1 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 回答我 你是从该死的私家路 开车过来的吗? 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,733 你为何一直问我私家路的事? 想陷害我? 3 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 情况很糟 波荻 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,820 她不需要见你 她需要去看医生 5 00:00:28,820 --> 00:00:32,365 你最好让她老实点 免得其他女人以为自己高她一等 6 00:00:32,365 --> 00:00:34,325 我会先做掉那个贱人 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,285 快点 起来 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,536 她割伤自己了 来吧 9 00:00:36,536 --> 00:00:39,789 我只需要你和其他所有女孩 10 00:00:39,789 --> 00:00:41,124 履行你们的约定就行 11 00:00:41,124 --> 00:00:44,461 - 我可以让他五百就陪你 - 我从没遇到过诚实的妓女 12 00:00:46,921 --> 00:00:47,839 天啊 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,025 找到药了吗? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,360 对 我去哪里拿水? 15 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 厨房 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,490 好 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,049 给 18 00:01:33,718 --> 00:01:34,594 谢谢 19 00:01:40,016 --> 00:01:42,018 很感谢你帮我的忙 20 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 我一会儿就好了 21 00:01:47,190 --> 00:01:48,274 吃药很有帮助 22 00:01:50,527 --> 00:01:53,113 把手伸进我的口袋里 好吗? 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,574 需要多少钱 就拿走 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 你帮忙确认我的朋友没事就行 除此之外 我什么都不需要 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,415 你没必要做选择 26 00:02:05,917 --> 00:02:09,420 把钱拿走 我会跟你的朋友联络 27 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 谢谢 28 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 她是谁? 29 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 不只是朋友? 30 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 她跟我情同姐妹 31 00:02:28,690 --> 00:02:32,735 在我一无所知的时候 她救了我 罩着我 32 00:02:37,699 --> 00:02:39,075 你不一样 知道吗? 33 00:02:40,535 --> 00:02:41,578 怎么不一样? 34 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 你的... 35 00:02:45,206 --> 00:02:47,000 你的内心懂得关爱 36 00:02:48,793 --> 00:02:50,170 何以见得? 37 00:02:51,212 --> 00:02:56,050 我的生意是靠识人打造起来的 38 00:02:58,178 --> 00:02:59,012 原来如此 39 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 你没问题要问吗? 40 00:03:05,518 --> 00:03:09,355 我很久以前就懂得不能问太多问题 所以没问题要问 41 00:03:10,398 --> 00:03:15,945 你肯定听说过贝拉瑞黑色丽人 42 00:03:17,739 --> 00:03:18,740 是的 当然了 43 00:03:19,324 --> 00:03:22,202 我是霍瑞斯·哈特·贝拉瑞 44 00:03:23,995 --> 00:03:27,790 我兄弟和我掌管一切 45 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 他是药剂师 46 00:03:33,046 --> 00:03:35,340 而我去沃顿商学院学习经商 47 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 我们俩是绝配 48 00:03:41,012 --> 00:03:42,222 你用我的产品吗? 49 00:03:43,973 --> 00:03:45,516 我从小就一直用 50 00:03:46,684 --> 00:03:47,810 别再用了 51 00:03:50,939 --> 00:03:53,691 碱液松弛剂会害死女人 52 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 致癌 53 00:03:57,070 --> 00:03:59,822 难怪人们称之为因果报应 54 00:04:02,533 --> 00:04:04,577 我得了前列腺癌 55 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 善有善报 56 00:04:09,791 --> 00:04:11,292 恶有恶报 不是吗? 57 00:04:13,962 --> 00:04:15,338 我的家人不知道 58 00:04:16,923 --> 00:04:18,466 谢谢你今晚陪我 59 00:04:20,885 --> 00:04:23,429 我会铭记在心 60 00:04:25,348 --> 00:04:26,266 不客气 61 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 我确实想再见到他 62 00:04:30,728 --> 00:04:31,938 我会告诉他的 63 00:04:33,147 --> 00:04:35,358 虽然他是个该死的小偷 64 00:04:36,734 --> 00:04:38,361 他偷了我的手表 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 我需要你把它拿回来 66 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 它对我来说意义非凡 67 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 把她的名字写下来 68 00:04:53,793 --> 00:04:56,796 我明天会联系她 69 00:04:57,630 --> 00:04:59,966 我也会确保留下自己的电话号码 70 00:05:01,050 --> 00:05:03,344 虽然我有预感 你已经有了 71 00:05:04,554 --> 00:05:05,888 你为什么这么想? 72 00:05:08,057 --> 00:05:08,891 没什么 73 00:05:09,600 --> 00:05:12,020 但我确实需要离开这里 74 00:05:13,271 --> 00:05:14,230 开那辆车走吧 75 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 那车其实是园丁的 76 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 - 开那辆车走? - 是的 77 00:05:22,071 --> 00:05:25,033 把我的手表拿回来后 把车开回来 78 00:05:26,451 --> 00:05:27,285 好 79 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 我会的 80 00:05:44,302 --> 00:05:45,219 {\an8}(长青地景公司) 81 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 搞什么? 82 00:05:49,390 --> 00:05:56,397 《黑色丽人》 83 00:05:58,191 --> 00:05:59,233 贝拉瑞先生 84 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 她在哪里? 85 00:06:00,234 --> 00:06:02,570 - 病房里 - 带我去见她 86 00:06:02,570 --> 00:06:03,946 没问题 这边请 87 00:06:05,865 --> 00:06:07,200 在我们进去之前... 88 00:06:14,248 --> 00:06:15,124 发生什么事了? 89 00:06:17,251 --> 00:06:18,378 我们不知道 先生 90 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 她会没事吗? 91 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 - 目前情况很不稳定 - 宝贝 92 00:06:22,048 --> 00:06:25,259 {\an8}我们尽可能让她舒服一点 93 00:06:25,259 --> 00:06:27,887 {\an8}听着 你一定要救她! 94 00:06:27,887 --> 00:06:28,971 {\an8}是的 我们在尽力... 95 00:06:28,971 --> 00:06:31,682 {\an8}这家医院的这栋侧楼是我家捐赠的! 96 00:06:31,682 --> 00:06:33,601 {\an8}你一定要救她! 97 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 {\an8}- 我们在尽力而为 - 我要马上跟医院主任谈! 98 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 {\an8}- 马上! - 我让他来见你 99 00:06:38,981 --> 00:06:40,942 {\an8}- 马上去找他! - 好的 先生 100 00:06:40,942 --> 00:06:42,068 {\an8}哦 宝贝 101 00:06:42,568 --> 00:06:46,072 {\an8}宝贝 不会有事的 我陪着你 102 00:06:46,072 --> 00:06:47,031 {\an8}我陪着你 103 00:06:49,951 --> 00:06:50,827 {\an8}我... 104 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 {\an8}我陪着你 宝贝 105 00:07:08,469 --> 00:07:09,303 {\an8}有何贵干? 106 00:07:09,303 --> 00:07:10,555 {\an8}我要和安奇谈谈 107 00:07:12,140 --> 00:07:14,016 {\an8}事态很快就会恶化 108 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 {\an8}他在后面睡觉 别吵醒我的宝宝 109 00:07:17,270 --> 00:07:18,187 {\an8}好 110 00:07:19,605 --> 00:07:20,481 {\an8}安奇! 111 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 {\an8}醒醒 112 00:07:23,901 --> 00:07:25,987 {\an8}- 搞什么... - 那块手表在哪儿? 113 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 {\an8}- 你来这里干什么? - 在哪里? 114 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 {\an8}那块表是我挣得的 115 00:07:29,073 --> 00:07:30,992 {\an8}- 才没有 - 滚出去 116 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 {\an8}你根本不知道那是什么样的手表 117 00:07:33,244 --> 00:07:35,413 {\an8}我才不管那是什么样的手表 我挣得的 118 00:07:36,539 --> 00:07:39,333 {\an8}- 你不知道他是谁 - 他是个该死的老废物 119 00:07:39,333 --> 00:07:42,378 {\an8}- 我才不管他是谁 - 不是的 他是朱尔斯的老板 120 00:07:42,962 --> 00:07:43,921 {\an8}我们完蛋了 121 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 {\an8}什么? 122 00:07:48,050 --> 00:07:50,845 {\an8}长话短说 我去了他家 123 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 {\an8}他有跟朱尔斯一起的合照 124 00:07:53,055 --> 00:07:55,641 {\an8}他住在私家路上一栋巨大的豪宅里 125 00:07:55,641 --> 00:07:59,520 那里有几栋房子 总之 朱尔斯不是真正的老大 126 00:08:00,021 --> 00:08:00,980 那个老头才是 127 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 等等 他如此有权有势? 128 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 查一下他 129 00:08:06,569 --> 00:08:08,279 他叫霍瑞斯·贝拉瑞 130 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 不可能 131 00:08:17,580 --> 00:08:18,498 我就说吧 132 00:08:18,998 --> 00:08:20,958 把那块该死的手表给我 安奇 133 00:08:21,751 --> 00:08:24,003 - 这老头的身家居然这么高? - 是的 134 00:08:25,004 --> 00:08:28,382 朱尔斯干所有的脏活 他才是真正的老大 135 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 如果我拿不回手表 我们就完蛋了 136 00:08:33,554 --> 00:08:34,388 宝贝 137 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 不行 138 00:08:36,891 --> 00:08:38,142 - 宝贝 - 不行 139 00:08:38,142 --> 00:08:39,143 天啊 140 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 妹子 你他妈有什么毛病? 141 00:08:43,689 --> 00:08:45,358 这些人会杀了你的 142 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 告诉朱尔斯我不知道 143 00:08:54,825 --> 00:08:58,496 不 我得放聪明一点 144 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 什么? 145 00:09:00,998 --> 00:09:03,876 那家伙会生我的气 我会被驱逐出境 146 00:09:03,876 --> 00:09:05,419 你知道吗 安奇? 147 00:09:06,254 --> 00:09:08,798 你当初害我陷入这种困境 就当我们扯平了 148 00:09:08,798 --> 00:09:11,092 不 是你害我陷入这种困境的 149 00:09:14,887 --> 00:09:15,763 我们现在扯平了 150 00:09:17,807 --> 00:09:19,433 - 告辞 - 嗯 151 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 我厌倦了你的废话 安奇 152 00:09:25,439 --> 00:09:27,108 刚刚是怎么回事? 153 00:09:27,858 --> 00:09:30,861 然后她居然出现在我家? 154 00:09:31,737 --> 00:09:33,114 我受够这种破事了 155 00:09:33,114 --> 00:09:34,532 现在我的宝宝在哭? 156 00:09:54,260 --> 00:09:55,219 你没事吧 先生? 157 00:09:58,639 --> 00:09:59,682 你没事吧? 158 00:10:00,349 --> 00:10:01,559 看看他们对她做了什么 159 00:10:03,769 --> 00:10:05,021 天啊 160 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 医生怎么说? 161 00:10:09,150 --> 00:10:10,484 我们在等消息 162 00:10:11,611 --> 00:10:12,653 她说什么了吗? 163 00:10:14,530 --> 00:10:15,573 怎么可能? 164 00:10:15,573 --> 00:10:19,243 不 我是说 她入院的时候能说话吗? 165 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 不能 166 00:10:22,455 --> 00:10:24,248 我叫她别去跑步 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,959 但她喜欢跑步 所以... 168 00:10:28,044 --> 00:10:31,672 当时下雨 他们认为她被车撞了 169 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 她还活着 算走运了 170 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 她去哪里跑步? 171 00:10:38,387 --> 00:10:40,723 她通常在马路上跑 你知道吗? 172 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 有时在公园里跑 173 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 我想知道是他妈谁干的 174 00:10:46,479 --> 00:10:47,355 你会的 175 00:10:49,273 --> 00:10:51,359 好 去干活吧 伙计 176 00:10:51,359 --> 00:10:52,485 她会好起来的 177 00:10:55,613 --> 00:10:56,864 你怎么能这么说? 178 00:10:57,365 --> 00:10:58,574 这可不一定 179 00:11:00,743 --> 00:11:02,119 我会为她祈祷 180 00:11:28,437 --> 00:11:29,313 这么早? 181 00:11:30,690 --> 00:11:34,235 我每天都得醒来 意识到你的存在 亲爱的 182 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 罗伊 我受够了 183 00:11:38,989 --> 00:11:40,241 我去走廊尽头睡吧 184 00:11:40,741 --> 00:11:42,034 让员工们看? 185 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 嘿 你他妈闭嘴 186 00:11:46,497 --> 00:11:47,915 别这样跟我说话 187 00:11:47,915 --> 00:11:49,375 你就接受现实吧 188 00:11:49,375 --> 00:11:51,168 你觉得这种破事很好玩吗? 189 00:11:53,462 --> 00:11:55,965 你怒气冲天的时候还挺火辣的 知道吗? 190 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 我觉得这很滑稽 191 00:11:59,635 --> 00:12:02,138 - 接电话 - 我得去洗澡 192 00:12:06,976 --> 00:12:07,810 该死 193 00:12:14,150 --> 00:12:14,984 喂 194 00:12:14,984 --> 00:12:15,901 我是朱尔斯 195 00:12:16,485 --> 00:12:17,319 我知道 196 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 我试着给罗伊打电话 他在吗? 197 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 他在 但他从来心不在焉 你知道他是个该死的笨蛋 198 00:12:23,743 --> 00:12:26,996 - 玛洛莉 - 怎么了?我知道我们今天要开会 199 00:12:27,872 --> 00:12:29,331 我知道被撞的人是谁了 200 00:12:32,084 --> 00:12:35,588 - 我不知道你在说什么 - 这是安全线路 201 00:12:36,213 --> 00:12:39,216 如我所说 我不知道你在说什么 202 00:12:40,426 --> 00:12:41,761 所以你根本不信任我? 203 00:12:42,261 --> 00:12:44,013 听着 如果你想谈 那就谈吧 204 00:12:45,681 --> 00:12:46,557 是伊娜 205 00:12:47,433 --> 00:12:48,768 她当时出去慢跑 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,104 那贱人为何要下雨天出去跑步? 207 00:12:53,314 --> 00:12:54,440 她还活着 208 00:12:55,107 --> 00:12:56,066 她能说话吗? 209 00:12:57,234 --> 00:12:59,403 她处于药物诱导的昏迷状态 210 00:13:01,572 --> 00:13:03,240 好吧 她年纪大了 211 00:13:03,824 --> 00:13:04,909 她活不下来 212 00:13:05,451 --> 00:13:07,745 你显然对此事很不爽 213 00:13:07,745 --> 00:13:09,622 听着 需要遏制事态的发展吗? 214 00:13:10,623 --> 00:13:11,665 我会处理 215 00:13:11,665 --> 00:13:14,251 很好 那我们还有什么好谈的? 216 00:13:14,960 --> 00:13:17,922 他怒不可遏 想知道发生了什么事 217 00:13:18,422 --> 00:13:20,049 好吧 那很好 218 00:13:20,966 --> 00:13:23,385 听着 他信任你 所以你能... 219 00:13:23,385 --> 00:13:24,595 我能怎样? 220 00:13:24,595 --> 00:13:27,139 拜托 朱尔斯 该死 别跟我胡说八道 221 00:13:27,139 --> 00:13:30,226 你是公司的保安主管 是霍瑞斯的遗嘱受益人 222 00:13:30,226 --> 00:13:33,813 如果她死了或出局 你会拿到更多 223 00:13:33,813 --> 00:13:37,274 所以能不能让我化完妆 别再说这个老女人了? 224 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 好 没问题 225 00:13:41,237 --> 00:13:43,781 等等 既然你什么都知道 朱尔斯 226 00:13:45,741 --> 00:13:47,493 告诉我他昨晚和谁在一起 227 00:13:48,911 --> 00:13:52,081 - 我不知道你在说什么 - 他跟哪个女人在一起? 228 00:13:53,499 --> 00:13:54,959 我晚点再跟你说 玛洛莉 229 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 你明白我为何不信任你了 230 00:14:17,940 --> 00:14:18,941 是谁? 231 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 他妈的快开门! 232 00:14:31,704 --> 00:14:32,538 怎么了? 233 00:14:33,289 --> 00:14:34,999 我们是来带你去吃早餐的 234 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 不 不用 我已经吃过了 235 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 这妞儿怎么这么不友好? 236 00:14:45,718 --> 00:14:46,552 我不知道 237 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 你的朋友怎样了? 238 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 我不知道 239 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 妞儿 别耍我 你的朋友怎样了? 240 00:14:55,394 --> 00:14:56,770 我没在耍你 241 00:14:56,770 --> 00:14:59,023 我...我不会什么都不做 242 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 该死 我们知道 243 00:15:01,734 --> 00:15:03,611 但我们来这里是为了确保你不会惹事 244 00:15:05,112 --> 00:15:05,946 对 245 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 怎么了?朱尔斯让我闭嘴不提此事 246 00:15:10,784 --> 00:15:12,870 你真的很担心朱尔斯 247 00:15:12,870 --> 00:15:16,832 我才是你该担心的人 我来这里做他不愿意做的事 248 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 我什么都不会说的 249 00:15:21,211 --> 00:15:23,756 我们会好好刺激你一下 确保你会闭嘴 250 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 而且知道谁是老大 251 00:15:25,341 --> 00:15:27,426 因为你一直疯狂攻击我 252 00:15:27,426 --> 00:15:30,888 我没有疯狂攻击你 你什么都不用做 253 00:15:33,057 --> 00:15:35,184 - 你以为你会取代我的位置吗? - 没有 254 00:15:35,184 --> 00:15:37,353 以为你会取代我当老大? 你是这么想的? 255 00:15:37,353 --> 00:15:38,896 - 不 我... - 你想取代我 妞儿 256 00:15:38,896 --> 00:15:40,564 - 不 我不想... - 啊 妞儿? 257 00:15:46,695 --> 00:15:48,197 拉她起来 把她带到这边来 258 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 把她带到这边来 259 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 别打她的脸! 260 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 过来 261 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 - 起来... - 我要修理你! 262 00:16:03,212 --> 00:16:04,964 好了!来吧 我们走 263 00:16:04,964 --> 00:16:05,923 我们走 264 00:16:12,596 --> 00:16:15,015 - 我们把那个妞修理了一顿 - 把她修理了一顿 265 00:16:31,657 --> 00:16:33,575 圣堂已经关了 266 00:16:34,910 --> 00:16:37,371 但我们可以在团契礼堂用餐 267 00:16:38,163 --> 00:16:39,748 除非你想祷告... 268 00:16:41,542 --> 00:16:42,376 诺曼 269 00:16:43,669 --> 00:16:45,879 你没事吧?怎么了? 270 00:16:47,715 --> 00:16:49,049 - 伊娜 - 她怎么了? 271 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 她是我在这个世上唯一的亲人 272 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 她怎么了? 273 00:16:57,516 --> 00:16:59,143 是你其中一个儿子干的吗? 274 00:17:00,060 --> 00:17:00,894 干什么? 275 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 听着 别骗我 欧丽薇娅 276 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 你在说什么? 277 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 我们是那条路上唯一的住户 278 00:17:08,527 --> 00:17:10,821 是你其中一个儿子撞到她吗? 279 00:17:10,821 --> 00:17:13,240 他们喝酒、狂欢 280 00:17:13,240 --> 00:17:15,200 他们以160公里的时速 在那条路上狂飙 281 00:17:15,200 --> 00:17:18,120 诺曼 你吓到我了 告诉我你在说什么 282 00:17:18,120 --> 00:17:20,998 有人开车从她身上碾过去 她在住院 283 00:17:22,374 --> 00:17:23,459 天哪 284 00:17:24,960 --> 00:17:26,587 诺曼 我很遗憾 285 00:17:28,422 --> 00:17:29,339 那就告诉我吧 286 00:17:30,299 --> 00:17:32,843 你凭什么认为是他们其中一个? 287 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 我只想知道 288 00:17:35,095 --> 00:17:38,057 他们在印第安纳州的一个拖车场里 发现了她的身体 289 00:17:39,308 --> 00:17:43,062 她怎么会从你的私家路上 去到了那里? 290 00:17:43,645 --> 00:17:44,730 我很困惑 291 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 如果我的兄弟在掩盖这件事... 292 00:17:51,361 --> 00:17:53,155 我会毁了这个家 293 00:17:53,155 --> 00:17:54,615 等等 诺曼 等... 294 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 贝拉瑞住宅 295 00:18:28,148 --> 00:18:29,942 我找霍瑞斯 296 00:18:30,818 --> 00:18:31,985 请问您是哪位? 297 00:18:32,486 --> 00:18:34,571 我是欧丽薇娅 你知道我是谁 298 00:18:34,571 --> 00:18:36,156 抱歉 他今天离开了 299 00:18:36,156 --> 00:18:39,743 詹姆斯 我知道你在说谎 让他接电话 300 00:18:39,743 --> 00:18:41,620 我很抱歉 祝你今天愉快 301 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 你知道... 302 00:18:58,387 --> 00:18:59,221 有何贵干? 303 00:18:59,221 --> 00:19:02,099 我要看医生 我跟人打架了 304 00:19:02,099 --> 00:19:03,308 什么样的架? 305 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 就是打架 很普通那种 306 00:19:06,019 --> 00:19:07,354 我们需要报警吗? 307 00:19:08,230 --> 00:19:10,566 - 不用 - 你现在有危险吗? 308 00:19:12,651 --> 00:19:14,278 好 你现在有什么问题? 309 00:19:15,195 --> 00:19:18,407 我身体的两侧疼得厉害 我的肋骨 310 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 从一到十 你的疼痛程度如何? 311 00:19:21,368 --> 00:19:23,245 - 11 - 好的 312 00:19:24,246 --> 00:19:26,915 坐下 把这个表填了 我们会尽快给你看诊 好吗? 313 00:19:26,915 --> 00:19:29,668 该死 我的疼痛指数都爆表了 还是要等吗? 314 00:19:29,668 --> 00:19:32,129 看看你周围 亲爱的 我们会尽快给你看诊 315 00:20:30,312 --> 00:20:31,313 停下! 316 00:20:31,313 --> 00:20:33,106 - 妈妈 搞什么? - 出... 317 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 - 我叫你停下! - 妈妈 什么... 318 00:20:35,525 --> 00:20:38,987 你最好给我滚蛋! 319 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 - 妈妈 你在干什么? - 闭... 320 00:20:41,782 --> 00:20:42,616 好吧 321 00:20:43,659 --> 00:20:45,035 来看看这是什么 322 00:20:46,536 --> 00:20:47,663 我看看 323 00:20:47,663 --> 00:20:50,874 好吧 “卡里·迪恩·琼斯” 324 00:20:50,874 --> 00:20:55,504 “西176街3435号” 325 00:20:57,256 --> 00:20:58,090 妈妈 326 00:20:58,090 --> 00:21:02,886 你现在想告诉他 谁有他的地址和信息吗? 327 00:21:07,224 --> 00:21:08,058 走吧 328 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 搞什么... 329 00:21:13,855 --> 00:21:15,691 把你的光屁股遮起来! 330 00:21:17,234 --> 00:21:20,696 我和你父亲为了你和你哥呕心沥血 331 00:21:21,280 --> 00:21:22,114 我只是... 332 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 这是什么鬼东西? 333 00:21:26,159 --> 00:21:28,662 知道吗?真是太丢人了 334 00:21:28,662 --> 00:21:30,497 我发誓 你和你那个大懒鬼哥哥 335 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 我不知道 你们中谁才是糟糕透顶那一个 336 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 你怎么进来的? 337 00:21:36,169 --> 00:21:39,673 你所在的任何地方 你不觉得我可以随便进来吗? 338 00:21:41,800 --> 00:21:43,427 好吧 那你想怎样? 339 00:21:45,887 --> 00:21:48,932 你昨晚是从私家路开车过来的吗? 340 00:21:50,767 --> 00:21:52,519 我没开车 他开过 341 00:22:03,530 --> 00:22:04,573 妈妈 342 00:22:05,157 --> 00:22:06,199 闭嘴 343 00:22:06,199 --> 00:22:08,285 你能告诉我到底是怎么回事吗? 344 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 妈妈 345 00:22:54,331 --> 00:22:56,541 回屋去 把衣服穿上 346 00:22:56,541 --> 00:22:58,919 你一小时后要参加董事会会议 347 00:23:00,337 --> 00:23:02,631 我不在乎那家公司的事情 348 00:23:04,508 --> 00:23:08,678 我们买下了这栋房子 你认为你怎么负担得起? 349 00:23:09,721 --> 00:23:12,933 穿好衣服 到公司去 350 00:23:47,926 --> 00:23:51,513 - 有何贵干? - 对 我是来看蕾恩·拉蒂莫的 351 00:23:55,100 --> 00:23:56,184 有什么好笑的? 352 00:23:56,184 --> 00:23:58,103 没什么 她在最后面 353 00:24:15,078 --> 00:24:16,538 ...监测她的生命体征 354 00:24:20,250 --> 00:24:21,126 蕾恩 355 00:24:22,085 --> 00:24:23,128 蕾恩 356 00:24:24,838 --> 00:24:25,714 蕾恩 357 00:24:26,423 --> 00:24:27,757 - 金蜜? - 对 358 00:24:28,842 --> 00:24:29,676 我来了 359 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 我当初真该听你的 360 00:24:35,223 --> 00:24:36,141 没关系 361 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 你会好起来的 362 00:24:39,936 --> 00:24:40,937 不 我不会 363 00:24:41,771 --> 00:24:43,648 你会的 别这么说 364 00:24:46,359 --> 00:24:49,613 他们说我体内有血块 365 00:24:51,698 --> 00:24:53,033 有很多血块 366 00:24:54,868 --> 00:24:55,911 血块很大 367 00:24:57,412 --> 00:25:00,540 它们会扩散到我的肺部 368 00:25:01,541 --> 00:25:03,251 - 我会死的 - 不 你不会 369 00:25:03,251 --> 00:25:04,669 谁说的? 370 00:25:06,546 --> 00:25:07,839 那些护士 371 00:25:09,049 --> 00:25:11,343 他们...他们采取什么措施 来医治你吗? 372 00:25:12,594 --> 00:25:13,428 我不知道 373 00:25:15,514 --> 00:25:16,848 他们连医生都没有 374 00:25:16,848 --> 00:25:17,807 什么? 375 00:25:18,808 --> 00:25:20,227 他们连医生都没有 376 00:25:20,810 --> 00:25:21,645 等等 377 00:25:22,562 --> 00:25:25,482 我去找人谈谈 好吗? 378 00:25:26,066 --> 00:25:27,526 我好痛苦 379 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 我马上就回来 蕾恩 380 00:25:29,945 --> 00:25:32,072 - 我得去找解决办法 - 不要丢下我 381 00:25:32,072 --> 00:25:33,281 求你不要丢下我 382 00:25:33,281 --> 00:25:36,243 我不会丢下你 我去给你拿点止痛药 383 00:25:36,952 --> 00:25:38,537 他们嘲笑我 384 00:25:40,914 --> 00:25:44,209 他们派人来嘲笑我 伤害我 385 00:25:46,503 --> 00:25:47,712 我马上回来 386 00:25:48,838 --> 00:25:50,423 不要丢下我 求你了 387 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 蕾恩 388 00:26:09,192 --> 00:26:10,110 夫人? 389 00:26:10,735 --> 00:26:11,736 夫人? 390 00:26:11,736 --> 00:26:12,696 冷了 391 00:26:14,197 --> 00:26:15,865 - 夫人? - 怎么? 392 00:26:16,616 --> 00:26:17,909 你婆婆来了 393 00:26:18,493 --> 00:26:19,452 她为何... 394 00:26:20,287 --> 00:26:22,622 她为何总是来这么早? 395 00:26:23,206 --> 00:26:24,457 太烦人了 396 00:26:24,958 --> 00:26:26,334 我没时间应付这种破事 397 00:26:26,334 --> 00:26:28,962 当初离婚的时候 她想把所有人都开掉 398 00:26:28,962 --> 00:26:31,881 她人见人恨 我不知道她为何会来这里 399 00:26:33,216 --> 00:26:34,843 我为何要告诉你这些破事? 400 00:26:34,843 --> 00:26:37,095 去告诉罗伊他妈妈来了 401 00:26:49,566 --> 00:26:50,442 嗨 402 00:26:50,442 --> 00:26:52,694 - 我们得谈谈 - 好的 403 00:26:53,486 --> 00:26:54,988 去我的办公室吧 404 00:26:56,948 --> 00:27:00,035 大家为何都盯着我看? 我帮忙打造了这一切 405 00:27:00,035 --> 00:27:01,077 是的 没错 406 00:27:01,745 --> 00:27:02,954 是的 没错 407 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 你想怎样? 408 00:27:08,418 --> 00:27:11,046 我肯定不想待在这里 处理这些破事 409 00:27:12,839 --> 00:27:13,673 那就出去 410 00:27:15,133 --> 00:27:18,136 就像你一样 我要考虑遗产问题 411 00:27:20,347 --> 00:27:23,016 那你为何要跟我说话 查尔斯? 412 00:27:25,727 --> 00:27:27,896 因为你和我需要一个行动方案 413 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 什么行动方案? 414 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 我们必须坚守方案 415 00:27:32,776 --> 00:27:35,403 我们进去 微笑 416 00:27:37,155 --> 00:27:38,573 那个老混蛋 417 00:27:40,241 --> 00:27:43,370 我们要表现得很崇拜他 这样就不会被排除在遗嘱之外 418 00:27:45,705 --> 00:27:47,040 - 给你 - 那是什么? 419 00:27:48,124 --> 00:27:49,000 是兴奋剂 420 00:27:49,793 --> 00:27:51,961 不 你得嗑点东西 让自己清醒一下 好吗? 421 00:27:51,961 --> 00:27:53,713 你貌似磕了一大堆可卡因 422 00:27:53,713 --> 00:27:56,341 弟弟 我不要你该死的毒品 拿走 423 00:28:00,679 --> 00:28:04,182 天啊 真希望我们没有因为这份遗嘱 或这个家而捆绑在一起 424 00:28:04,182 --> 00:28:05,892 你没必要等太久 425 00:28:05,892 --> 00:28:08,144 因为那个混蛋反正命不久矣 426 00:28:09,396 --> 00:28:10,480 别指望了 427 00:28:11,147 --> 00:28:13,191 邪恶的人往往活得很久 428 00:28:16,194 --> 00:28:17,195 说得好 429 00:28:18,738 --> 00:28:20,031 你知道妈妈也来了 对吧? 430 00:28:20,824 --> 00:28:23,785 她问我昨晚 是不是从私家路开车过来的 431 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 该死 432 00:28:26,538 --> 00:28:27,622 - 该死 - 怎么了? 433 00:28:27,622 --> 00:28:28,790 靠 434 00:28:31,876 --> 00:28:35,004 - 所以 怎么回事? - 我需要你跟我说实话 435 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 我向来都说实话 436 00:28:38,550 --> 00:28:42,762 罗伊或查尔斯 昨晚是从私家路开车过来的吗? 437 00:28:44,222 --> 00:28:45,098 什么? 438 00:28:46,224 --> 00:28:48,893 你知道我不喜欢重复自己的话 439 00:28:48,893 --> 00:28:50,061 你不喜欢 我知道 440 00:28:50,937 --> 00:28:53,690 我只是不确定 我可以问他们 但我... 441 00:28:55,108 --> 00:28:56,359 怎么了?怎么回事? 442 00:28:57,068 --> 00:29:00,321 诺曼没用的老婆被车碾了 443 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 好吧...她没事吧 还是... 444 00:29:04,117 --> 00:29:06,953 诺曼不知道 但他很生气 445 00:29:07,620 --> 00:29:08,455 什么? 446 00:29:08,455 --> 00:29:11,916 听着 你知道我当初离开这家公司 447 00:29:11,916 --> 00:29:14,669 是因为我讨厌那些东西 448 00:29:14,669 --> 00:29:16,504 诺曼非常暴力 449 00:29:16,504 --> 00:29:20,008 如果他觉得自己遭到背叛 会摧毁所有这一切 450 00:29:20,008 --> 00:29:20,925 听着 我... 451 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 我会问他 452 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 母亲 453 00:29:29,392 --> 00:29:30,226 嗨 454 00:29:32,103 --> 00:29:33,062 怎么回事? 455 00:29:34,439 --> 00:29:36,399 我在跟你妻子说话 456 00:29:38,318 --> 00:29:40,278 我现在来了 所以你可以... 457 00:29:41,029 --> 00:29:42,238 你可以和我谈 458 00:29:45,492 --> 00:29:47,327 我还是跟她谈比较好 459 00:29:50,663 --> 00:29:53,082 怎么?你不想用攻击我的方式 来攻击他? 460 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 玛洛莉 我们晚点再谈这个话题 461 00:30:12,560 --> 00:30:15,855 - 你看 妈妈依然是个该死的... - 嘿 说话注意点 462 00:30:16,356 --> 00:30:17,857 查尔斯 走吧 463 00:30:19,526 --> 00:30:20,860 好 好吧 没问题 464 00:30:21,820 --> 00:30:23,905 如果有需要 去我办公室找我就行 465 00:30:29,077 --> 00:30:31,621 听着 在董事会会议之前 我需要过一次这些数字 466 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 我妈妈想怎样? 467 00:30:41,214 --> 00:30:44,425 被撞的那个女人是你伯母 468 00:30:45,343 --> 00:30:46,219 诺曼的妻子 469 00:30:48,096 --> 00:30:49,389 你他妈在撒谎 470 00:30:50,223 --> 00:30:51,099 不 我没有 471 00:30:51,599 --> 00:30:53,226 朱尔斯今早告诉我了 472 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 你为什么不告诉我? 473 00:30:57,480 --> 00:30:58,898 我才不用告诉你 474 00:31:00,275 --> 00:31:03,319 总之 我们为何要谈这个话题? 那个破女人年纪很大 475 00:31:03,903 --> 00:31:05,655 我没忙 没空说这件事 476 00:31:05,655 --> 00:31:06,865 你知道 你四... 477 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 就是个邪恶的... 478 00:31:10,702 --> 00:31:12,161 你他妈真是个不祥之人 479 00:31:12,161 --> 00:31:14,414 首先 你刚才说“你四”吗? 480 00:31:15,957 --> 00:31:17,792 彼此彼此 混蛋 481 00:31:20,587 --> 00:31:23,381 你父母花了这么多钱让你念书 你却说“你四” 482 00:31:24,549 --> 00:31:27,594 你知道我会查清楚 跟你上床那个妓女是谁 对吧? 483 00:31:28,595 --> 00:31:30,555 - 哪一个? - 你真蠢 484 00:31:31,055 --> 00:31:33,057 当我没说 你他妈笨到家了 485 00:31:33,057 --> 00:31:34,726 你只会吸毒 486 00:31:35,310 --> 00:31:37,145 总是和妓女上床 487 00:31:37,145 --> 00:31:39,480 然后你进来 跟我胡说八道 488 00:31:40,315 --> 00:31:43,109 宝贝 你知道吗? 你只是疑神疑鬼 就这样 489 00:31:43,109 --> 00:31:45,111 - 你是个多疑的人 - 是偏执狂 490 00:31:45,111 --> 00:31:47,196 你就是这样的 知道吗? 491 00:31:47,780 --> 00:31:50,909 我真的不觉得有人打了你的电话 492 00:31:51,534 --> 00:31:52,368 真的吗? 493 00:31:59,876 --> 00:32:00,835 打给我老婆 494 00:32:01,836 --> 00:32:03,463 打给我老婆 495 00:32:07,342 --> 00:32:08,593 搞什么? 496 00:32:10,845 --> 00:32:12,221 如我所说 你很蠢 497 00:32:13,932 --> 00:32:14,766 去你的 498 00:32:16,392 --> 00:32:17,310 该死 499 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 (主页 类别 实时聊天) 500 00:32:23,983 --> 00:32:24,901 查尔斯 501 00:32:24,901 --> 00:32:25,818 怎么了? 502 00:32:26,569 --> 00:32:27,987 怎么会... 503 00:32:28,863 --> 00:32:29,697 怎么了? 504 00:32:32,533 --> 00:32:34,661 来 叫我的手机给我老婆打电话 505 00:32:38,289 --> 00:32:40,041 - 我没老婆 - 蠢蛋 506 00:32:40,041 --> 00:32:42,627 叫我的手机给我老婆打电话 507 00:32:42,627 --> 00:32:44,879 - 妈的 - 打给我老婆 508 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 搞什么?这怎么可能 哥们? 509 00:32:52,011 --> 00:32:53,388 搞什么? 510 00:32:55,264 --> 00:32:56,182 你蠢吗? 511 00:32:57,976 --> 00:32:59,227 - 再打一次 - 什么? 512 00:33:00,645 --> 00:33:01,479 再打一次 513 00:33:02,522 --> 00:33:03,356 不 514 00:33:05,316 --> 00:33:06,693 我只是很困惑 515 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 我老婆怎么能搞这一出? 516 00:33:10,405 --> 00:33:12,865 因为我还以为我的手机有密码呢 517 00:33:14,951 --> 00:33:17,245 你打开了人工智能 关掉 518 00:33:18,830 --> 00:33:19,664 怎么关? 519 00:33:20,665 --> 00:33:21,541 给我 520 00:33:26,129 --> 00:33:27,005 让我看看 521 00:33:28,297 --> 00:33:29,674 你看到那玩意了吗? 522 00:33:32,427 --> 00:33:33,511 这样就关掉了 523 00:33:41,728 --> 00:33:42,603 她陷害我 524 00:33:43,813 --> 00:33:44,647 谁? 525 00:33:47,692 --> 00:33:49,110 那个贱人陷害我 526 00:33:50,319 --> 00:33:51,237 罗伊... 527 00:33:51,237 --> 00:33:52,196 让开 混蛋 528 00:33:54,323 --> 00:33:56,034 他会生你的气 529 00:33:56,743 --> 00:33:58,828 - 谁? - 朱尔斯 530 00:34:00,621 --> 00:34:01,581 我不在乎 531 00:34:03,624 --> 00:34:05,418 你知道他们不希望你来看我 532 00:34:07,754 --> 00:34:08,755 还是不在乎 533 00:34:10,298 --> 00:34:12,508 别让他们伤害你 金蜜 534 00:34:13,468 --> 00:34:14,385 好好休息 535 00:34:17,180 --> 00:34:18,556 你得去上班 536 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 别担心我 去吧 537 00:34:22,143 --> 00:34:23,853 你可以明天来看我 538 00:34:24,520 --> 00:34:26,147 我不会把你一个人丢在这里 539 00:34:27,440 --> 00:34:29,942 我不会有事的 妹子 去上班吧 540 00:34:31,527 --> 00:34:32,862 我需要你安然无恙 541 00:34:35,281 --> 00:34:38,576 你知道我很坚强 我没问题的 542 00:34:39,911 --> 00:34:40,745 我知道 543 00:34:41,788 --> 00:34:43,081 你也一样 544 00:34:46,125 --> 00:34:47,335 他们不了解你 545 00:34:48,544 --> 00:34:51,255 他们不知道你也可以冷酷无情 546 00:34:57,720 --> 00:34:58,721 但我了解你 547 00:35:00,598 --> 00:35:02,517 所以你得离开这里 548 00:35:05,561 --> 00:35:06,896 我发现了一件事 549 00:35:08,689 --> 00:35:10,441 你还记得那次美业大会吗? 550 00:35:12,902 --> 00:35:15,738 告诉我那家公司的老板 551 00:35:16,614 --> 00:35:18,991 为何会做这些破事 我们都深陷其中 552 00:35:21,077 --> 00:35:22,203 我好害怕 553 00:35:24,872 --> 00:35:25,706 什么? 554 00:35:27,125 --> 00:35:30,628 有个男人去俱乐部 555 00:35:30,628 --> 00:35:33,673 他想找另一个男人陪他 所以我帮他安排了 556 00:35:33,673 --> 00:35:35,591 他只是... 557 00:35:36,592 --> 00:35:37,677 他耍我 558 00:35:40,680 --> 00:35:41,931 你把我搞糊涂了 559 00:35:42,849 --> 00:35:44,183 我去了他家 560 00:35:44,725 --> 00:35:46,853 我看到他和朱尔斯的合影 561 00:35:47,645 --> 00:35:50,106 这些年来 朱尔斯一直帮他运营这一切 562 00:35:51,065 --> 00:35:52,316 你在说什么? 563 00:35:56,362 --> 00:35:58,156 等你好了 我再解释 564 00:35:58,156 --> 00:36:01,242 不 只是...完全讲不通 565 00:36:03,119 --> 00:36:06,747 他有钱 为何去俱乐部? 566 00:36:06,747 --> 00:36:10,710 他为何没让朱尔斯把你带过去 就像另一个人那样? 567 00:36:12,086 --> 00:36:13,254 罗伊 568 00:36:13,254 --> 00:36:14,172 谁? 569 00:36:14,672 --> 00:36:17,550 他叫罗伊 罗伊是他的儿子 570 00:36:18,384 --> 00:36:20,720 - 搞什么? - 真是一团糟 571 00:36:23,598 --> 00:36:25,433 我太困了 不想听了 572 00:36:26,100 --> 00:36:27,810 睡吧 我会在陪着你 573 00:36:28,853 --> 00:36:30,605 不 去工作吧 574 00:36:31,731 --> 00:36:32,815 我不会有事的 575 00:36:33,316 --> 00:36:34,150 去吧 576 00:36:34,817 --> 00:36:36,235 明天来看我 577 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 上车 578 00:37:02,386 --> 00:37:03,512 (救护车) 579 00:37:05,056 --> 00:37:06,557 你不懂吸取教训 对吧? 580 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 你派她们去打我 581 00:37:10,478 --> 00:37:11,312 什么? 582 00:37:12,897 --> 00:37:15,316 我很痛 需要看医生 583 00:37:15,316 --> 00:37:16,692 你很痛? 584 00:37:17,610 --> 00:37:18,778 对 痛得要死 585 00:37:21,155 --> 00:37:22,657 如果我不是谦谦君子 586 00:37:24,033 --> 00:37:25,409 我会让你领教痛的滋味 587 00:37:28,079 --> 00:37:29,372 对不起 朱尔斯 588 00:37:30,289 --> 00:37:32,291 一旦我做出决定 589 00:37:33,918 --> 00:37:35,544 就不会改变主意 590 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 朱尔斯 求你了 591 00:37:41,217 --> 00:37:42,134 下车 592 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 站到那辆救护车前面 593 00:37:48,391 --> 00:37:49,225 什么? 594 00:37:49,725 --> 00:37:51,519 我不喜欢重复自己的话 595 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 我们已经在医院了 596 00:37:56,399 --> 00:37:57,775 你不会有事的 597 00:37:58,401 --> 00:37:59,402 站在那里 598 00:38:00,778 --> 00:38:01,612 你痛吗? 599 00:38:02,738 --> 00:38:04,073 我会让你领教痛的滋味 600 00:38:05,658 --> 00:38:09,078 站在该死的救护车前面 601 00:38:09,078 --> 00:38:10,955 朱尔斯 求你了 602 00:38:10,955 --> 00:38:14,292 你要是逼我再重复一次... 603 00:38:14,292 --> 00:38:15,334 下车! 604 00:38:22,591 --> 00:38:25,428 站在那里!你最好别动 605 00:38:27,722 --> 00:38:28,597 就在那里! 606 00:38:41,902 --> 00:38:43,362 见鬼! 607 00:38:43,946 --> 00:38:45,614 所有的安全功能都是垃圾 608 00:38:46,115 --> 00:38:48,409 我现在连人都杀不了了 609 00:38:49,702 --> 00:38:50,953 过来 贱人! 610 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 你胆敢再来这家医院 611 00:39:00,463 --> 00:39:01,881 我会送你去太平间 612 00:39:46,342 --> 00:39:47,968 混蛋 613 00:39:52,056 --> 00:39:52,890 朱尔斯 614 00:39:52,890 --> 00:39:55,351 - 好 我稍后就给你打回去 - 挂掉电话 615 00:39:58,062 --> 00:39:59,480 她陷害我 哥们 616 00:39:59,480 --> 00:40:00,398 谁? 617 00:40:01,440 --> 00:40:02,983 你给我安排的那个贱人 618 00:40:05,403 --> 00:40:08,030 - 我不觉得... - 不 你不明白 619 00:40:08,030 --> 00:40:11,367 我今晚想见她 620 00:40:15,413 --> 00:40:16,247 好 621 00:40:17,915 --> 00:40:20,167 你要搞定这件事 因为你知道的... 622 00:40:21,961 --> 00:40:23,045 我有点... 623 00:40:24,755 --> 00:40:27,258 我有点想让她吃点苦头 624 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 我跟你说过 别做非法的事 625 00:40:30,928 --> 00:40:35,891 我不在乎 朱尔斯 安排好 让我今晚见她 626 00:40:37,935 --> 00:40:38,769 好 627 00:40:39,520 --> 00:40:40,438 我来安排 628 00:40:41,772 --> 00:40:42,857 老地方 629 00:40:44,150 --> 00:40:46,235 抱歉打断了你的通话 叫她去老地方 630 00:40:52,533 --> 00:40:53,409 你在干什么? 631 00:40:59,582 --> 00:41:02,042 - 我只是在做笔记 所以我... - 把手机给我 632 00:41:03,127 --> 00:41:04,712 - 爸爸 - 把该死的手机给我 633 00:41:05,963 --> 00:41:07,882 你们可以走了 非常感谢 634 00:41:07,882 --> 00:41:08,799 那么... 635 00:41:19,059 --> 00:41:22,688 “我要你拼命操我 让我到高潮” 636 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 霍瑞斯 你一定要大声读出来吗? 637 00:41:26,567 --> 00:41:29,987 欧丽薇娅 你儿子给另一个男人发这种信息 638 00:41:29,987 --> 00:41:30,946 别说了 639 00:41:32,448 --> 00:41:34,074 他这样都是你的错 640 00:41:34,992 --> 00:41:37,244 爸爸 我是同性恋 这不是任何人的错 641 00:41:38,078 --> 00:41:39,914 你们两个都无可救药 642 00:41:40,789 --> 00:41:43,250 嘿 你的方案好像没用 643 00:41:45,669 --> 00:41:46,545 什么? 644 00:41:48,047 --> 00:41:49,548 他什么都没说 645 00:41:52,176 --> 00:41:55,095 听着 我们能专心一点吗?这很重要 646 00:41:55,596 --> 00:41:59,433 瓦尼律师 继续说 现在有多少个原告? 647 00:41:59,433 --> 00:42:01,060 还有43个女人 648 00:42:02,019 --> 00:42:04,313 要加入集体诉讼案 649 00:42:04,897 --> 00:42:07,191 我们只需和解就行 650 00:42:07,191 --> 00:42:09,401 这件事像癌症一样 不断恶化 651 00:42:09,944 --> 00:42:13,239 你不是这个家庭的一员 是有原因的 652 00:42:13,864 --> 00:42:15,824 我的股份还在 653 00:42:16,325 --> 00:42:17,660 你为什么不卖掉它们? 654 00:42:18,160 --> 00:42:19,745 知道吗?我不需要这一切 655 00:42:20,246 --> 00:42:22,915 如果这起官司引起关注 656 00:42:23,666 --> 00:42:27,962 你的股份、我的股份 所有人的股份都将一文不值 657 00:42:27,962 --> 00:42:30,631 那你为何需要股份 霍瑞斯? 658 00:42:30,631 --> 00:42:31,549 欧丽薇娅... 659 00:42:32,258 --> 00:42:33,300 该死 660 00:42:33,300 --> 00:42:34,260 知道吗? 661 00:42:35,511 --> 00:42:37,388 我得去某个地方 祷告一下 662 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 她现在要去追求宗教刺激了 663 00:42:39,974 --> 00:42:41,475 这不是刺激 664 00:42:42,685 --> 00:42:44,603 去吧 你去祷告吧 665 00:42:44,603 --> 00:42:46,814 是的 我这就去 666 00:42:46,814 --> 00:42:48,649 欧丽薇娅小姐 请坐下 667 00:42:48,649 --> 00:42:52,403 不 让她去那个特别的地方 我们稍后再把详情告诉她 668 00:42:52,403 --> 00:42:53,362 听着 拜托别说了 669 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 我们能和睦相处 开完这个会吗? 670 00:42:56,532 --> 00:42:57,950 我认为不能和解 671 00:42:59,326 --> 00:43:01,078 事情将一发不可收拾 672 00:43:02,788 --> 00:43:07,001 不过 保险公司的赔付 最高可达一亿美元 673 00:43:09,044 --> 00:43:11,755 - 她们要多少钱? - 15亿美元 674 00:43:16,427 --> 00:43:17,261 对 675 00:43:20,389 --> 00:43:22,016 这会让公司破产的 676 00:43:23,684 --> 00:43:24,518 对 677 00:43:25,019 --> 00:43:27,187 怎么会发生这种破事? 678 00:43:31,442 --> 00:43:32,443 怎么会这样? 679 00:43:39,325 --> 00:43:41,535 看看谁终于大驾光临了 680 00:43:42,369 --> 00:43:45,039 你们中哪个混蛋开车碾了我老婆? 681 00:43:46,624 --> 00:43:48,334 是你们中谁干的? 682 00:45:58,547 --> 00:46:01,467 字幕翻译:琰炎