1
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
Tu as surprotégé tes deux gosses.
2
00:00:21,021 --> 00:00:22,647
Si ma femme meurt,
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,942
je détruis tout.
4
00:00:25,942 --> 00:00:28,486
Tu réalises qui tu t'es mis à dos ?
5
00:00:28,486 --> 00:00:30,697
Ne le contrarie pas.
6
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
Ne fâche surtout pas ton oncle.
7
00:00:32,699 --> 00:00:34,200
Il est dangereux.
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
Tout comme cette famille.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,495
Soyez franc.
10
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
Conseillez-moi.
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,749
T'as un VIP, Kimmie !
12
00:00:40,749 --> 00:00:42,417
Je danse, vous allongez.
13
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
C'est tout.
14
00:00:44,002 --> 00:00:45,754
Vous vous cachez de votre fils.
15
00:00:46,629 --> 00:00:47,505
Où est-elle ?
16
00:00:47,505 --> 00:00:48,757
Elle est morte.
17
00:01:15,241 --> 00:01:16,826
T'étais où ?
18
00:01:17,410 --> 00:01:20,371
T'es censée être joignable
tout le temps, biatch.
19
00:01:20,371 --> 00:01:21,539
T'étais où ?
20
00:01:23,124 --> 00:01:23,958
Je vois.
21
00:01:25,001 --> 00:01:26,419
Tu fais la maligne ?
22
00:01:28,088 --> 00:01:30,632
C'est quoi ton putain de problème ?
23
00:01:30,632 --> 00:01:32,008
T'es défoncée ?
24
00:01:32,008 --> 00:01:33,134
Tu vois, pétasse,
25
00:01:33,635 --> 00:01:36,513
quand je te donne un ordre, tu obéis.
26
00:01:36,513 --> 00:01:38,515
Et tu réponds au téléphone.
27
00:01:39,390 --> 00:01:40,934
Monte dans la bagnole.
28
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
En despi, biatch.
29
00:01:42,727 --> 00:01:45,772
Jules m'a envoyée te chercher.
J'ai que ça à faire.
30
00:01:45,772 --> 00:01:47,023
Sale conne.
31
00:01:47,023 --> 00:01:48,608
Monte dans la bagnole !
32
00:02:02,413 --> 00:02:03,248
Bonsoir.
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,085
Comment va-t-elle ?
34
00:02:08,545 --> 00:02:09,879
Tu as du nouveau ?
35
00:02:10,880 --> 00:02:12,090
J'y travaille.
36
00:02:13,424 --> 00:02:14,259
C'est vrai.
37
00:02:15,844 --> 00:02:16,845
J'y travaille.
38
00:02:17,971 --> 00:02:19,722
Qu'est-ce que tu me caches ?
39
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
J'ai des infos, mais...
40
00:02:26,771 --> 00:02:27,689
Dis-moi.
41
00:02:28,857 --> 00:02:32,527
Il y a eu un triple homicide
à la fourrière où on a trouvé Ina.
42
00:02:33,528 --> 00:02:35,572
- Trois exécutions.
- Quoi ?
43
00:02:36,656 --> 00:02:37,657
Oui.
44
00:02:38,491 --> 00:02:40,743
- Mais on lui a pas tiré dessus.
- Non.
45
00:02:42,412 --> 00:02:45,665
J'essaie d'obtenir
les vidéos de surveillance du coin.
46
00:02:45,665 --> 00:02:47,625
Et celles de la fourrière ?
47
00:02:48,293 --> 00:02:50,503
Ils n'ont qu'une caméra défaillante.
48
00:02:50,503 --> 00:02:51,713
Merde.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,092
Selon les médecins,
50
00:02:56,801 --> 00:02:59,679
son œdème cérébral se résorbe.
51
00:03:00,763 --> 00:03:02,932
Elle sera bientôt capable de parler.
52
00:03:06,561 --> 00:03:07,520
Dieu merci.
53
00:03:08,396 --> 00:03:11,316
Je sais que l'un de mes neveux
est responsable.
54
00:03:12,358 --> 00:03:13,401
Eh bien...
55
00:03:13,985 --> 00:03:14,819
Quoi ?
56
00:03:15,862 --> 00:03:18,072
Je n'essaierai pas de vous dissuader.
57
00:03:19,282 --> 00:03:20,283
Tant mieux.
58
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
Ils savent qu'Ina récupérera
toutes mes parts
59
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
s'il m'arrive quelque chose.
60
00:03:26,414 --> 00:03:27,832
Donc ils l'ont éliminée.
61
00:03:28,666 --> 00:03:31,002
Je sais que vous en êtes convaincu.
62
00:03:31,002 --> 00:03:32,337
Non, c'est la vérité.
63
00:03:33,755 --> 00:03:37,550
Le testament stipule
que le conjoint hérite des parts.
64
00:03:37,550 --> 00:03:41,346
En l'absence de conjoint ou d'enfants,
elles reviennent à la famille.
65
00:03:41,346 --> 00:03:44,349
Mon père l'a rédigé ainsi. C'est la règle.
66
00:03:44,349 --> 00:03:45,850
Je me suis fait avoir.
67
00:03:46,351 --> 00:03:47,227
Du calme.
68
00:03:48,186 --> 00:03:49,437
Ce n'est pas vrai.
69
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
Trouve-moi le coupable.
70
00:03:53,149 --> 00:03:54,108
Comptez sur moi.
71
00:03:55,109 --> 00:03:56,110
Au boulot.
72
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
Ina doit se reposer.
73
00:04:00,490 --> 00:04:05,411
Demain, les médecins
la sortiront de son coma.
74
00:04:09,374 --> 00:04:10,208
Oui.
75
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
Bien sûr.
76
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
{\an8}Quoi ?
77
00:04:30,353 --> 00:04:32,063
{\an8}J'ai essayé de joindre Roy,
78
00:04:33,231 --> 00:04:35,775
{\an8}mais il ne répond pas,
donc je vous appelle.
79
00:04:35,775 --> 00:04:37,235
{\an8}Je me répète. Quoi ?
80
00:04:38,111 --> 00:04:41,656
{\an8}Je vais parler de votre tante
à votre beau-père.
81
00:04:42,240 --> 00:04:45,743
{\an8}Son état s'améliore.
Ils comptent la réveiller demain.
82
00:04:45,743 --> 00:04:47,912
{\an8}Excellente nouvelle, non ?
83
00:04:49,289 --> 00:04:50,164
{\an8}Pardon ?
84
00:04:51,582 --> 00:04:52,583
{\an8}C'était ironique.
85
00:04:53,626 --> 00:04:55,128
{\an8}Quel est le plan, Jules ?
86
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
{\an8}De parler à votre beau-père.
87
00:04:58,381 --> 00:05:00,341
{\an8}Ne fais pas l'idiot, Jules.
88
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
{\an8}Relax, je ne dirai pas que c'était vous.
89
00:05:05,013 --> 00:05:06,097
{\an8}Quoi, exactement ?
90
00:05:07,098 --> 00:05:09,767
{\an8}Je voulais juste vous prévenir,
c'est tout.
91
00:05:09,767 --> 00:05:11,602
{\an8}Peu importe. Où est Roy ?
92
00:05:11,602 --> 00:05:12,687
{\an8}Je ne sais pas.
93
00:05:14,814 --> 00:05:15,815
{\an8}Tu mens.
94
00:05:16,941 --> 00:05:20,028
{\an8}Vous allez remettre le couvert
à chaque fois ?
95
00:05:20,653 --> 00:05:22,447
{\an8}Je ne sais rien, promis juré.
96
00:05:22,447 --> 00:05:23,823
{\an8}Parle toujours.
97
00:05:35,960 --> 00:05:36,794
{\an8}Vas-y.
98
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
{\an8}Magne-toi, pétasse.
99
00:06:24,759 --> 00:06:25,760
Viens ici.
100
00:06:40,942 --> 00:06:41,984
T'as appelé ma femme ?
101
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
- Quoi ?
- Me mythonne pas.
102
00:06:46,656 --> 00:06:49,325
- Surtout pas.
- Comment je m'y serais prise ?
103
00:06:49,325 --> 00:06:52,537
- Sans le mot de passe ?
- Avec la commande vocale.
104
00:06:54,789 --> 00:06:55,665
Alors ?
105
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
J'ai rien fait.
106
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Tu connais pas ma vie.
107
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Tu piges ?
108
00:07:08,469 --> 00:07:09,637
Oui, je sais.
109
00:07:11,639 --> 00:07:13,099
Mon père me déteste,
110
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
ma mère aussi.
111
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
Regarde-moi quand je te parle.
112
00:07:22,483 --> 00:07:24,819
Mon frère est un boloss queer.
113
00:07:27,780 --> 00:07:31,284
Et c'est à moi de diriger
cette putain de compagnie.
114
00:07:34,036 --> 00:07:37,540
Je sais même pas pourquoi je raconte ça
à une pute teubée.
115
00:07:38,124 --> 00:07:40,501
T'as un diplôme, une formation ?
116
00:07:41,043 --> 00:07:42,170
T'es allée à l'école ?
117
00:07:44,839 --> 00:07:46,466
Déshabille-toi.
118
00:07:48,009 --> 00:07:49,093
Magne-toi.
119
00:08:08,070 --> 00:08:09,030
Regarde-moi.
120
00:08:12,366 --> 00:08:13,326
Bordel de merde.
121
00:08:13,993 --> 00:08:16,162
T'es vraiment qu'une bouffonne...
122
00:08:17,830 --> 00:08:20,791
Quel genre de pute
fait pas bander un mec ?
123
00:08:23,461 --> 00:08:25,046
Non, tu l'as pas appelée.
124
00:08:26,547 --> 00:08:28,216
T'es trop conne pour ça.
125
00:08:30,343 --> 00:08:31,344
Casse-toi.
126
00:08:47,276 --> 00:08:48,736
On se revoit quand ?
127
00:08:50,947 --> 00:08:51,906
Je te dirai.
128
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Tu veux mon numéro ?
129
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Je préfère passer par Kimmie pour ça.
130
00:09:00,915 --> 00:09:01,958
Je vois.
131
00:09:03,167 --> 00:09:04,001
Quoi ?
132
00:09:05,211 --> 00:09:06,462
Je suis sa pute.
133
00:09:07,547 --> 00:09:08,548
C'est-à-dire ?
134
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
Elle gratte sa part.
135
00:09:12,009 --> 00:09:13,010
Traduction ?
136
00:09:14,303 --> 00:09:15,721
Elle prend sa com ?
137
00:09:16,764 --> 00:09:17,598
Non.
138
00:09:18,641 --> 00:09:19,642
Certain ?
139
00:09:20,351 --> 00:09:21,352
Je ne mens pas.
140
00:09:23,688 --> 00:09:24,522
Je te crois.
141
00:09:26,232 --> 00:09:27,358
Désolé.
142
00:09:30,987 --> 00:09:32,947
Donc j'attends de tes nouvelles ?
143
00:09:33,573 --> 00:09:34,407
Oui.
144
00:09:39,662 --> 00:09:40,871
Il a hâte de te revoir.
145
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
J'en suis certain.
146
00:09:52,967 --> 00:09:54,260
Putain de merde.
147
00:10:05,104 --> 00:10:07,189
Bonne nuit et merci.
148
00:10:08,107 --> 00:10:10,234
Désolé, ça s'est éternisé.
149
00:10:10,818 --> 00:10:11,861
C'est pas grave.
150
00:10:13,487 --> 00:10:14,488
Ça va pas ?
151
00:10:15,573 --> 00:10:16,657
Je suis crevée.
152
00:10:26,208 --> 00:10:27,585
Il a un souci, le mec.
153
00:10:28,461 --> 00:10:30,796
Il crachait du sang.
154
00:10:32,298 --> 00:10:33,924
Il me touchera pas.
155
00:10:33,924 --> 00:10:34,925
Enfin, si...
156
00:10:36,177 --> 00:10:37,470
quand je danse.
157
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
Mais s'il en veut plus...
158
00:10:41,307 --> 00:10:42,850
ça sera sans moi, sérieux.
159
00:10:45,311 --> 00:10:47,438
Rien à foutre.
160
00:10:59,283 --> 00:11:00,326
Putain.
161
00:11:01,035 --> 00:11:02,870
Maintenant, ma meuf me harcèle.
162
00:11:03,746 --> 00:11:06,290
Elle va croire
que je suis avec une nana du club.
163
00:11:08,000 --> 00:11:09,543
J'ai pas répondu à ses appels.
164
00:11:13,881 --> 00:11:15,758
- J'arrive.
- T'es où ?
165
00:11:15,758 --> 00:11:16,967
Je suis en route.
166
00:11:16,967 --> 00:11:18,719
Ça me dit pas où tu es.
167
00:11:18,719 --> 00:11:21,347
- J'ai dû faire un arrêt.
- Où ça ?
168
00:11:21,347 --> 00:11:24,141
- Chez Yolanda.
- T'es avec une biatch, là ?
169
00:11:24,141 --> 00:11:25,810
De quoi tu parles ?
170
00:11:26,394 --> 00:11:27,937
De la biatch du club !
171
00:11:27,937 --> 00:11:30,940
- Je suis chez Yolanda. Calme...
- T'es chez elle ?
172
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
- T'es dans sa chambre ?
- Quoi ?
173
00:11:36,696 --> 00:11:38,656
- Mais t'es tarée !
- Attention !
174
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
Arrête !
175
00:11:39,573 --> 00:11:40,741
Vos gueules !
176
00:11:40,741 --> 00:11:43,285
Tu me trompes dans la caisse
que je t'ai obtenue ?
177
00:11:43,285 --> 00:11:45,037
- T'es malade !
- Lâche-moi !
178
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Arrête. Attendez.
179
00:11:46,956 --> 00:11:48,624
Mes frères vont t'éclater.
180
00:11:48,624 --> 00:11:50,084
Mais c'est ma bagnole !
181
00:11:50,084 --> 00:11:51,961
Reste avec ta pétasse !
182
00:11:52,920 --> 00:11:55,631
C'est ma bagnole, putain !
183
00:11:57,216 --> 00:11:59,510
- T'es tarée !
- Tu te fous de moi ?
184
00:11:59,510 --> 00:12:01,762
Non, je me fous pas de toi.
185
00:12:04,473 --> 00:12:05,725
J'étais pas avec elle !
186
00:12:08,477 --> 00:12:10,521
Te pointe plus jamais chez moi.
187
00:12:10,521 --> 00:12:13,149
Ou mes frères t'éclateront la tronche.
188
00:12:13,649 --> 00:12:15,818
Angel Junior est aussi mon fils.
189
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
Va chier !
190
00:12:23,200 --> 00:12:24,034
Putain !
191
00:12:33,502 --> 00:12:34,545
Fait chier !
192
00:12:39,925 --> 00:12:41,010
Merde !
193
00:12:44,096 --> 00:12:45,723
Ma caisse, putain !
194
00:12:48,476 --> 00:12:49,727
J'en peux plus.
195
00:12:51,896 --> 00:12:53,314
Elle va me jarter.
196
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
Cette montre valait un million de dollars.
197
00:12:57,067 --> 00:12:57,985
Un million.
198
00:12:58,611 --> 00:13:01,489
Rien qu'avec ça,
on aurait pu avoir la belle vie.
199
00:13:03,157 --> 00:13:04,992
Il s'offre ce genre de montre,
200
00:13:04,992 --> 00:13:07,161
et moi, je galère pour une caisse.
201
00:13:11,624 --> 00:13:13,167
J'en ai ras le cul. Basta.
202
00:13:15,336 --> 00:13:17,004
Kimmie, on peut y arriver.
203
00:13:19,006 --> 00:13:20,424
Ça te fait même pleurer.
204
00:13:21,425 --> 00:13:23,344
Tu dois ressentir la même chose.
205
00:13:25,012 --> 00:13:26,138
Réfléchis-y.
206
00:13:31,685 --> 00:13:32,686
C'est d'accord.
207
00:13:38,526 --> 00:13:39,443
T'es partante ?
208
00:13:41,278 --> 00:13:42,112
Oui.
209
00:13:42,988 --> 00:13:43,989
On se le fait.
210
00:13:45,658 --> 00:13:46,742
Grave.
211
00:13:57,545 --> 00:13:58,587
Voilà, monsieur.
212
00:14:01,674 --> 00:14:02,550
Merci.
213
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
Oui.
214
00:14:14,937 --> 00:14:16,188
Il est dans le salon.
215
00:14:28,242 --> 00:14:29,577
Ce sera tout, James.
216
00:14:34,164 --> 00:14:35,499
Quelle est l'urgence ?
217
00:14:36,208 --> 00:14:37,918
Tu m'as sorti du lit.
218
00:14:38,878 --> 00:14:40,671
Ça concerne votre belle-sœur.
219
00:14:41,171 --> 00:14:43,340
On a des téléphones cryptés.
220
00:14:44,633 --> 00:14:46,051
C'est fait pour ça.
221
00:14:47,636 --> 00:14:49,305
Je devais vous voir.
222
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Voir votre réaction.
223
00:14:52,766 --> 00:14:54,143
Tu me vois, là.
224
00:14:55,519 --> 00:14:56,729
Crache le morceau.
225
00:14:58,105 --> 00:14:59,315
D'après votre frère,
226
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
l'état d'Ina s'améliore.
227
00:15:02,651 --> 00:15:03,569
Et ?
228
00:15:04,737 --> 00:15:05,905
Ce n'est pas idéal.
229
00:15:11,076 --> 00:15:13,954
C'étaient mes fils ?
230
00:15:16,248 --> 00:15:17,166
Je ne sais pas.
231
00:15:20,419 --> 00:15:21,253
Menteur !
232
00:15:22,671 --> 00:15:25,633
Ils sont surprotégés
depuis leur naissance.
233
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
J'aurais dû faire quoi, selon vous ?
234
00:15:31,805 --> 00:15:32,806
Lequel des deux ?
235
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Roy.
236
00:15:44,902 --> 00:15:45,736
Merde.
237
00:15:47,112 --> 00:15:47,988
Je sais.
238
00:15:49,365 --> 00:15:52,743
Sachez que toutes les vidéos
ont été effacées.
239
00:15:53,243 --> 00:15:55,621
Heureusement que c'est arrivé ici.
240
00:15:56,747 --> 00:15:57,581
Putain.
241
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Pas pour Ina.
242
00:16:03,337 --> 00:16:04,171
Je sais bien.
243
00:16:05,172 --> 00:16:07,424
Est-il possible
qu'elle s'en souvienne ?
244
00:16:09,176 --> 00:16:10,970
C'est peu probable, mais...
245
00:16:12,137 --> 00:16:14,264
le risque en vaut-il la peine ?
246
00:16:14,264 --> 00:16:16,433
Votre frère est un homme lunatique.
247
00:16:16,433 --> 00:16:18,310
Oui, je sais.
248
00:16:22,314 --> 00:16:25,818
Si je le pouvais,
j'enverrais cet enfoiré pourrir en taule,
249
00:16:25,818 --> 00:16:28,278
mais ce serait donner raison
à mon frère.
250
00:16:30,739 --> 00:16:31,824
Mauvaise idée.
251
00:16:32,866 --> 00:16:35,411
Je hais ces gamins, putain.
252
00:16:37,037 --> 00:16:38,414
Ils ne tiennent rien de moi.
253
00:16:39,456 --> 00:16:42,668
Absolument rien.
Ils tiennent tout de leur mère.
254
00:16:45,337 --> 00:16:46,630
Je peux régler ça.
255
00:16:48,090 --> 00:16:48,924
Comment ?
256
00:16:50,384 --> 00:16:51,844
Immédiatement.
257
00:16:55,806 --> 00:16:58,058
Non, ce serait trop compliqué.
258
00:17:01,270 --> 00:17:03,063
J'ai fait un don à l'hôpital.
259
00:17:04,481 --> 00:17:05,607
Peter Framer
260
00:17:07,818 --> 00:17:09,236
m'est redevable.
261
00:17:11,280 --> 00:17:12,281
Peter ?
262
00:17:13,282 --> 00:17:14,575
Oui.
263
00:17:15,868 --> 00:17:18,954
Le directeur des patients
et soins médicaux.
264
00:17:21,623 --> 00:17:23,083
Que vous doit-il ?
265
00:17:28,964 --> 00:17:30,966
La seule chose qui m'intéresse :
266
00:17:31,842 --> 00:17:33,385
un secret bien enterré.
267
00:17:36,138 --> 00:17:37,222
Compris, monsieur.
268
00:17:39,349 --> 00:17:40,434
Je m'en occupe.
269
00:17:41,769 --> 00:17:42,770
Oui, monsieur.
270
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
Bonsoir.
271
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
Comment va-t-elle ?
272
00:18:00,454 --> 00:18:01,705
À vous de me le dire.
273
00:18:01,705 --> 00:18:03,582
Ses constantes sont stables.
274
00:18:03,582 --> 00:18:05,084
Je vérifie sa perfusion.
275
00:18:05,709 --> 00:18:07,461
Pour qu'elle soit à l'aise.
276
00:18:09,254 --> 00:18:11,048
Et vous ? Vous l'êtes ?
277
00:18:12,257 --> 00:18:13,217
Oui, ça va.
278
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
Dans ce fauteuil ?
279
00:18:19,098 --> 00:18:21,225
C'est toujours mieux que pour elle.
280
00:18:22,684 --> 00:18:24,728
Je me suis mal exprimée.
281
00:18:27,231 --> 00:18:28,816
Je voulais simplement dire
282
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
que vous pourriez demander un lit.
283
00:18:32,528 --> 00:18:33,529
Un lit ?
284
00:18:35,364 --> 00:18:37,825
Non, ça ira.
285
00:18:38,408 --> 00:18:39,243
Ça ira.
286
00:18:39,827 --> 00:18:41,161
Vous l'aimez vraiment.
287
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
C'est vrai.
288
00:18:48,377 --> 00:18:49,795
Elle a de la chance
289
00:18:49,795 --> 00:18:52,005
de vous avoir à ses côtés.
290
00:18:55,092 --> 00:18:57,261
Non, c'est moi qui en ai.
291
00:18:58,887 --> 00:19:00,305
Elle est tout pour moi.
292
00:19:01,306 --> 00:19:02,141
Je comprends.
293
00:19:03,225 --> 00:19:04,351
Ça se voit.
294
00:19:04,351 --> 00:19:06,478
Vous n'avez pas quitté son chevet.
295
00:19:07,980 --> 00:19:10,941
Vous savez, je suis loin d'être un ange.
296
00:19:13,902 --> 00:19:14,903
Comparé à elle.
297
00:19:15,988 --> 00:19:17,865
Elle dirait la même chose.
298
00:19:21,785 --> 00:19:22,828
Je l'espère.
299
00:19:23,704 --> 00:19:25,247
Vous plaisantez ?
300
00:19:25,247 --> 00:19:28,750
Votre famille et vous
avez tant donné à cet hôpital.
301
00:19:30,752 --> 00:19:31,587
Merci.
302
00:19:32,754 --> 00:19:33,755
C'est normal.
303
00:19:34,798 --> 00:19:38,510
Tout a l'air d'être stable.
304
00:19:39,428 --> 00:19:41,013
Essayez de vous reposer.
305
00:19:41,013 --> 00:19:44,057
Et si vous souhaitez un lit,
pressez la sonnette.
306
00:19:44,683 --> 00:19:45,601
Merci.
307
00:20:11,251 --> 00:20:14,880
TOUS LES APPAREILS
AUCUN APPAREIL LOCALISÉ
308
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Oui, madame ?
309
00:20:17,716 --> 00:20:19,384
Rejoins-moi dans le salon.
310
00:20:19,384 --> 00:20:20,302
Tout de suite.
311
00:20:28,310 --> 00:20:29,144
Oui ?
312
00:20:30,145 --> 00:20:32,898
- Tu t'es habillé ?
- Dans le doute...
313
00:20:32,898 --> 00:20:34,775
C'était vraiment rapide.
314
00:20:35,359 --> 00:20:37,277
J'allais partir. Je vous écoute.
315
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
- Où est Roy ?
- Je ne sais pas.
316
00:20:41,865 --> 00:20:44,326
Je ne peux plus localiser son portable.
317
00:20:45,535 --> 00:20:47,704
Je ne sais pas où il est, désolé.
318
00:20:49,206 --> 00:20:50,707
Tu es proche de Jules ?
319
00:20:51,792 --> 00:20:53,168
Pas vraiment. Pourquoi ?
320
00:20:53,752 --> 00:20:55,212
Tu lui racontes tout ?
321
00:20:55,879 --> 00:20:57,005
Pas ma vie privée.
322
00:20:58,173 --> 00:21:00,300
Tu n'as pas besoin de tout dévoiler.
323
00:21:01,718 --> 00:21:03,220
Surtout certains détails.
324
00:21:03,887 --> 00:21:04,930
Message reçu.
325
00:21:05,722 --> 00:21:07,474
Parfait, on s'est compris.
326
00:21:08,058 --> 00:21:09,059
Tout à fait.
327
00:21:11,395 --> 00:21:12,646
Bien, merci.
328
00:21:13,563 --> 00:21:14,690
Autre chose ?
329
00:21:15,649 --> 00:21:17,025
Non, c'est bon.
330
00:21:17,651 --> 00:21:18,652
Très bien.
331
00:21:19,319 --> 00:21:20,195
Bonne nuit.
332
00:21:21,321 --> 00:21:22,155
À toi aussi.
333
00:21:24,449 --> 00:21:25,993
Une dernière chose, en fait.
334
00:21:27,286 --> 00:21:29,913
À votre service.
Je suis là pour ça, Mallory.
335
00:21:31,373 --> 00:21:33,041
Localise mon mari.
336
00:21:33,041 --> 00:21:35,043
Jules le surveillait avant.
337
00:21:35,961 --> 00:21:38,171
Il m'enverra balader si je demande.
338
00:21:38,171 --> 00:21:39,089
Pourquoi ?
339
00:21:39,631 --> 00:21:41,800
Il l'a mal pris, la dernière fois.
340
00:21:43,051 --> 00:21:44,052
Tiens ?
341
00:21:45,178 --> 00:21:46,013
Allez savoir.
342
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
Pourquoi lui demander ça ?
343
00:21:50,684 --> 00:21:53,770
À cause du comportement de Roy.
344
00:21:53,770 --> 00:21:55,689
Sois plus précis, Calvin.
345
00:21:56,231 --> 00:21:57,441
Que faisait-il ?
346
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
- Ça concernait une autre femme.
- Qui ça ?
347
00:22:02,321 --> 00:22:03,739
Je connais pas son nom.
348
00:22:04,323 --> 00:22:07,242
Je demande plus rien
depuis qu'il m'a remballé.
349
00:22:09,161 --> 00:22:11,079
Tu me diras tout ce que tu sais.
350
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Tout ce qu'il fait.
351
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
Ce ne sera pas tâche aisée.
352
00:22:18,003 --> 00:22:21,340
Si tu l'espionnes pour moi,
tu seras récompensé.
353
00:22:23,633 --> 00:22:25,594
On parle d'argent ou autre ?
354
00:22:26,428 --> 00:22:27,971
À ton avis ?
355
00:22:29,431 --> 00:22:30,599
Je demandais juste.
356
00:22:34,603 --> 00:22:35,604
Ce sera tout.
357
00:22:37,731 --> 00:22:38,982
Bonne nuit, Mallory.
358
00:22:40,567 --> 00:22:41,568
Elle le sera.
359
00:22:53,663 --> 00:22:55,540
T'as vu sa tronche ?
360
00:22:57,209 --> 00:22:58,335
Elle me cherche.
361
00:22:59,127 --> 00:23:00,962
Elle risque pas de recommencer.
362
00:23:01,463 --> 00:23:03,590
Elle me mettra pas Jules à dos.
363
00:23:10,263 --> 00:23:11,348
Tiens.
364
00:23:12,474 --> 00:23:13,683
Quand on parle du loup.
365
00:23:14,559 --> 00:23:16,853
- Merde.
- Va voir ce qu'il veut.
366
00:23:27,531 --> 00:23:29,032
Mêle-toi de tes fesses.
367
00:23:37,249 --> 00:23:38,250
Tu l'as trouvée ?
368
00:23:38,750 --> 00:23:39,584
Oui.
369
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Elle était où ?
370
00:23:41,920 --> 00:23:43,171
À son motel.
371
00:23:44,506 --> 00:23:46,258
Pourquoi elle répondait pas ?
372
00:23:46,967 --> 00:23:49,177
Elle cherche à me foutre la rage.
373
00:23:54,474 --> 00:23:56,977
À bien y réfléchir, t'es pas à la hauteur.
374
00:23:58,687 --> 00:24:00,272
Je gère, Jules.
375
00:24:00,272 --> 00:24:03,316
- On dirait pas.
- Si, je t'assure.
376
00:24:05,986 --> 00:24:07,904
Je vais devoir y réfléchir.
377
00:24:08,613 --> 00:24:10,449
Je gère, je t'ai dit.
378
00:24:10,449 --> 00:24:12,075
Elle devrait te remplacer,
379
00:24:12,075 --> 00:24:14,453
vu que t'arrives pas à la maîtriser.
380
00:24:15,454 --> 00:24:18,623
Me fais pas ça, Jules.
Tu sais que je te suis fidèle.
381
00:24:18,623 --> 00:24:19,666
C'est-à-dire ?
382
00:24:20,375 --> 00:24:22,544
Je ferais n'importe quoi pour toi.
383
00:24:23,712 --> 00:24:24,713
T'es sûre ?
384
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Oui.
385
00:24:28,091 --> 00:24:31,303
Pourtant, tu m'as dit
de "pas te faire ça".
386
00:24:33,472 --> 00:24:36,349
- Et à moi, alors, tu fais quoi ?
- Le prends pas mal.
387
00:24:36,850 --> 00:24:37,726
Je t'assure.
388
00:24:38,226 --> 00:24:40,520
Tu te rappelles sa dernière connerie ?
389
00:24:41,855 --> 00:24:42,689
Oui.
390
00:24:43,315 --> 00:24:44,524
Elle me déçoit.
391
00:24:45,108 --> 00:24:46,401
Je ferais jamais ça.
392
00:24:46,401 --> 00:24:48,153
J'aime pas être déçu.
393
00:24:48,778 --> 00:24:49,779
Je sais.
394
00:24:50,614 --> 00:24:51,698
Compte sur moi.
395
00:24:54,409 --> 00:24:55,660
Je vais me rattraper.
396
00:24:57,162 --> 00:24:58,371
Tu fais quoi, là ?
397
00:25:00,332 --> 00:25:02,083
J'essaie de me rattraper.
398
00:25:02,083 --> 00:25:03,919
Tu crois que ça m'intéresse ?
399
00:25:06,671 --> 00:25:07,964
Ouvre la bouche.
400
00:25:10,300 --> 00:25:11,426
Ouvre-la.
401
00:25:12,886 --> 00:25:13,887
Plus grand.
402
00:25:16,389 --> 00:25:19,017
Je vois tous les mecs
qui sont passés par là.
403
00:25:19,518 --> 00:25:20,602
Pigé ?
404
00:25:21,186 --> 00:25:22,771
Ça m'intéresse pas.
405
00:25:23,730 --> 00:25:25,649
- C'est vexant.
- Pardon.
406
00:25:26,233 --> 00:25:27,400
C'était pas le but.
407
00:25:28,485 --> 00:25:29,361
Casse-toi.
408
00:25:33,615 --> 00:25:34,491
S'il te plaît...
409
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
Casse-toi !
410
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
Je suis désolée.
411
00:25:41,122 --> 00:25:43,124
T'as vraiment rien compris.
412
00:25:43,124 --> 00:25:45,752
- Donne-moi une chance.
- Ferme la portière.
413
00:25:55,053 --> 00:25:57,889
- Alors, il a dit quoi ?
- Cassez-vous, biatchs.
414
00:25:59,516 --> 00:26:01,768
Presto, bordel ! Cassez-vous !
415
00:26:04,437 --> 00:26:05,522
À ce point ?
416
00:26:06,731 --> 00:26:08,900
- Quoi ?
- Il a dit quoi ?
417
00:26:09,526 --> 00:26:11,611
Il veut filer mon job à Kimmie.
418
00:26:11,611 --> 00:26:14,364
Merde. Tu dois empêcher ça.
419
00:26:14,364 --> 00:26:17,742
- Tu crois que je le sais pas ?
- Si, bien sûr.
420
00:26:17,742 --> 00:26:18,952
Merde.
421
00:26:18,952 --> 00:26:22,247
Je tuerai cette pétasse
s'il faut en arriver là.
422
00:26:22,247 --> 00:26:25,166
OK, mais la frappe surtout pas
au visage.
423
00:26:25,166 --> 00:26:26,585
On perdrait du blé.
424
00:26:29,254 --> 00:26:30,880
Tu sais où vit sa mère ?
425
00:26:30,880 --> 00:26:32,966
Tu vas mettre sa mère à la rue ?
426
00:26:32,966 --> 00:26:33,883
Dis-moi.
427
00:26:33,883 --> 00:26:35,927
Non. Elle a une sœur ?
428
00:26:35,927 --> 00:26:36,970
J'en sais rien.
429
00:26:37,470 --> 00:26:38,972
Faut se renseigner.
430
00:26:38,972 --> 00:26:42,309
Elle est très proche de cette Rain.
431
00:26:42,309 --> 00:26:43,226
Je sais.
432
00:26:44,269 --> 00:26:45,103
Et d'Angel.
433
00:26:45,854 --> 00:26:47,314
Ils se parlent beaucoup.
434
00:26:47,897 --> 00:26:48,773
J'ai vu, oui.
435
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
Tu crois qu'il la ken ?
436
00:26:52,152 --> 00:26:53,862
Bien sûr qu'il la ken.
437
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
Peut-être bien.
438
00:26:57,741 --> 00:26:58,950
Qui sait ?
439
00:26:59,951 --> 00:27:01,119
Il habite où ?
440
00:27:01,119 --> 00:27:02,412
Je sais pas.
441
00:27:03,538 --> 00:27:05,332
Meuf, tu sais rien, en fait.
442
00:27:05,332 --> 00:27:06,833
Je m'appelle pas Google.
443
00:27:06,833 --> 00:27:08,043
Ben, renseigne-toi.
444
00:27:08,043 --> 00:27:10,003
Baisse d'un ton
ou je t'éclate la teuch.
445
00:27:10,003 --> 00:27:11,504
Là, tu vas perdre du blé.
446
00:27:12,547 --> 00:27:13,798
Tais-toi et mange.
447
00:27:13,798 --> 00:27:16,593
T'as de la chance,
je suis en hypoglycémie.
448
00:27:17,218 --> 00:27:19,012
Sinon, je te botterais le cul.
449
00:27:19,012 --> 00:27:21,306
Mange, au lieu de dire des conneries.
450
00:27:21,306 --> 00:27:22,682
Je t'emmerde.
451
00:27:31,483 --> 00:27:32,317
Excusez-moi.
452
00:27:33,443 --> 00:27:34,361
Oui ?
453
00:27:34,361 --> 00:27:35,779
Je prendrai le lit.
454
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Le lit ?
455
00:27:38,573 --> 00:27:40,909
Oui, apportez-le dans la chambre.
456
00:27:42,118 --> 00:27:43,328
Pardonnez-moi, je...
457
00:27:46,414 --> 00:27:47,582
Où est...
458
00:27:47,582 --> 00:27:49,668
Où est passée l'autre infirmière ?
459
00:27:50,710 --> 00:27:53,630
Nous sommes
les deux seules infirmières de garde.
460
00:27:53,630 --> 00:27:55,882
Impossible, je viens de lui parler.
461
00:27:56,466 --> 00:27:57,884
Il n'y a que nous.
462
00:27:59,344 --> 00:28:02,347
Elle avait la peau foncée,
le même chignon que vous...
463
00:28:02,347 --> 00:28:05,141
Une dame très gentille.
464
00:28:05,642 --> 00:28:07,977
Elle a offert d'apporter un lit.
465
00:28:08,478 --> 00:28:10,188
On peut vous en obtenir un.
466
00:28:13,692 --> 00:28:14,818
Une seconde.
467
00:28:17,654 --> 00:28:20,198
OK. C'était il y a combien de temps ?
468
00:28:20,824 --> 00:28:22,617
Il y a peut-être deux heures ?
469
00:28:22,617 --> 00:28:23,576
Vous êtes sûr ?
470
00:28:24,077 --> 00:28:24,994
Non !
471
00:28:25,578 --> 00:28:26,955
Je n'avais pas...
472
00:28:28,123 --> 00:28:29,791
Je ne portais pas ma montre.
473
00:28:29,791 --> 00:28:32,001
Montrez-moi votre planning.
474
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Ça pourrait correspondre
au changement de garde, à minuit.
475
00:28:39,300 --> 00:28:40,135
Peut-être.
476
00:28:42,220 --> 00:28:44,097
On vous apporte ce lit.
477
00:29:10,999 --> 00:29:12,792
Oh, putain !
478
00:29:12,792 --> 00:29:14,627
Il a vénère quelqu'un.
479
00:29:14,627 --> 00:29:17,505
Il doit rager, il adore cette caisse.
480
00:29:19,048 --> 00:29:20,425
C'est bon à savoir.
481
00:29:48,620 --> 00:29:49,579
Allô ?
482
00:29:49,579 --> 00:29:50,497
Bonjour.
483
00:29:51,039 --> 00:29:52,123
Bonjour.
484
00:29:52,707 --> 00:29:54,083
Plutôt bonne nuit.
485
00:29:54,626 --> 00:29:56,461
Dommage, faut qu'on parle.
486
00:29:57,629 --> 00:29:58,755
De la compagnie ?
487
00:29:59,756 --> 00:30:01,299
Non, du recours collectif.
488
00:30:02,175 --> 00:30:03,843
Ça m'intéresse pas.
489
00:30:03,843 --> 00:30:05,053
Ça devrait.
490
00:30:06,262 --> 00:30:09,057
S'il te plaît.
Tu es le seul sensé des Bellarie.
491
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
OK, dis-moi.
492
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
Pas par téléphone.
493
00:30:13,561 --> 00:30:15,814
J'ai discuté avec Varney, hier soir.
494
00:30:18,608 --> 00:30:19,609
Oui, et ?
495
00:30:20,360 --> 00:30:21,444
Faut qu'on parle.
496
00:30:23,446 --> 00:30:24,489
D'accord, quand ?
497
00:30:25,281 --> 00:30:26,407
Pas aujourd'hui.
498
00:30:26,407 --> 00:30:29,911
Mais je t'écrirai dans la journée,
demain, au plus tard.
499
00:30:31,621 --> 00:30:33,164
Merci, Charles.
500
00:30:36,543 --> 00:30:37,627
À plus tard.
501
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
T'as rien à me dire ?
502
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
Bonjour, peut-être ?
503
00:31:00,441 --> 00:31:01,359
Bonjour.
504
00:31:11,411 --> 00:31:12,453
Joli cul.
505
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
Merci.
506
00:31:16,374 --> 00:31:19,127
N'empêche, t'as rien à me dire ?
507
00:31:20,253 --> 00:31:21,129
Sur quoi ?
508
00:31:22,338 --> 00:31:25,425
Ma belle-sœur m'a appelé.
Elle veut me parler.
509
00:31:26,593 --> 00:31:27,677
Vas-y, parle-lui.
510
00:31:29,095 --> 00:31:30,680
Crache le morceau, Varney.
511
00:31:35,935 --> 00:31:36,936
C'est mal barré.
512
00:31:38,605 --> 00:31:40,106
Sois plus précis.
513
00:31:42,442 --> 00:31:43,985
La boîte pourrait couler.
514
00:31:46,988 --> 00:31:48,406
- À ce point-là ?
- Oui.
515
00:31:50,617 --> 00:31:52,577
Concrètement, ça implique quoi ?
516
00:31:53,077 --> 00:31:55,246
Que tu risques de tout perdre.
517
00:31:55,246 --> 00:31:56,497
Merde.
518
00:31:58,750 --> 00:32:00,710
C'est une réelle possibilité ?
519
00:32:01,210 --> 00:32:02,337
- Oui.
- Je vois.
520
00:32:04,672 --> 00:32:06,090
Il existe une solution ?
521
00:32:08,051 --> 00:32:09,469
Pas vraiment.
522
00:32:10,386 --> 00:32:13,640
Tu connais mon père et mon oncle,
ils en trouveront une.
523
00:32:16,100 --> 00:32:17,310
Espérons-le.
524
00:32:18,728 --> 00:32:19,854
J'ai espoir.
525
00:32:23,024 --> 00:32:24,275
Mais si c'est pas le cas ?
526
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Alors quoi ?
527
00:32:27,445 --> 00:32:29,072
T'as un truc à me dire ?
528
00:32:31,366 --> 00:32:32,700
Tu sais que je t'aime.
529
00:32:33,451 --> 00:32:34,953
Accouche, Varney.
530
00:32:36,079 --> 00:32:37,747
Tu as de l'argent de côté ?
531
00:32:40,375 --> 00:32:41,209
Pas assez.
532
00:32:41,209 --> 00:32:42,335
Exactement.
533
00:32:42,919 --> 00:32:44,420
Il est temps de dessoûler
534
00:32:45,505 --> 00:32:46,798
et de t'y mettre.
535
00:32:49,676 --> 00:32:51,260
OK, j'ai compris.
536
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
On se voit ce soir ?
537
00:32:59,310 --> 00:33:00,645
Je rentre chez moi.
538
00:33:00,645 --> 00:33:02,647
Je prends ça pour un "non".
539
00:33:03,231 --> 00:33:05,316
- Ta règle, pas la mienne.
- Arrête.
540
00:33:05,817 --> 00:33:07,735
Vous vivez tous au même endroit.
541
00:33:07,735 --> 00:33:10,655
Si on me voit ailleurs
que chez ton père...
542
00:33:10,655 --> 00:33:13,866
- Pourquoi on se cache ?
- On se cache pas, enfin.
543
00:33:14,367 --> 00:33:15,368
Vraiment pas.
544
00:33:15,994 --> 00:33:16,995
Pas du tout.
545
00:33:17,745 --> 00:33:19,622
"Pas du tout",
546
00:33:20,123 --> 00:33:20,957
selon toi.
547
00:33:22,250 --> 00:33:23,418
La ramène pas trop.
548
00:33:24,085 --> 00:33:27,171
C'est toi qui te tapes un nouveau mec
tous les soirs.
549
00:33:28,214 --> 00:33:30,967
Alors, accepte la situation.
Ne la complique pas.
550
00:33:30,967 --> 00:33:33,428
On a tous les deux des besoins.
551
00:33:34,178 --> 00:33:36,014
Complique pas les choses.
552
00:33:36,806 --> 00:33:38,766
En plus, je ne veux pas perdre
553
00:33:39,267 --> 00:33:40,560
mon plus gros client.
554
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Très bien.
555
00:33:45,273 --> 00:33:47,942
Tu me traites
comme une pute à deux balles.
556
00:33:48,443 --> 00:33:49,485
"À deux balles" ?
557
00:33:51,154 --> 00:33:54,907
Ce cul vaut pas plus d'un balle.
558
00:33:54,907 --> 00:33:56,868
- Tu rêves.
- Je t'emmerde.
559
00:34:18,347 --> 00:34:19,432
Ma fermeture éclair.
560
00:34:23,352 --> 00:34:24,896
Tu es rentré à 3 h du mat.
561
00:34:27,315 --> 00:34:28,316
Et alors ?
562
00:34:32,528 --> 00:34:33,362
Lis ça.
563
00:34:38,576 --> 00:34:40,661
- C'est quoi ?
- Tu sais lire, non ?
564
00:34:41,162 --> 00:34:42,038
Lis-le.
565
00:34:44,290 --> 00:34:45,374
Accouche, Mallory.
566
00:34:45,958 --> 00:34:47,668
Voici le Dr Jack Collier.
567
00:34:48,252 --> 00:34:50,838
Exposé pour sa liaison avec une pute.
568
00:34:50,838 --> 00:34:53,508
Et là, c'est sa femme.
569
00:34:53,508 --> 00:34:56,219
- Partout sur ce blog.
- Quel rapport avec moi ?
570
00:34:56,219 --> 00:34:58,930
Si ma tête finit sur un blog, je te bute.
571
00:35:00,848 --> 00:35:01,849
Tu veux dire
572
00:35:02,391 --> 00:35:03,559
comme ma tante ?
573
00:35:04,852 --> 00:35:06,437
Je ne comprends pas.
574
00:35:06,938 --> 00:35:07,814
Ferme ma robe.
575
00:35:09,232 --> 00:35:12,026
T'es tellement parano.
576
00:35:12,026 --> 00:35:13,236
D'ailleurs,
577
00:35:14,570 --> 00:35:18,324
tu vérifies toujours
que ta voiture est pas sur écoute ?
578
00:35:18,825 --> 00:35:21,244
Change pas de sujet.
579
00:35:23,204 --> 00:35:24,038
J'arrive pas
580
00:35:24,622 --> 00:35:27,917
à comprendre
pourquoi les apparences comptent tant
581
00:35:29,043 --> 00:35:30,211
pour toi.
582
00:35:33,798 --> 00:35:36,008
- Je n'ai que ça, non ?
- Regarde.
583
00:35:37,093 --> 00:35:38,261
Pas mal, hein ?
584
00:35:38,261 --> 00:35:40,513
Et c'est pas grâce à toi.
585
00:35:41,514 --> 00:35:44,684
T'étais qu'une clocharde à l'époque,
l'oublie pas.
586
00:35:46,144 --> 00:35:47,979
Et je me suis construite seule.
587
00:35:48,688 --> 00:35:51,315
Comme la bonne biatch que tu es.
588
00:35:51,858 --> 00:35:53,151
Moi, une biatch ?
589
00:35:53,151 --> 00:35:54,944
Alors, ça ferait de toi
590
00:35:55,528 --> 00:35:57,530
un sale petit toxico pourri gâté.
591
00:35:59,657 --> 00:36:01,033
Tu devais pas y aller ?
592
00:36:01,033 --> 00:36:04,704
Si, au boulot. Pour payer tes pompes.
593
00:36:04,704 --> 00:36:07,081
Car mon mari est un enfant immature.
594
00:36:07,707 --> 00:36:08,708
Va-t'en.
595
00:36:09,959 --> 00:36:11,335
Allez, dégage.
596
00:36:12,170 --> 00:36:13,713
N'oublie pas le blog, Roy.
597
00:36:14,881 --> 00:36:15,965
Ciao, Mallory.
598
00:36:16,883 --> 00:36:18,259
C'est un avertissement.
599
00:36:18,259 --> 00:36:19,552
Sale rapace.
600
00:36:20,261 --> 00:36:22,221
À cause de cette famille.
601
00:36:30,354 --> 00:36:31,439
Bonjour, madame.
602
00:36:32,023 --> 00:36:35,401
J'y vais sans toi, aujourd'hui.
Va récupérer mon pressing.
603
00:36:35,985 --> 00:36:37,361
C'est déjà fait.
604
00:36:37,945 --> 00:36:40,615
OK. Mais ça ne change rien à ma décision.
605
00:36:40,615 --> 00:36:41,824
Très bien, madame.
606
00:36:41,824 --> 00:36:45,328
Mais pour quelle raison ?
Ai-je mal agi ou...
607
00:36:45,328 --> 00:36:48,581
Tu veux vraiment
que je te donne une raison, biatch ?
608
00:36:50,208 --> 00:36:51,042
Hein ?
609
00:36:51,542 --> 00:36:52,710
Je te cause.
610
00:36:53,294 --> 00:36:54,253
En voilà une.
611
00:36:54,754 --> 00:36:56,130
Tu schlingues.
612
00:36:56,881 --> 00:36:59,508
Tu pues les cheveux gras et la naphtaline.
613
00:37:00,134 --> 00:37:02,053
Tu pues le bonhomme Banania.
614
00:37:04,513 --> 00:37:07,141
Même tes larmes puent.
Démerde-toi.
615
00:37:10,102 --> 00:37:11,479
Ferme, connard.
616
00:37:14,732 --> 00:37:16,943
Fait chier. T'étais assise là ?
617
00:37:17,693 --> 00:37:19,445
- Oui.
- Je change de côté.
618
00:37:51,644 --> 00:37:52,478
Oui ?
619
00:37:54,397 --> 00:37:57,775
Excusez-moi, je dois récupérer une robe
pour votre femme.
620
00:37:59,777 --> 00:38:00,820
Prends-la.
621
00:38:01,612 --> 00:38:02,530
Oui, monsieur.
622
00:38:13,374 --> 00:38:14,667
Je suis désolée.
623
00:38:22,967 --> 00:38:23,968
À quoi tu joues ?
624
00:38:26,262 --> 00:38:28,848
J'ai juste fait tomber mon portable.
625
00:38:28,848 --> 00:38:29,765
Oui, j'ai vu.
626
00:38:31,809 --> 00:38:35,479
Ma femme t'a appelée
et demandé cette robe ?
627
00:38:36,188 --> 00:38:37,023
Oui.
628
00:38:38,232 --> 00:38:41,944
Donc si j'appelle ma femme,
elle pourra confirmer
629
00:38:42,653 --> 00:38:43,738
ce choix de robe ?
630
00:38:45,406 --> 00:38:46,240
Oui.
631
00:38:50,411 --> 00:38:51,412
Appelons-la.
632
00:38:53,998 --> 00:38:56,125
Un petit coup de fil rapide.
633
00:38:58,794 --> 00:39:00,171
Qu'elle confirme.
634
00:39:02,131 --> 00:39:03,591
- Attendez.
- Quoi ?
635
00:39:03,591 --> 00:39:05,176
Je vous en prie. J'ai...
636
00:39:05,676 --> 00:39:07,345
Après réflexion,
637
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Mallory ne porte jamais
la même robe deux fois. Jamais.
638
00:39:13,059 --> 00:39:14,977
C'est elle qui t'a envoyée ?
639
00:39:15,936 --> 00:39:16,771
Non.
640
00:39:16,771 --> 00:39:18,064
- Pour me piéger.
- Non.
641
00:39:18,064 --> 00:39:19,899
- Pour me piéger.
- Mais non.
642
00:39:19,899 --> 00:39:21,484
Je vous jure que non.
643
00:39:22,610 --> 00:39:24,278
C'était quoi, le plan ?
644
00:39:25,446 --> 00:39:28,324
Mallory faisait demi-tour
et nous surprenait ?
645
00:39:28,324 --> 00:39:31,369
- C'était le plan ?
- C'était mon idée.
646
00:39:31,369 --> 00:39:35,122
Si elle découvre quoi que ce soit,
je suis foutue.
647
00:39:35,122 --> 00:39:37,208
Dégage, tu parles trop.
648
00:39:37,917 --> 00:39:38,751
Dégage.
649
00:39:39,335 --> 00:39:41,128
Tu voulais me piéger. Dégage.
650
00:39:41,128 --> 00:39:42,671
- Pardon.
- Maintenant.
651
00:39:42,671 --> 00:39:43,881
C'était pas un piège.
652
00:39:44,882 --> 00:39:45,841
Je suis désolée.
653
00:40:01,816 --> 00:40:04,235
Espèce de connasse, tu vas voir...
654
00:40:14,161 --> 00:40:15,204
Quoi ?
655
00:40:15,204 --> 00:40:16,664
Je suis con, pour toi ?
656
00:40:18,457 --> 00:40:19,708
Plutôt, oui.
657
00:40:20,209 --> 00:40:22,044
Tu m'auras pas, Mallory.
658
00:40:22,628 --> 00:40:23,796
De quoi tu parles ?
659
00:40:23,796 --> 00:40:25,923
Tu te crois plus maligne que moi ?
660
00:40:25,923 --> 00:40:28,008
Roy, je le suis. Point.
661
00:40:28,008 --> 00:40:29,135
T'as fait demi-tour ?
662
00:40:29,135 --> 00:40:30,553
Pour quoi faire ?
663
00:40:31,053 --> 00:40:33,055
Je sais que t'as fait demi-tour.
664
00:40:33,055 --> 00:40:36,308
Fous-moi la paix. Je vais bosser, là.
665
00:40:36,308 --> 00:40:37,852
Contrairement à toi.
666
00:40:40,479 --> 00:40:41,605
Quel con.
667
00:40:43,482 --> 00:40:44,400
Votre mari ?
668
00:40:46,444 --> 00:40:47,570
Pardon ?
669
00:40:48,154 --> 00:40:49,697
Votre insulte ?
670
00:40:50,781 --> 00:40:52,283
Tu te crois où, là ?
671
00:40:52,950 --> 00:40:54,076
Je demandais juste.
672
00:40:54,076 --> 00:40:55,411
Mêle-toi de ton cul.
673
00:40:57,413 --> 00:40:58,414
Oui, madame.
674
00:40:59,457 --> 00:41:01,167
Ton job, c'est de conduire.
675
00:41:03,127 --> 00:41:04,670
Alors, conduis en silence.
676
00:41:05,796 --> 00:41:06,797
À vos ordres.
677
00:41:14,930 --> 00:41:16,515
Pardon, je vous ai réveillé ?
678
00:41:20,811 --> 00:41:22,354
Ces fauteuils sont...
679
00:41:23,564 --> 00:41:25,441
- Inconfortables.
- Je vous écoute.
680
00:41:27,651 --> 00:41:29,320
J'ai de mauvaises nouvelles.
681
00:41:29,904 --> 00:41:30,738
Qu'y a-t-il ?
682
00:41:31,655 --> 00:41:33,324
{\an8}On a ses résultats d'examen.
683
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
{\an8}Et ?
684
00:41:35,701 --> 00:41:38,454
{\an8}Je suis désolée.
On a fait tout ce qu'on a pu.
685
00:41:42,541 --> 00:41:43,417
{\an8}Minute.
686
00:41:45,169 --> 00:41:49,173
{\an8}Hier, elle allait bien, selon vous.
Elle m'a même serré la main.
687
00:41:49,173 --> 00:41:52,176
{\an8}Oui, je sais. J'ai des scanners à l'appui.
688
00:41:52,801 --> 00:41:55,679
{\an8}Hier soir, une grave hémorragie cérébrale
689
00:41:55,679 --> 00:41:57,473
{\an8}a aggravé l'œdème.
690
00:41:58,474 --> 00:42:00,684
{\an8}Soyez plus claire.
691
00:42:01,185 --> 00:42:04,480
{\an8}Votre femme est en situation
de mort cérébrale
692
00:42:04,480 --> 00:42:07,274
{\an8}et n'est maintenue en vie
que par les machines.
693
00:42:09,735 --> 00:42:12,446
{\an8}Concrètement, ça signifie quoi ?
694
00:42:13,447 --> 00:42:18,702
{\an8}Qu'il y a moins de 2 % de chance
qu'elle reprenne conscience.
695
00:42:23,290 --> 00:42:24,959
{\an8}- Elle est morte ?
- Non.
696
00:42:25,459 --> 00:42:27,211
{\an8}Elle est en vie.
697
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
{\an8}Grâce aux machines ?
698
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
{\an8}Oui.
699
00:42:34,760 --> 00:42:37,388
Comment peut-on écraser
une femme de 64 ans
700
00:42:37,388 --> 00:42:39,056
et la laisser pour morte ?
701
00:42:39,056 --> 00:42:40,391
Les gens sont cruels.
702
00:42:44,228 --> 00:42:45,854
Et la famille, encore plus.
703
00:42:47,898 --> 00:42:48,816
{\an8}Je suis navrée.
704
00:42:49,358 --> 00:42:51,735
{\an8}Avez-vous un proche à contacter ?
705
00:42:55,823 --> 00:42:57,783
{\an8}Elle était ma seule proche.
706
00:43:00,828 --> 00:43:05,082
{\an8}Votre famille et vous
avez été très généreux envers cet hôpital.
707
00:43:05,082 --> 00:43:08,085
{\an8}Je vous assure que nous avons fait
notre possible.
708
00:43:08,752 --> 00:43:10,921
{\an8}Vous ne pouvez pas faire plus ?
709
00:43:11,630 --> 00:43:12,464
{\an8}Vous êtes sûre ?
710
00:43:12,464 --> 00:43:13,549
{\an8}Je suis navrée.
711
00:43:17,344 --> 00:43:18,178
{\an8}En gros...
712
00:43:20,848 --> 00:43:23,267
{\an8}vous êtes en train de me dire...
713
00:43:27,104 --> 00:43:28,480
{\an8}de la débrancher ?
714
00:43:29,565 --> 00:43:31,859
{\an8}Cette décision ne m'appartient pas.
715
00:43:33,110 --> 00:43:34,737
{\an8}Y a-t-il un autre moyen ?
716
00:43:34,737 --> 00:43:38,741
{\an8}Selon mon avis de médecin,
elle ne se réveillera pas.
717
00:43:39,950 --> 00:43:41,744
{\an8}Donc c'est à moi de décider ?
718
00:43:42,578 --> 00:43:44,121
{\an8}En effet, monsieur.
719
00:43:45,164 --> 00:43:47,750
{\an8}À moins
que quelqu'un d'autre ait procuration.
720
00:43:50,419 --> 00:43:51,587
{\an8}Non, juste moi.
721
00:43:54,673 --> 00:43:56,800
{\an8}Prenez le temps d'y réfléchir.
722
00:43:57,593 --> 00:43:59,303
{\an8}Ce n'est pas pressé.
723
00:44:03,682 --> 00:44:04,683
Merci.
724
00:44:05,476 --> 00:44:07,311
Pressez la sonnette en cas de besoin.
725
00:44:31,335 --> 00:44:32,336
Oui, monsieur ?
726
00:44:33,504 --> 00:44:36,006
Je dois faire transférer ma femme.
727
00:44:36,006 --> 00:44:38,634
- Pourquoi ?
- Immédiatement.
728
00:44:39,134 --> 00:44:41,929
- Que s'est-il passé ?
- Hier, elle allait bien.
729
00:44:42,429 --> 00:44:44,682
Puis une infirmière
se pointe à minuit,
730
00:44:44,682 --> 00:44:47,184
et elle se retrouve en mort cérébrale.
731
00:44:47,184 --> 00:44:49,561
- Merde.
- Je dois la faire transférer.
732
00:44:50,187 --> 00:44:52,731
- Du calme...
- Mon frère est responsable !
733
00:44:52,731 --> 00:44:53,816
Je le sais !
734
00:44:54,900 --> 00:44:56,819
C'est du délire. Je m'en occupe.
735
00:44:56,819 --> 00:44:59,113
Je dois la faire transférer, bordel !
736
00:44:59,613 --> 00:45:01,740
Laisse tomber, je me débrouille.
737
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
C’est ta faute.
738
00:45:29,643 --> 00:45:31,353
Je ne suis pas d'humeur.
739
00:45:32,688 --> 00:45:36,859
Je vais buter tes deux fils, enfoiré.
740
00:45:37,609 --> 00:45:38,610
Les deux.
741
00:45:41,655 --> 00:45:42,740
Un conseil,
742
00:45:43,949 --> 00:45:46,618
au lieu de brasser du vent,
743
00:45:47,870 --> 00:45:48,787
agis.
744
00:45:52,416 --> 00:45:53,876
Maintenant, lâche-moi.
745
00:48:07,092 --> 00:48:10,012
Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre