1
00:00:19,019 --> 00:00:22,981
Nem érdekel, ki vagyok?
A testvéremmel együtt vezettük a céget.
2
00:00:22,981 --> 00:00:24,482
Mi történt, drágám?
3
00:00:24,482 --> 00:00:25,817
Muszáj megmenteniük!
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,485
Beszélnem kell Angellel.
5
00:00:27,485 --> 00:00:31,031
Fogalmad sincs, ki a pasi.
Ő Jules főnöke. Rábasztunk!
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,616
A helyemre pályázol? A koronám kell, mi?
7
00:00:34,451 --> 00:00:36,911
Tudnom kell, ki a fasz tette ezt vele!
8
00:00:36,911 --> 00:00:40,040
Ha a bátyám ezt eltusolja,
tönkreteszem az egész családot.
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,959
Jártál tegnap este a magánúton?
10
00:00:42,959 --> 00:00:44,085
Mit akart az anyám?
11
00:00:44,085 --> 00:00:46,296
Az elütött nő a nagynénéd.
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,965
Melyikőtök gázolta el a feleségemet, mi?
13
00:00:50,050 --> 00:00:51,384
Melyikőtök tette?
14
00:00:55,513 --> 00:00:57,891
Ezt az úton találtam. Te voltál?
15
00:00:59,517 --> 00:01:01,311
Ne merj berontani az irodámba
16
00:01:01,811 --> 00:01:04,189
egy ülés kellős közepén,
hogy jelenetet rendezz!
17
00:01:04,189 --> 00:01:07,942
- Nem kérdezem meg újra.
- Szerintem mindenki nyugodjon meg!
18
00:01:07,942 --> 00:01:10,987
- Norman bácsi...
- Te egy szót se szólj!
19
00:01:10,987 --> 00:01:14,115
Te beházasodtál ebbe a szarságba,
úgyhogy fogd be!
20
00:01:14,115 --> 00:01:16,326
Nem mondom el még egyszer!
21
00:01:16,326 --> 00:01:19,329
Örömmel kidoblak azon az ablakon,
te szarházi!
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,372
- Akkor gyerünk!
- Elég legyen!
23
00:01:21,372 --> 00:01:24,626
- Fejezzétek be!
- Roy, állj fel, és csinálj valamit!
24
00:01:24,626 --> 00:01:28,755
- Mégis mit kéne tennem, anya?
- Tudod, mit? Szégyent hozol rám.
25
00:01:29,255 --> 00:01:32,467
Mondd ezt újra,
te meg az a kibaszott homár!
26
00:01:33,051 --> 00:01:35,136
Homár? Nana, vénember, töröld ki a...
27
00:01:35,136 --> 00:01:37,972
Ülj csak le szépen! Gyerünk!
28
00:01:37,972 --> 00:01:40,975
- Ülj le!
- A rohadt anyádat!
29
00:01:40,975 --> 00:01:43,394
Ezzel az anyánkat becsmérled.
30
00:01:44,020 --> 00:01:46,898
Pár éve próbáltad elvenni tőlem
a cég felét.
31
00:01:46,898 --> 00:01:49,317
- Bassza meg!
- Nyertem a bíróságon,
32
00:01:49,317 --> 00:01:52,737
és azóta is felhánytorgatod
a dolgot, igaz? Azóta is!
33
00:01:52,737 --> 00:01:55,490
Hálás lehetsz,
hogy ennyi éve eltartalak, te hülye!
34
00:01:55,490 --> 00:01:57,408
- Hülye?
- Igen. Hülye vagy.
35
00:01:57,408 --> 00:01:59,494
Miattad folyik ellenünk ez a per.
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,788
PhD-s vegyész vagyok!
37
00:02:01,788 --> 00:02:05,542
Melyik vegyész nem tudja,
milyen szarok okoznak rákot?
38
00:02:05,542 --> 00:02:08,628
Az, amelyik tudta,
hogy indítsuk el az egész céget.
39
00:02:08,628 --> 00:02:10,088
Én indítottam el.
40
00:02:10,088 --> 00:02:13,508
Én építettem ki az üzletet.
Az az én érdemem.
41
00:02:13,508 --> 00:02:16,594
Baszd meg, tesó!
Csak terelni akarod a témát.
42
00:02:16,594 --> 00:02:17,846
Úgyhogy hajrá, csináld!
43
00:02:18,930 --> 00:02:19,848
Már megtettem.
44
00:02:21,141 --> 00:02:22,267
Te voltál, ugye?
45
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
Tudjátok, mit? Én dobbantok innen.
46
00:02:26,437 --> 00:02:27,856
Hozzád beszélek!
47
00:02:27,856 --> 00:02:30,733
Ha egy ujjal is hozzám érsz,
meg fogod bánni!
48
00:02:30,733 --> 00:02:32,819
Mit fogsz tenni, te kis faszfej?
49
00:02:32,819 --> 00:02:34,696
Elég legyen már! Kérlek!
50
00:02:35,196 --> 00:02:37,824
Mindig őt véded. Ezért olyan, amilyen.
51
00:02:37,824 --> 00:02:39,951
- Kussolj, Horace!
- Várj, anya!
52
00:02:39,951 --> 00:02:43,496
- Milyen vagyok, apa? Mondd csak!
- Horace!
53
00:02:43,496 --> 00:02:48,084
Egy kibaszott lúzer vagy, aki engedi,
hogy egy másik pasi sebbe kúrja.
54
00:02:48,084 --> 00:02:52,589
- Egy igazi lúzer vagy.
- A picsába, Horace! Azt mondtam, elég!
55
00:02:52,589 --> 00:02:53,882
Komolyan mondtam!
56
00:02:55,008 --> 00:02:56,092
Te tetted.
57
00:02:57,218 --> 00:02:58,761
Tudod, hogy nem én voltam.
58
00:03:00,263 --> 00:03:02,015
De azt kívánom, bár én tettem volna.
59
00:03:02,932 --> 00:03:05,685
Bármit megtennék, hogy szenvedj.
Bocs, anya!
60
00:03:09,063 --> 00:03:10,106
Rohadék!
61
00:03:10,106 --> 00:03:14,444
Hagyd már abba! Kérlek szépen!
62
00:03:14,444 --> 00:03:17,071
Folyton csak véded a fiaidat.
63
00:03:17,572 --> 00:03:20,074
Éppen ezért nem vitték semmire.
64
00:03:22,118 --> 00:03:23,661
A te gyerekeid hol vannak?
65
00:03:26,706 --> 00:03:27,540
Mi?
66
00:03:28,666 --> 00:03:29,584
Ez durva volt.
67
00:03:30,084 --> 00:03:32,837
A te beszólásaid durvák, és te is az vagy.
68
00:03:35,298 --> 00:03:36,257
A szavamat adom,
69
00:03:38,134 --> 00:03:39,552
hogy ha a feleségem meghal...
70
00:03:39,552 --> 00:03:40,887
Ilyet ne is mondj!
71
00:03:44,057 --> 00:03:45,600
Ha a feleségem meghal...
72
00:03:48,102 --> 00:03:51,689
A fejetekre gyújtom ezt a rohadt kócerájt.
73
00:03:55,818 --> 00:03:56,819
Az egész céget.
74
00:04:01,282 --> 00:04:04,911
Tényleg megtennéd, mi?
Megtennéd ezt az őrült lépést.
75
00:04:05,495 --> 00:04:07,247
Tedd csak meg! Gyújtsd fel!
76
00:04:07,914 --> 00:04:09,707
Gyújtsd fel az egészet! Atyám...
77
00:04:11,459 --> 00:04:15,088
Elegem van, hogy ti mind
az én munkám gyümölcséből éltek jól.
78
00:04:24,055 --> 00:04:25,974
Mit bámul, haver?
79
00:04:26,849 --> 00:04:27,809
Elképesztő!
80
00:04:38,820 --> 00:04:39,654
Nos, hölgyeim...
81
00:04:41,572 --> 00:04:42,657
Folytassam?
82
00:04:43,366 --> 00:04:44,284
Basszus!
83
00:04:50,331 --> 00:04:57,338
A SZÉPSÉG ÁRA
84
00:05:08,683 --> 00:05:09,517
{\an8}Tűnj innen!
85
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
{\an8}Fogd be!
86
00:05:14,439 --> 00:05:16,774
{\an8}Ehhez most nincs erőm.
87
00:05:16,774 --> 00:05:18,735
{\an8}Azt mondtam, fogd be!
88
00:05:19,819 --> 00:05:22,739
{\an8}Van fogalmad arról, mivel állsz szemben?
89
00:05:23,781 --> 00:05:25,158
{\an8}Nem félek Normantől.
90
00:05:26,993 --> 00:05:28,286
{\an8}Tudod, mit, Horace?
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,831
{\an8}Láttalak már hülyeségeket csinálni.
92
00:05:33,374 --> 00:05:34,459
{\an8}Miről beszélsz?
93
00:05:35,877 --> 00:05:40,423
{\an8}- Ne dühítsd fel a testvéredet!
- Nem én ütöttem el azt a picsát.
94
00:05:40,423 --> 00:05:45,553
{\an8}Tudod, hogy mindenről tud.
Szó szerint mindenről!
95
00:05:47,847 --> 00:05:51,059
{\an8}Olivia, miért vagy itt? Menj a templomba!
96
00:05:51,059 --> 00:05:52,018
{\an8}Tudod, mit?
97
00:05:52,727 --> 00:05:55,063
{\an8}Mindegy, úgysem hallgat rám senki.
98
00:05:55,563 --> 00:05:58,232
{\an8}Nem bizony. Húzz innen a francba!
99
00:05:59,984 --> 00:06:02,445
{\an8}Ne beszélj így velem, te szarházi!
100
00:06:04,447 --> 00:06:06,407
{\an8}Mindig így beszélek rólad.
101
00:06:07,075 --> 00:06:08,117
{\an8}Értem én...
102
00:06:09,869 --> 00:06:12,955
{\an8}De tudod, hogy a testvéred maga az ördög.
103
00:06:13,998 --> 00:06:17,126
{\an8}Rohanj csak a vesztedbe!
104
00:06:34,268 --> 00:06:37,230
FEKETE SZÉPSÉG
105
00:06:37,230 --> 00:06:39,273
Uram! Jól van?
106
00:06:40,483 --> 00:06:41,859
Találtam egy cipőt.
107
00:06:42,443 --> 00:06:44,362
- Mit?
- Egy cipőt az út mellett.
108
00:06:44,362 --> 00:06:46,781
- Az egyik rohadék ütötte el Inát.
- Ki, uram?
109
00:06:46,781 --> 00:06:48,074
Az egyik unokaöcsém!
110
00:06:50,201 --> 00:06:53,704
- Hű!
- Mondd csak, velem vagy?
111
00:06:53,704 --> 00:06:56,124
- Igen.
- Vagy a bátyám mellett állsz?
112
00:06:56,624 --> 00:06:59,460
- Maga mellett állok.
- Akkor tudd meg, ki tette!
113
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
- Megértetted?
- Igen.
114
00:07:01,087 --> 00:07:04,632
Az egyik szemétláda tette,
és tudni akarom, melyik.
115
00:07:05,633 --> 00:07:06,717
Kiderítem.
116
00:07:08,511 --> 00:07:10,596
Ne merj csalódást okozni nekem!
117
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Okoztam én valaha?
118
00:07:31,951 --> 00:07:33,453
Eléggé feltolta az agyát.
119
00:07:33,453 --> 00:07:34,912
Igen, azt látom.
120
00:07:37,832 --> 00:07:39,250
Te is engem gyanúsítasz?
121
00:07:40,251 --> 00:07:41,085
Téged kellene?
122
00:07:42,253 --> 00:07:44,046
Nem hasonlítok a bátyámra.
123
00:07:44,922 --> 00:07:47,341
Veszélyesen élek,
de nem csinálok hülyeségeket.
124
00:07:47,925 --> 00:07:51,179
- Charles, kérlek...
- Nem harapok az engem etető kézbe.
125
00:07:52,597 --> 00:07:55,558
- Roy a múltkor zaklatta azt a lányt.
- Hogy érted?
126
00:07:56,058 --> 00:08:00,271
- A csaj készülte lepippantani.
- Elég ebből! Ezt nem tudhatod biztosra.
127
00:08:01,647 --> 00:08:02,482
De igen.
128
00:08:03,107 --> 00:08:06,277
- Rájuk nyitottam.
- Akkor Roynak lehet vaj a füle mögött.
129
00:08:08,946 --> 00:08:09,780
Charles!
130
00:08:10,740 --> 00:08:11,908
Várj, Charles!
131
00:08:14,952 --> 00:08:16,537
Ez meg mi a jó fene volt?
132
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
- Micsoda?
- Megkérdőjelezel?
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,999
Csak feltettem egy kérdést.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
Tudod te, hogy ki vagyok?
135
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Természetesen.
136
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
És tudod, hogy egy szavamba kerül,
és neked meg annak a ribinek annyi?
137
00:08:29,133 --> 00:08:32,261
- Igen, tudom.
- Akkor soha többé ne kérdőjelezz meg!
138
00:08:32,887 --> 00:08:34,138
Megértettük egymást?
139
00:08:34,639 --> 00:08:35,473
Igen, uram.
140
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
Rohadt kölykök!
141
00:08:39,852 --> 00:08:42,772
- Az isten szerelmére, Charles! Várj!
- A fenébe!
142
00:08:42,772 --> 00:08:46,901
Hallgass ide, fiam!
Ne ingereld a nagybátyádat!
143
00:08:46,901 --> 00:08:48,486
Anya, nem kell engem...
144
00:08:48,486 --> 00:08:51,656
Nem! Várj! El kell mondanom neked valamit.
145
00:08:52,156 --> 00:08:54,992
- Akkor mondd már a fenébe!
- Norman veszélyes.
146
00:08:55,493 --> 00:08:57,370
Az egész családunk veszélyes.
147
00:08:57,370 --> 00:08:59,539
Nem, Charles!
148
00:08:59,539 --> 00:09:02,124
- Ő ténylegesen veszélyes.
- Értem.
149
00:09:02,708 --> 00:09:04,126
Azt hiszed, viccelek?
150
00:09:05,670 --> 00:09:08,130
Anya, csak haza akarok menni,
és inni valamit.
151
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
Hát én nem értelek téged.
152
00:09:09,715 --> 00:09:12,718
Mindent megtettünk érted és a bátyádért.
153
00:09:13,719 --> 00:09:15,513
Csak nem, amit kellett volna.
154
00:09:16,097 --> 00:09:17,306
Hallgass ide!
155
00:09:17,306 --> 00:09:22,311
Sokat tudok a nagybátyádról,
és a saját érdekedben mondom:
156
00:09:22,311 --> 00:09:25,231
Ne ócsárold vagy piszkáld!
157
00:09:25,231 --> 00:09:26,440
Jó, megértettem.
158
00:09:27,984 --> 00:09:31,862
És ne is menj a háza közelébe,
mikor hazafelé mész!
159
00:09:32,989 --> 00:09:35,950
- De hát egy út mentén lakunk, anya.
- Igen, tudom.
160
00:09:36,534 --> 00:09:39,745
Szóval, kérlek, gyere,
és aludj nálam egy pár éjszakát!
161
00:09:40,705 --> 00:09:44,750
- Mi ütött beléd?
- Azt akarom, hogy biztosan lenyugodjon.
162
00:09:44,750 --> 00:09:46,460
Le kell nyugodnia.
163
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
- Tényleg félsz tőle, igaz?
- Nem, de neked félned kéne.
164
00:09:50,631 --> 00:09:52,174
Mit titkolsz előlem?
165
00:09:52,174 --> 00:09:53,342
Charles...
166
00:09:53,342 --> 00:09:57,680
Ami fontos,
hogy pár napot velem maradj, rendben?
167
00:09:57,680 --> 00:10:00,558
Kiveszek egy hotelszobát.
168
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Az is jó.
169
00:10:03,644 --> 00:10:05,980
Azután, hogy végigbuliztam az éjszakát.
170
00:10:05,980 --> 00:10:09,609
- Nem veszed komolyan a helyzetet!
- Szia, anya!
171
00:10:10,568 --> 00:10:11,694
Charles!
172
00:10:11,694 --> 00:10:12,737
Pápá!
173
00:10:25,124 --> 00:10:26,626
Mennyire rémes a helyzet?
174
00:10:28,127 --> 00:10:29,045
Eléggé.
175
00:10:30,671 --> 00:10:32,173
Tehetünk bármit?
176
00:10:34,550 --> 00:10:35,760
Nem igazán.
177
00:10:37,178 --> 00:10:39,472
Mi lesz, ha perre viszik az ügyet?
178
00:10:40,264 --> 00:10:42,558
Akkor a cégnek
csődeljárást kell indítania.
179
00:10:44,894 --> 00:10:48,606
- Elkezdjem átmozgatni a vagyont valahogy?
- Ez trükkösebb helyzet.
180
00:10:50,441 --> 00:10:52,443
Az kiderülne a betekintés során,
181
00:10:53,235 --> 00:10:54,695
és felhasználhatnák ellenünk.
182
00:10:54,695 --> 00:10:55,613
A francba!
183
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
Sajnálom.
184
00:11:05,748 --> 00:11:07,041
Hogy jutottunk ide?
185
00:11:08,167 --> 00:11:09,001
Hát...
186
00:11:09,001 --> 00:11:09,960
Hát mi?
187
00:11:11,212 --> 00:11:13,047
Én ügyvéd vagyok, és...
188
00:11:14,048 --> 00:11:15,132
Nem. Mondd csak!
189
00:11:17,635 --> 00:11:20,846
Elég régóta dolgozom ennek a cégnek
és a családotoknak.
190
00:11:21,972 --> 00:11:24,100
- És a dinamikátok az...
- Tudom.
191
00:11:24,934 --> 00:11:25,935
Úgyhogy sajnálom.
192
00:11:26,435 --> 00:11:27,269
Én is.
193
00:11:29,188 --> 00:11:30,856
Szerintem elindulok haza.
194
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Figyelj!
195
00:11:34,819 --> 00:11:35,653
Hahó!
196
00:11:36,153 --> 00:11:37,571
Menjünk, igyunk valamit!
197
00:11:39,031 --> 00:11:41,409
Egész nap dolgoztam, szóval hagyjuk!
198
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Ne már, Varney! Egy ital csak belefér!
199
00:11:45,538 --> 00:11:46,372
Jó, legyen.
200
00:11:46,956 --> 00:11:48,624
- Egy ital!
- Rendben.
201
00:11:50,251 --> 00:11:51,085
Menjünk!
202
00:12:05,015 --> 00:12:05,975
ANYUCI
203
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
Anyuci?
204
00:12:11,939 --> 00:12:13,149
Szia, Kimmie!
205
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
Szia! Hogy vagy?
206
00:12:17,820 --> 00:12:21,240
Jobban lennék, ha küldenél még pénzt
nekem meg Franknek.
207
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
Akkor... még mindig ott van?
208
00:12:25,327 --> 00:12:26,412
Mégis hol lenne?
209
00:12:31,292 --> 00:12:32,418
Miért kérdezted?
210
00:12:34,170 --> 00:12:36,422
Már megkaptam a választ, de...
211
00:12:37,715 --> 00:12:41,927
Megpróbáltam volna hazamenni,
de akkor nem megyek, ha Frank még ott van.
212
00:12:43,512 --> 00:12:45,556
A francba! Igen.
213
00:12:45,556 --> 00:12:49,435
Nem kell ide jönnöd.
Jól keresel ott, ahol vagy.
214
00:12:49,435 --> 00:12:51,020
Igen, jól.
215
00:12:51,812 --> 00:12:55,566
Most mennem kell.
Frank nem szereti, ha telefonálok.
216
00:12:55,566 --> 00:12:56,525
Rendben.
217
00:12:57,443 --> 00:12:58,319
Szeretlek!
218
00:13:00,321 --> 00:13:01,197
Szia!
219
00:13:06,786 --> 00:13:07,620
Ki az?
220
00:13:07,620 --> 00:13:08,662
Angel vagyok.
221
00:13:13,459 --> 00:13:14,960
Mit akarsz?
222
00:13:16,170 --> 00:13:18,881
- Kell egy fuvar a munkába?
- Van mivel mennem.
223
00:13:20,216 --> 00:13:21,050
Oké.
224
00:13:22,468 --> 00:13:23,302
Mi van?
225
00:13:24,011 --> 00:13:26,722
- Miért jöttél?
- Foglalkoztat, amit a pasiról mondtál.
226
00:13:26,722 --> 00:13:27,765
Utánaolvastam.
227
00:13:28,724 --> 00:13:31,602
- Azt a csókát felveti a pénz.
- Igen, és?
228
00:13:32,353 --> 00:13:35,898
Gondoltam, hogy beszélhetnénk,
és kieszelhetnénk valamit...
229
00:13:35,898 --> 00:13:37,316
Mit eszelhetnénk ki?
230
00:13:37,316 --> 00:13:40,820
Mindkettőnknek tele a töke
ezzel a helyzettel, nem? Kapjuk el!
231
00:13:41,570 --> 00:13:43,239
Ez egy oltári nagy hülyeség!
232
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
Miért gondolod ezt?
233
00:13:45,533 --> 00:13:47,576
Azt mondtad, egy villában lakik.
234
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
Rákerestem a neten.
235
00:13:50,287 --> 00:13:52,665
Tuti, hogy van abban a kecóban egy széf.
236
00:13:53,332 --> 00:13:56,627
- Kapjuk el a tagot, és léceljünk le!
- Te megőrültél!
237
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Te, Rain, a csajom meg én?
Meg tudnánk oldani.
238
00:14:02,216 --> 00:14:04,260
Tudod, mi történne, ha megtennénk?
239
00:14:04,260 --> 00:14:05,845
Rákerestem az órájára is.
240
00:14:06,804 --> 00:14:09,598
Az, kérlek, 1,2 milliót ér.
241
00:14:10,266 --> 00:14:11,100
Hogy mennyit?
242
00:14:11,642 --> 00:14:13,853
Bizony. Te meg visszaadod neki.
243
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
Igen, hogy mentsem az irhádat.
244
00:14:16,939 --> 00:14:20,359
- Meg a sajátomat is, basszus!
- Ki tudnám játszani. Érzem.
245
00:14:22,862 --> 00:14:24,947
Tudod, hány embert tett el Jules láb alól?
246
00:14:26,156 --> 00:14:27,908
- Te tudod?
- Jules gonosz.
247
00:14:27,908 --> 00:14:29,034
Ne már, Kimmie!
248
00:14:29,702 --> 00:14:32,121
Halálra dolgoztatnak minket,
és megtartják a pénzt.
249
00:14:32,121 --> 00:14:34,707
Börtönnel fenyegetnek
egy régi ballépésért.
250
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
Nem a börtön miatt kell aggódnunk.
251
00:14:39,628 --> 00:14:40,921
Túl sokat tudunk.
252
00:14:42,631 --> 00:14:44,383
Most már nem jutunk ki ebből.
253
00:14:51,891 --> 00:14:54,059
Gyere! Menjünk dolgozni!
254
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Szia!
255
00:15:22,296 --> 00:15:23,130
Hogy van?
256
00:15:25,341 --> 00:15:26,425
Mit keresel itt?
257
00:15:28,552 --> 00:15:30,596
Jaj, Norman!
258
00:15:31,305 --> 00:15:33,599
Régen olyan közel álltunk egymáshoz.
259
00:15:34,433 --> 00:15:35,726
Pontosan. Régen.
260
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
Szükséged van egy barátra.
261
00:15:40,356 --> 00:15:43,025
Az egyetlen, akire szükségem van
itt fekszik az ágyon.
262
00:15:45,402 --> 00:15:47,613
Azért jöttem, hogy imádkozzak veled.
263
00:15:48,864 --> 00:15:51,116
Szerinted Isten meghallgat téged?
264
00:15:53,661 --> 00:15:57,122
Isten mindenkit meghallgat.
265
00:15:59,833 --> 00:16:02,211
Azután is, hogy összejártunk,
266
00:16:03,420 --> 00:16:04,964
és összetörtük Ina szívét?
267
00:16:05,714 --> 00:16:06,590
Tudom.
268
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
Nem akarná, hogy itt legyél.
269
00:16:08,550 --> 00:16:09,885
Ezt is tudom.
270
00:16:10,719 --> 00:16:12,930
De miattad akarok itt lenni.
271
00:16:14,556 --> 00:16:15,557
Ugyan kérlek!
272
00:16:16,058 --> 00:16:18,227
Miért így reagálsz?
273
00:16:18,227 --> 00:16:20,187
Csak az érdekel, mit csinálok.
274
00:16:21,271 --> 00:16:22,106
Nem.
275
00:16:22,106 --> 00:16:23,190
Ne hazudj nekem!
276
00:16:28,153 --> 00:16:32,574
Nem akarom, hogy bántsd a fiaimat.
277
00:16:33,784 --> 00:16:37,329
- Melyik kis rohadék tette ezt Inával?
- Egyik sem. Esküszöm.
278
00:16:38,080 --> 00:16:40,499
Barátok voltak mindkettőjüknél.
279
00:16:40,499 --> 00:16:42,251
- Barátok?
- Igen.
280
00:16:42,251 --> 00:16:45,212
A két ferde hajlamúra gondolsz,
akik Charlesnál jártak?
281
00:16:45,212 --> 00:16:46,130
Norman!
282
00:16:46,130 --> 00:16:50,092
És tudod, hogy Roy nem tenne ilyet.
Titkolja a kurvás ügyeit,
283
00:16:50,092 --> 00:16:51,969
mert Mallory kinyírná miattuk.
284
00:16:51,969 --> 00:16:55,389
Nem tudom, ki tette.
285
00:16:56,015 --> 00:16:58,183
Majd én kisajtolom belőle.
286
00:16:59,893 --> 00:17:02,771
Nem köthetnénk kompromisszumot?
287
00:17:07,651 --> 00:17:09,486
Kompromisszumot akarsz kötni?
288
00:17:11,155 --> 00:17:11,989
Nézd már Inát!
289
00:17:13,699 --> 00:17:18,412
Kifaggatom Royt,
és utána elláthatod a tettes baját.
290
00:17:18,912 --> 00:17:20,998
Mindkét szemétládát kicsinálhatnám.
291
00:17:23,876 --> 00:17:24,710
Tudom.
292
00:17:25,836 --> 00:17:26,795
Csak egy hívás kell.
293
00:17:28,922 --> 00:17:29,757
Na várjunk!
294
00:17:33,427 --> 00:17:35,304
Nem akartam ehhez folyamodni.
295
00:17:36,388 --> 00:17:37,306
Vedd el!
296
00:17:46,315 --> 00:17:51,904
Tudom, hogy Julesszal
nőket és férfiakat csempésztek,
297
00:17:51,904 --> 00:17:53,864
mióta a reptéren dolgozott,
298
00:17:54,740 --> 00:17:57,785
és hogy elengedted őket,
mikor még bíró voltál.
299
00:17:59,953 --> 00:18:04,750
Tudom, hogy az üzletetek
dollármilliókat hoz a konyhára
300
00:18:04,750 --> 00:18:08,420
neked és Julesnak
innentől egészen Floridáig.
301
00:18:09,755 --> 00:18:14,802
Plusz az is tiszta, hogy egyes nők
elszöktek, de végül börtönbe kerültek,
302
00:18:15,511 --> 00:18:19,056
mert kiutat kerestek, de senki sem
hitte el nekik a csempészetet.
303
00:18:19,056 --> 00:18:22,768
De megmozgathatok pár szálat,
304
00:18:23,477 --> 00:18:26,021
elérhetem, hogy tanúskodjanak ellenetek,
305
00:18:26,563 --> 00:18:30,234
és egy életre
lecsukjanak titeket Julesszal.
306
00:18:30,818 --> 00:18:31,902
Tudod, Norman,
307
00:18:33,320 --> 00:18:37,157
ezt az egészet a mentális egészségemért
hagytam magam mögött.
308
00:18:38,617 --> 00:18:43,455
És istenfélő emberként jöttem most ide.
309
00:18:44,206 --> 00:18:45,040
De te...
310
00:18:45,624 --> 00:18:50,504
Istenem! Te próbálod kihozni belőlem
azt a fúriát, aki régen voltam.
311
00:18:51,463 --> 00:18:54,007
De Isten a tanúm,
312
00:18:55,092 --> 00:18:58,470
hogy ha bármelyik fiamnak bántódása esik,
313
00:18:58,971 --> 00:19:03,016
akkor én bizony tönkre foglak tenni.
314
00:19:04,518 --> 00:19:07,437
Azt hiszed, ez a szarság megállít?
315
00:19:09,022 --> 00:19:10,607
Merem remélni.
316
00:19:12,985 --> 00:19:15,237
Hát én nagy ívben teszek rá,
317
00:19:15,237 --> 00:19:19,366
mert ha valaki baszakszik
egy szerettemmel, nem állok jót magamért.
318
00:19:21,201 --> 00:19:23,078
Én is pont ugyanezt teszem.
319
00:19:24,037 --> 00:19:28,125
Miért próbálod még mindig
azokat a seggfejeket védeni?
320
00:19:28,709 --> 00:19:33,213
Mert ők az én seggfejeim,
321
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
te seggfej!
322
00:19:55,485 --> 00:19:56,320
Édes!
323
00:19:57,154 --> 00:19:58,322
Elég szótlan vagy.
324
00:19:58,322 --> 00:19:59,239
Jól vagyok.
325
00:20:00,908 --> 00:20:01,783
Tuti?
326
00:20:05,454 --> 00:20:07,539
Ismerlek. Mondd el, mi a baj!
327
00:20:08,582 --> 00:20:09,583
Mi történt?
328
00:20:10,292 --> 00:20:11,293
Lecumiztad Rayt?
329
00:20:15,172 --> 00:20:16,215
- Cal!
- Tehát igen.
330
00:20:16,215 --> 00:20:17,382
Calvin, várj!
331
00:20:17,382 --> 00:20:19,301
- Ugye csak viccelsz?!
- Csak majdnem.
332
00:20:19,301 --> 00:20:20,219
Mi a franc?!
333
00:20:20,219 --> 00:20:23,430
- Az öccse ránk nyitott, és leálltunk.
- Atyaég!
334
00:20:23,430 --> 00:20:26,516
Roy leállt... Mit kellett volna tennem?
335
00:20:31,980 --> 00:20:32,814
Figyelj!
336
00:20:33,899 --> 00:20:36,401
A tulajdonaik vagyunk. Te is tudod.
337
00:20:36,401 --> 00:20:39,029
Te mondogatod mindig,
hogy kijutunk ebből a szituból.
338
00:20:39,029 --> 00:20:40,530
- Nem erről beszéltem.
- Én...
339
00:20:40,530 --> 00:20:43,242
Ezt nem most fogjuk megbeszélni. Elég!
340
00:20:43,242 --> 00:20:44,243
Édesem!
341
00:20:45,744 --> 00:20:47,704
Én csak téged akarlak.
342
00:20:47,704 --> 00:20:49,206
Te kellesz, csak te.
343
00:20:49,206 --> 00:20:52,751
Ne akard, hogy golyót röpítsek a fejébe!
Állj arrébb! Kösz.
344
00:20:54,086 --> 00:20:56,046
Szerintem én iszom még egyet.
345
00:20:57,547 --> 00:20:58,882
Biztos vagy benne?
346
00:20:58,882 --> 00:21:01,718
- Egy ilyen ülés után érthető, nem?
- Igen.
347
00:21:07,724 --> 00:21:09,101
Szóval hallgatlak!
348
00:21:10,602 --> 00:21:13,146
- Mit akarsz hallani?
- Valami nem hivatalosat.
349
00:21:14,481 --> 00:21:15,315
Na ne!
350
00:21:15,315 --> 00:21:16,358
Tudni akarom.
351
00:21:18,026 --> 00:21:21,446
- Pontosan mire vagy kíváncsi?
- Ne ügyvédkedj itt nekem!
352
00:21:22,906 --> 00:21:24,950
Mondd el a véleményedet! Mit kéne tennem?
353
00:21:26,410 --> 00:21:30,038
- Mivel kapcsolatban?
- Pontosan tudod, mivel kapcsolatban.
354
00:21:30,038 --> 00:21:32,457
Évek óta te vagy az apósom tanácsadója.
355
00:21:33,750 --> 00:21:36,545
Tegyél úgy, mintha nem családtag lennék.
356
00:21:37,546 --> 00:21:38,380
Tudod, én...
357
00:21:39,464 --> 00:21:41,216
Az egész cég tanácsadója vagyok.
358
00:21:42,968 --> 00:21:44,469
Varney, meg akarsz dugni?
359
00:21:51,560 --> 00:21:54,229
Szerintem az rendkívül helytelen lenne.
360
00:21:54,229 --> 00:21:55,814
A kérdésre válaszolj!
361
00:22:00,027 --> 00:22:04,948
Szerintem mindketten eleget ittunk,
úgyhogy én most hazamegyek.
362
00:22:04,948 --> 00:22:06,658
Nem válaszoltál a kérdésre.
363
00:22:11,538 --> 00:22:12,831
Meg akarsz dugni?
364
00:22:15,667 --> 00:22:16,501
Mallory...
365
00:22:16,501 --> 00:22:18,086
Én benne lennék.
366
00:22:22,007 --> 00:22:25,177
Olyan rég vágyott rám egy férfi, tudod?
367
00:22:25,177 --> 00:22:26,762
Aki megmozgatott.
368
00:22:26,762 --> 00:22:29,431
Akinek a vágyai tárgya lehettem.
Roynak nem vagyok az.
369
00:22:31,600 --> 00:22:34,644
Folyton megcsal,
és az esetek felében fel sem áll neki.
370
00:22:39,816 --> 00:22:40,650
Szóval...
371
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
Bocsáss meg!
372
00:22:50,077 --> 00:22:51,787
De most jó éjt kell kívánnom.
373
00:22:56,083 --> 00:22:57,042
Ez nem így megy.
374
00:22:59,252 --> 00:23:00,170
Ülj le!
375
00:23:04,091 --> 00:23:04,925
Nyugi!
376
00:23:07,594 --> 00:23:11,556
Nem fogsz egyedül hagyni
ennél az asztalnál.
377
00:23:12,140 --> 00:23:13,892
Szánalmasnak tűnnék, nemde?
378
00:23:15,727 --> 00:23:16,978
A látszat számít.
379
00:23:18,605 --> 00:23:21,316
Úgyhogy én foglak faképnél hagyni téged.
380
00:23:22,359 --> 00:23:23,360
Itt az asztalnál.
381
00:23:24,694 --> 00:23:26,113
És a cechet is állhatod.
382
00:23:28,031 --> 00:23:29,533
Ennyit igazán megtehetsz.
383
00:23:36,998 --> 00:23:37,874
Mehetünk?
384
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Oldd meg a hazautat, míg Calvin hazavisz!
385
00:23:48,552 --> 00:23:50,303
DELINDA KLUBJA
386
00:24:08,864 --> 00:24:10,740
- Mi a bajod van neked?
- Semmi.
387
00:24:10,740 --> 00:24:13,577
Csipkedd magad, és öltözz át!
388
00:24:13,577 --> 00:24:15,495
Készülj a színpadra!
389
00:24:16,371 --> 00:24:17,289
Buta liba!
390
00:24:20,000 --> 00:24:22,210
Úgy ám! Szórjad a pénzt, bassza meg!
391
00:24:31,553 --> 00:24:33,180
Mit bámulsz, mi?
392
00:24:36,516 --> 00:24:38,935
Szóval ja. A ribi asztmás, és nem mondta.
393
00:24:38,935 --> 00:24:42,105
Egy csomó problémája volt,
amiről szólnia kellett volna Dagának.
394
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
Ezért van most a kórházban.
395
00:24:45,525 --> 00:24:46,401
Gyenge picsa.
396
00:24:46,902 --> 00:24:49,988
Csak egy igazi kemény csaj
bír el egy ilyen seggel.
397
00:24:50,572 --> 00:24:54,367
Hadd hozzalak össze Dagával!
Kell a pénz, hogy fizesd, amit kell.
398
00:25:01,791 --> 00:25:03,668
Csajszi! Kék-zöld a lábad!
399
00:25:04,669 --> 00:25:07,547
Néha egy verés segít helyre tenni valakit.
400
00:25:07,547 --> 00:25:08,965
Ugye, Kimmie?
401
00:25:10,634 --> 00:25:11,468
Igen.
402
00:25:12,677 --> 00:25:14,679
Akkor korrektorozd be jól!
403
00:25:18,391 --> 00:25:19,392
Állj félre!
404
00:25:24,564 --> 00:25:25,524
Minden rendben?
405
00:25:26,358 --> 00:25:27,359
Gyere hátra!
406
00:25:28,401 --> 00:25:29,236
Asszonyom?
407
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
Gyere ide a hátsó ülésre!
408
00:25:33,073 --> 00:25:34,157
Igenis, asszonyom!
409
00:25:52,425 --> 00:25:53,593
Minden rendben van?
410
00:25:54,594 --> 00:25:55,929
Szerinted szép vagyok?
411
00:25:56,471 --> 00:25:57,430
Tessék?
412
00:25:58,765 --> 00:26:01,101
Anno fiatal voltam és tökéletes, tudod?
413
00:26:02,352 --> 00:26:03,728
Most öregszem, és...
414
00:26:04,729 --> 00:26:07,190
Bomlottak utánam a pasik.
415
00:26:07,983 --> 00:26:10,735
Most meg az olyan pipik után koslatnak,
mint Gillian.
416
00:26:12,737 --> 00:26:14,990
Azért kérem, hogy úgy öltözzön, ahogy...
417
00:26:16,074 --> 00:26:17,867
Hogy a férfiak engem figyeljenek.
418
00:26:19,536 --> 00:26:21,162
De még így is meg-megnézik.
419
00:26:23,373 --> 00:26:24,207
Még te is.
420
00:26:26,001 --> 00:26:27,836
- Tessék?
- Dugod?
421
00:26:27,836 --> 00:26:28,837
Nem, asszonyom.
422
00:26:30,088 --> 00:26:32,215
A férjem igen, vagy legalább is akarja.
423
00:26:33,675 --> 00:26:35,427
Ray a legrosszabb mind közül.
424
00:26:43,476 --> 00:26:45,562
- Mi ez az arckifejezés?
- Semmi.
425
00:26:47,689 --> 00:26:50,650
- Ha mondanál valamit, hallgatlak.
- Miért vagyok itt hátul?
426
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Nekem csak haza kell vinnem.
427
00:26:54,195 --> 00:26:55,447
Akkor vigyél haza!
428
00:26:56,990 --> 00:26:59,784
- De miért hívott ide?
- Te teljesen hülye vagy?
429
00:27:00,619 --> 00:27:02,370
Biztosan volt rá oka.
430
00:27:03,955 --> 00:27:04,789
Mit akar?
431
00:27:07,709 --> 00:27:08,627
Engem akar?
432
00:27:10,378 --> 00:27:13,173
Úgy látom, a férje
nem elégíti ki minden szükségletét.
433
00:27:16,426 --> 00:27:18,011
Tehát innen fúj a szél.
434
00:27:18,011 --> 00:27:19,095
Akar engem,
435
00:27:20,388 --> 00:27:21,640
mert én akarom önt.
436
00:27:24,434 --> 00:27:28,355
Ha akar, kirúghat,
de most már egyáltalán nem érdekel.
437
00:27:28,355 --> 00:27:29,564
Mert most...
438
00:27:30,940 --> 00:27:31,816
akarom önt.
439
00:27:48,833 --> 00:27:49,918
Mehetünk is!
440
00:27:51,544 --> 00:27:52,671
Menjünk már! Kérem!
441
00:28:18,071 --> 00:28:21,658
- Ez a ribi semmit sem keres.
- Egy fityinget sem.
442
00:28:22,242 --> 00:28:24,536
Nem értem,
Jules miért hoz ilyen csajokat ide.
443
00:28:24,536 --> 00:28:27,330
- Basszus!
- Nézzük meg, Kimmie mennyivel tartozik!
444
00:28:27,330 --> 00:28:29,749
- Nézzük csak!
- Mennyivel jön Julesnak?
445
00:28:30,250 --> 00:28:32,168
Azt a rohadt!
446
00:28:32,168 --> 00:28:35,463
A csaj 237 000-rel lóg.
447
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
- Durva!
- Az bizony.
448
00:28:37,257 --> 00:28:38,174
És Rain?
449
00:28:39,968 --> 00:28:41,094
Ő négyszázzal.
450
00:28:41,094 --> 00:28:43,263
Jules random találja ki ezeket.
451
00:28:43,263 --> 00:28:44,806
Az biztos, basszus!
452
00:28:44,806 --> 00:28:47,100
A fontos,
hogy a saját zsozsónkat törlesszük.
453
00:28:47,100 --> 00:28:50,311
- Az enyém úgy 80 rongy volt.
- Plusz infláció, csajszi!
454
00:28:51,563 --> 00:28:52,689
Érted a dörgést?
455
00:28:52,689 --> 00:28:57,652
És Jules akkor rátesz még egy keveset.
„Fizetsz, vagy irány a börtön!” Basszus!
456
00:28:57,652 --> 00:29:02,782
Majd jó kis büntetődíjat is felró nekik,
és a kártyájukat visszautasítják!
457
00:29:02,782 --> 00:29:06,077
Ezek örökre itt ragadnak, Delinda.
458
00:29:06,077 --> 00:29:10,248
Talán épp ez a terv, nem gondolod?
Legalább is szerintem.
459
00:29:13,668 --> 00:29:15,503
- Ezt nevezem!
- Mi az?
460
00:29:15,503 --> 00:29:16,838
A pasi őt akarja.
461
00:29:17,422 --> 00:29:18,673
- Kimmie-t?
- Aha.
462
00:29:22,469 --> 00:29:23,303
Kimmie!
463
00:29:24,804 --> 00:29:27,766
Van egy VIP-vendéged.
Itt semmit sem kapsz. Gyere!
464
00:29:28,349 --> 00:29:29,309
Gyere csak!
465
00:29:32,854 --> 00:29:34,022
Gyerünk, csajszi!
466
00:29:41,654 --> 00:29:42,489
Üdvözlöm!
467
00:29:44,240 --> 00:29:46,326
Üljön le, hogy láthassa Angelt!
468
00:29:53,666 --> 00:29:55,168
- Köszönöm!
- Nincs mit?
469
00:30:05,345 --> 00:30:06,221
Mi a baja?
470
00:30:07,847 --> 00:30:08,681
Hogy érti?
471
00:30:11,643 --> 00:30:12,769
Máshogy viselkedik.
472
00:30:13,686 --> 00:30:14,562
Semmi bajom.
473
00:30:16,189 --> 00:30:17,398
Nem úgy tűnik.
474
00:30:18,399 --> 00:30:19,526
Honnan veszi?
475
00:30:21,528 --> 00:30:23,947
Csak üljön le, és nézze Angelt, jó?
476
00:30:24,447 --> 00:30:25,615
Jó.
477
00:30:28,159 --> 00:30:29,202
Dühös,
478
00:30:30,328 --> 00:30:32,997
mert nem látogattam meg
tegnap a barátnőjét?
479
00:30:32,997 --> 00:30:33,915
Figyeljen,
480
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
én táncolok, érti?
481
00:30:36,876 --> 00:30:37,961
Ennyi az egész.
482
00:30:38,503 --> 00:30:41,130
Idehozhatom Angelt, ha akarja,
de ugye nem akarja.
483
00:30:41,714 --> 00:30:43,675
Én vetkőzök, maga fizet.
484
00:30:44,175 --> 00:30:45,593
Ez most az a szitu.
485
00:30:46,469 --> 00:30:47,470
Mi baja van?
486
00:30:50,056 --> 00:30:51,391
Nem kérdezem meg újra.
487
00:30:52,016 --> 00:30:55,687
Miért kérdezgeti folyton ezt?
Játszadozik velem, vagy mi?
488
00:30:56,479 --> 00:30:57,689
Miről beszél?
489
00:31:01,818 --> 00:31:03,319
Miért nem táncol nekem?
490
00:31:06,447 --> 00:31:08,908
Mindketten tudjuk,
hogy én nem tudom felizgatni.
491
00:31:08,908 --> 00:31:11,369
Nem, ez nem olyan...
492
00:31:12,620 --> 00:31:14,080
Ebben téved.
493
00:31:16,082 --> 00:31:18,793
Sok olyanban volt részem,
amit maga tudsz adni.
494
00:31:19,627 --> 00:31:20,461
Rengetegben.
495
00:31:22,547 --> 00:31:29,262
De mindig is kíváncsi voltam,
és most, hogy öreg vagyok,
496
00:31:30,430 --> 00:31:31,848
úgy gondoltam: „Egye fene!”
497
00:31:32,974 --> 00:31:33,975
Ő az első pasi?
498
00:31:33,975 --> 00:31:37,562
Én lazítani jöttem ide,
ha nem segít ebben...
499
00:31:38,354 --> 00:31:40,440
Maga Angelt akarja, így nem tudok.
500
00:31:42,233 --> 00:31:43,651
Mi baja van, Kimmie?
501
00:31:43,651 --> 00:31:45,570
Miért kérdezi folyton ezt?
502
00:31:47,155 --> 00:31:49,073
Próbál kijátszani, vagy mi?
503
00:31:49,073 --> 00:31:50,366
Most miről beszél?
504
00:31:50,950 --> 00:31:55,038
Tudom, ki maga, érti?
Láttam a képeket a házában.
505
00:31:57,373 --> 00:32:00,043
Jó, és el is mondtam, nemde?
506
00:32:01,085 --> 00:32:02,795
Igen, ezért játszik velem.
507
00:32:04,380 --> 00:32:06,007
- Kimberly...
- Csak Kimmie!
508
00:32:07,592 --> 00:32:08,468
Figyeljen...
509
00:32:10,428 --> 00:32:13,473
Pocsék napom volt,
és nincs kedvem ehhez a szarhoz.
510
00:32:13,473 --> 00:32:15,433
Rendben. Akkor hagyjuk is!
511
00:32:16,559 --> 00:32:19,646
Tudja, hol vagyok, és hogy talál meg.
Szóval ez kész.
512
00:32:21,397 --> 00:32:22,941
- Igen!
- Lengesd csak!
513
00:32:23,900 --> 00:32:24,943
Bassza meg!
514
00:32:27,487 --> 00:32:28,738
Sokszor jön ide?
515
00:32:29,447 --> 00:32:30,281
Nem tudom.
516
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
Tudja, hogy itt vagyok?
517
00:32:32,784 --> 00:32:33,618
Nem tudom.
518
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Biztos ez?
519
00:32:40,792 --> 00:32:43,169
Nem akarja, hogy a fia itt lássa.
520
00:32:43,753 --> 00:32:45,463
Megismerem a képekről.
521
00:32:46,589 --> 00:32:47,548
Ez a maga műve?
522
00:32:48,049 --> 00:32:49,300
Maga paranoiás!
523
00:33:00,561 --> 00:33:02,939
Ki kell jutnom. A fiam nem láthat itt.
524
00:33:03,564 --> 00:33:08,027
- Nyugodjon meg! Ez a női oldal.
- Nem érti. Nem láthat meg itt!
525
00:33:09,612 --> 00:33:11,781
És nem tudhatja, hogy... Nem lehet...
526
00:33:11,781 --> 00:33:14,283
- Nem beszélhet tovább azzal a fasszal!
- Oké.
527
00:33:14,283 --> 00:33:16,995
- Állítsa meg! Gyerünk!
- Jól van.
528
00:33:19,455 --> 00:33:20,415
Ez kemény!
529
00:33:25,503 --> 00:33:26,504
Az ám, apám!
530
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
Halleluja, Angel! Istenem!
531
00:33:29,090 --> 00:33:30,008
Angel!
532
00:33:30,800 --> 00:33:31,801
Egy pillanat.
533
00:33:31,801 --> 00:33:32,719
- Szia!
- Mizu?
534
00:33:32,719 --> 00:33:33,761
Visszajött.
535
00:33:33,761 --> 00:33:35,179
Látni akar ma este?
536
00:33:35,179 --> 00:33:37,348
Nem tudom. Hé, te mit bámulsz?
537
00:33:38,266 --> 00:33:39,142
Bocs!
538
00:33:39,142 --> 00:33:41,602
Az még nem tiszta,
de ezzel a taggal ne beszélj!
539
00:33:43,104 --> 00:33:46,232
- Miért?
- Nem tudom, csak ne beszélj vele, jó?
540
00:33:46,232 --> 00:33:47,275
Jól van.
541
00:33:48,192 --> 00:33:50,570
Mondd neki, hogy én látni akarom később.
542
00:33:51,195 --> 00:33:52,822
Nem hagyom, hogy kirabold.
543
00:33:52,822 --> 00:33:53,823
- Kérlek!
- Nem.
544
00:33:53,823 --> 00:33:56,284
- Nekünk annyi, ha megteszed.
- Hadd lássam nálad...
545
00:33:56,284 --> 00:33:57,326
- Szia!
- Kimmie!
546
00:33:57,326 --> 00:34:00,371
Találkozom vele nálad, ahogy a múltkor.
Mondd neki!
547
00:34:02,999 --> 00:34:04,917
Jaj, angyalkám! Angel!
548
00:34:04,917 --> 00:34:06,753
Angel! Várj...
549
00:34:09,130 --> 00:34:10,006
Vettem.
550
00:34:19,474 --> 00:34:22,101
- Mit mondott neki?
- Hogy ne beszéljen vele.
551
00:34:23,519 --> 00:34:25,563
Angel tudja, hogy ő a fiam?
552
00:34:25,563 --> 00:34:26,856
Nem, nem tudja.
553
00:34:26,856 --> 00:34:28,483
- Biztos ez?
- Igen.
554
00:34:29,567 --> 00:34:33,196
- Miért beszélt vele ennyit?
- Mert találkozni akar magával.
555
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
Mi?
556
00:34:34,822 --> 00:34:36,157
Ja, nálam ma este.
557
00:34:39,619 --> 00:34:41,120
Miért akar találkozni?
558
00:34:42,163 --> 00:34:43,998
Maga szerint miért? Pénzt akar.
559
00:34:45,750 --> 00:34:48,711
Le kéne nyugodnia!
Igyon valamit, vagy nem tudom.
560
00:34:53,382 --> 00:34:57,303
Itt maradna velem, míg a fiam el nem megy?
561
00:35:01,140 --> 00:35:02,809
Delinda sok pénzt akar majd ezért.
562
00:35:04,018 --> 00:35:06,604
Tudja, ki vagyok, nem? Ez nem számít?
563
00:35:06,604 --> 00:35:08,606
Nekem itt ne jöjjön ezzel!
564
00:35:09,107 --> 00:35:12,026
A többiek azt hiszik, szépen tejel,
és ezzel visszaélnének...
565
00:35:12,610 --> 00:35:14,654
Miért mondom ezt el? Ismeri a dörgést.
566
00:35:17,740 --> 00:35:20,535
Honnan ismerném a dörgést?
567
00:35:22,829 --> 00:35:24,205
Jó, hagyjuk a fenébe!
568
00:35:25,081 --> 00:35:26,332
Mekkora kamu, öregem!
569
00:35:33,756 --> 00:35:35,383
Elmondja végre, mi zavarja?
570
00:35:36,717 --> 00:35:38,803
Azt hittem, nem kérdezi meg újra.
571
00:35:39,887 --> 00:35:43,474
Nem tenném, de kezd jó lenni a viszonyunk.
572
00:35:43,975 --> 00:35:48,271
Honnan veszi, hogy kezd jó lenni,
mikor az egész a maga kezében fut össze?
573
00:35:48,896 --> 00:35:50,648
Maga a helyzetem oka.
574
00:35:51,899 --> 00:35:54,026
Hogy lennék én az oka?
575
00:35:56,279 --> 00:35:57,113
Hát hogy...
576
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
Üdv!
577
00:36:02,535 --> 00:36:03,703
Ellopta az órámat.
578
00:36:05,121 --> 00:36:06,289
Igen...
579
00:36:06,873 --> 00:36:07,874
Bocsánat.
580
00:36:08,416 --> 00:36:09,584
De jöjjön be!
581
00:36:10,376 --> 00:36:11,669
Jóváteszem, becsszó.
582
00:36:13,963 --> 00:36:16,215
Szerintem te menj el kocsikázni!
583
00:36:16,966 --> 00:36:20,386
- Elleszünk egy darabig.
- Nem, én ugyan megyek sehova.
584
00:36:22,138 --> 00:36:24,307
- Nem bízol bennem?
- Maradok, Angel.
585
00:36:26,559 --> 00:36:27,393
Rendben.
586
00:36:30,313 --> 00:36:31,147
Megyek.
587
00:36:34,525 --> 00:36:35,610
Menjen kocsikázni!
588
00:36:36,986 --> 00:36:39,363
A maga érdekében inkább maradnék.
589
00:36:39,989 --> 00:36:40,823
Adjon...
590
00:36:42,116 --> 00:36:43,117
egy órát!
591
00:37:05,223 --> 00:37:06,891
Kimmie szerint maga rendes.
592
00:37:07,475 --> 00:37:08,309
És...
593
00:37:12,271 --> 00:37:13,606
Csak ezt mondta rólam?
594
00:37:15,066 --> 00:37:15,900
Igen.
595
00:37:16,776 --> 00:37:18,069
Mást is tudnom kell?
596
00:37:19,237 --> 00:37:20,071
Nem.
597
00:37:20,655 --> 00:37:21,489
Ennyit elég.
598
00:37:24,033 --> 00:37:27,328
Amúgy mennyit fog perkálni ma este?
599
00:37:27,328 --> 00:37:28,454
Ezer dolcsi kéne.
600
00:37:31,540 --> 00:37:33,834
Szóval mégis mondott mást is, mi?
601
00:37:34,669 --> 00:37:36,420
Nem. Szart sem mondott.
602
00:37:37,046 --> 00:37:39,173
Akkor honnan tudja, hogy belefér ennyi?
603
00:37:40,591 --> 00:37:41,425
Onnan, hogy...
604
00:37:42,426 --> 00:37:45,054
Lecsekkoltam az óráját, és elég sokat ér.
605
00:37:48,140 --> 00:37:50,059
Reméltem, hogy újra találkozunk.
606
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
Nem hittem, hogy így lesz.
607
00:37:54,063 --> 00:37:54,981
Pedig így van.
608
00:37:57,525 --> 00:37:59,026
Kölcsönvette az órámat...
609
00:38:00,569 --> 00:38:03,572
hogy lecsekkolhassa, mennyibe fájt?
610
00:38:06,033 --> 00:38:06,909
Nem...
611
00:38:09,912 --> 00:38:11,664
Nem kölcsönvettem, de...
612
00:38:11,664 --> 00:38:14,583
Most örülök,
hogy újra itt vagyunk kettesben.
613
00:38:15,626 --> 00:38:16,877
Letartóztathatom.
614
00:38:20,256 --> 00:38:21,674
Kétlem, hogy megtenné.
615
00:38:22,675 --> 00:38:23,676
Hogyhogy?
616
00:38:24,969 --> 00:38:28,931
Úgy, hogy szerintem nem akarja,
hogy ez kitudódjon. Jól látom?
617
00:38:31,559 --> 00:38:32,560
Most fenyeget?
618
00:38:33,686 --> 00:38:34,645
Nem! Dehogy.
619
00:38:38,190 --> 00:38:39,817
Nagy hiba lenne azt hinnie,
620
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
hogy tartok magától.
621
00:38:46,365 --> 00:38:47,700
Egy percig sem hittem.
622
00:38:53,289 --> 00:38:54,123
Akkor jó.
623
00:38:55,458 --> 00:38:56,876
Szerintem most izgatott.
624
00:39:00,046 --> 00:39:01,422
Izgatott, Apuci?
625
00:39:05,259 --> 00:39:06,385
Talán igen.
626
00:39:12,433 --> 00:39:13,768
Mondja, hogy sajnálja!
627
00:39:14,643 --> 00:39:15,478
Sajnálom!
628
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
Nem fog többet előfordulni.
629
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Mi erre a biztosíték?
630
00:39:21,192 --> 00:39:22,610
Csak bíznia kell bennem.
631
00:39:23,903 --> 00:39:25,488
Tudom, hogy tetszem magának.
632
00:39:29,158 --> 00:39:29,992
Megérinthet.
633
00:39:42,129 --> 00:39:43,255
Basszus! Mi a tosz?
634
00:39:48,803 --> 00:39:51,180
- Fertőző betegsége van?
- Nem.
635
00:39:52,139 --> 00:39:53,933
Mi a szar volt ez, haver?
636
00:39:55,476 --> 00:39:56,519
Csak...
637
00:39:56,519 --> 00:39:57,853
Csak táncoljon nekem!
638
00:39:59,480 --> 00:40:00,481
Atyám!
639
00:40:04,527 --> 00:40:05,444
Nem lesz baja.
640
00:40:07,154 --> 00:40:10,533
- Tutira nem fertőző?
- Jaj! Dehogy az.
641
00:40:11,325 --> 00:40:12,368
Táncoljon már!
642
00:40:14,203 --> 00:40:15,037
Kérem!
643
00:40:22,586 --> 00:40:23,504
Remek.
644
00:40:46,861 --> 00:40:48,320
Mit keresel idelent?
645
00:40:48,904 --> 00:40:51,615
Tudni akartam,
megkapott-e mindent, amit akart.
646
00:40:52,658 --> 00:40:53,659
Igen.
647
00:40:54,452 --> 00:40:55,453
Remek, asszonyom.
648
00:40:55,953 --> 00:40:58,664
Segíthetek megigazítani a ruháját?
Egy kicsit...
649
00:40:58,664 --> 00:41:00,374
Miért kellene segítened?
650
00:41:01,500 --> 00:41:03,669
Megyek, lefekszem. Kimerültem.
651
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Érthető.
652
00:41:05,921 --> 00:41:07,465
A ziláltságom nem meglepő.
653
00:41:08,299 --> 00:41:11,469
Te is ilyen lennél, ha legalább
fele annyit dolgoznál, mint én.
654
00:41:12,052 --> 00:41:14,680
- Igaza van.
- Akkor mi a faszt keresel itt?
655
00:41:16,182 --> 00:41:17,099
Elnézést kérek.
656
00:41:17,099 --> 00:41:20,436
Ne hebegj-habogj!
Menj fel a garázs fölötti lakásodba,
657
00:41:20,436 --> 00:41:21,896
és ne is lássalak!
658
00:41:23,606 --> 00:41:24,815
Igenis, asszonyom.
659
00:41:29,778 --> 00:41:30,779
Mi ütött belé?
660
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Mit keresel a szobám előtt?
661
00:41:48,464 --> 00:41:49,840
Beszélnünk kell!
662
00:42:01,101 --> 00:42:04,104
A többi dolgozó megláthat. Alszanak.
663
00:42:04,104 --> 00:42:05,356
Szóval megdugtad?
664
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
- Te leszoptad Royt.
- Tehát igen!
665
00:42:08,943 --> 00:42:10,152
Húzz el a szobámból!
666
00:42:11,904 --> 00:42:12,863
Elmondom Roynak.
667
00:42:13,531 --> 00:42:14,365
Na és?
668
00:42:15,533 --> 00:42:16,700
Tudod, mit tesz veled?
669
00:42:16,700 --> 00:42:19,954
- Leszarom, mit tesz.
- Szerintem nem kéne!
670
00:42:20,454 --> 00:42:22,540
Lépj le, mielőtt bárki meglát.
671
00:42:23,666 --> 00:42:27,169
- Én semmit sem jelentek neked?
- Ezt kérdezed, mikor Royjal kavarsz?
672
00:42:31,382 --> 00:42:32,800
Így van.
673
00:42:33,384 --> 00:42:34,301
Húzz a picsába!
674
00:42:36,345 --> 00:42:37,763
Oké, kemény fiú!
675
00:42:37,763 --> 00:42:39,390
Te bolond vagy!
676
00:42:58,617 --> 00:43:00,119
Hol van?
677
00:43:02,913 --> 00:43:03,831
Meghalt.
678
00:45:18,215 --> 00:45:21,301
A feliratot fordította: Józsa Ildikó