1 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 回答我,你是走那條私家道路嗎? 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,733 你為什麼一直問私家道路的事? 想陷害我? 3 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 這實在太糟糕了,柏蒂 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,820 她不需要見你,她需要去看醫生 5 00:00:28,820 --> 00:00:32,365 你最好把她管好 否則其他小姐會認為你被她騎在頭上 6 00:00:32,365 --> 00:00:34,325 我會先殺了那個賤人 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,285 來吧,起來 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,536 她割傷了自己,來吧 9 00:00:36,536 --> 00:00:39,789 我只要你和其他女孩 10 00:00:39,789 --> 00:00:41,124 好好遵守約定 11 00:00:41,124 --> 00:00:44,461 - 我可以說服他只收五百 - 我從沒見過老實的妓女 12 00:00:46,921 --> 00:00:47,839 我的天啊 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,025 你有找到藥嗎? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,360 有的,哪裡有水? 15 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 廚房 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,490 好 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,049 給你 18 00:01:33,718 --> 00:01:34,594 謝謝 19 00:01:40,016 --> 00:01:42,018 謝謝你幫我 20 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 我過一會兒就會沒事了 21 00:01:47,190 --> 00:01:48,274 吃藥很有效 22 00:01:50,527 --> 00:01:53,113 把手伸進我的口袋,好嗎? 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,574 拿走你要的東西 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,661 我什麼都不要 25 00:01:59,661 --> 00:02:01,996 只需要你去確認我朋友沒事 26 00:02:02,497 --> 00:02:04,415 你不需要二選一 27 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 把錢拿走 28 00:02:07,877 --> 00:02:09,420 我會去見你朋友 29 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 謝謝 30 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 她是你的誰? 31 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 不只是朋友嗎? 32 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 她就像是我的姊姊 33 00:02:28,690 --> 00:02:32,735 她在我什麼都不懂的時候 救了我並且給我依靠 34 00:02:37,699 --> 00:02:39,075 你知道自己很與眾不同嗎? 35 00:02:40,535 --> 00:02:41,578 怎樣不同? 36 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 你... 37 00:02:45,206 --> 00:02:47,000 你心中充滿關愛 38 00:02:48,793 --> 00:02:50,170 你為什麼這麼覺得? 39 00:02:51,212 --> 00:02:56,050 我靠著識人建立了自己的事業 40 00:02:58,178 --> 00:02:59,012 原來如此 41 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 你沒有問題要問嗎? 42 00:03:05,518 --> 00:03:08,605 我很久以前就學會了不要多問 43 00:03:08,605 --> 00:03:09,522 所以,沒有 44 00:03:10,398 --> 00:03:15,945 你一定聽過貝拉瑞家族的“暗黑美顏” 45 00:03:17,739 --> 00:03:18,740 是的,當然 46 00:03:19,324 --> 00:03:22,202 我是霍瑞斯哈特貝拉瑞 47 00:03:23,995 --> 00:03:27,790 我和我弟弟一起經營這一切 48 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 他是化學家 49 00:03:33,046 --> 00:03:35,340 我讀華頓商學院學商 50 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 我們是絕配 51 00:03:41,012 --> 00:03:42,222 你有用我的產品嗎? 52 00:03:43,973 --> 00:03:45,516 我從小就有在用 53 00:03:46,684 --> 00:03:47,810 別再用了 54 00:03:50,939 --> 00:03:53,691 女人用了那款鹼液直髮劑會致命 55 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 罹患癌症 56 00:03:57,070 --> 00:03:59,822 看來這就是所謂的因果報應 57 00:04:02,533 --> 00:04:04,577 我得了前列腺癌 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 種什麼因... 59 00:04:09,791 --> 00:04:11,292 就會得到什麼果,不是嗎? 60 00:04:13,962 --> 00:04:15,338 我的家人並不知情 61 00:04:16,923 --> 00:04:18,466 今晚謝謝你 62 00:04:20,885 --> 00:04:23,429 我絕對不會忘記 63 00:04:25,348 --> 00:04:26,266 不客氣 64 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 我還想再見到他 65 00:04:30,728 --> 00:04:31,938 我會跟他說 66 00:04:33,147 --> 00:04:35,358 雖然他是個該死的小偷 67 00:04:36,734 --> 00:04:38,361 他偷了我的手錶 68 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 我需要你幫我拿回來 69 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 那只錶有特別的意義 70 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 把她的名字寫給我 71 00:04:53,793 --> 00:04:56,796 我明天會去看她 72 00:04:57,630 --> 00:05:00,133 我也會留下我的電話號碼 73 00:05:01,050 --> 00:05:03,344 雖然我有預感你已經有了 74 00:05:04,554 --> 00:05:05,888 你為什麼這麼想? 75 00:05:08,057 --> 00:05:08,891 不為什麼 76 00:05:09,600 --> 00:05:12,020 但我還是得離開這裡 77 00:05:13,271 --> 00:05:14,230 開走那輛車吧 78 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 其實那是園丁的車 79 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 - 開走那輛車? - 對 80 00:05:22,071 --> 00:05:25,033 拿到我的手錶之後再開回來 81 00:05:26,451 --> 00:05:27,285 好 82 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 我會的 83 00:05:44,302 --> 00:05:45,219 {\an8}(長青景觀設計) 84 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 見鬼了 85 00:05:49,390 --> 00:05:56,397 《暗黑美顏》 86 00:05:58,191 --> 00:05:59,233 貝拉瑞先生 87 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 她在哪裡? 88 00:06:00,234 --> 00:06:02,570 - 她在病房裡 - 帶我去找她 89 00:06:02,570 --> 00:06:03,946 當然,這邊請 90 00:06:05,865 --> 00:06:07,200 在進入病房之前... 91 00:06:14,248 --> 00:06:15,124 她怎麼了? 92 00:06:17,251 --> 00:06:18,378 我們不知道,先生 93 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 她會沒事嗎? 94 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 - 情況很不確定 - 寶貝 95 00:06:22,048 --> 00:06:25,259 {\an8}我們盡可能讓她感到舒適 96 00:06:25,259 --> 00:06:27,887 {\an8}聽著,你們得救救她! 97 00:06:27,887 --> 00:06:28,971 {\an8}會的,我們正努力... 98 00:06:28,971 --> 00:06:31,682 {\an8}我們家捐贈了這棟樓給你們醫院 99 00:06:31,682 --> 00:06:33,601 {\an8}你們得救救她! 100 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 {\an8}- 我們正在盡一切努力 - 馬上叫總醫師來見我! 101 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 {\an8}- 馬上! - 我會請他來找你 102 00:06:38,981 --> 00:06:40,942 {\an8}- 馬上帶他過來! - 是,先生 103 00:06:40,942 --> 00:06:42,068 {\an8}寶貝 104 00:06:42,568 --> 00:06:46,072 {\an8}寶貝,不會有事的,我來了 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,031 {\an8}我來了 106 00:06:49,951 --> 00:06:50,827 {\an8}我... 107 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 {\an8}我在這裡陪你,親愛的 108 00:07:08,469 --> 00:07:09,303 {\an8}有什麼事嗎? 109 00:07:09,303 --> 00:07:10,555 {\an8}我得跟安傑談談 110 00:07:12,140 --> 00:07:14,016 {\an8}有件事不趕快處理就慘了 111 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 {\an8}他在後面睡覺,別吵醒我的孩子 112 00:07:17,270 --> 00:07:18,187 {\an8}好啦 113 00:07:19,605 --> 00:07:20,481 {\an8}安傑 114 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 {\an8}醒醒 115 00:07:23,901 --> 00:07:25,987 {\an8}- 搞什麼... - 那只該死的手錶在哪裡? 116 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 {\an8}- 你在這裡做什麼? - 在哪裡? 117 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 {\an8}那手錶是我賺來的 118 00:07:29,073 --> 00:07:30,992 {\an8}- 才不是 - 給我滾出去 119 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 {\an8}你連那是什麼手錶都不知道 120 00:07:33,244 --> 00:07:35,413 {\an8}我才不在乎那是什麼手錶 這是我應得的 121 00:07:36,539 --> 00:07:39,333 {\an8}- 你不知道他是何方神聖 - 他就是個老魯蛇 122 00:07:39,333 --> 00:07:42,378 {\an8}- 我不在乎他是誰 - 不,他是朱爾斯的老闆 123 00:07:42,962 --> 00:07:43,921 {\an8}我們死定了 124 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 {\an8}什麼? 125 00:07:48,050 --> 00:07:50,845 {\an8}長話短說,我去了他家 126 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 {\an8}他有跟朱爾斯的合照 127 00:07:53,055 --> 00:07:55,641 {\an8}他住在一棟位於在私家道路上的豪宅 128 00:07:55,641 --> 00:07:59,520 那裡有幾間房子 總之,真正的大老闆不是朱爾斯 129 00:08:00,021 --> 00:08:00,980 他才是 130 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 等等,他這麼有錢? 131 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 你自己查查看 132 00:08:06,569 --> 00:08:08,279 他叫霍瑞斯貝拉瑞 133 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 不可能 134 00:08:17,580 --> 00:08:18,498 就是他 135 00:08:18,998 --> 00:08:20,958 把那只該死的手錶給我,安傑 136 00:08:21,751 --> 00:08:24,003 - 他的身價這麼驚人? - 沒錯 137 00:08:25,004 --> 00:08:28,382 朱爾斯只是負責處理所有骯髒的工作 他才是真正的老闆 138 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 如果我不拿回那手錶,我們就死定了 139 00:08:33,554 --> 00:08:34,388 寶貝 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 不行 141 00:08:36,891 --> 00:08:38,142 - 寶貝 - 我不給 142 00:08:38,142 --> 00:08:39,143 我的天啊 143 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 你到底有什麼毛病? 144 00:08:43,689 --> 00:08:45,358 你們會被這些人宰了 145 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 跟朱爾斯說我不知情 146 00:08:54,825 --> 00:08:58,496 不,我得謹慎處理這件事 147 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 什麼? 148 00:09:00,998 --> 00:09:03,876 那傢伙會對我發火,我會被驅逐 149 00:09:03,876 --> 00:09:05,419 你知道嗎,安傑? 150 00:09:06,254 --> 00:09:08,798 是你讓我陷入這個困境 就當作我們扯平了 151 00:09:08,798 --> 00:09:11,092 不,是你把我扯進這件事 152 00:09:14,887 --> 00:09:15,763 現在我們扯平了 153 00:09:17,807 --> 00:09:19,433 - 借過 - 好 154 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 我受夠了你在那胡說八道,安傑 155 00:09:25,439 --> 00:09:27,108 這到底是怎麼回事? 156 00:09:27,858 --> 00:09:30,861 而且她還跑來我家? 157 00:09:31,737 --> 00:09:33,114 我受夠這一切了 158 00:09:33,114 --> 00:09:34,532 現在換我的寶寶哭了? 159 00:09:54,260 --> 00:09:55,219 你還好嗎,老闆? 160 00:09:58,639 --> 00:09:59,682 你還好嗎? 161 00:10:00,349 --> 00:10:01,559 看看他們對她做了什麼 162 00:10:03,769 --> 00:10:05,021 我的天啊 163 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 醫生怎麼說? 164 00:10:09,150 --> 00:10:10,484 我們還在等醫生來 165 00:10:11,611 --> 00:10:12,903 她有說什麼嗎? 166 00:10:14,530 --> 00:10:15,573 她怎麼說? 167 00:10:15,573 --> 00:10:19,243 不,我的意思是... 她被送進醫院時有辦法說話嗎? 168 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 沒辦法 169 00:10:22,455 --> 00:10:24,248 我就叫她別去跑步 170 00:10:25,291 --> 00:10:26,959 但她喜歡跑步,所以... 171 00:10:28,044 --> 00:10:31,672 當時在下雨,他們認為她是被車撞到 172 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 她夠幸運才活了下來 173 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 她當時在哪裡跑步? 174 00:10:38,387 --> 00:10:40,723 她通常在馬路上跑步 175 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 有時在公園跑 176 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 我想知道是誰幹的 177 00:10:46,479 --> 00:10:47,355 你會知道的 178 00:10:49,273 --> 00:10:51,359 好,快去幫我查 179 00:10:51,359 --> 00:10:52,485 她不會有事的 180 00:10:55,613 --> 00:10:56,864 你怎能說這種話? 181 00:10:57,365 --> 00:10:58,574 你又不知道結果會如何 182 00:11:00,743 --> 00:11:02,119 我會為她祈禱 183 00:11:28,437 --> 00:11:29,313 這麼早? 184 00:11:30,690 --> 00:11:34,235 親愛的,我每天都得醒來面對你 185 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 我受夠這一切了 186 00:11:38,989 --> 00:11:40,241 那就讓我睡在走廊另一頭 187 00:11:40,741 --> 00:11:42,034 然後被幫傭看到? 188 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 給我閉嘴 189 00:11:46,497 --> 00:11:47,915 不准這樣跟我說話 190 00:11:47,915 --> 00:11:49,375 那就接受現實吧 191 00:11:49,375 --> 00:11:51,168 你覺得這樣很好玩? 192 00:11:53,462 --> 00:11:55,965 你生氣的時候有點性感 193 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 而且我覺得這樣超好玩 194 00:11:59,635 --> 00:12:02,138 - 接電話 - 我要去洗澡 195 00:12:06,976 --> 00:12:07,810 該死 196 00:12:14,150 --> 00:12:14,984 喂? 197 00:12:14,984 --> 00:12:15,901 我是朱爾斯 198 00:12:16,485 --> 00:12:17,319 我知道 199 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 我打來是想找羅伊,他在嗎? 200 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 他人在這裡,但他的心從來都不在 你知道他是個白痴 201 00:12:23,743 --> 00:12:26,996 - 瑪洛蕊 - 怎樣?我知道我們今天要開會 202 00:12:27,872 --> 00:12:29,331 我知道被車撞到的人是誰了 203 00:12:32,084 --> 00:12:35,588 - 我不知道你在講什麼 - 這條線路很安全 204 00:12:36,213 --> 00:12:39,216 我說了,我不知道你在講什麼 205 00:12:40,426 --> 00:12:41,761 所以你根本不信任我? 206 00:12:42,261 --> 00:12:44,013 聽著,你想說什麼就說吧 207 00:12:45,681 --> 00:12:46,557 是伊娜 208 00:12:47,433 --> 00:12:48,768 她出去慢跑 209 00:12:49,268 --> 00:12:52,104 那個賤人為什麼 要在下雨天到外面跑步? 210 00:12:53,314 --> 00:12:54,440 她還活著 211 00:12:55,107 --> 00:12:56,066 她有開口說話嗎? 212 00:12:57,234 --> 00:12:59,403 她現在處於藥物誘導的昏迷狀態 213 00:13:01,572 --> 00:13:03,240 好吧,反正她年紀大了 214 00:13:03,824 --> 00:13:04,909 她撐不下去的 215 00:13:05,451 --> 00:13:07,745 你顯然對此很不滿意 216 00:13:07,745 --> 00:13:09,622 聽著,這件事需要被蓋下來嗎? 217 00:13:10,623 --> 00:13:11,665 我會搞定 218 00:13:11,665 --> 00:13:14,251 很好,那還有什麼好討論的? 219 00:13:14,960 --> 00:13:17,922 他非常憤怒 想知道到底發生了什麼事 220 00:13:18,422 --> 00:13:20,049 好,那這樣剛好 221 00:13:20,966 --> 00:13:23,385 聽著,他很信任你,所以你可以... 222 00:13:23,385 --> 00:13:24,595 可以怎樣? 223 00:13:24,595 --> 00:13:27,139 少來了,朱爾斯,別跟我來這套 224 00:13:27,139 --> 00:13:30,226 你是公司的安全主管 有被霍瑞斯列在遺囑裡 225 00:13:30,226 --> 00:13:33,813 如果她走了或被排除在外 你可以繼承更多 226 00:13:33,813 --> 00:13:37,274 所以能讓我把妝化完 別再提這個老賤人了嗎? 227 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 好,當然 228 00:13:41,237 --> 00:13:43,781 等等,既然你什麼都知道,朱爾斯 229 00:13:45,741 --> 00:13:47,493 告訴我,昨晚跟他在一起的人是誰 230 00:13:48,911 --> 00:13:52,081 - 我不知道你在說什麼 - 跟他在一起的婊子是誰? 231 00:13:53,499 --> 00:13:54,959 我再跟你聯絡,瑪洛蕊 232 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 這就是為什麼我不相信你 233 00:14:17,940 --> 00:14:18,941 是誰? 234 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 快給我開門! 235 00:14:31,704 --> 00:14:32,538 怎麼了? 236 00:14:33,289 --> 00:14:34,999 我們來帶你去吃早餐 237 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 不用了,我已經吃過了 238 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 這傢伙為什麼這麼有敵意? 239 00:14:45,718 --> 00:14:46,552 我不知道 240 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 你的姊妹還好嗎? 241 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 我不知道 242 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 賤人,少在那邊,你的姊妹還好嗎? 243 00:14:55,394 --> 00:14:56,770 我是說真的 244 00:14:56,770 --> 00:14:59,023 我...我什麼都不會做 245 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 廢話,這點我們很清楚 246 00:15:01,734 --> 00:15:03,611 我們來只是為了確保你真的不會 247 00:15:05,112 --> 00:15:05,946 沒錯 248 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 為什麼?朱爾斯已經有叫我閉嘴了 249 00:15:10,784 --> 00:15:12,870 你真的很在意朱爾斯 250 00:15:12,870 --> 00:15:16,832 你該在意的人是我 我來就是為了做他不肯做的事 251 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 我會把嘴巴閉緊 252 00:15:21,211 --> 00:15:23,756 我們要給你一個充分的理由 讓你閉嘴 253 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 而且搞清楚誰才是老大 254 00:15:25,341 --> 00:15:27,426 因為你老是在挑戰我 255 00:15:27,426 --> 00:15:30,888 我沒有挑戰你,你什麼都不用做 256 00:15:33,057 --> 00:15:35,184 - 你想取代我嗎? - 不 257 00:15:35,184 --> 00:15:37,353 你想坐上我的寶座,是嗎? 258 00:15:37,353 --> 00:15:38,896 - 不,我... - 想取代柏蒂,賤人 259 00:15:38,896 --> 00:15:40,564 - 不,我並不想... - 啊?賤人! 260 00:15:46,695 --> 00:15:48,197 拉她起來,抓她過來 261 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 抓她過來 262 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 不能打她的臉! 263 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 過來 264 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 - 快點滾過來... - 看我揍扁你! 265 00:16:03,212 --> 00:16:04,964 就是這樣!好了,走吧 266 00:16:04,964 --> 00:16:05,923 我們走 267 00:16:12,596 --> 00:16:15,015 - 我們把她揍得真慘 - 海扁她一頓 268 00:16:31,657 --> 00:16:33,575 庇護所已經關門了 269 00:16:34,910 --> 00:16:37,371 但我們正在團契大廳用餐 270 00:16:38,163 --> 00:16:39,748 除非你想禱告... 271 00:16:41,542 --> 00:16:42,376 諾曼 272 00:16:43,669 --> 00:16:45,879 你還好嗎?怎麼了? 273 00:16:47,715 --> 00:16:49,049 - 是伊娜 - 她怎麼了? 274 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 她是我在這世上僅存的依靠 275 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 她怎麼了? 276 00:16:57,516 --> 00:16:59,143 是你其中一個兒子幹的嗎? 277 00:17:00,060 --> 00:17:00,894 什麼事? 278 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 別騙我,奧莉薇亞 279 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 你在說什麼? 280 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 只有我們住在那條路上 281 00:17:08,527 --> 00:17:10,821 是你其中一個兒子撞到她嗎? 282 00:17:10,821 --> 00:17:13,240 他們喝酒、開趴 283 00:17:13,240 --> 00:17:15,200 他們會在那條路上飆車 284 00:17:15,200 --> 00:17:18,120 諾曼,你嚇到我了 告訴我你到底在說什麼 285 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 有人撞到了她,她現在在住院 286 00:17:22,374 --> 00:17:23,459 天啊 287 00:17:24,960 --> 00:17:26,587 諾曼,我很遺憾 288 00:17:28,422 --> 00:17:29,339 那就告訴我 289 00:17:30,299 --> 00:17:32,843 你為什麼認定是他們其中一個幹的? 290 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 我只是想知道真相 291 00:17:35,095 --> 00:17:38,057 他們在印第安納州的 一個拖吊場裡找到了她 292 00:17:39,308 --> 00:17:43,062 那...她怎麼會 從你的私家道路跑去那裡? 293 00:17:43,645 --> 00:17:44,730 我不明白 294 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 如果是我哥在掩蓋這件事... 295 00:17:51,361 --> 00:17:53,155 我就要毀了這個家 296 00:17:53,155 --> 00:17:54,615 等等,諾曼,等一下... 297 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 這裡是貝拉瑞家 298 00:18:28,148 --> 00:18:29,942 我得跟霍瑞斯談談 299 00:18:30,818 --> 00:18:31,985 請問來電人是? 300 00:18:32,486 --> 00:18:34,571 我是奧莉薇亞,你知道我是誰 301 00:18:34,571 --> 00:18:36,156 對不起,他今天出門了 302 00:18:36,156 --> 00:18:39,743 詹姆斯,我知道你在說謊 叫他接電話 303 00:18:39,743 --> 00:18:41,620 真的很抱歉,祝你今天愉快 304 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 你知道... 305 00:18:58,387 --> 00:18:59,221 有什麼事嗎? 306 00:18:59,221 --> 00:19:02,099 我得看醫生,我跟人打了一架 307 00:19:02,099 --> 00:19:03,308 怎樣的架? 308 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 就只是打架而已,普通的那種 309 00:19:06,019 --> 00:19:07,354 需要叫警察嗎? 310 00:19:08,230 --> 00:19:10,566 - 不用 - 你現在有危險嗎? 311 00:19:12,651 --> 00:19:14,278 好,現在是什麼狀況? 312 00:19:15,195 --> 00:19:18,407 我的側身很痛,肋骨那邊 313 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 從一到十,你的疼痛指數有多少? 314 00:19:21,368 --> 00:19:23,245 - 11 - 好 315 00:19:24,246 --> 00:19:26,915 坐下,填好這份資料 我們會盡快看你 316 00:19:26,915 --> 00:19:29,668 該死,疼痛指數超過十還是要等嗎? 317 00:19:29,668 --> 00:19:32,421 看看四周吧,親愛的 我們會盡快看你 318 00:20:30,312 --> 00:20:31,313 停止 319 00:20:31,313 --> 00:20:33,106 - 媽,搞什麼? - 給我... 320 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 - 我說停止! - 媽,搞什麼... 321 00:20:35,525 --> 00:20:38,987 你這骯髒的傢伙,快給我滾! 322 00:20:38,987 --> 00:20:40,656 - 媽,你在幹嘛? - 閉嘴 323 00:20:41,782 --> 00:20:42,616 好 324 00:20:43,659 --> 00:20:45,035 讓我來看看 325 00:20:46,536 --> 00:20:47,663 我看一下 326 00:20:47,663 --> 00:20:50,874 好,“凱瑞迪恩瓊斯 327 00:20:50,874 --> 00:20:55,504 住在西176街3435號” 328 00:20:57,256 --> 00:20:58,090 媽 329 00:20:58,090 --> 00:21:02,886 你想告訴他 是誰掌握了他的住址和個資嗎? 330 00:21:07,224 --> 00:21:08,058 你走吧 331 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 搞什麼... 332 00:21:13,855 --> 00:21:15,691 去把衣服穿上! 333 00:21:17,234 --> 00:21:20,696 我和你父親 為你和你哥哥做了一切 334 00:21:21,280 --> 00:21:22,114 我真是不... 335 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 這是什麼鬼東西? 336 00:21:26,159 --> 00:21:28,662 你知道嗎?這真是太可恥了 337 00:21:28,662 --> 00:21:30,497 我發誓,我分不出誰是最糟的 338 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 是你,還是你那個懶惰的哥哥 339 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 你怎麼進來的? 340 00:21:36,169 --> 00:21:39,673 你以為我進不去你住的地方? 341 00:21:41,800 --> 00:21:43,427 好吧,所以你想幹嘛? 342 00:21:45,887 --> 00:21:48,932 你昨晚有開車走那條私家道路嗎? 343 00:21:50,767 --> 00:21:52,519 我沒開車,是他開的 344 00:22:03,530 --> 00:22:04,573 媽媽 345 00:22:05,157 --> 00:22:06,199 閉嘴 346 00:22:06,199 --> 00:22:08,285 可以拜託你告訴我是怎麼了嗎? 347 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 媽媽 348 00:22:54,331 --> 00:22:56,541 回到家裡把衣服穿好 349 00:22:56,541 --> 00:22:58,919 你必須參加一個小時後的董事會 350 00:23:00,337 --> 00:23:02,631 我不在乎那家公司的經營狀況 351 00:23:04,508 --> 00:23:08,678 你以為你負擔得起 我們買的這棟房子嗎? 352 00:23:09,721 --> 00:23:12,933 趕快穿好衣服過去那裡 353 00:23:47,926 --> 00:23:51,513 - 有什麼事嗎? - 是,我來見芮恩拉蒂莫 354 00:23:55,100 --> 00:23:56,184 有什麼好笑的? 355 00:23:56,184 --> 00:23:58,103 沒事,她的房間在走廊盡頭 356 00:24:15,078 --> 00:24:16,538 ...監測她的生命徵象 357 00:24:20,250 --> 00:24:21,126 芮恩 358 00:24:22,085 --> 00:24:23,128 芮恩 359 00:24:24,838 --> 00:24:25,714 芮恩 360 00:24:26,423 --> 00:24:27,757 - 金蜜? - 是我 361 00:24:28,842 --> 00:24:29,676 我在這裡 362 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 我應該聽你的話的 363 00:24:35,223 --> 00:24:36,141 沒關係 364 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 你會好好的 365 00:24:39,936 --> 00:24:40,937 不,我不會 366 00:24:41,771 --> 00:24:43,648 你會的,別這麼說 367 00:24:46,359 --> 00:24:49,613 他們說我有血栓 368 00:24:51,698 --> 00:24:53,033 有很多 369 00:24:54,868 --> 00:24:55,911 很大塊 370 00:24:57,412 --> 00:25:00,540 血栓會進入我的肺部 371 00:25:01,541 --> 00:25:03,251 - 我要死了 - 不,你不會的 372 00:25:03,251 --> 00:25:04,669 是誰說的? 373 00:25:06,546 --> 00:25:07,839 護士們 374 00:25:09,049 --> 00:25:11,343 他們...他們打算怎麼治療? 375 00:25:12,594 --> 00:25:13,428 我不知道 376 00:25:15,514 --> 00:25:16,848 我根本連醫生都沒見過 377 00:25:16,848 --> 00:25:17,807 什麼? 378 00:25:18,808 --> 00:25:20,227 他們沒派醫生來過 379 00:25:20,810 --> 00:25:21,645 等等 380 00:25:22,562 --> 00:25:25,482 我要去找人談談,好嗎? 381 00:25:26,066 --> 00:25:27,526 我好痛 382 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 我馬上回來,芮恩 383 00:25:29,945 --> 00:25:32,072 - 我得問出一些答案 - 不要離開我 384 00:25:32,072 --> 00:25:33,281 拜託別丟下我 385 00:25:33,281 --> 00:25:36,243 我不會離開,我去拿東西給你止痛 386 00:25:36,952 --> 00:25:38,537 他們都在笑我 387 00:25:40,914 --> 00:25:44,209 他們派人來嘲笑我、弄痛我 388 00:25:46,503 --> 00:25:47,712 我馬上回來 389 00:25:48,838 --> 00:25:50,423 不要離開我,拜託 390 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 芮恩 391 00:26:09,192 --> 00:26:10,110 夫人? 392 00:26:10,735 --> 00:26:11,736 夫人? 393 00:26:11,736 --> 00:26:12,696 冷掉了 394 00:26:14,197 --> 00:26:15,865 - 夫人? - 怎樣? 395 00:26:16,616 --> 00:26:17,909 你婆婆來了 396 00:26:18,493 --> 00:26:19,452 搞什麼... 397 00:26:20,287 --> 00:26:22,622 她為什麼總是這麼早來? 398 00:26:23,206 --> 00:26:24,457 有夠煩人 399 00:26:24,958 --> 00:26:26,334 我沒時間搞這些 400 00:26:26,334 --> 00:26:28,962 她想趁這次離婚把所有人開除 401 00:26:28,962 --> 00:26:32,340 大家都討厭她 我不知道她為什麼要跑來 402 00:26:33,216 --> 00:26:34,843 而且我幹嘛跟你說這些? 403 00:26:34,843 --> 00:26:37,095 去跟羅伊說他媽來了 404 00:26:49,566 --> 00:26:50,442 嗨 405 00:26:50,442 --> 00:26:52,694 - 我們需要談談 - 好 406 00:26:53,486 --> 00:26:54,988 不如來我辦公室吧 407 00:26:56,948 --> 00:27:00,035 大家幹嘛盯著我看? 打下這片江山我也有功勞 408 00:27:00,035 --> 00:27:01,077 是的,沒錯 409 00:27:01,745 --> 00:27:02,954 你有 410 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 你想幹嘛? 411 00:27:08,418 --> 00:27:11,338 我一點也不想來處理這些爛事 412 00:27:12,839 --> 00:27:13,673 那就滾吧 413 00:27:15,133 --> 00:27:18,136 跟你一樣,我也有遺產要考量 414 00:27:20,347 --> 00:27:23,016 那你幹嘛來找我說話,查爾斯? 415 00:27:25,727 --> 00:27:27,896 因為我們需要擬定一個計畫 416 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 什麼計畫? 417 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 我們得照著計畫走 418 00:27:32,776 --> 00:27:35,403 我們進去裡面賣笑 419 00:27:37,155 --> 00:27:38,573 那個老王八蛋 420 00:27:40,241 --> 00:27:43,620 我們必須表現出對他的崇拜 才不會從遺囑中除名 421 00:27:45,705 --> 00:27:47,040 - 所以,拿去 - 那是什麼? 422 00:27:48,124 --> 00:27:49,000 興奮劑 423 00:27:49,793 --> 00:27:51,961 不,你需要提振一下精神 424 00:27:51,961 --> 00:27:53,713 你看起來像嗑了太多古柯鹼 425 00:27:53,713 --> 00:27:56,341 小弟,我不需要你該死的毒品,拿走 426 00:28:00,679 --> 00:28:04,182 天啊,真希望我們 沒被這份遺囑或這個家綁在一起 427 00:28:04,182 --> 00:28:05,892 你不用再等太久 428 00:28:05,892 --> 00:28:08,144 因為那個混蛋反正就快死了 429 00:28:09,396 --> 00:28:10,480 別想得太美 430 00:28:11,147 --> 00:28:13,191 有道是禍害遺千年 431 00:28:16,194 --> 00:28:17,195 有道理 432 00:28:18,738 --> 00:28:20,031 媽來了,你知道吧? 433 00:28:20,824 --> 00:28:23,785 她問我昨晚有沒有 開車走那條私家道路 434 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 該死 435 00:28:26,538 --> 00:28:27,622 - 該死 - 怎麼了? 436 00:28:27,622 --> 00:28:28,790 可惡 437 00:28:31,876 --> 00:28:35,004 - 所以,怎麼了? - 你得跟我說實話 438 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 我一直都是 439 00:28:38,550 --> 00:28:42,887 昨晚開車走那條私家道路的 是羅伊還是查爾斯? 440 00:28:44,222 --> 00:28:45,098 什麼? 441 00:28:46,224 --> 00:28:48,893 你知道我說話不喜歡重複第二次 442 00:28:48,893 --> 00:28:50,061 你不喜歡,我很清楚 443 00:28:50,937 --> 00:28:53,690 我只是不知道答案 我可以去問問他們,但我... 444 00:28:55,108 --> 00:28:56,359 為什麼問這個?怎麼了? 445 00:28:57,068 --> 00:29:00,321 諾曼那個沒用的老婆被車撞了 446 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 她沒事吧?還是... 447 00:29:04,117 --> 00:29:06,953 諾曼不知道,但他很生氣 448 00:29:07,620 --> 00:29:08,455 什麼? 449 00:29:08,455 --> 00:29:09,372 聽著 450 00:29:09,873 --> 00:29:11,916 你知道我離開這家公司 451 00:29:12,500 --> 00:29:14,669 是因為我討厭那些事情 452 00:29:14,669 --> 00:29:16,504 諾曼很暴力 453 00:29:16,504 --> 00:29:20,008 如果他覺得被背叛,他會摧毀這一切 454 00:29:20,008 --> 00:29:20,925 聽著,我... 455 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 我會去問他 456 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 媽 457 00:29:29,392 --> 00:29:30,226 嗨 458 00:29:32,103 --> 00:29:33,062 怎麼回事? 459 00:29:34,439 --> 00:29:36,399 我在跟你老婆說話 460 00:29:38,318 --> 00:29:40,278 我現在來了,你可以... 461 00:29:41,029 --> 00:29:42,238 你可以跟我說 462 00:29:45,492 --> 00:29:47,327 我還是跟她談會比較好 463 00:29:50,663 --> 00:29:53,249 你不用攻擊我的那套方式來攻擊他? 464 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 瑪洛蕊,我們晚點再把這件事討論完 465 00:30:12,560 --> 00:30:15,855 - 看吧,媽依舊很混蛋... - 喂,說話小心點 466 00:30:16,356 --> 00:30:17,857 查爾斯,請你離開 467 00:30:19,526 --> 00:30:20,860 好,當然 468 00:30:21,820 --> 00:30:23,905 有事找我的話,我會待在辦公室 469 00:30:29,077 --> 00:30:31,746 聽著,我得在開董事會前 計算完這些數字 470 00:30:35,083 --> 00:30:36,334 所以我媽來幹嘛? 471 00:30:41,214 --> 00:30:44,425 那個被車撞到的女人是你嬸嬸 472 00:30:45,343 --> 00:30:46,219 是諾曼的老婆 473 00:30:48,096 --> 00:30:49,389 你騙人 474 00:30:50,223 --> 00:30:51,099 我沒騙你 475 00:30:51,599 --> 00:30:53,226 朱爾斯今天早上告訴我的 476 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 那你為什麼不告訴我? 477 00:30:57,480 --> 00:30:58,898 我沒必要告訴你任何事 478 00:31:00,275 --> 00:31:03,319 而且這有什麼好討論的?她很老了 479 00:31:03,903 --> 00:31:05,655 我有太多事情要做,沒時間搞這個 480 00:31:05,655 --> 00:31:06,865 你知道嗎?你真似... 481 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 真邪惡... 482 00:31:10,702 --> 00:31:12,161 你是個禍星 483 00:31:12,161 --> 00:31:14,414 首先,你剛才是說“你真似”嗎? 484 00:31:15,957 --> 00:31:17,792 同類的人才認得出彼此,混蛋 485 00:31:20,587 --> 00:31:23,548 你父母花了那麼多錢讓你讀書 你卻連一個字都說不正確 486 00:31:24,549 --> 00:31:27,594 你知道我會找出 跟你上床的那個賤人是誰吧? 487 00:31:28,595 --> 00:31:30,555 - 哪一個? - 你真蠢 488 00:31:31,556 --> 00:31:33,057 我訂正,你蠢死了 489 00:31:33,057 --> 00:31:34,726 你就只會嗑藥讓自己嗨 490 00:31:35,310 --> 00:31:37,145 一直找妓女上床 491 00:31:37,145 --> 00:31:39,480 然後拿一堆屁事來煩我 492 00:31:40,315 --> 00:31:43,109 寶貝,你知道嗎? 你是個偏執狂,就是這樣 493 00:31:43,109 --> 00:31:45,111 - 你就是個偏執狂 - 是妄想症才對 494 00:31:45,111 --> 00:31:47,196 你就是這種人,你知道嗎? 495 00:31:47,780 --> 00:31:50,909 而且我不認為有人會打電話給你 496 00:31:51,534 --> 00:31:52,368 是嗎? 497 00:31:59,876 --> 00:32:00,835 打給老婆 498 00:32:01,836 --> 00:32:03,463 打給老婆中 499 00:32:07,342 --> 00:32:08,593 搞什麼鬼? 500 00:32:10,845 --> 00:32:12,347 我說過了,你很蠢 501 00:32:13,932 --> 00:32:14,766 去你的 502 00:32:16,392 --> 00:32:17,310 該死 503 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 (主頁,類別,即時聊天) 504 00:32:23,983 --> 00:32:24,901 查爾斯 505 00:32:24,901 --> 00:32:25,818 幹嘛? 506 00:32:26,569 --> 00:32:27,987 到底怎麼會... 507 00:32:28,863 --> 00:32:29,697 什麼事? 508 00:32:32,533 --> 00:32:34,661 來,叫我手機打給我老婆 509 00:32:38,289 --> 00:32:40,041 - 我沒有老婆 - 白痴喔 510 00:32:40,041 --> 00:32:42,627 叫我的手機打給我老婆 511 00:32:42,627 --> 00:32:44,879 - 該死 - 打給老婆中 512 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 搞什麼鬼?這怎麼可能? 513 00:32:52,011 --> 00:32:53,388 搞什麼? 514 00:32:55,264 --> 00:32:56,182 你是笨蛋嗎? 515 00:32:57,976 --> 00:32:59,227 - 再說一次 - 什麼? 516 00:33:00,645 --> 00:33:01,479 再叫它打一次 517 00:33:02,522 --> 00:33:03,356 不要 518 00:33:05,316 --> 00:33:06,693 我只是不明白 519 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 我老婆到底是怎麼辦到這件事 520 00:33:10,405 --> 00:33:12,865 我以為我有這玩意的密碼 521 00:33:14,951 --> 00:33:17,245 你開啟了人工智慧,把它關掉 522 00:33:18,830 --> 00:33:19,664 怎麼關? 523 00:33:20,665 --> 00:33:21,541 拿來 524 00:33:26,129 --> 00:33:27,005 我看看 525 00:33:28,297 --> 00:33:29,674 你看到了嗎? 526 00:33:32,427 --> 00:33:33,511 這樣就關掉了 527 00:33:41,728 --> 00:33:42,603 她設計我 528 00:33:43,813 --> 00:33:44,647 誰? 529 00:33:47,692 --> 00:33:49,110 那個賤人設計我 530 00:33:50,319 --> 00:33:51,237 羅伊... 531 00:33:51,237 --> 00:33:52,196 閃邊去 532 00:33:54,323 --> 00:33:56,034 他會對你發怒 533 00:33:56,743 --> 00:33:58,828 - 誰? - 朱爾斯 534 00:34:00,621 --> 00:34:01,581 我不在乎 535 00:34:03,624 --> 00:34:05,418 你知道他們不希望你來這裡 536 00:34:07,754 --> 00:34:08,755 一樣,我不在乎 537 00:34:10,298 --> 00:34:12,508 別讓他們傷害你,金蜜 538 00:34:13,468 --> 00:34:14,385 你好好休息吧 539 00:34:17,180 --> 00:34:18,556 你得去上班 540 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 別擔心我,去吧 541 00:34:22,143 --> 00:34:23,853 你可以明天再來看我 542 00:34:24,520 --> 00:34:26,147 我不會把你丟在這裡 543 00:34:27,440 --> 00:34:29,942 我不會有事的,姊妹,快去上班 544 00:34:31,527 --> 00:34:32,862 我要你好好的 545 00:34:35,281 --> 00:34:38,576 你知道我是個鬥士,我不會有事的 546 00:34:39,911 --> 00:34:40,745 我知道 547 00:34:41,788 --> 00:34:43,081 你也是啊 548 00:34:46,125 --> 00:34:47,335 他們不了解你 549 00:34:48,544 --> 00:34:51,255 他們不知道你可以很堅定 550 00:34:57,720 --> 00:34:58,721 但我了解你 551 00:35:00,598 --> 00:35:02,517 所以你必須離開這裡 552 00:35:05,561 --> 00:35:06,896 我發現了一件事 553 00:35:08,689 --> 00:35:10,441 記得那場美容大會嗎? 554 00:35:12,902 --> 00:35:15,738 告訴我,為什麼那家公司的老闆 555 00:35:16,614 --> 00:35:18,991 會經營我們淪落到的這間店? 556 00:35:21,077 --> 00:35:22,203 我嚇死了 557 00:35:24,872 --> 00:35:25,706 什麼? 558 00:35:27,125 --> 00:35:30,628 總之,有個傢伙來到俱樂部 559 00:35:30,628 --> 00:35:33,673 他想跟另一個男人親熱 於是我幫他安排 560 00:35:33,673 --> 00:35:35,591 然而他... 561 00:35:36,592 --> 00:35:37,677 他騙了我 562 00:35:40,680 --> 00:35:41,931 你把我搞糊塗了 563 00:35:42,849 --> 00:35:46,853 我去了他家,看到他和朱爾斯的合照 564 00:35:47,645 --> 00:35:50,106 朱爾斯多年來一直在替他經營這一切 565 00:35:51,065 --> 00:35:52,316 你在說什麼? 566 00:35:56,362 --> 00:35:58,156 等你好轉起來,我再解釋 567 00:35:58,156 --> 00:36:01,242 不,只是...這說不通啊 568 00:36:03,119 --> 00:36:06,747 如果他很有錢,幹嘛還去俱樂部? 569 00:36:06,747 --> 00:36:10,710 他為什麼不叫朱爾斯帶你去找他 像另一個客人那樣? 570 00:36:12,086 --> 00:36:13,254 羅伊 571 00:36:13,254 --> 00:36:14,172 誰? 572 00:36:14,672 --> 00:36:17,550 他叫羅伊,是他的兒子 573 00:36:18,384 --> 00:36:20,720 - 什麼鬼? - 真是一團亂 574 00:36:23,598 --> 00:36:25,433 我太睏了 575 00:36:26,100 --> 00:36:27,810 睡吧,我會陪著你 576 00:36:28,853 --> 00:36:30,605 不,你去上班 577 00:36:31,731 --> 00:36:32,815 我會沒事的 578 00:36:33,316 --> 00:36:34,150 快去吧 579 00:36:34,817 --> 00:36:36,235 明天再來見我 580 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 上車 581 00:37:02,386 --> 00:37:03,512 (救護車) 582 00:37:05,056 --> 00:37:06,557 你就是學不乖,是嗎? 583 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 你派她們來打我 584 00:37:10,478 --> 00:37:11,312 什麼? 585 00:37:12,897 --> 00:37:15,316 我很痛,所以需要去看醫生 586 00:37:15,316 --> 00:37:16,692 你很痛? 587 00:37:17,610 --> 00:37:18,778 對,非常痛 588 00:37:21,155 --> 00:37:22,657 要不是因為我是個紳士 589 00:37:24,033 --> 00:37:25,409 我會讓你知道怎樣才叫痛 590 00:37:28,079 --> 00:37:29,372 對不起,朱爾斯 591 00:37:30,289 --> 00:37:32,291 要知道,一旦我做了決定 592 00:37:33,918 --> 00:37:35,544 就不會改變主意 593 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 朱爾斯,求求你 594 00:37:41,217 --> 00:37:42,134 滾下車 595 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 站在救護車前面 596 00:37:48,391 --> 00:37:49,225 什麼? 597 00:37:49,725 --> 00:37:51,519 我不喜歡重複說同樣的話 598 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 我們已經在醫院了 599 00:37:56,399 --> 00:37:57,775 你會沒事的 600 00:37:58,401 --> 00:37:59,402 站到那邊去 601 00:38:00,778 --> 00:38:01,612 你很痛? 602 00:38:02,738 --> 00:38:04,073 我就讓你知道什麼叫痛 603 00:38:05,658 --> 00:38:09,078 站在那輛該死的救護車前面 604 00:38:09,078 --> 00:38:10,955 朱爾斯,求求你 605 00:38:10,955 --> 00:38:14,292 你要是再讓我重複說一次... 606 00:38:14,292 --> 00:38:15,334 下車! 607 00:38:22,591 --> 00:38:25,428 站在那裡,最好別亂動 608 00:38:27,722 --> 00:38:28,597 就是那裡! 609 00:38:41,902 --> 00:38:43,362 該死! 610 00:38:43,946 --> 00:38:45,614 這些安全裝置都爛透了 611 00:38:46,115 --> 00:38:48,409 現在我連殺人都不行 612 00:38:49,702 --> 00:38:50,953 過來,賤人 613 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 下次你再回到這間醫院 614 00:39:00,463 --> 00:39:01,881 就會進去太平間 615 00:39:46,342 --> 00:39:47,968 王八蛋 616 00:39:52,056 --> 00:39:52,890 朱爾斯 617 00:39:52,890 --> 00:39:55,351 - 是,我再打給你 - 把電話放下 618 00:39:58,062 --> 00:39:59,480 她設計我 619 00:39:59,480 --> 00:40:00,398 誰? 620 00:40:01,440 --> 00:40:02,983 你送來給我的那個女人 621 00:40:05,403 --> 00:40:08,030 - 我不認為... - 不,你不懂 622 00:40:08,030 --> 00:40:11,367 我今晚想見她 623 00:40:15,413 --> 00:40:16,247 好 624 00:40:17,915 --> 00:40:20,167 把這件事安排好,因為... 625 00:40:21,961 --> 00:40:23,045 我有點... 626 00:40:24,755 --> 00:40:27,258 我想讓她吃點苦頭 627 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 我跟你說過,別把你的手弄髒 628 00:40:30,928 --> 00:40:35,891 我不在乎,朱爾斯 把事情安排好,讓我今晚見到她 629 00:40:37,935 --> 00:40:38,769 好 630 00:40:39,520 --> 00:40:40,438 我會安排 631 00:40:41,772 --> 00:40:42,857 同一個地方 632 00:40:44,150 --> 00:40:46,235 很抱歉打斷你講電話 但安排在同一個地方 633 00:40:52,533 --> 00:40:53,409 你在幹嘛? 634 00:40:59,582 --> 00:41:02,042 - 我只是在做筆記 - 手機給我 635 00:41:03,127 --> 00:41:04,712 - 爸 - 把該死的手機給我 636 00:41:05,963 --> 00:41:07,882 你們可以走了,謝謝你們 637 00:41:07,882 --> 00:41:08,799 那就... 638 00:41:19,059 --> 00:41:22,688 “我要你用力操我,讓我射出來” 639 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 霍瑞斯,有必要大聲念出來嗎? 640 00:41:26,567 --> 00:41:29,987 這是你兒子傳給 另一個男人的訊息,奧莉薇亞 641 00:41:29,987 --> 00:41:30,946 夠了 642 00:41:32,448 --> 00:41:34,074 他會變成這樣都是你的錯 643 00:41:34,992 --> 00:41:37,244 爸,我是同性戀不是誰的錯 644 00:41:38,078 --> 00:41:39,914 你們兩個都是沒用的東西 645 00:41:41,665 --> 00:41:43,250 你的計畫也是 646 00:41:45,669 --> 00:41:46,545 什麼? 647 00:41:48,047 --> 00:41:49,548 他什麼話都沒說 648 00:41:52,176 --> 00:41:55,095 聽著,我們可以專心一點嗎? 這件事很重要 649 00:41:55,596 --> 00:41:59,433 瓦尼律師,請繼續 現在有多少人告我們? 650 00:41:59,433 --> 00:42:01,060 又多了43位女性 651 00:42:02,019 --> 00:42:04,313 加入集體訴訟 652 00:42:04,897 --> 00:42:07,191 我們得進行和解 653 00:42:07,191 --> 00:42:09,401 這個問題會像癌症一樣迅速擴散 654 00:42:09,944 --> 00:42:13,239 你之所以不是這個家的一員 是有原因的 655 00:42:13,864 --> 00:42:15,824 我的股份還在 656 00:42:16,325 --> 00:42:17,660 你為什麼不賣掉? 657 00:42:18,160 --> 00:42:19,745 我不需要聽這些 658 00:42:20,246 --> 00:42:22,915 要是這起訴訟鬧大了 659 00:42:23,666 --> 00:42:27,962 你的股份、我的股份 大家的股份都會變得一文不值 660 00:42:27,962 --> 00:42:30,631 那你還留著幹嘛,霍瑞斯? 661 00:42:30,631 --> 00:42:31,549 奧莉薇亞... 662 00:42:32,258 --> 00:42:33,300 該死 663 00:42:33,300 --> 00:42:34,260 你知道嗎? 664 00:42:35,511 --> 00:42:37,388 我得去找個地方禱告 665 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 現在她又一時興起想信教了 666 00:42:39,974 --> 00:42:41,475 這不是一時興起 667 00:42:42,685 --> 00:42:44,603 那就去啊,你就去祈禱吧 668 00:42:44,603 --> 00:42:46,814 對,我要去,我現在就去 669 00:42:46,814 --> 00:42:48,649 奧莉薇亞女士,請坐下 670 00:42:48,649 --> 00:42:52,403 不,讓她去那個特別的地方 晚點再跟她報告就好 671 00:42:52,403 --> 00:42:53,362 拜託,別這樣 672 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 大家可以好好相處嗎? 只要撐過這場會議就好 673 00:42:56,532 --> 00:42:57,950 我不認為應該和解 674 00:42:59,326 --> 00:43:01,078 這麼做只會釀成大禍 675 00:43:02,788 --> 00:43:07,001 然而,保險公司最高能理賠一億美元 676 00:43:09,044 --> 00:43:11,755 - 他們要多少賠償? - 15億美元 677 00:43:16,427 --> 00:43:17,261 對 678 00:43:20,389 --> 00:43:22,016 這樣公司會破產 679 00:43:23,684 --> 00:43:24,518 沒錯 680 00:43:25,019 --> 00:43:27,187 到底怎麼會發生這種事? 681 00:43:31,442 --> 00:43:32,443 怎麼會這樣? 682 00:43:39,325 --> 00:43:41,535 看看誰終於決定來了 683 00:43:42,369 --> 00:43:45,039 你們之中哪個混蛋撞到了我老婆? 684 00:43:46,624 --> 00:43:48,334 是你們之中誰幹的? 685 00:46:04,553 --> 00:46:06,472 字幕翻譯:雍志中