1 00:00:19,019 --> 00:00:22,981 Nem érdekel, ki vagyok? A testvéremmel együtt vezettük a céget. 2 00:00:22,981 --> 00:00:24,482 Mi történt, drágám? 3 00:00:24,482 --> 00:00:25,817 Muszáj megmenteniük! 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,485 Beszélnem kell Angellel. 5 00:00:27,485 --> 00:00:31,031 Fogalmad sincs, ki a pasi. Ő Jules főnöke. Rábasztunk! 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,616 A helyemre pályázol? A koronám kell, mi? 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,911 Tudnom kell, ki a fasz tette ezt vele! 8 00:00:36,911 --> 00:00:40,040 Ha a bátyám ezt eltusolja, tönkreteszem az egész családot. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,959 Jártál tegnap este a magánúton? 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,085 Mit akart az anyám? 11 00:00:44,085 --> 00:00:46,296 Az elütött nő a nagynénéd. 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,965 Melyikőtök gázolta el a feleségemet, mi? 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,384 Melyikőtök tette? 14 00:00:55,513 --> 00:00:57,891 Ezt az úton találtam. Te voltál? 15 00:00:59,517 --> 00:01:01,311 Ne merj berontani az irodámba 16 00:01:01,811 --> 00:01:04,189 egy ülés kellős közepén, hogy jelenetet rendezz! 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,942 - Nem kérdezem meg újra. - Szerintem mindenki nyugodjon meg! 18 00:01:07,942 --> 00:01:10,987 - Norman bácsi... - Te egy szót se szólj! 19 00:01:10,987 --> 00:01:14,115 Te beházasodtál ebbe a szarságba, úgyhogy fogd be! 20 00:01:14,115 --> 00:01:16,326 Nem mondom el még egyszer! 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,329 Örömmel kidoblak azon az ablakon, te szarházi! 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,372 - Akkor gyerünk! - Elég legyen! 23 00:01:21,372 --> 00:01:24,626 - Fejezzétek be! - Roy, állj fel, és csinálj valamit! 24 00:01:24,626 --> 00:01:28,755 - Mégis mit kéne tennem, anya? - Tudod, mit? Szégyent hozol rám. 25 00:01:29,255 --> 00:01:32,467 Mondd ezt újra, te meg az a kibaszott homár! 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 Homár? Nana, vénember, töröld ki a... 27 00:01:35,136 --> 00:01:37,972 Ülj csak le szépen! Gyerünk! 28 00:01:37,972 --> 00:01:40,975 - Ülj le! - A rohadt anyádat! 29 00:01:40,975 --> 00:01:43,394 Ezzel az anyánkat becsmérled. 30 00:01:44,020 --> 00:01:46,898 Pár éve próbáltad elvenni tőlem a cég felét. 31 00:01:46,898 --> 00:01:49,317 - Bassza meg! - Nyertem a bíróságon, 32 00:01:49,317 --> 00:01:52,737 és azóta is felhánytorgatod a dolgot, igaz? Azóta is! 33 00:01:52,737 --> 00:01:55,490 Hálás lehetsz, hogy ennyi éve eltartalak, te hülye! 34 00:01:55,490 --> 00:01:57,408 - Hülye? - Igen. Hülye vagy. 35 00:01:57,408 --> 00:01:59,494 Miattad folyik ellenünk ez a per. 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,788 PhD-s vegyész vagyok! 37 00:02:01,788 --> 00:02:05,542 Melyik vegyész nem tudja, milyen szarok okoznak rákot? 38 00:02:05,542 --> 00:02:08,628 Az, amelyik tudta, hogy indítsuk el az egész céget. 39 00:02:08,628 --> 00:02:10,088 Én indítottam el. 40 00:02:10,088 --> 00:02:13,508 Én építettem ki az üzletet. Az az én érdemem. 41 00:02:13,508 --> 00:02:16,594 Baszd meg, tesó! Csak terelni akarod a témát. 42 00:02:16,594 --> 00:02:17,846 Úgyhogy hajrá, csináld! 43 00:02:18,930 --> 00:02:19,848 Már megtettem. 44 00:02:21,141 --> 00:02:22,267 Te voltál, ugye? 45 00:02:23,852 --> 00:02:25,937 Tudjátok, mit? Én dobbantok innen. 46 00:02:26,437 --> 00:02:27,856 Hozzád beszélek! 47 00:02:27,856 --> 00:02:30,733 Ha egy ujjal is hozzám érsz, meg fogod bánni! 48 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 Mit fogsz tenni, te kis faszfej? 49 00:02:32,819 --> 00:02:34,696 Elég legyen már! Kérlek! 50 00:02:35,196 --> 00:02:37,824 Mindig őt véded. Ezért olyan, amilyen. 51 00:02:37,824 --> 00:02:39,951 - Kussolj, Horace! - Várj, anya! 52 00:02:39,951 --> 00:02:43,496 - Milyen vagyok, apa? Mondd csak! - Horace! 53 00:02:43,496 --> 00:02:48,084 Egy kibaszott lúzer vagy, aki engedi, hogy egy másik pasi sebbe kúrja. 54 00:02:48,084 --> 00:02:52,589 - Egy igazi lúzer vagy. - A picsába, Horace! Azt mondtam, elég! 55 00:02:52,589 --> 00:02:53,882 Komolyan mondtam! 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,092 Te tetted. 57 00:02:57,218 --> 00:02:58,761 Tudod, hogy nem én voltam. 58 00:03:00,263 --> 00:03:02,015 De azt kívánom, bár én tettem volna. 59 00:03:02,932 --> 00:03:05,685 Bármit megtennék, hogy szenvedj. Bocs, anya! 60 00:03:09,063 --> 00:03:10,106 Rohadék! 61 00:03:10,106 --> 00:03:14,444 Hagyd már abba! Kérlek szépen! 62 00:03:14,444 --> 00:03:17,071 Folyton csak véded a fiaidat. 63 00:03:17,572 --> 00:03:20,074 Éppen ezért nem vitték semmire. 64 00:03:22,118 --> 00:03:23,661 A te gyerekeid hol vannak? 65 00:03:26,706 --> 00:03:27,540 Mi? 66 00:03:28,666 --> 00:03:29,584 Ez durva volt. 67 00:03:30,084 --> 00:03:32,837 A te beszólásaid durvák, és te is az vagy. 68 00:03:35,298 --> 00:03:36,257 A szavamat adom, 69 00:03:38,134 --> 00:03:39,552 hogy ha a feleségem meghal... 70 00:03:39,552 --> 00:03:40,887 Ilyet ne is mondj! 71 00:03:44,057 --> 00:03:45,600 Ha a feleségem meghal... 72 00:03:48,102 --> 00:03:51,689 A fejetekre gyújtom ezt a rohadt kócerájt. 73 00:03:55,818 --> 00:03:56,819 Az egész céget. 74 00:04:01,282 --> 00:04:04,911 Tényleg megtennéd, mi? Megtennéd ezt az őrült lépést. 75 00:04:05,495 --> 00:04:07,247 Tedd csak meg! Gyújtsd fel! 76 00:04:07,914 --> 00:04:09,707 Gyújtsd fel az egészet! Atyám... 77 00:04:11,459 --> 00:04:15,088 Elegem van, hogy ti mind az én munkám gyümölcséből éltek jól. 78 00:04:24,055 --> 00:04:25,974 Mit bámul, haver? 79 00:04:26,849 --> 00:04:27,809 Elképesztő! 80 00:04:38,820 --> 00:04:39,654 Nos, hölgyeim... 81 00:04:41,572 --> 00:04:42,657 Folytassam? 82 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 Basszus! 83 00:04:50,331 --> 00:04:57,338 A SZÉPSÉG ÁRA 84 00:05:08,683 --> 00:05:09,517 {\an8}Tűnj innen! 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}Fogd be! 86 00:05:14,439 --> 00:05:16,774 {\an8}Ehhez most nincs erőm. 87 00:05:16,774 --> 00:05:18,735 {\an8}Azt mondtam, fogd be! 88 00:05:19,819 --> 00:05:22,739 {\an8}Van fogalmad arról, mivel állsz szemben? 89 00:05:23,781 --> 00:05:25,158 {\an8}Nem félek Normantől. 90 00:05:26,993 --> 00:05:28,286 {\an8}Tudod, mit, Horace? 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,831 {\an8}Láttalak már hülyeségeket csinálni. 92 00:05:33,374 --> 00:05:34,459 {\an8}Miről beszélsz? 93 00:05:35,877 --> 00:05:40,423 {\an8}- Ne dühítsd fel a testvéredet! - Nem én ütöttem el azt a picsát. 94 00:05:40,423 --> 00:05:45,553 {\an8}Tudod, hogy mindenről tud. Szó szerint mindenről! 95 00:05:47,847 --> 00:05:51,059 {\an8}Olivia, miért vagy itt? Menj a templomba! 96 00:05:51,059 --> 00:05:52,018 {\an8}Tudod, mit? 97 00:05:52,727 --> 00:05:55,063 {\an8}Mindegy, úgysem hallgat rám senki. 98 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 {\an8}Nem bizony. Húzz innen a francba! 99 00:05:59,984 --> 00:06:02,445 {\an8}Ne beszélj így velem, te szarházi! 100 00:06:04,447 --> 00:06:06,407 {\an8}Mindig így beszélek rólad. 101 00:06:07,075 --> 00:06:08,117 {\an8}Értem én... 102 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 {\an8}De tudod, hogy a testvéred maga az ördög. 103 00:06:13,998 --> 00:06:17,126 {\an8}Rohanj csak a vesztedbe! 104 00:06:34,268 --> 00:06:37,230 FEKETE SZÉPSÉG 105 00:06:37,230 --> 00:06:39,273 Uram! Jól van? 106 00:06:40,483 --> 00:06:41,859 Találtam egy cipőt. 107 00:06:42,443 --> 00:06:44,362 - Mit? - Egy cipőt az út mellett. 108 00:06:44,362 --> 00:06:46,781 - Az egyik rohadék ütötte el Inát. - Ki, uram? 109 00:06:46,781 --> 00:06:48,074 Az egyik unokaöcsém! 110 00:06:50,201 --> 00:06:53,704 - Hű! - Mondd csak, velem vagy? 111 00:06:53,704 --> 00:06:56,124 - Igen. - Vagy a bátyám mellett állsz? 112 00:06:56,624 --> 00:06:59,460 - Maga mellett állok. - Akkor tudd meg, ki tette! 113 00:06:59,460 --> 00:07:01,087 - Megértetted? - Igen. 114 00:07:01,087 --> 00:07:04,632 Az egyik szemétláda tette, és tudni akarom, melyik. 115 00:07:05,633 --> 00:07:06,717 Kiderítem. 116 00:07:08,511 --> 00:07:10,596 Ne merj csalódást okozni nekem! 117 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Okoztam én valaha? 118 00:07:31,951 --> 00:07:33,453 Eléggé feltolta az agyát. 119 00:07:33,453 --> 00:07:34,912 Igen, azt látom. 120 00:07:37,832 --> 00:07:39,250 Te is engem gyanúsítasz? 121 00:07:40,251 --> 00:07:41,085 Téged kellene? 122 00:07:42,253 --> 00:07:44,046 Nem hasonlítok a bátyámra. 123 00:07:44,922 --> 00:07:47,341 Veszélyesen élek, de nem csinálok hülyeségeket. 124 00:07:47,925 --> 00:07:51,179 - Charles, kérlek... - Nem harapok az engem etető kézbe. 125 00:07:52,597 --> 00:07:55,558 - Roy a múltkor zaklatta azt a lányt. - Hogy érted? 126 00:07:56,058 --> 00:08:00,271 - A csaj készülte lepippantani. - Elég ebből! Ezt nem tudhatod biztosra. 127 00:08:01,647 --> 00:08:02,482 De igen. 128 00:08:03,107 --> 00:08:06,277 - Rájuk nyitottam. - Akkor Roynak lehet vaj a füle mögött. 129 00:08:08,946 --> 00:08:09,780 Charles! 130 00:08:10,740 --> 00:08:11,908 Várj, Charles! 131 00:08:14,952 --> 00:08:16,537 Ez meg mi a jó fene volt? 132 00:08:16,537 --> 00:08:18,289 - Micsoda? - Megkérdőjelezel? 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,999 Csak feltettem egy kérdést. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 Tudod te, hogy ki vagyok? 135 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Természetesen. 136 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 És tudod, hogy egy szavamba kerül, és neked meg annak a ribinek annyi? 137 00:08:29,133 --> 00:08:32,261 - Igen, tudom. - Akkor soha többé ne kérdőjelezz meg! 138 00:08:32,887 --> 00:08:34,138 Megértettük egymást? 139 00:08:34,639 --> 00:08:35,473 Igen, uram. 140 00:08:38,851 --> 00:08:39,852 Rohadt kölykök! 141 00:08:39,852 --> 00:08:42,772 - Az isten szerelmére, Charles! Várj! - A fenébe! 142 00:08:42,772 --> 00:08:46,901 Hallgass ide, fiam! Ne ingereld a nagybátyádat! 143 00:08:46,901 --> 00:08:48,486 Anya, nem kell engem... 144 00:08:48,486 --> 00:08:51,656 Nem! Várj! El kell mondanom neked valamit. 145 00:08:52,156 --> 00:08:54,992 - Akkor mondd már a fenébe! - Norman veszélyes. 146 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 Az egész családunk veszélyes. 147 00:08:57,370 --> 00:08:59,539 Nem, Charles! 148 00:08:59,539 --> 00:09:02,124 - Ő ténylegesen veszélyes. - Értem. 149 00:09:02,708 --> 00:09:04,126 Azt hiszed, viccelek? 150 00:09:05,670 --> 00:09:08,130 Anya, csak haza akarok menni, és inni valamit. 151 00:09:08,130 --> 00:09:09,715 Hát én nem értelek téged. 152 00:09:09,715 --> 00:09:12,718 Mindent megtettünk érted és a bátyádért. 153 00:09:13,719 --> 00:09:15,513 Csak nem, amit kellett volna. 154 00:09:16,097 --> 00:09:17,306 Hallgass ide! 155 00:09:17,306 --> 00:09:22,311 Sokat tudok a nagybátyádról, és a saját érdekedben mondom: 156 00:09:22,311 --> 00:09:25,231 Ne ócsárold vagy piszkáld! 157 00:09:25,231 --> 00:09:26,440 Jó, megértettem. 158 00:09:27,984 --> 00:09:31,862 És ne is menj a háza közelébe, mikor hazafelé mész! 159 00:09:32,989 --> 00:09:35,950 - De hát egy út mentén lakunk, anya. - Igen, tudom. 160 00:09:36,534 --> 00:09:39,745 Szóval, kérlek, gyere, és aludj nálam egy pár éjszakát! 161 00:09:40,705 --> 00:09:44,750 - Mi ütött beléd? - Azt akarom, hogy biztosan lenyugodjon. 162 00:09:44,750 --> 00:09:46,460 Le kell nyugodnia. 163 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 - Tényleg félsz tőle, igaz? - Nem, de neked félned kéne. 164 00:09:50,631 --> 00:09:52,174 Mit titkolsz előlem? 165 00:09:52,174 --> 00:09:53,342 Charles... 166 00:09:53,342 --> 00:09:57,680 Ami fontos, hogy pár napot velem maradj, rendben? 167 00:09:57,680 --> 00:10:00,558 Kiveszek egy hotelszobát. 168 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Az is jó. 169 00:10:03,644 --> 00:10:05,980 Azután, hogy végigbuliztam az éjszakát. 170 00:10:05,980 --> 00:10:09,609 - Nem veszed komolyan a helyzetet! - Szia, anya! 171 00:10:10,568 --> 00:10:11,694 Charles! 172 00:10:11,694 --> 00:10:12,737 Pápá! 173 00:10:25,124 --> 00:10:26,626 Mennyire rémes a helyzet? 174 00:10:28,127 --> 00:10:29,045 Eléggé. 175 00:10:30,671 --> 00:10:32,173 Tehetünk bármit? 176 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 Nem igazán. 177 00:10:37,178 --> 00:10:39,472 Mi lesz, ha perre viszik az ügyet? 178 00:10:40,264 --> 00:10:42,558 Akkor a cégnek csődeljárást kell indítania. 179 00:10:44,894 --> 00:10:48,606 - Elkezdjem átmozgatni a vagyont valahogy? - Ez trükkösebb helyzet. 180 00:10:50,441 --> 00:10:52,443 Az kiderülne a betekintés során, 181 00:10:53,235 --> 00:10:54,695 és felhasználhatnák ellenünk. 182 00:10:54,695 --> 00:10:55,613 A francba! 183 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Sajnálom. 184 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 Hogy jutottunk ide? 185 00:11:08,167 --> 00:11:09,001 Hát... 186 00:11:09,001 --> 00:11:09,960 Hát mi? 187 00:11:11,212 --> 00:11:13,047 Én ügyvéd vagyok, és... 188 00:11:14,048 --> 00:11:15,132 Nem. Mondd csak! 189 00:11:17,635 --> 00:11:20,846 Elég régóta dolgozom ennek a cégnek és a családotoknak. 190 00:11:21,972 --> 00:11:24,100 - És a dinamikátok az... - Tudom. 191 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Úgyhogy sajnálom. 192 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 Én is. 193 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 Szerintem elindulok haza. 194 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Figyelj! 195 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Hahó! 196 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Menjünk, igyunk valamit! 197 00:11:39,031 --> 00:11:41,409 Egész nap dolgoztam, szóval hagyjuk! 198 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Ne már, Varney! Egy ital csak belefér! 199 00:11:45,538 --> 00:11:46,372 Jó, legyen. 200 00:11:46,956 --> 00:11:48,624 - Egy ital! - Rendben. 201 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 Menjünk! 202 00:12:05,015 --> 00:12:05,975 ANYUCI 203 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 Anyuci? 204 00:12:11,939 --> 00:12:13,149 Szia, Kimmie! 205 00:12:14,859 --> 00:12:17,027 Szia! Hogy vagy? 206 00:12:17,820 --> 00:12:21,240 Jobban lennék, ha küldenél még pénzt nekem meg Franknek. 207 00:12:22,783 --> 00:12:24,785 Akkor... még mindig ott van? 208 00:12:25,327 --> 00:12:26,412 Mégis hol lenne? 209 00:12:31,292 --> 00:12:32,418 Miért kérdezted? 210 00:12:34,170 --> 00:12:36,422 Már megkaptam a választ, de... 211 00:12:37,715 --> 00:12:41,927 Megpróbáltam volna hazamenni, de akkor nem megyek, ha Frank még ott van. 212 00:12:43,512 --> 00:12:45,556 A francba! Igen. 213 00:12:45,556 --> 00:12:49,435 Nem kell ide jönnöd. Jól keresel ott, ahol vagy. 214 00:12:49,435 --> 00:12:51,020 Igen, jól. 215 00:12:51,812 --> 00:12:55,566 Most mennem kell. Frank nem szereti, ha telefonálok. 216 00:12:55,566 --> 00:12:56,525 Rendben. 217 00:12:57,443 --> 00:12:58,319 Szeretlek! 218 00:13:00,321 --> 00:13:01,197 Szia! 219 00:13:06,786 --> 00:13:07,620 Ki az? 220 00:13:07,620 --> 00:13:08,662 Angel vagyok. 221 00:13:13,459 --> 00:13:14,960 Mit akarsz? 222 00:13:16,170 --> 00:13:18,881 - Kell egy fuvar a munkába? - Van mivel mennem. 223 00:13:20,216 --> 00:13:21,050 Oké. 224 00:13:22,468 --> 00:13:23,302 Mi van? 225 00:13:24,011 --> 00:13:26,722 - Miért jöttél? - Foglalkoztat, amit a pasiról mondtál. 226 00:13:26,722 --> 00:13:27,765 Utánaolvastam. 227 00:13:28,724 --> 00:13:31,602 - Azt a csókát felveti a pénz. - Igen, és? 228 00:13:32,353 --> 00:13:35,898 Gondoltam, hogy beszélhetnénk, és kieszelhetnénk valamit... 229 00:13:35,898 --> 00:13:37,316 Mit eszelhetnénk ki? 230 00:13:37,316 --> 00:13:40,820 Mindkettőnknek tele a töke ezzel a helyzettel, nem? Kapjuk el! 231 00:13:41,570 --> 00:13:43,239 Ez egy oltári nagy hülyeség! 232 00:13:43,739 --> 00:13:45,533 Miért gondolod ezt? 233 00:13:45,533 --> 00:13:47,576 Azt mondtad, egy villában lakik. 234 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 Rákerestem a neten. 235 00:13:50,287 --> 00:13:52,665 Tuti, hogy van abban a kecóban egy széf. 236 00:13:53,332 --> 00:13:56,627 - Kapjuk el a tagot, és léceljünk le! - Te megőrültél! 237 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Te, Rain, a csajom meg én? Meg tudnánk oldani. 238 00:14:02,216 --> 00:14:04,260 Tudod, mi történne, ha megtennénk? 239 00:14:04,260 --> 00:14:05,845 Rákerestem az órájára is. 240 00:14:06,804 --> 00:14:09,598 Az, kérlek, 1,2 milliót ér. 241 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Hogy mennyit? 242 00:14:11,642 --> 00:14:13,853 Bizony. Te meg visszaadod neki. 243 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Igen, hogy mentsem az irhádat. 244 00:14:16,939 --> 00:14:20,359 - Meg a sajátomat is, basszus! - Ki tudnám játszani. Érzem. 245 00:14:22,862 --> 00:14:24,947 Tudod, hány embert tett el Jules láb alól? 246 00:14:26,156 --> 00:14:27,908 - Te tudod? - Jules gonosz. 247 00:14:27,908 --> 00:14:29,034 Ne már, Kimmie! 248 00:14:29,702 --> 00:14:32,121 Halálra dolgoztatnak minket, és megtartják a pénzt. 249 00:14:32,121 --> 00:14:34,707 Börtönnel fenyegetnek egy régi ballépésért. 250 00:14:36,542 --> 00:14:38,711 Nem a börtön miatt kell aggódnunk. 251 00:14:39,628 --> 00:14:40,921 Túl sokat tudunk. 252 00:14:42,631 --> 00:14:44,383 Most már nem jutunk ki ebből. 253 00:14:51,891 --> 00:14:54,059 Gyere! Menjünk dolgozni! 254 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Szia! 255 00:15:22,296 --> 00:15:23,130 Hogy van? 256 00:15:25,341 --> 00:15:26,425 Mit keresel itt? 257 00:15:28,552 --> 00:15:30,596 Jaj, Norman! 258 00:15:31,305 --> 00:15:33,599 Régen olyan közel álltunk egymáshoz. 259 00:15:34,433 --> 00:15:35,726 Pontosan. Régen. 260 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 Szükséged van egy barátra. 261 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Az egyetlen, akire szükségem van itt fekszik az ágyon. 262 00:15:45,402 --> 00:15:47,613 Azért jöttem, hogy imádkozzak veled. 263 00:15:48,864 --> 00:15:51,116 Szerinted Isten meghallgat téged? 264 00:15:53,661 --> 00:15:57,122 Isten mindenkit meghallgat. 265 00:15:59,833 --> 00:16:02,211 Azután is, hogy összejártunk, 266 00:16:03,420 --> 00:16:04,964 és összetörtük Ina szívét? 267 00:16:05,714 --> 00:16:06,590 Tudom. 268 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 Nem akarná, hogy itt legyél. 269 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Ezt is tudom. 270 00:16:10,719 --> 00:16:12,930 De miattad akarok itt lenni. 271 00:16:14,556 --> 00:16:15,557 Ugyan kérlek! 272 00:16:16,058 --> 00:16:18,227 Miért így reagálsz? 273 00:16:18,227 --> 00:16:20,187 Csak az érdekel, mit csinálok. 274 00:16:21,271 --> 00:16:22,106 Nem. 275 00:16:22,106 --> 00:16:23,190 Ne hazudj nekem! 276 00:16:28,153 --> 00:16:32,574 Nem akarom, hogy bántsd a fiaimat. 277 00:16:33,784 --> 00:16:37,329 - Melyik kis rohadék tette ezt Inával? - Egyik sem. Esküszöm. 278 00:16:38,080 --> 00:16:40,499 Barátok voltak mindkettőjüknél. 279 00:16:40,499 --> 00:16:42,251 - Barátok? - Igen. 280 00:16:42,251 --> 00:16:45,212 A két ferde hajlamúra gondolsz, akik Charlesnál jártak? 281 00:16:45,212 --> 00:16:46,130 Norman! 282 00:16:46,130 --> 00:16:50,092 És tudod, hogy Roy nem tenne ilyet. Titkolja a kurvás ügyeit, 283 00:16:50,092 --> 00:16:51,969 mert Mallory kinyírná miattuk. 284 00:16:51,969 --> 00:16:55,389 Nem tudom, ki tette. 285 00:16:56,015 --> 00:16:58,183 Majd én kisajtolom belőle. 286 00:16:59,893 --> 00:17:02,771 Nem köthetnénk kompromisszumot? 287 00:17:07,651 --> 00:17:09,486 Kompromisszumot akarsz kötni? 288 00:17:11,155 --> 00:17:11,989 Nézd már Inát! 289 00:17:13,699 --> 00:17:18,412 Kifaggatom Royt, és utána elláthatod a tettes baját. 290 00:17:18,912 --> 00:17:20,998 Mindkét szemétládát kicsinálhatnám. 291 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Tudom. 292 00:17:25,836 --> 00:17:26,795 Csak egy hívás kell. 293 00:17:28,922 --> 00:17:29,757 Na várjunk! 294 00:17:33,427 --> 00:17:35,304 Nem akartam ehhez folyamodni. 295 00:17:36,388 --> 00:17:37,306 Vedd el! 296 00:17:46,315 --> 00:17:51,904 Tudom, hogy Julesszal nőket és férfiakat csempésztek, 297 00:17:51,904 --> 00:17:53,864 mióta a reptéren dolgozott, 298 00:17:54,740 --> 00:17:57,785 és hogy elengedted őket, mikor még bíró voltál. 299 00:17:59,953 --> 00:18:04,750 Tudom, hogy az üzletetek dollármilliókat hoz a konyhára 300 00:18:04,750 --> 00:18:08,420 neked és Julesnak innentől egészen Floridáig. 301 00:18:09,755 --> 00:18:14,802 Plusz az is tiszta, hogy egyes nők elszöktek, de végül börtönbe kerültek, 302 00:18:15,511 --> 00:18:19,056 mert kiutat kerestek, de senki sem hitte el nekik a csempészetet. 303 00:18:19,056 --> 00:18:22,768 De megmozgathatok pár szálat, 304 00:18:23,477 --> 00:18:26,021 elérhetem, hogy tanúskodjanak ellenetek, 305 00:18:26,563 --> 00:18:30,234 és egy életre lecsukjanak titeket Julesszal. 306 00:18:30,818 --> 00:18:31,902 Tudod, Norman, 307 00:18:33,320 --> 00:18:37,157 ezt az egészet a mentális egészségemért hagytam magam mögött. 308 00:18:38,617 --> 00:18:43,455 És istenfélő emberként jöttem most ide. 309 00:18:44,206 --> 00:18:45,040 De te... 310 00:18:45,624 --> 00:18:50,504 Istenem! Te próbálod kihozni belőlem azt a fúriát, aki régen voltam. 311 00:18:51,463 --> 00:18:54,007 De Isten a tanúm, 312 00:18:55,092 --> 00:18:58,470 hogy ha bármelyik fiamnak bántódása esik, 313 00:18:58,971 --> 00:19:03,016 akkor én bizony tönkre foglak tenni. 314 00:19:04,518 --> 00:19:07,437 Azt hiszed, ez a szarság megállít? 315 00:19:09,022 --> 00:19:10,607 Merem remélni. 316 00:19:12,985 --> 00:19:15,237 Hát én nagy ívben teszek rá, 317 00:19:15,237 --> 00:19:19,366 mert ha valaki baszakszik egy szerettemmel, nem állok jót magamért. 318 00:19:21,201 --> 00:19:23,078 Én is pont ugyanezt teszem. 319 00:19:24,037 --> 00:19:28,125 Miért próbálod még mindig azokat a seggfejeket védeni? 320 00:19:28,709 --> 00:19:33,213 Mert ők az én seggfejeim, 321 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 te seggfej! 322 00:19:55,485 --> 00:19:56,320 Édes! 323 00:19:57,154 --> 00:19:58,322 Elég szótlan vagy. 324 00:19:58,322 --> 00:19:59,239 Jól vagyok. 325 00:20:00,908 --> 00:20:01,783 Tuti? 326 00:20:05,454 --> 00:20:07,539 Ismerlek. Mondd el, mi a baj! 327 00:20:08,582 --> 00:20:09,583 Mi történt? 328 00:20:10,292 --> 00:20:11,293 Lecumiztad Rayt? 329 00:20:15,172 --> 00:20:16,215 - Cal! - Tehát igen. 330 00:20:16,215 --> 00:20:17,382 Calvin, várj! 331 00:20:17,382 --> 00:20:19,301 - Ugye csak viccelsz?! - Csak majdnem. 332 00:20:19,301 --> 00:20:20,219 Mi a franc?! 333 00:20:20,219 --> 00:20:23,430 - Az öccse ránk nyitott, és leálltunk. - Atyaég! 334 00:20:23,430 --> 00:20:26,516 Roy leállt... Mit kellett volna tennem? 335 00:20:31,980 --> 00:20:32,814 Figyelj! 336 00:20:33,899 --> 00:20:36,401 A tulajdonaik vagyunk. Te is tudod. 337 00:20:36,401 --> 00:20:39,029 Te mondogatod mindig, hogy kijutunk ebből a szituból. 338 00:20:39,029 --> 00:20:40,530 - Nem erről beszéltem. - Én... 339 00:20:40,530 --> 00:20:43,242 Ezt nem most fogjuk megbeszélni. Elég! 340 00:20:43,242 --> 00:20:44,243 Édesem! 341 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 Én csak téged akarlak. 342 00:20:47,704 --> 00:20:49,206 Te kellesz, csak te. 343 00:20:49,206 --> 00:20:52,751 Ne akard, hogy golyót röpítsek a fejébe! Állj arrébb! Kösz. 344 00:20:54,086 --> 00:20:56,046 Szerintem én iszom még egyet. 345 00:20:57,547 --> 00:20:58,882 Biztos vagy benne? 346 00:20:58,882 --> 00:21:01,718 - Egy ilyen ülés után érthető, nem? - Igen. 347 00:21:07,724 --> 00:21:09,101 Szóval hallgatlak! 348 00:21:10,602 --> 00:21:13,146 - Mit akarsz hallani? - Valami nem hivatalosat. 349 00:21:14,481 --> 00:21:15,315 Na ne! 350 00:21:15,315 --> 00:21:16,358 Tudni akarom. 351 00:21:18,026 --> 00:21:21,446 - Pontosan mire vagy kíváncsi? - Ne ügyvédkedj itt nekem! 352 00:21:22,906 --> 00:21:24,950 Mondd el a véleményedet! Mit kéne tennem? 353 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 - Mivel kapcsolatban? - Pontosan tudod, mivel kapcsolatban. 354 00:21:30,038 --> 00:21:32,457 Évek óta te vagy az apósom tanácsadója. 355 00:21:33,750 --> 00:21:36,545 Tegyél úgy, mintha nem családtag lennék. 356 00:21:37,546 --> 00:21:38,380 Tudod, én... 357 00:21:39,464 --> 00:21:41,216 Az egész cég tanácsadója vagyok. 358 00:21:42,968 --> 00:21:44,469 Varney, meg akarsz dugni? 359 00:21:51,560 --> 00:21:54,229 Szerintem az rendkívül helytelen lenne. 360 00:21:54,229 --> 00:21:55,814 A kérdésre válaszolj! 361 00:22:00,027 --> 00:22:04,948 Szerintem mindketten eleget ittunk, úgyhogy én most hazamegyek. 362 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 Nem válaszoltál a kérdésre. 363 00:22:11,538 --> 00:22:12,831 Meg akarsz dugni? 364 00:22:15,667 --> 00:22:16,501 Mallory... 365 00:22:16,501 --> 00:22:18,086 Én benne lennék. 366 00:22:22,007 --> 00:22:25,177 Olyan rég vágyott rám egy férfi, tudod? 367 00:22:25,177 --> 00:22:26,762 Aki megmozgatott. 368 00:22:26,762 --> 00:22:29,431 Akinek a vágyai tárgya lehettem. Roynak nem vagyok az. 369 00:22:31,600 --> 00:22:34,644 Folyton megcsal, és az esetek felében fel sem áll neki. 370 00:22:39,816 --> 00:22:40,650 Szóval... 371 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 Bocsáss meg! 372 00:22:50,077 --> 00:22:51,787 De most jó éjt kell kívánnom. 373 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 Ez nem így megy. 374 00:22:59,252 --> 00:23:00,170 Ülj le! 375 00:23:04,091 --> 00:23:04,925 Nyugi! 376 00:23:07,594 --> 00:23:11,556 Nem fogsz egyedül hagyni ennél az asztalnál. 377 00:23:12,140 --> 00:23:13,892 Szánalmasnak tűnnék, nemde? 378 00:23:15,727 --> 00:23:16,978 A látszat számít. 379 00:23:18,605 --> 00:23:21,316 Úgyhogy én foglak faképnél hagyni téged. 380 00:23:22,359 --> 00:23:23,360 Itt az asztalnál. 381 00:23:24,694 --> 00:23:26,113 És a cechet is állhatod. 382 00:23:28,031 --> 00:23:29,533 Ennyit igazán megtehetsz. 383 00:23:36,998 --> 00:23:37,874 Mehetünk? 384 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Oldd meg a hazautat, míg Calvin hazavisz! 385 00:23:48,552 --> 00:23:50,303 DELINDA KLUBJA 386 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 - Mi a bajod van neked? - Semmi. 387 00:24:10,740 --> 00:24:13,577 Csipkedd magad, és öltözz át! 388 00:24:13,577 --> 00:24:15,495 Készülj a színpadra! 389 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 Buta liba! 390 00:24:20,000 --> 00:24:22,210 Úgy ám! Szórjad a pénzt, bassza meg! 391 00:24:31,553 --> 00:24:33,180 Mit bámulsz, mi? 392 00:24:36,516 --> 00:24:38,935 Szóval ja. A ribi asztmás, és nem mondta. 393 00:24:38,935 --> 00:24:42,105 Egy csomó problémája volt, amiről szólnia kellett volna Dagának. 394 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 Ezért van most a kórházban. 395 00:24:45,525 --> 00:24:46,401 Gyenge picsa. 396 00:24:46,902 --> 00:24:49,988 Csak egy igazi kemény csaj bír el egy ilyen seggel. 397 00:24:50,572 --> 00:24:54,367 Hadd hozzalak össze Dagával! Kell a pénz, hogy fizesd, amit kell. 398 00:25:01,791 --> 00:25:03,668 Csajszi! Kék-zöld a lábad! 399 00:25:04,669 --> 00:25:07,547 Néha egy verés segít helyre tenni valakit. 400 00:25:07,547 --> 00:25:08,965 Ugye, Kimmie? 401 00:25:10,634 --> 00:25:11,468 Igen. 402 00:25:12,677 --> 00:25:14,679 Akkor korrektorozd be jól! 403 00:25:18,391 --> 00:25:19,392 Állj félre! 404 00:25:24,564 --> 00:25:25,524 Minden rendben? 405 00:25:26,358 --> 00:25:27,359 Gyere hátra! 406 00:25:28,401 --> 00:25:29,236 Asszonyom? 407 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 Gyere ide a hátsó ülésre! 408 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 Igenis, asszonyom! 409 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 Minden rendben van? 410 00:25:54,594 --> 00:25:55,929 Szerinted szép vagyok? 411 00:25:56,471 --> 00:25:57,430 Tessék? 412 00:25:58,765 --> 00:26:01,101 Anno fiatal voltam és tökéletes, tudod? 413 00:26:02,352 --> 00:26:03,728 Most öregszem, és... 414 00:26:04,729 --> 00:26:07,190 Bomlottak utánam a pasik. 415 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 Most meg az olyan pipik után koslatnak, mint Gillian. 416 00:26:12,737 --> 00:26:14,990 Azért kérem, hogy úgy öltözzön, ahogy... 417 00:26:16,074 --> 00:26:17,867 Hogy a férfiak engem figyeljenek. 418 00:26:19,536 --> 00:26:21,162 De még így is meg-megnézik. 419 00:26:23,373 --> 00:26:24,207 Még te is. 420 00:26:26,001 --> 00:26:27,836 - Tessék? - Dugod? 421 00:26:27,836 --> 00:26:28,837 Nem, asszonyom. 422 00:26:30,088 --> 00:26:32,215 A férjem igen, vagy legalább is akarja. 423 00:26:33,675 --> 00:26:35,427 Ray a legrosszabb mind közül. 424 00:26:43,476 --> 00:26:45,562 - Mi ez az arckifejezés? - Semmi. 425 00:26:47,689 --> 00:26:50,650 - Ha mondanál valamit, hallgatlak. - Miért vagyok itt hátul? 426 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Nekem csak haza kell vinnem. 427 00:26:54,195 --> 00:26:55,447 Akkor vigyél haza! 428 00:26:56,990 --> 00:26:59,784 - De miért hívott ide? - Te teljesen hülye vagy? 429 00:27:00,619 --> 00:27:02,370 Biztosan volt rá oka. 430 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 Mit akar? 431 00:27:07,709 --> 00:27:08,627 Engem akar? 432 00:27:10,378 --> 00:27:13,173 Úgy látom, a férje nem elégíti ki minden szükségletét. 433 00:27:16,426 --> 00:27:18,011 Tehát innen fúj a szél. 434 00:27:18,011 --> 00:27:19,095 Akar engem, 435 00:27:20,388 --> 00:27:21,640 mert én akarom önt. 436 00:27:24,434 --> 00:27:28,355 Ha akar, kirúghat, de most már egyáltalán nem érdekel. 437 00:27:28,355 --> 00:27:29,564 Mert most... 438 00:27:30,940 --> 00:27:31,816 akarom önt. 439 00:27:48,833 --> 00:27:49,918 Mehetünk is! 440 00:27:51,544 --> 00:27:52,671 Menjünk már! Kérem! 441 00:28:18,071 --> 00:28:21,658 - Ez a ribi semmit sem keres. - Egy fityinget sem. 442 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 Nem értem, Jules miért hoz ilyen csajokat ide. 443 00:28:24,536 --> 00:28:27,330 - Basszus! - Nézzük meg, Kimmie mennyivel tartozik! 444 00:28:27,330 --> 00:28:29,749 - Nézzük csak! - Mennyivel jön Julesnak? 445 00:28:30,250 --> 00:28:32,168 Azt a rohadt! 446 00:28:32,168 --> 00:28:35,463 A csaj 237 000-rel lóg. 447 00:28:35,463 --> 00:28:37,257 - Durva! - Az bizony. 448 00:28:37,257 --> 00:28:38,174 És Rain? 449 00:28:39,968 --> 00:28:41,094 Ő négyszázzal. 450 00:28:41,094 --> 00:28:43,263 Jules random találja ki ezeket. 451 00:28:43,263 --> 00:28:44,806 Az biztos, basszus! 452 00:28:44,806 --> 00:28:47,100 A fontos, hogy a saját zsozsónkat törlesszük. 453 00:28:47,100 --> 00:28:50,311 - Az enyém úgy 80 rongy volt. - Plusz infláció, csajszi! 454 00:28:51,563 --> 00:28:52,689 Érted a dörgést? 455 00:28:52,689 --> 00:28:57,652 És Jules akkor rátesz még egy keveset. „Fizetsz, vagy irány a börtön!” Basszus! 456 00:28:57,652 --> 00:29:02,782 Majd jó kis büntetődíjat is felró nekik, és a kártyájukat visszautasítják! 457 00:29:02,782 --> 00:29:06,077 Ezek örökre itt ragadnak, Delinda. 458 00:29:06,077 --> 00:29:10,248 Talán épp ez a terv, nem gondolod? Legalább is szerintem. 459 00:29:13,668 --> 00:29:15,503 - Ezt nevezem! - Mi az? 460 00:29:15,503 --> 00:29:16,838 A pasi őt akarja. 461 00:29:17,422 --> 00:29:18,673 - Kimmie-t? - Aha. 462 00:29:22,469 --> 00:29:23,303 Kimmie! 463 00:29:24,804 --> 00:29:27,766 Van egy VIP-vendéged. Itt semmit sem kapsz. Gyere! 464 00:29:28,349 --> 00:29:29,309 Gyere csak! 465 00:29:32,854 --> 00:29:34,022 Gyerünk, csajszi! 466 00:29:41,654 --> 00:29:42,489 Üdvözlöm! 467 00:29:44,240 --> 00:29:46,326 Üljön le, hogy láthassa Angelt! 468 00:29:53,666 --> 00:29:55,168 - Köszönöm! - Nincs mit? 469 00:30:05,345 --> 00:30:06,221 Mi a baja? 470 00:30:07,847 --> 00:30:08,681 Hogy érti? 471 00:30:11,643 --> 00:30:12,769 Máshogy viselkedik. 472 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Semmi bajom. 473 00:30:16,189 --> 00:30:17,398 Nem úgy tűnik. 474 00:30:18,399 --> 00:30:19,526 Honnan veszi? 475 00:30:21,528 --> 00:30:23,947 Csak üljön le, és nézze Angelt, jó? 476 00:30:24,447 --> 00:30:25,615 Jó. 477 00:30:28,159 --> 00:30:29,202 Dühös, 478 00:30:30,328 --> 00:30:32,997 mert nem látogattam meg tegnap a barátnőjét? 479 00:30:32,997 --> 00:30:33,915 Figyeljen, 480 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 én táncolok, érti? 481 00:30:36,876 --> 00:30:37,961 Ennyi az egész. 482 00:30:38,503 --> 00:30:41,130 Idehozhatom Angelt, ha akarja, de ugye nem akarja. 483 00:30:41,714 --> 00:30:43,675 Én vetkőzök, maga fizet. 484 00:30:44,175 --> 00:30:45,593 Ez most az a szitu. 485 00:30:46,469 --> 00:30:47,470 Mi baja van? 486 00:30:50,056 --> 00:30:51,391 Nem kérdezem meg újra. 487 00:30:52,016 --> 00:30:55,687 Miért kérdezgeti folyton ezt? Játszadozik velem, vagy mi? 488 00:30:56,479 --> 00:30:57,689 Miről beszél? 489 00:31:01,818 --> 00:31:03,319 Miért nem táncol nekem? 490 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 Mindketten tudjuk, hogy én nem tudom felizgatni. 491 00:31:08,908 --> 00:31:11,369 Nem, ez nem olyan... 492 00:31:12,620 --> 00:31:14,080 Ebben téved. 493 00:31:16,082 --> 00:31:18,793 Sok olyanban volt részem, amit maga tudsz adni. 494 00:31:19,627 --> 00:31:20,461 Rengetegben. 495 00:31:22,547 --> 00:31:29,262 De mindig is kíváncsi voltam, és most, hogy öreg vagyok, 496 00:31:30,430 --> 00:31:31,848 úgy gondoltam: „Egye fene!” 497 00:31:32,974 --> 00:31:33,975 Ő az első pasi? 498 00:31:33,975 --> 00:31:37,562 Én lazítani jöttem ide, ha nem segít ebben... 499 00:31:38,354 --> 00:31:40,440 Maga Angelt akarja, így nem tudok. 500 00:31:42,233 --> 00:31:43,651 Mi baja van, Kimmie? 501 00:31:43,651 --> 00:31:45,570 Miért kérdezi folyton ezt? 502 00:31:47,155 --> 00:31:49,073 Próbál kijátszani, vagy mi? 503 00:31:49,073 --> 00:31:50,366 Most miről beszél? 504 00:31:50,950 --> 00:31:55,038 Tudom, ki maga, érti? Láttam a képeket a házában. 505 00:31:57,373 --> 00:32:00,043 Jó, és el is mondtam, nemde? 506 00:32:01,085 --> 00:32:02,795 Igen, ezért játszik velem. 507 00:32:04,380 --> 00:32:06,007 - Kimberly... - Csak Kimmie! 508 00:32:07,592 --> 00:32:08,468 Figyeljen... 509 00:32:10,428 --> 00:32:13,473 Pocsék napom volt, és nincs kedvem ehhez a szarhoz. 510 00:32:13,473 --> 00:32:15,433 Rendben. Akkor hagyjuk is! 511 00:32:16,559 --> 00:32:19,646 Tudja, hol vagyok, és hogy talál meg. Szóval ez kész. 512 00:32:21,397 --> 00:32:22,941 - Igen! - Lengesd csak! 513 00:32:23,900 --> 00:32:24,943 Bassza meg! 514 00:32:27,487 --> 00:32:28,738 Sokszor jön ide? 515 00:32:29,447 --> 00:32:30,281 Nem tudom. 516 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 Tudja, hogy itt vagyok? 517 00:32:32,784 --> 00:32:33,618 Nem tudom. 518 00:32:34,369 --> 00:32:35,203 Biztos ez? 519 00:32:40,792 --> 00:32:43,169 Nem akarja, hogy a fia itt lássa. 520 00:32:43,753 --> 00:32:45,463 Megismerem a képekről. 521 00:32:46,589 --> 00:32:47,548 Ez a maga műve? 522 00:32:48,049 --> 00:32:49,300 Maga paranoiás! 523 00:33:00,561 --> 00:33:02,939 Ki kell jutnom. A fiam nem láthat itt. 524 00:33:03,564 --> 00:33:08,027 - Nyugodjon meg! Ez a női oldal. - Nem érti. Nem láthat meg itt! 525 00:33:09,612 --> 00:33:11,781 És nem tudhatja, hogy... Nem lehet... 526 00:33:11,781 --> 00:33:14,283 - Nem beszélhet tovább azzal a fasszal! - Oké. 527 00:33:14,283 --> 00:33:16,995 - Állítsa meg! Gyerünk! - Jól van. 528 00:33:19,455 --> 00:33:20,415 Ez kemény! 529 00:33:25,503 --> 00:33:26,504 Az ám, apám! 530 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 Halleluja, Angel! Istenem! 531 00:33:29,090 --> 00:33:30,008 Angel! 532 00:33:30,800 --> 00:33:31,801 Egy pillanat. 533 00:33:31,801 --> 00:33:32,719 - Szia! - Mizu? 534 00:33:32,719 --> 00:33:33,761 Visszajött. 535 00:33:33,761 --> 00:33:35,179 Látni akar ma este? 536 00:33:35,179 --> 00:33:37,348 Nem tudom. Hé, te mit bámulsz? 537 00:33:38,266 --> 00:33:39,142 Bocs! 538 00:33:39,142 --> 00:33:41,602 Az még nem tiszta, de ezzel a taggal ne beszélj! 539 00:33:43,104 --> 00:33:46,232 - Miért? - Nem tudom, csak ne beszélj vele, jó? 540 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Jól van. 541 00:33:48,192 --> 00:33:50,570 Mondd neki, hogy én látni akarom később. 542 00:33:51,195 --> 00:33:52,822 Nem hagyom, hogy kirabold. 543 00:33:52,822 --> 00:33:53,823 - Kérlek! - Nem. 544 00:33:53,823 --> 00:33:56,284 - Nekünk annyi, ha megteszed. - Hadd lássam nálad... 545 00:33:56,284 --> 00:33:57,326 - Szia! - Kimmie! 546 00:33:57,326 --> 00:34:00,371 Találkozom vele nálad, ahogy a múltkor. Mondd neki! 547 00:34:02,999 --> 00:34:04,917 Jaj, angyalkám! Angel! 548 00:34:04,917 --> 00:34:06,753 Angel! Várj... 549 00:34:09,130 --> 00:34:10,006 Vettem. 550 00:34:19,474 --> 00:34:22,101 - Mit mondott neki? - Hogy ne beszéljen vele. 551 00:34:23,519 --> 00:34:25,563 Angel tudja, hogy ő a fiam? 552 00:34:25,563 --> 00:34:26,856 Nem, nem tudja. 553 00:34:26,856 --> 00:34:28,483 - Biztos ez? - Igen. 554 00:34:29,567 --> 00:34:33,196 - Miért beszélt vele ennyit? - Mert találkozni akar magával. 555 00:34:33,196 --> 00:34:34,113 Mi? 556 00:34:34,822 --> 00:34:36,157 Ja, nálam ma este. 557 00:34:39,619 --> 00:34:41,120 Miért akar találkozni? 558 00:34:42,163 --> 00:34:43,998 Maga szerint miért? Pénzt akar. 559 00:34:45,750 --> 00:34:48,711 Le kéne nyugodnia! Igyon valamit, vagy nem tudom. 560 00:34:53,382 --> 00:34:57,303 Itt maradna velem, míg a fiam el nem megy? 561 00:35:01,140 --> 00:35:02,809 Delinda sok pénzt akar majd ezért. 562 00:35:04,018 --> 00:35:06,604 Tudja, ki vagyok, nem? Ez nem számít? 563 00:35:06,604 --> 00:35:08,606 Nekem itt ne jöjjön ezzel! 564 00:35:09,107 --> 00:35:12,026 A többiek azt hiszik, szépen tejel, és ezzel visszaélnének... 565 00:35:12,610 --> 00:35:14,654 Miért mondom ezt el? Ismeri a dörgést. 566 00:35:17,740 --> 00:35:20,535 Honnan ismerném a dörgést? 567 00:35:22,829 --> 00:35:24,205 Jó, hagyjuk a fenébe! 568 00:35:25,081 --> 00:35:26,332 Mekkora kamu, öregem! 569 00:35:33,756 --> 00:35:35,383 Elmondja végre, mi zavarja? 570 00:35:36,717 --> 00:35:38,803 Azt hittem, nem kérdezi meg újra. 571 00:35:39,887 --> 00:35:43,474 Nem tenném, de kezd jó lenni a viszonyunk. 572 00:35:43,975 --> 00:35:48,271 Honnan veszi, hogy kezd jó lenni, mikor az egész a maga kezében fut össze? 573 00:35:48,896 --> 00:35:50,648 Maga a helyzetem oka. 574 00:35:51,899 --> 00:35:54,026 Hogy lennék én az oka? 575 00:35:56,279 --> 00:35:57,113 Hát hogy... 576 00:35:59,615 --> 00:36:00,449 Üdv! 577 00:36:02,535 --> 00:36:03,703 Ellopta az órámat. 578 00:36:05,121 --> 00:36:06,289 Igen... 579 00:36:06,873 --> 00:36:07,874 Bocsánat. 580 00:36:08,416 --> 00:36:09,584 De jöjjön be! 581 00:36:10,376 --> 00:36:11,669 Jóváteszem, becsszó. 582 00:36:13,963 --> 00:36:16,215 Szerintem te menj el kocsikázni! 583 00:36:16,966 --> 00:36:20,386 - Elleszünk egy darabig. - Nem, én ugyan megyek sehova. 584 00:36:22,138 --> 00:36:24,307 - Nem bízol bennem? - Maradok, Angel. 585 00:36:26,559 --> 00:36:27,393 Rendben. 586 00:36:30,313 --> 00:36:31,147 Megyek. 587 00:36:34,525 --> 00:36:35,610 Menjen kocsikázni! 588 00:36:36,986 --> 00:36:39,363 A maga érdekében inkább maradnék. 589 00:36:39,989 --> 00:36:40,823 Adjon... 590 00:36:42,116 --> 00:36:43,117 egy órát! 591 00:37:05,223 --> 00:37:06,891 Kimmie szerint maga rendes. 592 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 És... 593 00:37:12,271 --> 00:37:13,606 Csak ezt mondta rólam? 594 00:37:15,066 --> 00:37:15,900 Igen. 595 00:37:16,776 --> 00:37:18,069 Mást is tudnom kell? 596 00:37:19,237 --> 00:37:20,071 Nem. 597 00:37:20,655 --> 00:37:21,489 Ennyit elég. 598 00:37:24,033 --> 00:37:27,328 Amúgy mennyit fog perkálni ma este? 599 00:37:27,328 --> 00:37:28,454 Ezer dolcsi kéne. 600 00:37:31,540 --> 00:37:33,834 Szóval mégis mondott mást is, mi? 601 00:37:34,669 --> 00:37:36,420 Nem. Szart sem mondott. 602 00:37:37,046 --> 00:37:39,173 Akkor honnan tudja, hogy belefér ennyi? 603 00:37:40,591 --> 00:37:41,425 Onnan, hogy... 604 00:37:42,426 --> 00:37:45,054 Lecsekkoltam az óráját, és elég sokat ér. 605 00:37:48,140 --> 00:37:50,059 Reméltem, hogy újra találkozunk. 606 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Nem hittem, hogy így lesz. 607 00:37:54,063 --> 00:37:54,981 Pedig így van. 608 00:37:57,525 --> 00:37:59,026 Kölcsönvette az órámat... 609 00:38:00,569 --> 00:38:03,572 hogy lecsekkolhassa, mennyibe fájt? 610 00:38:06,033 --> 00:38:06,909 Nem... 611 00:38:09,912 --> 00:38:11,664 Nem kölcsönvettem, de... 612 00:38:11,664 --> 00:38:14,583 Most örülök, hogy újra itt vagyunk kettesben. 613 00:38:15,626 --> 00:38:16,877 Letartóztathatom. 614 00:38:20,256 --> 00:38:21,674 Kétlem, hogy megtenné. 615 00:38:22,675 --> 00:38:23,676 Hogyhogy? 616 00:38:24,969 --> 00:38:28,931 Úgy, hogy szerintem nem akarja, hogy ez kitudódjon. Jól látom? 617 00:38:31,559 --> 00:38:32,560 Most fenyeget? 618 00:38:33,686 --> 00:38:34,645 Nem! Dehogy. 619 00:38:38,190 --> 00:38:39,817 Nagy hiba lenne azt hinnie, 620 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 hogy tartok magától. 621 00:38:46,365 --> 00:38:47,700 Egy percig sem hittem. 622 00:38:53,289 --> 00:38:54,123 Akkor jó. 623 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 Szerintem most izgatott. 624 00:39:00,046 --> 00:39:01,422 Izgatott, Apuci? 625 00:39:05,259 --> 00:39:06,385 Talán igen. 626 00:39:12,433 --> 00:39:13,768 Mondja, hogy sajnálja! 627 00:39:14,643 --> 00:39:15,478 Sajnálom! 628 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Nem fog többet előfordulni. 629 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 Mi erre a biztosíték? 630 00:39:21,192 --> 00:39:22,610 Csak bíznia kell bennem. 631 00:39:23,903 --> 00:39:25,488 Tudom, hogy tetszem magának. 632 00:39:29,158 --> 00:39:29,992 Megérinthet. 633 00:39:42,129 --> 00:39:43,255 Basszus! Mi a tosz? 634 00:39:48,803 --> 00:39:51,180 - Fertőző betegsége van? - Nem. 635 00:39:52,139 --> 00:39:53,933 Mi a szar volt ez, haver? 636 00:39:55,476 --> 00:39:56,519 Csak... 637 00:39:56,519 --> 00:39:57,853 Csak táncoljon nekem! 638 00:39:59,480 --> 00:40:00,481 Atyám! 639 00:40:04,527 --> 00:40:05,444 Nem lesz baja. 640 00:40:07,154 --> 00:40:10,533 - Tutira nem fertőző? - Jaj! Dehogy az. 641 00:40:11,325 --> 00:40:12,368 Táncoljon már! 642 00:40:14,203 --> 00:40:15,037 Kérem! 643 00:40:22,586 --> 00:40:23,504 Remek. 644 00:40:46,861 --> 00:40:48,320 Mit keresel idelent? 645 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Tudni akartam, megkapott-e mindent, amit akart. 646 00:40:52,658 --> 00:40:53,659 Igen. 647 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 Remek, asszonyom. 648 00:40:55,953 --> 00:40:58,664 Segíthetek megigazítani a ruháját? Egy kicsit... 649 00:40:58,664 --> 00:41:00,374 Miért kellene segítened? 650 00:41:01,500 --> 00:41:03,669 Megyek, lefekszem. Kimerültem. 651 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Érthető. 652 00:41:05,921 --> 00:41:07,465 A ziláltságom nem meglepő. 653 00:41:08,299 --> 00:41:11,469 Te is ilyen lennél, ha legalább fele annyit dolgoznál, mint én. 654 00:41:12,052 --> 00:41:14,680 - Igaza van. - Akkor mi a faszt keresel itt? 655 00:41:16,182 --> 00:41:17,099 Elnézést kérek. 656 00:41:17,099 --> 00:41:20,436 Ne hebegj-habogj! Menj fel a garázs fölötti lakásodba, 657 00:41:20,436 --> 00:41:21,896 és ne is lássalak! 658 00:41:23,606 --> 00:41:24,815 Igenis, asszonyom. 659 00:41:29,778 --> 00:41:30,779 Mi ütött belé? 660 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 Mit keresel a szobám előtt? 661 00:41:48,464 --> 00:41:49,840 Beszélnünk kell! 662 00:42:01,101 --> 00:42:04,104 A többi dolgozó megláthat. Alszanak. 663 00:42:04,104 --> 00:42:05,356 Szóval megdugtad? 664 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 - Te leszoptad Royt. - Tehát igen! 665 00:42:08,943 --> 00:42:10,152 Húzz el a szobámból! 666 00:42:11,904 --> 00:42:12,863 Elmondom Roynak. 667 00:42:13,531 --> 00:42:14,365 Na és? 668 00:42:15,533 --> 00:42:16,700 Tudod, mit tesz veled? 669 00:42:16,700 --> 00:42:19,954 - Leszarom, mit tesz. - Szerintem nem kéne! 670 00:42:20,454 --> 00:42:22,540 Lépj le, mielőtt bárki meglát. 671 00:42:23,666 --> 00:42:27,169 - Én semmit sem jelentek neked? - Ezt kérdezed, mikor Royjal kavarsz? 672 00:42:31,382 --> 00:42:32,800 Így van. 673 00:42:33,384 --> 00:42:34,301 Húzz a picsába! 674 00:42:36,345 --> 00:42:37,763 Oké, kemény fiú! 675 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Te bolond vagy! 676 00:42:58,617 --> 00:43:00,119 Hol van? 677 00:43:02,913 --> 00:43:03,831 Meghalt. 678 00:45:18,215 --> 00:45:21,301 A feliratot fordította: Józsa Ildikó