1 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 Tu as surprotégé tes deux gosses. 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,647 Si ma femme meurt, 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,942 je détruis tout. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,486 Tu réalises qui tu t'es mis à dos ? 5 00:00:28,486 --> 00:00:30,697 Ne le contrarie pas. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 Ne fâche surtout pas ton oncle. 7 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 Il est dangereux. 8 00:00:34,200 --> 00:00:36,119 Tout comme cette famille. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,495 Soyez franc. 10 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 Conseillez-moi. 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,749 T'as un VIP, Kimmie ! 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,417 Je danse, vous allongez. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 C'est tout. 14 00:00:44,002 --> 00:00:45,754 Vous vous cachez de votre fils. 15 00:00:46,629 --> 00:00:47,505 Où est-elle ? 16 00:00:47,505 --> 00:00:48,757 Elle est morte. 17 00:01:15,241 --> 00:01:16,826 T'étais où ? 18 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 T'es censée être joignable tout le temps, biatch. 19 00:01:20,371 --> 00:01:21,539 T'étais où ? 20 00:01:23,124 --> 00:01:23,958 Je vois. 21 00:01:25,001 --> 00:01:26,419 Tu fais la maligne ? 22 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 C'est quoi ton putain de problème ? 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,008 T'es défoncée ? 24 00:01:32,008 --> 00:01:33,134 Tu vois, pétasse, 25 00:01:33,635 --> 00:01:36,513 quand je te donne un ordre, tu obéis. 26 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 Et tu réponds au téléphone. 27 00:01:39,390 --> 00:01:40,934 Monte dans la bagnole. 28 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 En despi, biatch. 29 00:01:42,727 --> 00:01:45,772 Jules m'a envoyée te chercher. J'ai que ça à faire. 30 00:01:45,772 --> 00:01:47,023 Sale conne. 31 00:01:47,023 --> 00:01:48,608 Monte dans la bagnole ! 32 00:02:02,413 --> 00:02:03,248 Bonsoir. 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,085 Comment va-t-elle ? 34 00:02:08,545 --> 00:02:09,879 Tu as du nouveau ? 35 00:02:10,880 --> 00:02:12,090 J'y travaille. 36 00:02:13,424 --> 00:02:14,259 C'est vrai. 37 00:02:15,844 --> 00:02:16,845 J'y travaille. 38 00:02:17,971 --> 00:02:19,722 Qu'est-ce que tu me caches ? 39 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 J'ai des infos, mais... 40 00:02:26,771 --> 00:02:27,689 Dis-moi. 41 00:02:28,857 --> 00:02:32,527 Il y a eu un triple homicide à la fourrière où on a trouvé Ina. 42 00:02:33,528 --> 00:02:35,572 - Trois exécutions. - Quoi ? 43 00:02:36,656 --> 00:02:37,657 Oui. 44 00:02:38,491 --> 00:02:40,743 - Mais on lui a pas tiré dessus. - Non. 45 00:02:42,412 --> 00:02:45,665 J'essaie d'obtenir les vidéos de surveillance du coin. 46 00:02:45,665 --> 00:02:47,625 Et celles de la fourrière ? 47 00:02:48,293 --> 00:02:50,503 Ils n'ont qu'une caméra défaillante. 48 00:02:50,503 --> 00:02:51,713 Merde. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,092 Selon les médecins, 50 00:02:56,801 --> 00:02:59,679 son œdème cérébral se résorbe. 51 00:03:00,763 --> 00:03:02,932 Elle sera bientôt capable de parler. 52 00:03:06,561 --> 00:03:07,520 Dieu merci. 53 00:03:08,396 --> 00:03:11,316 Je sais que l'un de mes neveux est responsable. 54 00:03:12,358 --> 00:03:13,401 Eh bien... 55 00:03:13,985 --> 00:03:14,819 Quoi ? 56 00:03:15,862 --> 00:03:18,072 Je n'essaierai pas de vous dissuader. 57 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 Tant mieux. 58 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Ils savent qu'Ina récupérera toutes mes parts 59 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 s'il m'arrive quelque chose. 60 00:03:26,414 --> 00:03:27,832 Donc ils l'ont éliminée. 61 00:03:28,666 --> 00:03:31,002 Je sais que vous en êtes convaincu. 62 00:03:31,002 --> 00:03:32,337 Non, c'est la vérité. 63 00:03:33,755 --> 00:03:37,550 Le testament stipule que le conjoint hérite des parts. 64 00:03:37,550 --> 00:03:41,346 En l'absence de conjoint ou d'enfants, elles reviennent à la famille. 65 00:03:41,346 --> 00:03:44,349 Mon père l'a rédigé ainsi. C'est la règle. 66 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 Je me suis fait avoir. 67 00:03:46,351 --> 00:03:47,227 Du calme. 68 00:03:48,186 --> 00:03:49,437 Ce n'est pas vrai. 69 00:03:50,313 --> 00:03:51,898 Trouve-moi le coupable. 70 00:03:53,149 --> 00:03:54,108 Comptez sur moi. 71 00:03:55,109 --> 00:03:56,110 Au boulot. 72 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 Ina doit se reposer. 73 00:04:00,490 --> 00:04:05,411 Demain, les médecins la sortiront de son coma. 74 00:04:09,374 --> 00:04:10,208 Oui. 75 00:04:13,294 --> 00:04:14,128 Bien sûr. 76 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 {\an8}Quoi ? 77 00:04:30,353 --> 00:04:32,063 {\an8}J'ai essayé de joindre Roy, 78 00:04:33,231 --> 00:04:35,775 {\an8}mais il ne répond pas, donc je vous appelle. 79 00:04:35,775 --> 00:04:37,235 {\an8}Je me répète. Quoi ? 80 00:04:38,111 --> 00:04:41,656 {\an8}Je vais parler de votre tante à votre beau-père. 81 00:04:42,240 --> 00:04:45,743 {\an8}Son état s'améliore. Ils comptent la réveiller demain. 82 00:04:45,743 --> 00:04:47,912 {\an8}Excellente nouvelle, non ? 83 00:04:49,289 --> 00:04:50,164 {\an8}Pardon ? 84 00:04:51,582 --> 00:04:52,583 {\an8}C'était ironique. 85 00:04:53,626 --> 00:04:55,128 {\an8}Quel est le plan, Jules ? 86 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 {\an8}De parler à votre beau-père. 87 00:04:58,381 --> 00:05:00,341 {\an8}Ne fais pas l'idiot, Jules. 88 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 {\an8}Relax, je ne dirai pas que c'était vous. 89 00:05:05,013 --> 00:05:06,097 {\an8}Quoi, exactement ? 90 00:05:07,098 --> 00:05:09,767 {\an8}Je voulais juste vous prévenir, c'est tout. 91 00:05:09,767 --> 00:05:11,602 {\an8}Peu importe. Où est Roy ? 92 00:05:11,602 --> 00:05:12,687 {\an8}Je ne sais pas. 93 00:05:14,814 --> 00:05:15,815 {\an8}Tu mens. 94 00:05:16,941 --> 00:05:20,028 {\an8}Vous allez remettre le couvert à chaque fois ? 95 00:05:20,653 --> 00:05:22,447 {\an8}Je ne sais rien, promis juré. 96 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 {\an8}Parle toujours. 97 00:05:35,960 --> 00:05:36,794 {\an8}Vas-y. 98 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 {\an8}Magne-toi, pétasse. 99 00:06:24,759 --> 00:06:25,760 Viens ici. 100 00:06:40,942 --> 00:06:41,984 T'as appelé ma femme ? 101 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 - Quoi ? - Me mythonne pas. 102 00:06:46,656 --> 00:06:49,325 - Surtout pas. - Comment je m'y serais prise ? 103 00:06:49,325 --> 00:06:52,537 - Sans le mot de passe ? - Avec la commande vocale. 104 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 Alors ? 105 00:06:56,707 --> 00:06:57,625 J'ai rien fait. 106 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Tu connais pas ma vie. 107 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Tu piges ? 108 00:07:08,469 --> 00:07:09,637 Oui, je sais. 109 00:07:11,639 --> 00:07:13,099 Mon père me déteste, 110 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 ma mère aussi. 111 00:07:16,686 --> 00:07:18,312 Regarde-moi quand je te parle. 112 00:07:22,483 --> 00:07:24,819 Mon frère est un boloss queer. 113 00:07:27,780 --> 00:07:31,284 Et c'est à moi de diriger cette putain de compagnie. 114 00:07:34,036 --> 00:07:37,540 Je sais même pas pourquoi je raconte ça à une pute teubée. 115 00:07:38,124 --> 00:07:40,501 T'as un diplôme, une formation ? 116 00:07:41,043 --> 00:07:42,170 T'es allée à l'école ? 117 00:07:44,839 --> 00:07:46,466 Déshabille-toi. 118 00:07:48,009 --> 00:07:49,093 Magne-toi. 119 00:08:08,070 --> 00:08:09,030 Regarde-moi. 120 00:08:12,366 --> 00:08:13,326 Bordel de merde. 121 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 T'es vraiment qu'une bouffonne... 122 00:08:17,830 --> 00:08:20,791 Quel genre de pute fait pas bander un mec ? 123 00:08:23,461 --> 00:08:25,046 Non, tu l'as pas appelée. 124 00:08:26,547 --> 00:08:28,216 T'es trop conne pour ça. 125 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Casse-toi. 126 00:08:47,276 --> 00:08:48,736 On se revoit quand ? 127 00:08:50,947 --> 00:08:51,906 Je te dirai. 128 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Tu veux mon numéro ? 129 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Je préfère passer par Kimmie pour ça. 130 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 Je vois. 131 00:09:03,167 --> 00:09:04,001 Quoi ? 132 00:09:05,211 --> 00:09:06,462 Je suis sa pute. 133 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 C'est-à-dire ? 134 00:09:09,882 --> 00:09:11,259 Elle gratte sa part. 135 00:09:12,009 --> 00:09:13,010 Traduction ? 136 00:09:14,303 --> 00:09:15,721 Elle prend sa com ? 137 00:09:16,764 --> 00:09:17,598 Non. 138 00:09:18,641 --> 00:09:19,642 Certain ? 139 00:09:20,351 --> 00:09:21,352 Je ne mens pas. 140 00:09:23,688 --> 00:09:24,522 Je te crois. 141 00:09:26,232 --> 00:09:27,358 Désolé. 142 00:09:30,987 --> 00:09:32,947 Donc j'attends de tes nouvelles ? 143 00:09:33,573 --> 00:09:34,407 Oui. 144 00:09:39,662 --> 00:09:40,871 Il a hâte de te revoir. 145 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 J'en suis certain. 146 00:09:52,967 --> 00:09:54,260 Putain de merde. 147 00:10:05,104 --> 00:10:07,189 Bonne nuit et merci. 148 00:10:08,107 --> 00:10:10,234 Désolé, ça s'est éternisé. 149 00:10:10,818 --> 00:10:11,861 C'est pas grave. 150 00:10:13,487 --> 00:10:14,488 Ça va pas ? 151 00:10:15,573 --> 00:10:16,657 Je suis crevée. 152 00:10:26,208 --> 00:10:27,585 Il a un souci, le mec. 153 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 Il crachait du sang. 154 00:10:32,298 --> 00:10:33,924 Il me touchera pas. 155 00:10:33,924 --> 00:10:34,925 Enfin, si... 156 00:10:36,177 --> 00:10:37,470 quand je danse. 157 00:10:38,846 --> 00:10:40,222 Mais s'il en veut plus... 158 00:10:41,307 --> 00:10:42,850 ça sera sans moi, sérieux. 159 00:10:45,311 --> 00:10:47,438 Rien à foutre. 160 00:10:59,283 --> 00:11:00,326 Putain. 161 00:11:01,035 --> 00:11:02,870 Maintenant, ma meuf me harcèle. 162 00:11:03,746 --> 00:11:06,290 Elle va croire que je suis avec une nana du club. 163 00:11:08,000 --> 00:11:09,543 J'ai pas répondu à ses appels. 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,758 - J'arrive. - T'es où ? 165 00:11:15,758 --> 00:11:16,967 Je suis en route. 166 00:11:16,967 --> 00:11:18,719 Ça me dit pas où tu es. 167 00:11:18,719 --> 00:11:21,347 - J'ai dû faire un arrêt. - Où ça ? 168 00:11:21,347 --> 00:11:24,141 - Chez Yolanda. - T'es avec une biatch, là ? 169 00:11:24,141 --> 00:11:25,810 De quoi tu parles ? 170 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 De la biatch du club ! 171 00:11:27,937 --> 00:11:30,940 - Je suis chez Yolanda. Calme... - T'es chez elle ? 172 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 - T'es dans sa chambre ? - Quoi ? 173 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 - Mais t'es tarée ! - Attention ! 174 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 Arrête ! 175 00:11:39,573 --> 00:11:40,741 Vos gueules ! 176 00:11:40,741 --> 00:11:43,285 Tu me trompes dans la caisse que je t'ai obtenue ? 177 00:11:43,285 --> 00:11:45,037 - T'es malade ! - Lâche-moi ! 178 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Arrête. Attendez. 179 00:11:46,956 --> 00:11:48,624 Mes frères vont t'éclater. 180 00:11:48,624 --> 00:11:50,084 Mais c'est ma bagnole ! 181 00:11:50,084 --> 00:11:51,961 Reste avec ta pétasse ! 182 00:11:52,920 --> 00:11:55,631 C'est ma bagnole, putain ! 183 00:11:57,216 --> 00:11:59,510 - T'es tarée ! - Tu te fous de moi ? 184 00:11:59,510 --> 00:12:01,762 Non, je me fous pas de toi. 185 00:12:04,473 --> 00:12:05,725 J'étais pas avec elle ! 186 00:12:08,477 --> 00:12:10,521 Te pointe plus jamais chez moi. 187 00:12:10,521 --> 00:12:13,149 Ou mes frères t'éclateront la tronche. 188 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 Angel Junior est aussi mon fils. 189 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Va chier ! 190 00:12:23,200 --> 00:12:24,034 Putain ! 191 00:12:33,502 --> 00:12:34,545 Fait chier ! 192 00:12:39,925 --> 00:12:41,010 Merde ! 193 00:12:44,096 --> 00:12:45,723 Ma caisse, putain ! 194 00:12:48,476 --> 00:12:49,727 J'en peux plus. 195 00:12:51,896 --> 00:12:53,314 Elle va me jarter. 196 00:12:54,315 --> 00:12:57,067 Cette montre valait un million de dollars. 197 00:12:57,067 --> 00:12:57,985 Un million. 198 00:12:58,611 --> 00:13:01,489 Rien qu'avec ça, on aurait pu avoir la belle vie. 199 00:13:03,157 --> 00:13:04,992 Il s'offre ce genre de montre, 200 00:13:04,992 --> 00:13:07,161 et moi, je galère pour une caisse. 201 00:13:11,624 --> 00:13:13,167 J'en ai ras le cul. Basta. 202 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 Kimmie, on peut y arriver. 203 00:13:19,006 --> 00:13:20,424 Ça te fait même pleurer. 204 00:13:21,425 --> 00:13:23,344 Tu dois ressentir la même chose. 205 00:13:25,012 --> 00:13:26,138 Réfléchis-y. 206 00:13:31,685 --> 00:13:32,686 C'est d'accord. 207 00:13:38,526 --> 00:13:39,443 T'es partante ? 208 00:13:41,278 --> 00:13:42,112 Oui. 209 00:13:42,988 --> 00:13:43,989 On se le fait. 210 00:13:45,658 --> 00:13:46,742 Grave. 211 00:13:57,545 --> 00:13:58,587 Voilà, monsieur. 212 00:14:01,674 --> 00:14:02,550 Merci. 213 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 Oui. 214 00:14:14,937 --> 00:14:16,188 Il est dans le salon. 215 00:14:28,242 --> 00:14:29,577 Ce sera tout, James. 216 00:14:34,164 --> 00:14:35,499 Quelle est l'urgence ? 217 00:14:36,208 --> 00:14:37,918 Tu m'as sorti du lit. 218 00:14:38,878 --> 00:14:40,671 Ça concerne votre belle-sœur. 219 00:14:41,171 --> 00:14:43,340 On a des téléphones cryptés. 220 00:14:44,633 --> 00:14:46,051 C'est fait pour ça. 221 00:14:47,636 --> 00:14:49,305 Je devais vous voir. 222 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 Voir votre réaction. 223 00:14:52,766 --> 00:14:54,143 Tu me vois, là. 224 00:14:55,519 --> 00:14:56,729 Crache le morceau. 225 00:14:58,105 --> 00:14:59,315 D'après votre frère, 226 00:15:00,441 --> 00:15:02,651 l'état d'Ina s'améliore. 227 00:15:02,651 --> 00:15:03,569 Et ? 228 00:15:04,737 --> 00:15:05,905 Ce n'est pas idéal. 229 00:15:11,076 --> 00:15:13,954 C'étaient mes fils ? 230 00:15:16,248 --> 00:15:17,166 Je ne sais pas. 231 00:15:20,419 --> 00:15:21,253 Menteur ! 232 00:15:22,671 --> 00:15:25,633 Ils sont surprotégés depuis leur naissance. 233 00:15:26,926 --> 00:15:29,553 J'aurais dû faire quoi, selon vous ? 234 00:15:31,805 --> 00:15:32,806 Lequel des deux ? 235 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Roy. 236 00:15:44,902 --> 00:15:45,736 Merde. 237 00:15:47,112 --> 00:15:47,988 Je sais. 238 00:15:49,365 --> 00:15:52,743 Sachez que toutes les vidéos ont été effacées. 239 00:15:53,243 --> 00:15:55,621 Heureusement que c'est arrivé ici. 240 00:15:56,747 --> 00:15:57,581 Putain. 241 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Pas pour Ina. 242 00:16:03,337 --> 00:16:04,171 Je sais bien. 243 00:16:05,172 --> 00:16:07,424 Est-il possible qu'elle s'en souvienne ? 244 00:16:09,176 --> 00:16:10,970 C'est peu probable, mais... 245 00:16:12,137 --> 00:16:14,264 le risque en vaut-il la peine ? 246 00:16:14,264 --> 00:16:16,433 Votre frère est un homme lunatique. 247 00:16:16,433 --> 00:16:18,310 Oui, je sais. 248 00:16:22,314 --> 00:16:25,818 Si je le pouvais, j'enverrais cet enfoiré pourrir en taule, 249 00:16:25,818 --> 00:16:28,278 mais ce serait donner raison à mon frère. 250 00:16:30,739 --> 00:16:31,824 Mauvaise idée. 251 00:16:32,866 --> 00:16:35,411 Je hais ces gamins, putain. 252 00:16:37,037 --> 00:16:38,414 Ils ne tiennent rien de moi. 253 00:16:39,456 --> 00:16:42,668 Absolument rien. Ils tiennent tout de leur mère. 254 00:16:45,337 --> 00:16:46,630 Je peux régler ça. 255 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 Comment ? 256 00:16:50,384 --> 00:16:51,844 Immédiatement. 257 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 Non, ce serait trop compliqué. 258 00:17:01,270 --> 00:17:03,063 J'ai fait un don à l'hôpital. 259 00:17:04,481 --> 00:17:05,607 Peter Framer 260 00:17:07,818 --> 00:17:09,236 m'est redevable. 261 00:17:11,280 --> 00:17:12,281 Peter ? 262 00:17:13,282 --> 00:17:14,575 Oui. 263 00:17:15,868 --> 00:17:18,954 Le directeur des patients et soins médicaux. 264 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Que vous doit-il ? 265 00:17:28,964 --> 00:17:30,966 La seule chose qui m'intéresse : 266 00:17:31,842 --> 00:17:33,385 un secret bien enterré. 267 00:17:36,138 --> 00:17:37,222 Compris, monsieur. 268 00:17:39,349 --> 00:17:40,434 Je m'en occupe. 269 00:17:41,769 --> 00:17:42,770 Oui, monsieur. 270 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Bonsoir. 271 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 Comment va-t-elle ? 272 00:18:00,454 --> 00:18:01,705 À vous de me le dire. 273 00:18:01,705 --> 00:18:03,582 Ses constantes sont stables. 274 00:18:03,582 --> 00:18:05,084 Je vérifie sa perfusion. 275 00:18:05,709 --> 00:18:07,461 Pour qu'elle soit à l'aise. 276 00:18:09,254 --> 00:18:11,048 Et vous ? Vous l'êtes ? 277 00:18:12,257 --> 00:18:13,217 Oui, ça va. 278 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 Dans ce fauteuil ? 279 00:18:19,098 --> 00:18:21,225 C'est toujours mieux que pour elle. 280 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Je me suis mal exprimée. 281 00:18:27,231 --> 00:18:28,816 Je voulais simplement dire 282 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 que vous pourriez demander un lit. 283 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 Un lit ? 284 00:18:35,364 --> 00:18:37,825 Non, ça ira. 285 00:18:38,408 --> 00:18:39,243 Ça ira. 286 00:18:39,827 --> 00:18:41,161 Vous l'aimez vraiment. 287 00:18:46,291 --> 00:18:47,292 C'est vrai. 288 00:18:48,377 --> 00:18:49,795 Elle a de la chance 289 00:18:49,795 --> 00:18:52,005 de vous avoir à ses côtés. 290 00:18:55,092 --> 00:18:57,261 Non, c'est moi qui en ai. 291 00:18:58,887 --> 00:19:00,305 Elle est tout pour moi. 292 00:19:01,306 --> 00:19:02,141 Je comprends. 293 00:19:03,225 --> 00:19:04,351 Ça se voit. 294 00:19:04,351 --> 00:19:06,478 Vous n'avez pas quitté son chevet. 295 00:19:07,980 --> 00:19:10,941 Vous savez, je suis loin d'être un ange. 296 00:19:13,902 --> 00:19:14,903 Comparé à elle. 297 00:19:15,988 --> 00:19:17,865 Elle dirait la même chose. 298 00:19:21,785 --> 00:19:22,828 Je l'espère. 299 00:19:23,704 --> 00:19:25,247 Vous plaisantez ? 300 00:19:25,247 --> 00:19:28,750 Votre famille et vous avez tant donné à cet hôpital. 301 00:19:30,752 --> 00:19:31,587 Merci. 302 00:19:32,754 --> 00:19:33,755 C'est normal. 303 00:19:34,798 --> 00:19:38,510 Tout a l'air d'être stable. 304 00:19:39,428 --> 00:19:41,013 Essayez de vous reposer. 305 00:19:41,013 --> 00:19:44,057 Et si vous souhaitez un lit, pressez la sonnette. 306 00:19:44,683 --> 00:19:45,601 Merci. 307 00:20:11,251 --> 00:20:14,880 TOUS LES APPAREILS AUCUN APPAREIL LOCALISÉ 308 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Oui, madame ? 309 00:20:17,716 --> 00:20:19,384 Rejoins-moi dans le salon. 310 00:20:19,384 --> 00:20:20,302 Tout de suite. 311 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Oui ? 312 00:20:30,145 --> 00:20:32,898 - Tu t'es habillé ? - Dans le doute... 313 00:20:32,898 --> 00:20:34,775 C'était vraiment rapide. 314 00:20:35,359 --> 00:20:37,277 J'allais partir. Je vous écoute. 315 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 - Où est Roy ? - Je ne sais pas. 316 00:20:41,865 --> 00:20:44,326 Je ne peux plus localiser son portable. 317 00:20:45,535 --> 00:20:47,704 Je ne sais pas où il est, désolé. 318 00:20:49,206 --> 00:20:50,707 Tu es proche de Jules ? 319 00:20:51,792 --> 00:20:53,168 Pas vraiment. Pourquoi ? 320 00:20:53,752 --> 00:20:55,212 Tu lui racontes tout ? 321 00:20:55,879 --> 00:20:57,005 Pas ma vie privée. 322 00:20:58,173 --> 00:21:00,300 Tu n'as pas besoin de tout dévoiler. 323 00:21:01,718 --> 00:21:03,220 Surtout certains détails. 324 00:21:03,887 --> 00:21:04,930 Message reçu. 325 00:21:05,722 --> 00:21:07,474 Parfait, on s'est compris. 326 00:21:08,058 --> 00:21:09,059 Tout à fait. 327 00:21:11,395 --> 00:21:12,646 Bien, merci. 328 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 Autre chose ? 329 00:21:15,649 --> 00:21:17,025 Non, c'est bon. 330 00:21:17,651 --> 00:21:18,652 Très bien. 331 00:21:19,319 --> 00:21:20,195 Bonne nuit. 332 00:21:21,321 --> 00:21:22,155 À toi aussi. 333 00:21:24,449 --> 00:21:25,993 Une dernière chose, en fait. 334 00:21:27,286 --> 00:21:29,913 À votre service. Je suis là pour ça, Mallory. 335 00:21:31,373 --> 00:21:33,041 Localise mon mari. 336 00:21:33,041 --> 00:21:35,043 Jules le surveillait avant. 337 00:21:35,961 --> 00:21:38,171 Il m'enverra balader si je demande. 338 00:21:38,171 --> 00:21:39,089 Pourquoi ? 339 00:21:39,631 --> 00:21:41,800 Il l'a mal pris, la dernière fois. 340 00:21:43,051 --> 00:21:44,052 Tiens ? 341 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Allez savoir. 342 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 Pourquoi lui demander ça ? 343 00:21:50,684 --> 00:21:53,770 À cause du comportement de Roy. 344 00:21:53,770 --> 00:21:55,689 Sois plus précis, Calvin. 345 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 Que faisait-il ? 346 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 - Ça concernait une autre femme. - Qui ça ? 347 00:22:02,321 --> 00:22:03,739 Je connais pas son nom. 348 00:22:04,323 --> 00:22:07,242 Je demande plus rien depuis qu'il m'a remballé. 349 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 Tu me diras tout ce que tu sais. 350 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Tout ce qu'il fait. 351 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 Ce ne sera pas tâche aisée. 352 00:22:18,003 --> 00:22:21,340 Si tu l'espionnes pour moi, tu seras récompensé. 353 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 On parle d'argent ou autre ? 354 00:22:26,428 --> 00:22:27,971 À ton avis ? 355 00:22:29,431 --> 00:22:30,599 Je demandais juste. 356 00:22:34,603 --> 00:22:35,604 Ce sera tout. 357 00:22:37,731 --> 00:22:38,982 Bonne nuit, Mallory. 358 00:22:40,567 --> 00:22:41,568 Elle le sera. 359 00:22:53,663 --> 00:22:55,540 T'as vu sa tronche ? 360 00:22:57,209 --> 00:22:58,335 Elle me cherche. 361 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 Elle risque pas de recommencer. 362 00:23:01,463 --> 00:23:03,590 Elle me mettra pas Jules à dos. 363 00:23:10,263 --> 00:23:11,348 Tiens. 364 00:23:12,474 --> 00:23:13,683 Quand on parle du loup. 365 00:23:14,559 --> 00:23:16,853 - Merde. - Va voir ce qu'il veut. 366 00:23:27,531 --> 00:23:29,032 Mêle-toi de tes fesses. 367 00:23:37,249 --> 00:23:38,250 Tu l'as trouvée ? 368 00:23:38,750 --> 00:23:39,584 Oui. 369 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Elle était où ? 370 00:23:41,920 --> 00:23:43,171 À son motel. 371 00:23:44,506 --> 00:23:46,258 Pourquoi elle répondait pas ? 372 00:23:46,967 --> 00:23:49,177 Elle cherche à me foutre la rage. 373 00:23:54,474 --> 00:23:56,977 À bien y réfléchir, t'es pas à la hauteur. 374 00:23:58,687 --> 00:24:00,272 Je gère, Jules. 375 00:24:00,272 --> 00:24:03,316 - On dirait pas. - Si, je t'assure. 376 00:24:05,986 --> 00:24:07,904 Je vais devoir y réfléchir. 377 00:24:08,613 --> 00:24:10,449 Je gère, je t'ai dit. 378 00:24:10,449 --> 00:24:12,075 Elle devrait te remplacer, 379 00:24:12,075 --> 00:24:14,453 vu que t'arrives pas à la maîtriser. 380 00:24:15,454 --> 00:24:18,623 Me fais pas ça, Jules. Tu sais que je te suis fidèle. 381 00:24:18,623 --> 00:24:19,666 C'est-à-dire ? 382 00:24:20,375 --> 00:24:22,544 Je ferais n'importe quoi pour toi. 383 00:24:23,712 --> 00:24:24,713 T'es sûre ? 384 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Oui. 385 00:24:28,091 --> 00:24:31,303 Pourtant, tu m'as dit de "pas te faire ça". 386 00:24:33,472 --> 00:24:36,349 - Et à moi, alors, tu fais quoi ? - Le prends pas mal. 387 00:24:36,850 --> 00:24:37,726 Je t'assure. 388 00:24:38,226 --> 00:24:40,520 Tu te rappelles sa dernière connerie ? 389 00:24:41,855 --> 00:24:42,689 Oui. 390 00:24:43,315 --> 00:24:44,524 Elle me déçoit. 391 00:24:45,108 --> 00:24:46,401 Je ferais jamais ça. 392 00:24:46,401 --> 00:24:48,153 J'aime pas être déçu. 393 00:24:48,778 --> 00:24:49,779 Je sais. 394 00:24:50,614 --> 00:24:51,698 Compte sur moi. 395 00:24:54,409 --> 00:24:55,660 Je vais me rattraper. 396 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 Tu fais quoi, là ? 397 00:25:00,332 --> 00:25:02,083 J'essaie de me rattraper. 398 00:25:02,083 --> 00:25:03,919 Tu crois que ça m'intéresse ? 399 00:25:06,671 --> 00:25:07,964 Ouvre la bouche. 400 00:25:10,300 --> 00:25:11,426 Ouvre-la. 401 00:25:12,886 --> 00:25:13,887 Plus grand. 402 00:25:16,389 --> 00:25:19,017 Je vois tous les mecs qui sont passés par là. 403 00:25:19,518 --> 00:25:20,602 Pigé ? 404 00:25:21,186 --> 00:25:22,771 Ça m'intéresse pas. 405 00:25:23,730 --> 00:25:25,649 - C'est vexant. - Pardon. 406 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 C'était pas le but. 407 00:25:28,485 --> 00:25:29,361 Casse-toi. 408 00:25:33,615 --> 00:25:34,491 S'il te plaît... 409 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 Casse-toi ! 410 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Je suis désolée. 411 00:25:41,122 --> 00:25:43,124 T'as vraiment rien compris. 412 00:25:43,124 --> 00:25:45,752 - Donne-moi une chance. - Ferme la portière. 413 00:25:55,053 --> 00:25:57,889 - Alors, il a dit quoi ? - Cassez-vous, biatchs. 414 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 Presto, bordel ! Cassez-vous ! 415 00:26:04,437 --> 00:26:05,522 À ce point ? 416 00:26:06,731 --> 00:26:08,900 - Quoi ? - Il a dit quoi ? 417 00:26:09,526 --> 00:26:11,611 Il veut filer mon job à Kimmie. 418 00:26:11,611 --> 00:26:14,364 Merde. Tu dois empêcher ça. 419 00:26:14,364 --> 00:26:17,742 - Tu crois que je le sais pas ? - Si, bien sûr. 420 00:26:17,742 --> 00:26:18,952 Merde. 421 00:26:18,952 --> 00:26:22,247 Je tuerai cette pétasse s'il faut en arriver là. 422 00:26:22,247 --> 00:26:25,166 OK, mais la frappe surtout pas au visage. 423 00:26:25,166 --> 00:26:26,585 On perdrait du blé. 424 00:26:29,254 --> 00:26:30,880 Tu sais où vit sa mère ? 425 00:26:30,880 --> 00:26:32,966 Tu vas mettre sa mère à la rue ? 426 00:26:32,966 --> 00:26:33,883 Dis-moi. 427 00:26:33,883 --> 00:26:35,927 Non. Elle a une sœur ? 428 00:26:35,927 --> 00:26:36,970 J'en sais rien. 429 00:26:37,470 --> 00:26:38,972 Faut se renseigner. 430 00:26:38,972 --> 00:26:42,309 Elle est très proche de cette Rain. 431 00:26:42,309 --> 00:26:43,226 Je sais. 432 00:26:44,269 --> 00:26:45,103 Et d'Angel. 433 00:26:45,854 --> 00:26:47,314 Ils se parlent beaucoup. 434 00:26:47,897 --> 00:26:48,773 J'ai vu, oui. 435 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 Tu crois qu'il la ken ? 436 00:26:52,152 --> 00:26:53,862 Bien sûr qu'il la ken. 437 00:26:55,488 --> 00:26:56,489 Peut-être bien. 438 00:26:57,741 --> 00:26:58,950 Qui sait ? 439 00:26:59,951 --> 00:27:01,119 Il habite où ? 440 00:27:01,119 --> 00:27:02,412 Je sais pas. 441 00:27:03,538 --> 00:27:05,332 Meuf, tu sais rien, en fait. 442 00:27:05,332 --> 00:27:06,833 Je m'appelle pas Google. 443 00:27:06,833 --> 00:27:08,043 Ben, renseigne-toi. 444 00:27:08,043 --> 00:27:10,003 Baisse d'un ton ou je t'éclate la teuch. 445 00:27:10,003 --> 00:27:11,504 Là, tu vas perdre du blé. 446 00:27:12,547 --> 00:27:13,798 Tais-toi et mange. 447 00:27:13,798 --> 00:27:16,593 T'as de la chance, je suis en hypoglycémie. 448 00:27:17,218 --> 00:27:19,012 Sinon, je te botterais le cul. 449 00:27:19,012 --> 00:27:21,306 Mange, au lieu de dire des conneries. 450 00:27:21,306 --> 00:27:22,682 Je t'emmerde. 451 00:27:31,483 --> 00:27:32,317 Excusez-moi. 452 00:27:33,443 --> 00:27:34,361 Oui ? 453 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 Je prendrai le lit. 454 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Le lit ? 455 00:27:38,573 --> 00:27:40,909 Oui, apportez-le dans la chambre. 456 00:27:42,118 --> 00:27:43,328 Pardonnez-moi, je... 457 00:27:46,414 --> 00:27:47,582 Où est... 458 00:27:47,582 --> 00:27:49,668 Où est passée l'autre infirmière ? 459 00:27:50,710 --> 00:27:53,630 Nous sommes les deux seules infirmières de garde. 460 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 Impossible, je viens de lui parler. 461 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 Il n'y a que nous. 462 00:27:59,344 --> 00:28:02,347 Elle avait la peau foncée, le même chignon que vous... 463 00:28:02,347 --> 00:28:05,141 Une dame très gentille. 464 00:28:05,642 --> 00:28:07,977 Elle a offert d'apporter un lit. 465 00:28:08,478 --> 00:28:10,188 On peut vous en obtenir un. 466 00:28:13,692 --> 00:28:14,818 Une seconde. 467 00:28:17,654 --> 00:28:20,198 OK. C'était il y a combien de temps ? 468 00:28:20,824 --> 00:28:22,617 Il y a peut-être deux heures ? 469 00:28:22,617 --> 00:28:23,576 Vous êtes sûr ? 470 00:28:24,077 --> 00:28:24,994 Non ! 471 00:28:25,578 --> 00:28:26,955 Je n'avais pas... 472 00:28:28,123 --> 00:28:29,791 Je ne portais pas ma montre. 473 00:28:29,791 --> 00:28:32,001 Montrez-moi votre planning. 474 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Ça pourrait correspondre au changement de garde, à minuit. 475 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 Peut-être. 476 00:28:42,220 --> 00:28:44,097 On vous apporte ce lit. 477 00:29:10,999 --> 00:29:12,792 Oh, putain ! 478 00:29:12,792 --> 00:29:14,627 Il a vénère quelqu'un. 479 00:29:14,627 --> 00:29:17,505 Il doit rager, il adore cette caisse. 480 00:29:19,048 --> 00:29:20,425 C'est bon à savoir. 481 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 Allô ? 482 00:29:49,579 --> 00:29:50,497 Bonjour. 483 00:29:51,039 --> 00:29:52,123 Bonjour. 484 00:29:52,707 --> 00:29:54,083 Plutôt bonne nuit. 485 00:29:54,626 --> 00:29:56,461 Dommage, faut qu'on parle. 486 00:29:57,629 --> 00:29:58,755 De la compagnie ? 487 00:29:59,756 --> 00:30:01,299 Non, du recours collectif. 488 00:30:02,175 --> 00:30:03,843 Ça m'intéresse pas. 489 00:30:03,843 --> 00:30:05,053 Ça devrait. 490 00:30:06,262 --> 00:30:09,057 S'il te plaît. Tu es le seul sensé des Bellarie. 491 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 OK, dis-moi. 492 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 Pas par téléphone. 493 00:30:13,561 --> 00:30:15,814 J'ai discuté avec Varney, hier soir. 494 00:30:18,608 --> 00:30:19,609 Oui, et ? 495 00:30:20,360 --> 00:30:21,444 Faut qu'on parle. 496 00:30:23,446 --> 00:30:24,489 D'accord, quand ? 497 00:30:25,281 --> 00:30:26,407 Pas aujourd'hui. 498 00:30:26,407 --> 00:30:29,911 Mais je t'écrirai dans la journée, demain, au plus tard. 499 00:30:31,621 --> 00:30:33,164 Merci, Charles. 500 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 À plus tard. 501 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 T'as rien à me dire ? 502 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 Bonjour, peut-être ? 503 00:31:00,441 --> 00:31:01,359 Bonjour. 504 00:31:11,411 --> 00:31:12,453 Joli cul. 505 00:31:14,831 --> 00:31:15,665 Merci. 506 00:31:16,374 --> 00:31:19,127 N'empêche, t'as rien à me dire ? 507 00:31:20,253 --> 00:31:21,129 Sur quoi ? 508 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 Ma belle-sœur m'a appelé. Elle veut me parler. 509 00:31:26,593 --> 00:31:27,677 Vas-y, parle-lui. 510 00:31:29,095 --> 00:31:30,680 Crache le morceau, Varney. 511 00:31:35,935 --> 00:31:36,936 C'est mal barré. 512 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 Sois plus précis. 513 00:31:42,442 --> 00:31:43,985 La boîte pourrait couler. 514 00:31:46,988 --> 00:31:48,406 - À ce point-là ? - Oui. 515 00:31:50,617 --> 00:31:52,577 Concrètement, ça implique quoi ? 516 00:31:53,077 --> 00:31:55,246 Que tu risques de tout perdre. 517 00:31:55,246 --> 00:31:56,497 Merde. 518 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 C'est une réelle possibilité ? 519 00:32:01,210 --> 00:32:02,337 - Oui. - Je vois. 520 00:32:04,672 --> 00:32:06,090 Il existe une solution ? 521 00:32:08,051 --> 00:32:09,469 Pas vraiment. 522 00:32:10,386 --> 00:32:13,640 Tu connais mon père et mon oncle, ils en trouveront une. 523 00:32:16,100 --> 00:32:17,310 Espérons-le. 524 00:32:18,728 --> 00:32:19,854 J'ai espoir. 525 00:32:23,024 --> 00:32:24,275 Mais si c'est pas le cas ? 526 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 Alors quoi ? 527 00:32:27,445 --> 00:32:29,072 T'as un truc à me dire ? 528 00:32:31,366 --> 00:32:32,700 Tu sais que je t'aime. 529 00:32:33,451 --> 00:32:34,953 Accouche, Varney. 530 00:32:36,079 --> 00:32:37,747 Tu as de l'argent de côté ? 531 00:32:40,375 --> 00:32:41,209 Pas assez. 532 00:32:41,209 --> 00:32:42,335 Exactement. 533 00:32:42,919 --> 00:32:44,420 Il est temps de dessoûler 534 00:32:45,505 --> 00:32:46,798 et de t'y mettre. 535 00:32:49,676 --> 00:32:51,260 OK, j'ai compris. 536 00:32:57,433 --> 00:32:58,643 On se voit ce soir ? 537 00:32:59,310 --> 00:33:00,645 Je rentre chez moi. 538 00:33:00,645 --> 00:33:02,647 Je prends ça pour un "non". 539 00:33:03,231 --> 00:33:05,316 - Ta règle, pas la mienne. - Arrête. 540 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 Vous vivez tous au même endroit. 541 00:33:07,735 --> 00:33:10,655 Si on me voit ailleurs que chez ton père... 542 00:33:10,655 --> 00:33:13,866 - Pourquoi on se cache ? - On se cache pas, enfin. 543 00:33:14,367 --> 00:33:15,368 Vraiment pas. 544 00:33:15,994 --> 00:33:16,995 Pas du tout. 545 00:33:17,745 --> 00:33:19,622 "Pas du tout", 546 00:33:20,123 --> 00:33:20,957 selon toi. 547 00:33:22,250 --> 00:33:23,418 La ramène pas trop. 548 00:33:24,085 --> 00:33:27,171 C'est toi qui te tapes un nouveau mec tous les soirs. 549 00:33:28,214 --> 00:33:30,967 Alors, accepte la situation. Ne la complique pas. 550 00:33:30,967 --> 00:33:33,428 On a tous les deux des besoins. 551 00:33:34,178 --> 00:33:36,014 Complique pas les choses. 552 00:33:36,806 --> 00:33:38,766 En plus, je ne veux pas perdre 553 00:33:39,267 --> 00:33:40,560 mon plus gros client. 554 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Très bien. 555 00:33:45,273 --> 00:33:47,942 Tu me traites comme une pute à deux balles. 556 00:33:48,443 --> 00:33:49,485 "À deux balles" ? 557 00:33:51,154 --> 00:33:54,907 Ce cul vaut pas plus d'un balle. 558 00:33:54,907 --> 00:33:56,868 - Tu rêves. - Je t'emmerde. 559 00:34:18,347 --> 00:34:19,432 Ma fermeture éclair. 560 00:34:23,352 --> 00:34:24,896 Tu es rentré à 3 h du mat. 561 00:34:27,315 --> 00:34:28,316 Et alors ? 562 00:34:32,528 --> 00:34:33,362 Lis ça. 563 00:34:38,576 --> 00:34:40,661 - C'est quoi ? - Tu sais lire, non ? 564 00:34:41,162 --> 00:34:42,038 Lis-le. 565 00:34:44,290 --> 00:34:45,374 Accouche, Mallory. 566 00:34:45,958 --> 00:34:47,668 Voici le Dr Jack Collier. 567 00:34:48,252 --> 00:34:50,838 Exposé pour sa liaison avec une pute. 568 00:34:50,838 --> 00:34:53,508 Et là, c'est sa femme. 569 00:34:53,508 --> 00:34:56,219 - Partout sur ce blog. - Quel rapport avec moi ? 570 00:34:56,219 --> 00:34:58,930 Si ma tête finit sur un blog, je te bute. 571 00:35:00,848 --> 00:35:01,849 Tu veux dire 572 00:35:02,391 --> 00:35:03,559 comme ma tante ? 573 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 Je ne comprends pas. 574 00:35:06,938 --> 00:35:07,814 Ferme ma robe. 575 00:35:09,232 --> 00:35:12,026 T'es tellement parano. 576 00:35:12,026 --> 00:35:13,236 D'ailleurs, 577 00:35:14,570 --> 00:35:18,324 tu vérifies toujours que ta voiture est pas sur écoute ? 578 00:35:18,825 --> 00:35:21,244 Change pas de sujet. 579 00:35:23,204 --> 00:35:24,038 J'arrive pas 580 00:35:24,622 --> 00:35:27,917 à comprendre pourquoi les apparences comptent tant 581 00:35:29,043 --> 00:35:30,211 pour toi. 582 00:35:33,798 --> 00:35:36,008 - Je n'ai que ça, non ? - Regarde. 583 00:35:37,093 --> 00:35:38,261 Pas mal, hein ? 584 00:35:38,261 --> 00:35:40,513 Et c'est pas grâce à toi. 585 00:35:41,514 --> 00:35:44,684 T'étais qu'une clocharde à l'époque, l'oublie pas. 586 00:35:46,144 --> 00:35:47,979 Et je me suis construite seule. 587 00:35:48,688 --> 00:35:51,315 Comme la bonne biatch que tu es. 588 00:35:51,858 --> 00:35:53,151 Moi, une biatch ? 589 00:35:53,151 --> 00:35:54,944 Alors, ça ferait de toi 590 00:35:55,528 --> 00:35:57,530 un sale petit toxico pourri gâté. 591 00:35:59,657 --> 00:36:01,033 Tu devais pas y aller ? 592 00:36:01,033 --> 00:36:04,704 Si, au boulot. Pour payer tes pompes. 593 00:36:04,704 --> 00:36:07,081 Car mon mari est un enfant immature. 594 00:36:07,707 --> 00:36:08,708 Va-t'en. 595 00:36:09,959 --> 00:36:11,335 Allez, dégage. 596 00:36:12,170 --> 00:36:13,713 N'oublie pas le blog, Roy. 597 00:36:14,881 --> 00:36:15,965 Ciao, Mallory. 598 00:36:16,883 --> 00:36:18,259 C'est un avertissement. 599 00:36:18,259 --> 00:36:19,552 Sale rapace. 600 00:36:20,261 --> 00:36:22,221 À cause de cette famille. 601 00:36:30,354 --> 00:36:31,439 Bonjour, madame. 602 00:36:32,023 --> 00:36:35,401 J'y vais sans toi, aujourd'hui. Va récupérer mon pressing. 603 00:36:35,985 --> 00:36:37,361 C'est déjà fait. 604 00:36:37,945 --> 00:36:40,615 OK. Mais ça ne change rien à ma décision. 605 00:36:40,615 --> 00:36:41,824 Très bien, madame. 606 00:36:41,824 --> 00:36:45,328 Mais pour quelle raison ? Ai-je mal agi ou... 607 00:36:45,328 --> 00:36:48,581 Tu veux vraiment que je te donne une raison, biatch ? 608 00:36:50,208 --> 00:36:51,042 Hein ? 609 00:36:51,542 --> 00:36:52,710 Je te cause. 610 00:36:53,294 --> 00:36:54,253 En voilà une. 611 00:36:54,754 --> 00:36:56,130 Tu schlingues. 612 00:36:56,881 --> 00:36:59,508 Tu pues les cheveux gras et la naphtaline. 613 00:37:00,134 --> 00:37:02,053 Tu pues le bonhomme Banania. 614 00:37:04,513 --> 00:37:07,141 Même tes larmes puent. Démerde-toi. 615 00:37:10,102 --> 00:37:11,479 Ferme, connard. 616 00:37:14,732 --> 00:37:16,943 Fait chier. T'étais assise là ? 617 00:37:17,693 --> 00:37:19,445 - Oui. - Je change de côté. 618 00:37:51,644 --> 00:37:52,478 Oui ? 619 00:37:54,397 --> 00:37:57,775 Excusez-moi, je dois récupérer une robe pour votre femme. 620 00:37:59,777 --> 00:38:00,820 Prends-la. 621 00:38:01,612 --> 00:38:02,530 Oui, monsieur. 622 00:38:13,374 --> 00:38:14,667 Je suis désolée. 623 00:38:22,967 --> 00:38:23,968 À quoi tu joues ? 624 00:38:26,262 --> 00:38:28,848 J'ai juste fait tomber mon portable. 625 00:38:28,848 --> 00:38:29,765 Oui, j'ai vu. 626 00:38:31,809 --> 00:38:35,479 Ma femme t'a appelée et demandé cette robe ? 627 00:38:36,188 --> 00:38:37,023 Oui. 628 00:38:38,232 --> 00:38:41,944 Donc si j'appelle ma femme, elle pourra confirmer 629 00:38:42,653 --> 00:38:43,738 ce choix de robe ? 630 00:38:45,406 --> 00:38:46,240 Oui. 631 00:38:50,411 --> 00:38:51,412 Appelons-la. 632 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 Un petit coup de fil rapide. 633 00:38:58,794 --> 00:39:00,171 Qu'elle confirme. 634 00:39:02,131 --> 00:39:03,591 - Attendez. - Quoi ? 635 00:39:03,591 --> 00:39:05,176 Je vous en prie. J'ai... 636 00:39:05,676 --> 00:39:07,345 Après réflexion, 637 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Mallory ne porte jamais la même robe deux fois. Jamais. 638 00:39:13,059 --> 00:39:14,977 C'est elle qui t'a envoyée ? 639 00:39:15,936 --> 00:39:16,771 Non. 640 00:39:16,771 --> 00:39:18,064 - Pour me piéger. - Non. 641 00:39:18,064 --> 00:39:19,899 - Pour me piéger. - Mais non. 642 00:39:19,899 --> 00:39:21,484 Je vous jure que non. 643 00:39:22,610 --> 00:39:24,278 C'était quoi, le plan ? 644 00:39:25,446 --> 00:39:28,324 Mallory faisait demi-tour et nous surprenait ? 645 00:39:28,324 --> 00:39:31,369 - C'était le plan ? - C'était mon idée. 646 00:39:31,369 --> 00:39:35,122 Si elle découvre quoi que ce soit, je suis foutue. 647 00:39:35,122 --> 00:39:37,208 Dégage, tu parles trop. 648 00:39:37,917 --> 00:39:38,751 Dégage. 649 00:39:39,335 --> 00:39:41,128 Tu voulais me piéger. Dégage. 650 00:39:41,128 --> 00:39:42,671 - Pardon. - Maintenant. 651 00:39:42,671 --> 00:39:43,881 C'était pas un piège. 652 00:39:44,882 --> 00:39:45,841 Je suis désolée. 653 00:40:01,816 --> 00:40:04,235 Espèce de connasse, tu vas voir... 654 00:40:14,161 --> 00:40:15,204 Quoi ? 655 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 Je suis con, pour toi ? 656 00:40:18,457 --> 00:40:19,708 Plutôt, oui. 657 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 Tu m'auras pas, Mallory. 658 00:40:22,628 --> 00:40:23,796 De quoi tu parles ? 659 00:40:23,796 --> 00:40:25,923 Tu te crois plus maligne que moi ? 660 00:40:25,923 --> 00:40:28,008 Roy, je le suis. Point. 661 00:40:28,008 --> 00:40:29,135 T'as fait demi-tour ? 662 00:40:29,135 --> 00:40:30,553 Pour quoi faire ? 663 00:40:31,053 --> 00:40:33,055 Je sais que t'as fait demi-tour. 664 00:40:33,055 --> 00:40:36,308 Fous-moi la paix. Je vais bosser, là. 665 00:40:36,308 --> 00:40:37,852 Contrairement à toi. 666 00:40:40,479 --> 00:40:41,605 Quel con. 667 00:40:43,482 --> 00:40:44,400 Votre mari ? 668 00:40:46,444 --> 00:40:47,570 Pardon ? 669 00:40:48,154 --> 00:40:49,697 Votre insulte ? 670 00:40:50,781 --> 00:40:52,283 Tu te crois où, là ? 671 00:40:52,950 --> 00:40:54,076 Je demandais juste. 672 00:40:54,076 --> 00:40:55,411 Mêle-toi de ton cul. 673 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 Oui, madame. 674 00:40:59,457 --> 00:41:01,167 Ton job, c'est de conduire. 675 00:41:03,127 --> 00:41:04,670 Alors, conduis en silence. 676 00:41:05,796 --> 00:41:06,797 À vos ordres. 677 00:41:14,930 --> 00:41:16,515 Pardon, je vous ai réveillé ? 678 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 Ces fauteuils sont... 679 00:41:23,564 --> 00:41:25,441 - Inconfortables. - Je vous écoute. 680 00:41:27,651 --> 00:41:29,320 J'ai de mauvaises nouvelles. 681 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 Qu'y a-t-il ? 682 00:41:31,655 --> 00:41:33,324 {\an8}On a ses résultats d'examen. 683 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 {\an8}Et ? 684 00:41:35,701 --> 00:41:38,454 {\an8}Je suis désolée. On a fait tout ce qu'on a pu. 685 00:41:42,541 --> 00:41:43,417 {\an8}Minute. 686 00:41:45,169 --> 00:41:49,173 {\an8}Hier, elle allait bien, selon vous. Elle m'a même serré la main. 687 00:41:49,173 --> 00:41:52,176 {\an8}Oui, je sais. J'ai des scanners à l'appui. 688 00:41:52,801 --> 00:41:55,679 {\an8}Hier soir, une grave hémorragie cérébrale 689 00:41:55,679 --> 00:41:57,473 {\an8}a aggravé l'œdème. 690 00:41:58,474 --> 00:42:00,684 {\an8}Soyez plus claire. 691 00:42:01,185 --> 00:42:04,480 {\an8}Votre femme est en situation de mort cérébrale 692 00:42:04,480 --> 00:42:07,274 {\an8}et n'est maintenue en vie que par les machines. 693 00:42:09,735 --> 00:42:12,446 {\an8}Concrètement, ça signifie quoi ? 694 00:42:13,447 --> 00:42:18,702 {\an8}Qu'il y a moins de 2 % de chance qu'elle reprenne conscience. 695 00:42:23,290 --> 00:42:24,959 {\an8}- Elle est morte ? - Non. 696 00:42:25,459 --> 00:42:27,211 {\an8}Elle est en vie. 697 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 {\an8}Grâce aux machines ? 698 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 {\an8}Oui. 699 00:42:34,760 --> 00:42:37,388 Comment peut-on écraser une femme de 64 ans 700 00:42:37,388 --> 00:42:39,056 et la laisser pour morte ? 701 00:42:39,056 --> 00:42:40,391 Les gens sont cruels. 702 00:42:44,228 --> 00:42:45,854 Et la famille, encore plus. 703 00:42:47,898 --> 00:42:48,816 {\an8}Je suis navrée. 704 00:42:49,358 --> 00:42:51,735 {\an8}Avez-vous un proche à contacter ? 705 00:42:55,823 --> 00:42:57,783 {\an8}Elle était ma seule proche. 706 00:43:00,828 --> 00:43:05,082 {\an8}Votre famille et vous avez été très généreux envers cet hôpital. 707 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 {\an8}Je vous assure que nous avons fait notre possible. 708 00:43:08,752 --> 00:43:10,921 {\an8}Vous ne pouvez pas faire plus ? 709 00:43:11,630 --> 00:43:12,464 {\an8}Vous êtes sûre ? 710 00:43:12,464 --> 00:43:13,549 {\an8}Je suis navrée. 711 00:43:17,344 --> 00:43:18,178 {\an8}En gros... 712 00:43:20,848 --> 00:43:23,267 {\an8}vous êtes en train de me dire... 713 00:43:27,104 --> 00:43:28,480 {\an8}de la débrancher ? 714 00:43:29,565 --> 00:43:31,859 {\an8}Cette décision ne m'appartient pas. 715 00:43:33,110 --> 00:43:34,737 {\an8}Y a-t-il un autre moyen ? 716 00:43:34,737 --> 00:43:38,741 {\an8}Selon mon avis de médecin, elle ne se réveillera pas. 717 00:43:39,950 --> 00:43:41,744 {\an8}Donc c'est à moi de décider ? 718 00:43:42,578 --> 00:43:44,121 {\an8}En effet, monsieur. 719 00:43:45,164 --> 00:43:47,750 {\an8}À moins que quelqu'un d'autre ait procuration. 720 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 {\an8}Non, juste moi. 721 00:43:54,673 --> 00:43:56,800 {\an8}Prenez le temps d'y réfléchir. 722 00:43:57,593 --> 00:43:59,303 {\an8}Ce n'est pas pressé. 723 00:44:03,682 --> 00:44:04,683 Merci. 724 00:44:05,476 --> 00:44:07,311 Pressez la sonnette en cas de besoin. 725 00:44:31,335 --> 00:44:32,336 Oui, monsieur ? 726 00:44:33,504 --> 00:44:36,006 Je dois faire transférer ma femme. 727 00:44:36,006 --> 00:44:38,634 - Pourquoi ? - Immédiatement. 728 00:44:39,134 --> 00:44:41,929 - Que s'est-il passé ? - Hier, elle allait bien. 729 00:44:42,429 --> 00:44:44,682 Puis une infirmière se pointe à minuit, 730 00:44:44,682 --> 00:44:47,184 et elle se retrouve en mort cérébrale. 731 00:44:47,184 --> 00:44:49,561 - Merde. - Je dois la faire transférer. 732 00:44:50,187 --> 00:44:52,731 - Du calme... - Mon frère est responsable ! 733 00:44:52,731 --> 00:44:53,816 Je le sais ! 734 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 C'est du délire. Je m'en occupe. 735 00:44:56,819 --> 00:44:59,113 Je dois la faire transférer, bordel ! 736 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 Laisse tomber, je me débrouille. 737 00:45:26,473 --> 00:45:28,016 C’est ta faute. 738 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 Je ne suis pas d'humeur. 739 00:45:32,688 --> 00:45:36,859 Je vais buter tes deux fils, enfoiré. 740 00:45:37,609 --> 00:45:38,610 Les deux. 741 00:45:41,655 --> 00:45:42,740 Un conseil, 742 00:45:43,949 --> 00:45:46,618 au lieu de brasser du vent, 743 00:45:47,870 --> 00:45:48,787 agis. 744 00:45:52,416 --> 00:45:53,876 Maintenant, lâche-moi. 745 00:48:07,092 --> 00:48:10,012 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre