49,360 二美元? 581 00:33:51,154 --> 00:33:54,907 拜託,我只會在床頭櫃留一美元給你 582 00:33:54,907 --> 00:33:56,868 - 你就只值這個錢 - 去你的 583 00:34:18,306 --> 00:34:19,182 幫我拉一下拉鍊 584 00:34:23,352 --> 00:34:24,896 你凌晨三點才回來,是嗎? 585 00:34:27,315 --> 00:34:28,149 那又怎樣? 586 00:34:32,528 --> 00:34:33,362 你讀讀這個 587 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 - 這是什麼? - 羅伊,你還是識字的吧? 588 00:34:41,162 --> 00:34:41,996 讀讀看 589 00:34:44,373 --> 00:34:45,374 這是什麼,瑪洛蕊? 590 00:34:45,958 --> 00:34:47,668 這是傑克科利爾醫生 591 00:34:48,169 --> 00:34:50,838 他被逮到跟一個妓女外遇 592 00:34:50,838 --> 00:34:53,508 看到那張臉了嗎?那是他老婆 593 00:34:53,508 --> 00:34:56,219 - 看到部落格上都是她的臉嗎? - 這跟我有什麼關係? 594 00:34:56,219 --> 00:34:58,805 要是你害我登上部落格 我就會殺了你 595 00:35:00,848 --> 00:35:01,682 就像... 596 00:35:02,391 --> 00:35:03,559 像你殺了我嬸嬸那樣? 597 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 我不知道你在說什麼 598 00:35:06,938 --> 00:35:07,814 幫我拉拉鍊 599 00:35:09,107 --> 00:35:12,026 你知道嗎,你根本有妄想症 600 00:35:12,026 --> 00:35:13,069 我是說... 601 00:35:14,570 --> 00:35:18,324 你還是一樣每天晚上 檢查車底有沒有被裝追蹤器? 602 00:35:18,825 --> 00:35:21,244 你最好把我說的話聽進去,羅伊 603 00:35:23,204 --> 00:35:24,038 你知道嗎? 604 00:35:24,622 --> 00:35:27,792 我只是覺得不可思議,你居然... 605 00:35:29,043 --> 00:35:30,419 這麼在乎形象 606 00:35:33,798 --> 00:35:36,008 - 不然我還有什麼? - 寶貝,看看四周 607 00:35:37,093 --> 00:35:38,261 看看這一切 608 00:35:38,261 --> 00:35:40,513 我確定這一切不是你給我的 609 00:35:40,513 --> 00:35:41,430 是嗎? 610 00:35:41,430 --> 00:35:44,684 我們認識的時候 你還是個貧窮的小女孩,記得嗎? 611 00:35:46,144 --> 00:35:47,979 現在每一分錢都是我自己賺來的 612 00:35:48,688 --> 00:35:51,315 像個可愛的妓女 613 00:35:51,858 --> 00:35:52,733 我是妓女? 614 00:35:53,234 --> 00:35:54,944 如果我是妓女,那你是什麼東西? 615 00:35:55,528 --> 00:35:57,530 不過只是個被寵壞的嗑藥屁孩 616 00:35:59,657 --> 00:36:01,033 你不是要出門嗎? 617 00:36:01,033 --> 00:36:04,704 對,我得去上班 才能買得起這雙該死的高跟鞋 618 00:36:04,704 --> 00:36:07,081 因為我老公是個小屁孩 619 00:36:07,707 --> 00:36:08,541 去吧 620 00:36:09,959 --> 00:36:11,335 快點去吧,天啊 621 00:36:12,170 --> 00:36:13,713 不准讓我登上部落格,羅伊 622 00:36:14,881 --> 00:36:15,756 再見,瑪洛蕊 623 00:36:16,924 --> 00:36:18,259 我警告你 624 00:36:18,259 --> 00:36:19,552 該死的禿鷹 625 00:36:20,178 --> 00:36:22,096 是這個家讓我成了禿鷹 626 00:36:30,354 --> 00:36:31,439 早安,夫人 627 00:36:32,023 --> 00:36:35,401 吉莉安,你今早不跟我一起搭車 去幫我拿乾洗好的衣服 628 00:36:35,985 --> 00:36:37,361 我昨天就拿了,夫人 629 00:36:37,945 --> 00:36:40,615 好,反正我不想要你跟我一起搭車 630 00:36:40,615 --> 00:36:45,411 是,夫人,但有什麼理由嗎? 是我做錯了什麼,還是... 631 00:36:45,411 --> 00:36:48,581 我不想讓你跟我一起搭車 還需要給你理由? 632 00:36:50,208 --> 00:36:51,042 你需要嗎? 633 00:36:51,542 --> 00:36:52,710 你需要理由? 634 00:36:53,294 --> 00:36:54,253 讓我給你一個理由 635 00:36:54,754 --> 00:36:56,130 可能因為你很臭 636 00:36:56,881 --> 00:36:59,508 你身上有舊髮油和樟腦丸的味道 637 00:37:00,134 --> 00:37:02,053 聞起來像是該死的吉姆克勞 638 00:37:04,513 --> 00:37:07,141 你的眼淚也很噁,少來這套 639 00:37:10,102 --> 00:37:11,479 把門關上,混蛋 640 00:37:14,732 --> 00:37:16,943 你知道嗎? 去他的,你上次是坐這邊? 641 00:37:17,693 --> 00:37:19,612 - 是的,夫人 - 我要坐另一邊 642 00:37:51,852 --> 00:37:53,062 你在這裡做什麼? 643 00:37:54,397 --> 00:37:57,775 對不起,老爺 你太太要我幫她拿件衣服 644 00:37:59,777 --> 00:38:00,820 那就去拿啊 645 00:38:01,612 --> 00:38:02,446 是,老爺 646 00:38:13,374 --> 00:38:14,667 我很抱歉 647 00:38:22,967 --> 00:38:23,884 你這是在做什麼? 648 00:38:26,262 --> 00:38:28,848 抱歉,我只是...弄掉了手機 649 00:38:28,848 --> 00:38:29,765 我看到了 650 00:38:31,809 --> 00:38:35,479 但我老婆有打給你 叫你來拿那件衣服嗎? 651 00:38:36,188 --> 00:38:37,023 是的 652 00:38:38,232 --> 00:38:41,944 所以如果我打電話給我老婆 她會告訴我她有叫你 653 00:38:42,653 --> 00:38:43,738 來拿這件衣服? 654 00:38:45,406 --> 00:38:46,240 是的 655 00:38:50,494 --> 00:38:51,412 那就打給她吧 656 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 那我馬上打給她 657 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 來聽聽她怎麼說 658 00:39:02,131 --> 00:39:03,591 - 等等,拜託 - 怎樣? 659 00:39:03,591 --> 00:39:05,176 拜託,我只是... 660 00:39:05,676 --> 00:39:07,345 你知道嗎,現在回想起來 661 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 同一件衣服瑪洛蕊從來不會穿第二次 662 00:39:13,059 --> 00:39:14,977 所以到底是怎樣?她有派你來嗎? 663 00:39:15,936 --> 00:39:16,771 沒有 664 00:39:16,771 --> 00:39:18,064 - 你想設計我 - 我想... 665 00:39:18,064 --> 00:39:19,899 - 你設計我 - 我沒有 666 00:39:19,899 --> 00:39:21,484 真的,沒這回事 667 00:39:22,610 --> 00:39:24,278 所以,你們的計畫是什麼? 668 00:39:25,446 --> 00:39:28,324 瑪洛蕊會從私家道路上折返 回來逮到我們? 669 00:39:28,324 --> 00:39:31,369 - 這就是你們的計畫? - 這是我的主意,都是我自作主張 670 00:39:31,369 --> 00:39:35,039 要是被她發現什麼把柄 我就會失去一切 671 00:39:35,039 --> 00:39:37,208 出去,你話太多了,出去 672 00:39:37,917 --> 00:39:38,751 - 出去 - 好 673 00:39:39,335 --> 00:39:41,128 你就是在設計我,出去 674 00:39:41,128 --> 00:39:42,671 - 對不起 - 馬上出去 675 00:39:42,671 --> 00:39:43,881 但我沒有設計你 676 00:39:44,924 --> 00:39:45,800 對不起 677 00:40:01,816 --> 00:40:04,235 這個混蛋,我要你好看... 678 00:40:14,161 --> 00:40:15,204 幹嘛? 679 00:40:15,204 --> 00:40:16,539 你覺得我是白痴嗎? 680 00:40:18,457 --> 00:40:19,708 事實上,我還真的覺得 681 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 我不會上這種當的,瑪洛蕊 682 00:40:22,628 --> 00:40:23,796 你在說什麼? 683 00:40:23,796 --> 00:40:25,923 你以為你真的比我聰明? 684 00:40:25,923 --> 00:40:28,008 羅伊,事實證明我是比你聰明 685 00:40:28,008 --> 00:40:29,135 你要折返回來嗎? 686 00:40:29,135 --> 00:40:30,553 我幹嘛這樣? 687 00:40:31,053 --> 00:40:33,055 瑪洛蕊,我知道你正在折返回來 688 00:40:33,055 --> 00:40:36,308 你知道嗎? 我要去辦公室了,別再打給我 689 00:40:36,308 --> 00:40:37,852 我要去做你不做的事 690 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 混帳 691 00:40:40,396 --> 00:40:41,605 這該死的白痴 692 00:40:43,482 --> 00:40:44,400 你老公嗎? 693 00:40:46,444 --> 00:40:47,570 怎樣? 694 00:40:48,154 --> 00:40:49,613 你罵的是那個人嗎? 695 00:40:50,781 --> 00:40:52,491 你為什麼要問我這個? 696 00:40:53,075 --> 00:40:54,076 我只是假設 697 00:40:54,076 --> 00:40:55,244 別胡亂假設 698 00:40:57,496 --> 00:40:58,330 是,夫人 699 00:40:59,457 --> 00:41:01,167 你的職責是開車載我吧? 700 00:41:03,127 --> 00:41:04,545 做好你的工作,給我閉嘴 701 00:41:05,796 --> 00:41:06,797 是,夫人 702 00:41:14,930 --> 00:41:16,265 對不起,我吵醒你了嗎? 703 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 對,這張椅子不太... 704 00:41:23,564 --> 00:41:25,441 - 抱歉,椅子很難坐 - 她的情況如何? 705 00:41:27,735 --> 00:41:29,320 這實在很難啟齒... 706 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 怎麼了? 707 00:41:31,655 --> 00:41:33,324 她的檢查結果出來了 708 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 所以呢? 709 00:41:35,701 --> 00:41:38,454 很抱歉,貝拉瑞先生,我們盡力了 710 00:41:42,541 --> 00:41:43,417 等等 711 00:41:45,044 --> 00:41:49,173 昨天你還說她沒事,她有握我的手 712 00:41:49,173 --> 00:41:52,176 對,我知道 但我可以給你看電腦斷層掃描 713 00:41:52,801 --> 00:41:55,679 她昨晚嚴重腦出血 714 00:41:55,679 --> 00:41:57,473 使得水腫部分惡化 715 00:41:58,474 --> 00:42:00,684 什麼意思? 716 00:42:01,185 --> 00:42:04,480 意思是你老婆的腦已經停止活動 717 00:42:04,480 --> 00:42:07,233 只能依賴機器讓她活著 718 00:42:09,735 --> 00:42:12,446 所以...你在說什麼? 719 00:42:13,447 --> 00:42:18,702 她恢復意識的可能性不到百分之二 720 00:42:23,290 --> 00:42:24,959 - 她死了嗎? - 不,先生 721 00:42:25,459 --> 00:42:27,211 她還活著,但... 722 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 但是機器讓她維生? 723 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 是的 724 00:42:34,760 --> 00:42:37,304 怎麼會有人開車撞到一個64歲女性 725 00:42:37,304 --> 00:42:38,681 卻放著讓她等死? 726 00:42:39,181 --> 00:42:40,391 世上有很惡毒的人 727 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 家人可能更可怕 728 00:42:47,898 --> 00:42:48,774 我很遺憾 729 00:42:49,358 --> 00:42:51,735 我們能找誰來陪你嗎? 730 00:42:55,823 --> 00:42:57,783 她是我唯一能找的人 731 00:43:00,828 --> 00:43:05,082 貝拉瑞先生 你和你的家人對這間醫院貢獻良多 732 00:43:05,082 --> 00:43:08,043 我向你保證,我們已經盡力了 733 00:43:08,752 --> 00:43:10,921 這就是你們盡力後的結果? 734 00:43:11,630 --> 00:43:12,464 是嗎? 735 00:43:12,464 --> 00:43:13,549 我很遺憾 736 00:43:17,344 --> 00:43:18,178 所以... 737 00:43:20,848 --> 00:43:23,267 你是說... 738 00:43:27,104 --> 00:43:28,480 我該讓她走嗎? 739 00:43:29,481 --> 00:43:31,859 這不是我能做的決定 740 00:43:33,110 --> 00:43:34,737 還有其他辦法嗎? 741 00:43:34,737 --> 00:43:38,741 根據醫學的觀點 我們不認為她有可能痊癒 742 00:43:39,950 --> 00:43:41,744 所以你要我做決定? 743 00:43:42,578 --> 00:43:44,121 必須由你做決定,先生 744 00:43:45,164 --> 00:43:47,750 除非有其他委任代理人 745 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 就是我 746 00:43:53,047 --> 00:43:53,881 好的 747 00:43:54,673 --> 00:43:56,800 你不必現在決定 748 00:43:57,593 --> 00:43:59,303 可以慢慢思考 749 00:44:03,682 --> 00:44:04,558 謝謝 750 00:44:05,476 --> 00:44:07,311 有什麼需要儘管按鈴呼叫 751 00:44:29,750 --> 00:44:30,584 朱爾斯 752 00:44:31,335 --> 00:44:32,211 是,老爺 753 00:44:33,504 --> 00:44:36,006 我要帶我老婆離開這家醫院 754 00:44:36,006 --> 00:44:38,634 - 為什麼? - 我要馬上帶走她 755 00:44:39,134 --> 00:44:41,970 - 發生了什麼事? - 她昨天還好好的 756 00:44:42,471 --> 00:44:44,640 昨晚午夜,有個護士進來 757 00:44:44,640 --> 00:44:47,184 然後今天她就沒救了 758 00:44:47,184 --> 00:44:49,561 - 該死 - 我要把我老婆帶走 759 00:44:50,187 --> 00:44:52,731 - 等等,我可以... - 我知道是我哥對她動了手腳 760 00:44:52,731 --> 00:44:53,691 我非常確定 761 00:44:54,900 --> 00:44:56,694 你在說什麼?我可以幫忙 762 00:44:56,694 --> 00:44:59,530 - 混帳,我得把我老婆帶走! - 諾曼... 763 00:44:59,530 --> 00:45:01,740 你知道嗎?算了,我自己來 764 00:45:24,388 --> 00:45:25,472 是 765 00:45:26,473 --> 00:45:28,016 是你對她下的手 766 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 我不想聽你說這些鬼話 767 00:45:32,688 --> 00:45:36,859 王八蛋,我要殺了你那兩個兒子 768 00:45:37,609 --> 00:45:38,610 把他們兩個都殺了 769 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 聽著 770 00:45:43,949 --> 00:45:46,618 別打電話來宣布你要怎麼做 771 00:45:47,870 --> 00:45:48,787 動手啊 772 00:45:52,416 --> 00:45:53,876 少打來煩我 773 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 字幕翻譯:雍志中