1 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Jechałeś prywatną drogą? 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,733 Czemu o to pytasz? Próbujesz mnie wrobić? 3 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 Jest kiepsko, Body. 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,820 Potrzebuje lekarza, a nie ciebie. 5 00:00:28,820 --> 00:00:32,365 Załatw ją, zanim inne dziwki pomyślą, że jest górą. 6 00:00:32,365 --> 00:00:34,325 Prędzej zabiję tę sukę. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,285 Wstawaj. 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,536 Pocięła się. Chodź. 9 00:00:36,536 --> 00:00:39,789 Ty i pozostałe dziewczyny musicie tylko 10 00:00:39,789 --> 00:00:41,124 dotrzymać umowy. 11 00:00:41,124 --> 00:00:44,502 - Zrobi to za 500. - Nigdy nie spotkałem uczciwej dziwki. 12 00:00:46,921 --> 00:00:47,839 O mój Boże. 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,025 Znalazłaś je? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,360 Tak. Skąd wziąć wodę? 15 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 Z kuchni. 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,490 Dobra. 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,049 Proszę. 18 00:01:33,718 --> 00:01:34,594 Dziękuję. 19 00:01:40,016 --> 00:01:42,018 Dziękuję, że mi pomagasz. 20 00:01:42,685 --> 00:01:43,937 Zaraz będzie dobrze. 21 00:01:47,190 --> 00:01:48,274 Leki mi pomagają. 22 00:01:50,527 --> 00:01:53,113 Sięgnij do mojej kieszeni. 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,574 Weź, ile chcesz. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,871 Chcę tylko, żebyś sprawdził, czy z moją przyjaciółką jest dobrze. 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,415 Nie musisz wybierać. 26 00:02:06,000 --> 00:02:09,420 Weź pieniądze, a ja się z nią skontaktuję. 27 00:02:17,220 --> 00:02:18,054 Dziękuję. 28 00:02:18,555 --> 00:02:19,389 Kim ona jest? 29 00:02:20,598 --> 00:02:21,933 To tylko przyjaciółka? 30 00:02:24,144 --> 00:02:25,770 Jest dla mnie jak siostra. 31 00:02:28,773 --> 00:02:32,735 Uratowała mnie i mnie wspierała, gdy byłam zagubiona. 32 00:02:37,699 --> 00:02:39,075 Jesteś inna, wiesz? 33 00:02:40,535 --> 00:02:41,578 To znaczy? 34 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 Masz... 35 00:02:45,206 --> 00:02:47,000 Masz troskę w sercu. 36 00:02:48,793 --> 00:02:50,170 Dlaczego tak sądzisz? 37 00:02:51,212 --> 00:02:56,050 Zbudowałem biznes dzięki temu, że znam się na ludziach. 38 00:02:58,178 --> 00:02:59,012 Rozumiem. 39 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 Nie masz pytań? 40 00:03:05,518 --> 00:03:09,355 Dawno temu nauczyłam się nie zadawać zbyt wielu pytań, więc nie. 41 00:03:10,398 --> 00:03:15,945 Na pewno słyszałaś o Beauty in Black rodziny Ballerie. 42 00:03:17,739 --> 00:03:18,740 Jasne. 43 00:03:19,324 --> 00:03:22,202 Jestem Horace Heart Bellarie. 44 00:03:23,995 --> 00:03:27,790 Razem z bratem wszystkim zarządzamy. 45 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 Był chemikiem... 46 00:03:33,046 --> 00:03:35,340 a ja studiowałem w szkole biznesowej. 47 00:03:37,300 --> 00:03:38,426 Idealne połączenie. 48 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 Używasz moich produktów? 49 00:03:43,973 --> 00:03:45,516 Od dziecka. 50 00:03:46,684 --> 00:03:47,810 Przestań. 51 00:03:50,939 --> 00:03:53,691 Krem wygładzający zabija kobiety. 52 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 Rak. 53 00:03:57,070 --> 00:03:59,822 Pewnie dlatego nazywają to karmą. 54 00:04:02,533 --> 00:04:04,577 Mam raka prostaty. 55 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 Co zasiejesz... 56 00:04:09,791 --> 00:04:11,292 to zbierzesz, prawda? 57 00:04:13,962 --> 00:04:15,338 Moja rodzina nie wie. 58 00:04:16,923 --> 00:04:18,466 Dziękuję za dzisiaj. 59 00:04:20,885 --> 00:04:23,429 Nie zapomnę tego. 60 00:04:25,348 --> 00:04:26,266 Nie ma za co. 61 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Chcę go jeszcze zobaczyć. 62 00:04:30,728 --> 00:04:31,938 Dam mu znać. 63 00:04:33,147 --> 00:04:35,358 Choć to pieprzony złodziej. 64 00:04:36,734 --> 00:04:38,361 Ukradł mi zegarek. 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 Musisz go odzyskać. 66 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 Jest dla mnie ważny. 67 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 Zapisz jej imię. 68 00:04:53,793 --> 00:04:56,796 Skontaktuję się z nią jutro. 69 00:04:57,630 --> 00:04:59,924 Zostawię też mój numer telefonu. 70 00:05:01,050 --> 00:05:03,761 Chociaż mam przeczucie, że już go masz. 71 00:05:04,554 --> 00:05:05,888 Dlaczego tak sądzisz? 72 00:05:08,057 --> 00:05:08,891 Bez powodu. 73 00:05:09,600 --> 00:05:12,020 Ale muszę już jechać. 74 00:05:13,271 --> 00:05:14,230 Weź furgonetkę. 75 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 Należy do ogrodnika. 76 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 - Mam ją wziąć? - Tak. 77 00:05:22,071 --> 00:05:25,033 Odwieziesz mi ją razem z zegarkiem. 78 00:05:26,451 --> 00:05:27,285 Dobra. 79 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 Zgoda. 80 00:05:44,302 --> 00:05:45,219 {\an8}OGRODNICTWO 81 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 Co do chuja? 82 00:05:58,191 --> 00:05:59,233 Panie Bellarie. 83 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 Gdzie ona jest? 84 00:06:00,234 --> 00:06:02,570 - W sali. - Zaprowadź mnie do niej. 85 00:06:02,570 --> 00:06:03,946 Oczywiście. Tędy. 86 00:06:05,865 --> 00:06:07,200 Zanim tam wejdziemy... 87 00:06:14,248 --> 00:06:15,124 Co się stało? 88 00:06:17,251 --> 00:06:18,378 Nie wiemy. 89 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 Wyjdzie z tego? 90 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 - Nie wiadomo. - Kochanie. 91 00:06:22,048 --> 00:06:25,259 {\an8}Staramy się, żeby nie cierpiała. 92 00:06:25,259 --> 00:06:27,887 {\an8}Musicie ją uratować! 93 00:06:27,887 --> 00:06:28,971 {\an8}Tak, próbujemy... 94 00:06:28,971 --> 00:06:31,682 {\an8}Moja rodzina zasponsorowała to skrzydło szpitala! 95 00:06:31,682 --> 00:06:33,601 {\an8}Musicie ją uratować! 96 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 {\an8}- Robimy, co możemy. - Muszę pomówić z szefem personelu! 97 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 {\an8}- Teraz! - Zaraz przyjdzie. 98 00:06:38,981 --> 00:06:40,942 {\an8}- Idź po niego! - Tak jest. 99 00:06:40,942 --> 00:06:42,068 {\an8}Kochanie. 100 00:06:42,568 --> 00:06:46,072 {\an8}Kochanie. Będzie dobrze. Jestem tutaj. 101 00:06:46,072 --> 00:06:47,031 {\an8}Jestem. 102 00:06:49,951 --> 00:06:50,827 {\an8}Jestem... 103 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 {\an8}Jestem z tobą, skarbie. 104 00:07:08,511 --> 00:07:10,972 {\an8}- Słucham? - Muszę pogadać z Angelem. 105 00:07:12,140 --> 00:07:14,016 {\an8}Zaraz zrobi się nieciekawie. 106 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 {\an8}Śpi z tyłu. I nie budź mojego dziecka. 107 00:07:17,270 --> 00:07:18,187 {\an8}Dobra. 108 00:07:19,605 --> 00:07:20,481 {\an8}Angel! 109 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 {\an8}Obudź się. 110 00:07:23,901 --> 00:07:25,987 {\an8}- Co do... - Gdzie jest zegarek? 111 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 {\an8}- Co ty tu robisz? - Gdzie jest? 112 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 {\an8}Zasłużyłem sobie. 113 00:07:29,073 --> 00:07:30,992 {\an8}- Wcale nie. - Wypierdalaj stąd. 114 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 {\an8}Nawet nie wiesz, co to za zegarek. 115 00:07:33,244 --> 00:07:35,413 {\an8}Mam to w dupie. Zasłużyłem na to. 116 00:07:36,539 --> 00:07:39,333 {\an8}- Nie wiesz, kim on jest. - To stary frajer. 117 00:07:39,333 --> 00:07:42,378 {\an8}- Mam to w dupie. - Nie. To szef Julesa. 118 00:07:42,962 --> 00:07:43,921 {\an8}Mamy przesrane. 119 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 {\an8}Co? 120 00:07:48,050 --> 00:07:50,845 {\an8}Tak w skrócie, pojechałam do niego na chatę. 121 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 {\an8}Ma zdjęcia z Julesem. 122 00:07:53,055 --> 00:07:55,641 {\an8}Mieszka w ogromnej posiadłości na uboczu. 123 00:07:55,641 --> 00:07:59,520 Jest tam kilka domów. Jules nie jest prawdziwym szefem. 124 00:08:00,021 --> 00:08:00,980 Tylko on. 125 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 To aż taka szycha? 126 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 Obczaj go. 127 00:08:06,569 --> 00:08:08,279 Nazywa się Horace Bellarie. 128 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 Nie ma mowy. 129 00:08:17,580 --> 00:08:18,498 Właśnie. 130 00:08:18,998 --> 00:08:20,958 Daj mi ten cholerny zegarek. 131 00:08:21,751 --> 00:08:24,003 - Koleś ma tyle hajsu? - Tak. 132 00:08:25,004 --> 00:08:28,382 Jules odwala brudną robotę. To jest prawdziwy szef. 133 00:08:28,966 --> 00:08:31,469 Jeśli nie odzyskam zegarka, mamy przesrane. 134 00:08:33,554 --> 00:08:34,388 Kochanie. 135 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Nie. 136 00:08:36,891 --> 00:08:38,142 - Kochanie. - Nie. 137 00:08:38,142 --> 00:08:39,143 O mój Boże. 138 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 Co z tobą, kurwa, jest nie tak? 139 00:08:43,689 --> 00:08:45,358 Ziomale cię zabiją. 140 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 Wyjaśnij to Julesowi. 141 00:08:54,825 --> 00:08:58,496 Nie. Muszę to mądrze rozegrać. 142 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 Co? 143 00:09:00,998 --> 00:09:03,876 Wścieknie się na mnie i mnie deportują. 144 00:09:03,876 --> 00:09:05,419 Wiesz co, Angel? 145 00:09:06,254 --> 00:09:08,798 Wpakowałeś mnie w to gówno. Jesteśmy kwita. 146 00:09:08,798 --> 00:09:11,092 Nie, ty mnie w to wpakowałaś. 147 00:09:14,887 --> 00:09:15,763 Jesteśmy kwita. 148 00:09:17,807 --> 00:09:19,433 - Przepraszam. - Tak. 149 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 Mam dość twoich numerów, Angel. 150 00:09:25,439 --> 00:09:27,108 Co to, kurwa, ma być? 151 00:09:27,858 --> 00:09:30,861 Przyszła do mojego domu? 152 00:09:31,737 --> 00:09:33,114 Mam dość tego gówna. 153 00:09:33,114 --> 00:09:34,740 I jeszcze dziecko płacze. 154 00:09:54,260 --> 00:09:55,219 Wszystko dobrze? 155 00:09:58,723 --> 00:10:01,559 - Nic panu nie jest? - Zobacz, co jej zrobili. 156 00:10:03,769 --> 00:10:05,021 O mój Boże. 157 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 Co mówią lekarze? 158 00:10:09,150 --> 00:10:10,484 Czekamy na informacje. 159 00:10:11,694 --> 00:10:12,737 Mówiła coś? 160 00:10:14,530 --> 00:10:15,573 Niby jak? 161 00:10:15,573 --> 00:10:19,243 Mogła coś powiedzieć, gdy ją przyjęli? 162 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 Nie. 163 00:10:22,455 --> 00:10:24,248 Mówiłem, żeby nie szła biegać. 164 00:10:25,291 --> 00:10:26,959 Ale uwielbia biegać, więc... 165 00:10:28,044 --> 00:10:31,672 Padało. Myślą, że potrącił ją samochód. 166 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 Ma szczęście, że żyje. 167 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 A gdzie biegała? 168 00:10:38,387 --> 00:10:40,723 Zwykle biega po drodze. 169 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Czasem w parku. 170 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 Chcę wiedzieć, kto to zrobił. 171 00:10:46,479 --> 00:10:47,355 Dowie się pan. 172 00:10:49,273 --> 00:10:51,359 Dobra. Do roboty. 173 00:10:51,359 --> 00:10:52,485 Wyjdzie z tego. 174 00:10:55,613 --> 00:10:56,864 Jak możesz tak mówić? 175 00:10:57,365 --> 00:10:58,574 Nie wiesz tego. 176 00:11:00,743 --> 00:11:02,119 Pomodlę się za nią. 177 00:11:28,437 --> 00:11:29,313 Tak wcześnie? 178 00:11:30,690 --> 00:11:34,235 Muszę się budzić z tobą każdego dnia, kochana. 179 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 Mam tego dość. 180 00:11:38,989 --> 00:11:42,034 - Będę spać w innym pokoju. - Personel zobaczy. 181 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 To się zamknij. 182 00:11:46,497 --> 00:11:47,915 Nie mów tak do mnie. 183 00:11:47,915 --> 00:11:49,375 To zajmij się tym. 184 00:11:49,375 --> 00:11:51,168 Myślisz, że to zabawne? 185 00:11:53,629 --> 00:11:55,965 Jesteś seksowna, kiedy się wściekasz. 186 00:11:56,924 --> 00:11:58,509 Myślę, że to przezabawne. 187 00:11:59,719 --> 00:12:02,138 - Odbierz. - Muszę wziąć prysznic. 188 00:12:06,976 --> 00:12:07,810 Cholera. 189 00:12:14,150 --> 00:12:14,984 Halo. 190 00:12:14,984 --> 00:12:15,901 Tu Jules. 191 00:12:16,485 --> 00:12:17,319 Wiem. 192 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 Dzwoniłem do Roya. Jest tam? 193 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Jest, ale wiecznie nieobecny. To idiota. 194 00:12:23,743 --> 00:12:26,996 - Mallory. - Co? Wiem, że mamy dziś spotkanie. 195 00:12:27,872 --> 00:12:29,582 Wiem, kto został przejechany. 196 00:12:32,084 --> 00:12:35,588 - Nie wiem, o czym mówisz. - To bezpieczna linia. 197 00:12:36,213 --> 00:12:39,216 Jak mówiłam, nie wiem, o czym mówisz. 198 00:12:40,426 --> 00:12:41,761 Nawet mi nie ufasz? 199 00:12:42,261 --> 00:12:44,013 Jeśli chcesz mówić, to mów. 200 00:12:45,681 --> 00:12:46,557 To Ina. 201 00:12:47,433 --> 00:12:48,768 Poszła pobiegać. 202 00:12:49,268 --> 00:12:52,104 Po chuj ta suka biegała w deszczu? 203 00:12:53,314 --> 00:12:54,440 Ona żyje. 204 00:12:55,107 --> 00:12:56,066 Mówi? 205 00:12:57,234 --> 00:12:59,403 Jest w śpiączce farmakologicznej. 206 00:13:01,572 --> 00:13:03,240 Nie jest już młodziutka. 207 00:13:03,824 --> 00:13:04,909 Nie przeżyje. 208 00:13:05,451 --> 00:13:07,745 I najwyraźniej jesteś załamana. 209 00:13:07,745 --> 00:13:09,538 Trzeba to załatwić? 210 00:13:10,623 --> 00:13:11,665 Zajmę się tym. 211 00:13:11,665 --> 00:13:14,251 Dobrze. To po co gadamy? 212 00:13:14,960 --> 00:13:17,922 Jest na ścieżce wojennej i chce wiedzieć, co się stało. 213 00:13:18,422 --> 00:13:20,049 To dobrze. 214 00:13:20,966 --> 00:13:23,385 Ufa ci, więc możesz... 215 00:13:23,385 --> 00:13:24,595 Co mogę? 216 00:13:24,595 --> 00:13:27,139 Daj spokój, Jules. Nie zaczynaj. 217 00:13:27,139 --> 00:13:30,226 Jesteś szefem ochrony. Jesteś w testamencie Horace’a. 218 00:13:30,226 --> 00:13:33,813 Bez niej dostaniesz więcej. 219 00:13:33,813 --> 00:13:37,274 Mogę dokończyć makijaż i przestać gadać o tej staruszce? 220 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 Jasne. 221 00:13:41,237 --> 00:13:43,781 Skoro wiesz wszystko, Jules... 222 00:13:45,741 --> 00:13:47,493 Powiedz, z kim był wczoraj. 223 00:13:48,911 --> 00:13:52,081 - Nie wiem, o czym mówisz. - Z jaką suką był? 224 00:13:53,499 --> 00:13:55,042 Pogadamy później, Mallory. 225 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 Wiesz, czemu ci nie ufam. 226 00:14:17,940 --> 00:14:20,025 - Kto tam? - Otwórz jebane drzwi! 227 00:14:31,704 --> 00:14:32,538 Co tam? 228 00:14:33,289 --> 00:14:34,999 Zabierzemy cię na śniadanie. 229 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 Nie trzeba. Już jadłam. 230 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 Co ta suka tak się stawia? 231 00:14:45,718 --> 00:14:46,552 Nie wiem. 232 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 Jak tam kumpela? 233 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 Nie wiem. 234 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 Nie pogrywaj. Jak tam kumpela? 235 00:14:55,394 --> 00:14:56,770 Nie pogrywam. 236 00:14:56,770 --> 00:14:59,023 Nic nie zrobię. 237 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 Wiemy o tym. 238 00:15:01,734 --> 00:15:03,611 Ale chcemy się upewnić. 239 00:15:05,112 --> 00:15:05,946 Zgadza się. 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 Dlaczego? Jules kazał mi milczeć. 241 00:15:10,784 --> 00:15:12,870 Boisz się Julesa. 242 00:15:12,870 --> 00:15:16,832 To mnie powinnaś się bać. Robię to, czego on nie chce. 243 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 Nic nie powiem. 244 00:15:21,211 --> 00:15:23,756 Pokażemy ci, czemu masz nie gadać 245 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 i kto tu rządzi, 246 00:15:25,341 --> 00:15:27,426 bo mi podskakiwałaś. 247 00:15:27,426 --> 00:15:30,888 Nie podskakiwałam. Nie musisz nic robić. 248 00:15:33,057 --> 00:15:35,184 - Chcesz zająć moje miejsce? - Nie. 249 00:15:35,184 --> 00:15:37,353 Myślisz, że odbierzesz mi koronę? 250 00:15:37,353 --> 00:15:38,896 - Nie... - Tak myślisz. 251 00:15:38,896 --> 00:15:40,564 - Nie... - Co, suko? 252 00:15:46,695 --> 00:15:48,197 Podnieś ją. Dawaj tutaj. 253 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Dawaj ją tu. 254 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Nie w twarz! 255 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Chodź tu. 256 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 - Chodź no... - Rozjebię cię! 257 00:16:03,212 --> 00:16:04,964 Tak! Chodźmy. 258 00:16:04,964 --> 00:16:05,923 Chodźmy. 259 00:16:12,596 --> 00:16:15,015 - Dojebałyśmy suce. - Rozjebałyśmy ją. 260 00:16:31,657 --> 00:16:33,575 Sanktuarium jest zamknięte. 261 00:16:34,910 --> 00:16:37,413 Ale wydajemy posiłki w sali stypendialnej, 262 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 chyba że chcesz się modlić. 263 00:16:41,542 --> 00:16:42,376 Norman. 264 00:16:43,669 --> 00:16:45,879 Nic ci nie jest? Co się stało? 265 00:16:47,715 --> 00:16:49,049 - Ina. - Co z nią? 266 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 Tylko ona mi została. 267 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Co z nią? 268 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 Zrobił to jeden z twoich synów? 269 00:17:00,060 --> 00:17:00,894 Co? 270 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 Nie kłam, Olivio. 271 00:17:04,648 --> 00:17:07,860 - O czym mówisz? - Tylko my mieszkamy przy tej drodze. 272 00:17:08,527 --> 00:17:10,821 Czy któryś twój syn ją potrącił? 273 00:17:10,821 --> 00:17:15,200 Piją, imprezują, jeżdżą tą drogą 160 kilometrów na godzinę. 274 00:17:15,200 --> 00:17:18,120 Przerażasz mnie. Powiedz, o czym mówisz. 275 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 Ktoś ją potrącił i jest w szpitalu. 276 00:17:22,374 --> 00:17:23,459 O nie. 277 00:17:24,960 --> 00:17:26,587 Normanie, tak mi przykro. 278 00:17:28,422 --> 00:17:29,339 Powiedz mi. 279 00:17:30,299 --> 00:17:32,843 Czemu myślisz, że to jeden z nich? 280 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 Po prostu chcę wiedzieć. 281 00:17:35,095 --> 00:17:38,057 Znaleźli jej ciało na parkingu w Indianie. 282 00:17:39,308 --> 00:17:43,062 Jak się tam przeniosła z waszej prywatnej drogi? 283 00:17:43,645 --> 00:17:44,730 Nie rozumiem. 284 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 Jeśli mój brat to ukrywa... 285 00:17:51,361 --> 00:17:53,155 zniszczę tę rodzinę. 286 00:17:53,155 --> 00:17:54,615 Zaczekaj, Normanie. 287 00:18:27,231 --> 00:18:30,067 - Rezydencja Bellarie. - Muszę pomówić z Horacem. 288 00:18:30,818 --> 00:18:31,985 Kto dzwoni? 289 00:18:32,486 --> 00:18:34,571 Olivia. Wiesz, kto dzwoni. 290 00:18:34,571 --> 00:18:36,156 Wyszedł na cały dzień. 291 00:18:36,156 --> 00:18:39,743 James, wiem, że kłamiesz. Daj go do telefonu. 292 00:18:39,743 --> 00:18:41,620 Przykro mi. Miłego dnia. 293 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Wiesz... 294 00:18:58,387 --> 00:18:59,221 Słucham? 295 00:18:59,221 --> 00:19:02,099 Muszę iść do lekarza. Brałam udział w bójce. 296 00:19:02,099 --> 00:19:03,308 W jakiej bójce? 297 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 W normalnej bójce. 298 00:19:06,019 --> 00:19:07,354 Wezwać policję? 299 00:19:08,230 --> 00:19:10,566 - Nie. - Jesteś w niebezpieczeństwie? 300 00:19:12,651 --> 00:19:14,278 Dobra. Co się dzieje? 301 00:19:15,195 --> 00:19:18,407 Boki mnie bolą. Żebra. 302 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 Jak silny jest ból w skali do dziesięciu? 303 00:19:21,368 --> 00:19:23,245 - Jedenaście. - Dobra. 304 00:19:24,246 --> 00:19:26,915 Usiądź i wypełnij to. Pośpieszymy się. 305 00:19:26,915 --> 00:19:29,668 Jest powyżej dziesięciu, a i tak muszę czekać? 306 00:19:29,668 --> 00:19:32,421 Rozejrzyj się. Pośpieszymy się. 307 00:20:30,312 --> 00:20:31,313 Przestań! 308 00:20:31,313 --> 00:20:33,106 - Mamo, co do chuja? - Dość... 309 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 - Przestań! - Mamo, co... 310 00:20:35,525 --> 00:20:38,987 Zabieraj stąd swoje paskudne dupsko! 311 00:20:38,987 --> 00:20:40,656 Mamo, co robisz? 312 00:20:41,782 --> 00:20:42,616 Dobra. 313 00:20:43,659 --> 00:20:45,035 Co my tu mamy? 314 00:20:46,536 --> 00:20:47,663 Zobaczmy. 315 00:20:47,663 --> 00:20:50,874 „Cary Dean Jones. 316 00:20:50,874 --> 00:20:55,504 3435 West, 176. ulica”. 317 00:20:57,256 --> 00:20:58,090 Mamo. 318 00:20:58,090 --> 00:21:02,886 Chcesz mu powiedzieć, kto ma jego adres i dane? 319 00:21:07,224 --> 00:21:08,058 Wyjdź. 320 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Co do... 321 00:21:13,855 --> 00:21:15,691 Zakryj swoje gołe dupsko! 322 00:21:17,234 --> 00:21:20,696 Z ojcem robiliśmy wszystko dla ciebie i twojego brata. 323 00:21:21,280 --> 00:21:22,114 Po prostu... 324 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 Co to za gówno? 325 00:21:26,159 --> 00:21:28,662 Wiesz co? Co za wstyd. 326 00:21:28,662 --> 00:21:30,497 Nie wiem, kto jest gorszy, 327 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 ty czy ten twój leniwy braciszek. 328 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 Jak się tu dostałaś? 329 00:21:36,169 --> 00:21:39,673 Myślisz, że nie mogę wejść tam, gdzie jesteś? 330 00:21:41,800 --> 00:21:43,427 Dobra, czego chcesz? 331 00:21:45,887 --> 00:21:48,932 Jechałeś wczoraj po prywatnej drodze? 332 00:21:50,767 --> 00:21:52,519 To on prowadził. 333 00:22:03,530 --> 00:22:04,573 Mamo. 334 00:22:05,157 --> 00:22:06,199 Zamknij się. 335 00:22:06,199 --> 00:22:08,285 Powiedz, co się dzieje. 336 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Mamo. 337 00:22:54,331 --> 00:22:56,541 Wracaj do domu i ubieraj się. 338 00:22:56,541 --> 00:22:58,919 Za godzinę masz zebranie zarządu. 339 00:23:00,337 --> 00:23:02,631 Mam gdzieś, co się dzieje firmie. 340 00:23:04,508 --> 00:23:08,678 A myślisz, że jak cię stać na ten dom? 341 00:23:09,721 --> 00:23:12,933 A teraz ubieraj się i dupa w troki. 342 00:23:47,926 --> 00:23:51,513 - W czym mogę pomóc? - Przyszłam do Rain Lattimore. 343 00:23:55,100 --> 00:23:56,184 Co was tak bawi? 344 00:23:56,184 --> 00:23:58,103 Nic. Jest na końcu korytarza. 345 00:24:20,250 --> 00:24:21,126 Rain. 346 00:24:22,085 --> 00:24:23,128 Rain. 347 00:24:24,838 --> 00:24:25,714 Rain. 348 00:24:26,423 --> 00:24:27,757 - Kimmie? - Tak. 349 00:24:28,842 --> 00:24:29,676 Jestem. 350 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 Powinnam była cię posłuchać. 351 00:24:35,223 --> 00:24:36,141 W porządku. 352 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 Nic ci nie będzie. 353 00:24:39,936 --> 00:24:40,937 Wcale nie. 354 00:24:41,771 --> 00:24:43,648 Naprawdę. Nie mów tak. 355 00:24:46,359 --> 00:24:49,613 Powiedzieli, że mam zakrzepy. 356 00:24:51,698 --> 00:24:53,033 Jest ich dużo. 357 00:24:54,868 --> 00:24:55,911 Są ogromne. 358 00:24:57,412 --> 00:25:00,540 Dojdą do płuc. 359 00:25:01,541 --> 00:25:03,251 - Umrę. - Nieprawda. 360 00:25:03,251 --> 00:25:04,669 Kto tak powiedział? 361 00:25:06,546 --> 00:25:07,839 Pielęgniarki. 362 00:25:09,049 --> 00:25:11,343 Co robią, żeby to naprawić? 363 00:25:12,594 --> 00:25:13,428 Nie wiem. 364 00:25:15,514 --> 00:25:16,848 Nie mają nawet lekarzy. 365 00:25:16,848 --> 00:25:17,807 Co? 366 00:25:18,808 --> 00:25:20,227 Nie mają lekarzy. 367 00:25:20,810 --> 00:25:21,645 Czekaj. 368 00:25:22,562 --> 00:25:25,482 Idę z kimś pogadać. 369 00:25:26,066 --> 00:25:27,526 Bardzo cierpię. 370 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 Zaraz wracam. 371 00:25:29,945 --> 00:25:32,072 - Dowiem się. - Nie zostawiaj mnie. 372 00:25:32,072 --> 00:25:33,281 Nie zostawiaj mnie. 373 00:25:33,281 --> 00:25:36,243 Nie odejdę. Przyniosę ci coś na ból. 374 00:25:36,952 --> 00:25:38,537 Śmiali się ze mnie. 375 00:25:40,914 --> 00:25:44,209 Śmieją się ze mnie i robią mi przykrość. 376 00:25:46,503 --> 00:25:47,712 Zaraz wracam. 377 00:25:48,838 --> 00:25:50,423 Nie zostawiaj mnie. 378 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Rain. 379 00:26:09,192 --> 00:26:10,110 Proszę pani? 380 00:26:10,735 --> 00:26:11,736 Proszę pani? 381 00:26:11,736 --> 00:26:12,696 Zimna. 382 00:26:14,197 --> 00:26:15,865 - Proszę pani? - Co? 383 00:26:16,616 --> 00:26:17,909 Jest pani teściowa. 384 00:26:18,493 --> 00:26:19,452 Czemu, kurwa... 385 00:26:20,287 --> 00:26:22,622 Czemu zawsze przychodzi tak wcześnie? 386 00:26:23,206 --> 00:26:24,457 To irytujące. 387 00:26:24,958 --> 00:26:26,334 Nie mam na to czasu. 388 00:26:26,334 --> 00:26:28,962 Chciała wszystkich zwolnić podczas rozwodu. 389 00:26:28,962 --> 00:26:32,340 Wszyscy jej nienawidzą. Czemu tu się pokazuje? 390 00:26:33,216 --> 00:26:34,843 Po co ci to mówię? 391 00:26:34,843 --> 00:26:37,095 Powiedz Royowi, że jego matka tu jest. 392 00:26:49,566 --> 00:26:50,442 Cześć. 393 00:26:50,442 --> 00:26:52,694 - Musimy pogadać. - Dobra. 394 00:26:53,486 --> 00:26:54,988 Proszę do mojego biura. 395 00:26:56,948 --> 00:27:00,035 Czemu wszyscy się na mnie gapią? Pomogłam to zbudować. 396 00:27:00,035 --> 00:27:01,077 To prawda. 397 00:27:01,745 --> 00:27:02,954 To prawda. 398 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 Czego chcesz? 399 00:27:08,418 --> 00:27:11,421 Na pewno nie chcę tu być i zajmować się tym szajsem. 400 00:27:12,839 --> 00:27:13,673 To wynocha. 401 00:27:15,133 --> 00:27:17,927 Tak jak ty muszę myśleć o spadku. 402 00:27:20,347 --> 00:27:23,016 To po kiego chuja gadasz ze mną, Charles? 403 00:27:25,727 --> 00:27:27,896 Bo potrzebujemy planu. 404 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 Jakiego planu? 405 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Musimy trzymać się planu. 406 00:27:32,776 --> 00:27:35,403 Wchodzimy tam i się uśmiechamy. 407 00:27:37,155 --> 00:27:38,573 Stary sukinsyn. 408 00:27:40,241 --> 00:27:43,620 Musimy pokazać, że go uwielbiamy, żeby coś odziedziczyć. 409 00:27:45,705 --> 00:27:47,040 - Więc masz. - Co to? 410 00:27:48,124 --> 00:27:49,000 Dopalacz. 411 00:27:49,793 --> 00:27:51,961 Chociaż ty potrzebujesz wyciszenia. 412 00:27:51,961 --> 00:27:53,713 Wyglądasz na nakoksowanego. 413 00:27:53,713 --> 00:27:56,341 Braciszku, nie chcę twoich dragów. Zabieraj. 414 00:28:00,679 --> 00:28:04,182 Szkoda, że łączy nas testament i rodzina. 415 00:28:04,182 --> 00:28:05,892 Nie musisz długo czekać, 416 00:28:05,892 --> 00:28:08,186 bo ten skurwiel i tak niedługo umrze. 417 00:28:09,396 --> 00:28:10,480 Nie licz na to. 418 00:28:11,147 --> 00:28:13,191 Źli ludzie żyją długo. 419 00:28:16,194 --> 00:28:17,195 Racja. 420 00:28:18,738 --> 00:28:20,031 Wiesz, że mama tu jest? 421 00:28:20,824 --> 00:28:23,785 Pytała, czy jechałem wczoraj po prywatnej drodze. 422 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Cholera. 423 00:28:26,538 --> 00:28:27,622 - Cholera. - Co? 424 00:28:27,622 --> 00:28:28,790 Kurwa. 425 00:28:31,876 --> 00:28:35,004 - Co się dzieje? - Musisz być ze mną szczera. 426 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 Zawsze jestem. 427 00:28:38,550 --> 00:28:42,887 Czy Roy albo Charles jechali wczoraj prywatną drogą? 428 00:28:44,222 --> 00:28:45,098 Co? 429 00:28:46,224 --> 00:28:48,893 Nie lubię się powtarzać. 430 00:28:48,893 --> 00:28:50,061 To prawda. Wiem. 431 00:28:50,937 --> 00:28:53,690 Nie jestem pewna. Mogę ich zapytać, ale... 432 00:28:55,108 --> 00:28:56,359 Co się dzieje? 433 00:28:57,068 --> 00:29:00,321 Ktoś przejechał bezużyteczną żonę Normana. 434 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 Czy nic jej nie jest? 435 00:29:04,117 --> 00:29:06,953 Norman nie wie. Ale jest wściekły. 436 00:29:07,620 --> 00:29:08,455 Co? 437 00:29:08,455 --> 00:29:14,669 Wiesz, że odeszłam z tej firmy, bo nienawidziłam tego wszystkiego. 438 00:29:14,669 --> 00:29:16,504 Norman jest bardzo brutalny. 439 00:29:16,504 --> 00:29:20,008 Zniszczy to wszystko, jeśli poczuje się zdradzony. 440 00:29:20,008 --> 00:29:20,925 Słuchaj... 441 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 Zapytam go. 442 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Mamo. 443 00:29:29,392 --> 00:29:30,226 Cześć. 444 00:29:32,103 --> 00:29:33,062 Co się dzieje? 445 00:29:34,439 --> 00:29:36,399 Rozmawiałam z twoją żoną. 446 00:29:38,318 --> 00:29:40,278 Jestem tu, więc możesz... 447 00:29:41,029 --> 00:29:42,238 porozmawiać ze mną. 448 00:29:45,492 --> 00:29:47,452 Lepiej, żebym porozmawiała z nią. 449 00:29:50,663 --> 00:29:53,249 Nie chcesz go zaatakować tak jak mnie? 450 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Mallory, później dokończymy tę rozmowę. 451 00:30:12,560 --> 00:30:15,855 - Widzisz, mama wciąż jest kurewsko... - Uważaj na słowa. 452 00:30:16,356 --> 00:30:17,857 Charles, wyjdź. 453 00:30:19,526 --> 00:30:20,860 Dobra. Jasne. 454 00:30:21,861 --> 00:30:23,905 W razie czego będę w biurze. 455 00:30:29,077 --> 00:30:31,746 Muszę sprawdzić liczby przed zebraniem. 456 00:30:35,083 --> 00:30:36,334 Czego chciała mama? 457 00:30:41,214 --> 00:30:44,425 Kobieta, którą przejechałeś, to twoja ciotka. 458 00:30:45,343 --> 00:30:46,219 Żona Normana. 459 00:30:48,096 --> 00:30:49,389 Kłamiesz, kurwa. 460 00:30:50,223 --> 00:30:51,099 Nie. 461 00:30:51,599 --> 00:30:53,226 Jules mówił mi dziś rano. 462 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 Czemu mi nie mówiłaś? 463 00:30:57,480 --> 00:30:58,898 Nie muszę ci nic mówić. 464 00:31:00,275 --> 00:31:03,319 Dlaczego o tym rozmawiamy? Ta suka była stara. 465 00:31:03,903 --> 00:31:05,655 Nie mam na to czasu. 466 00:31:05,655 --> 00:31:06,865 Wiesz, żeś jest... 467 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 po prostu złą... 468 00:31:10,702 --> 00:31:12,161 pieprzoną ciemną chmurą. 469 00:31:12,161 --> 00:31:14,414 Powiedziałeś: „Żeś jest”? 470 00:31:15,957 --> 00:31:17,792 I trafił swój na swego. 471 00:31:20,587 --> 00:31:23,965 Rodzice wydali na ciebie fortunę, a ty mówisz: „Żeś jest”. 472 00:31:24,549 --> 00:31:27,594 Wiesz, że dowiem się o tej dziwce, z którą sypiasz? 473 00:31:28,595 --> 00:31:30,555 - O której? - Jesteś głupi. 474 00:31:31,055 --> 00:31:33,057 A nawet głupi jak diabli. 475 00:31:33,057 --> 00:31:37,145 Cały czas tylko ćpasz i sypiasz z tymi swoimi dziwkami, 476 00:31:37,145 --> 00:31:39,480 a potem wyskakujesz mi z tym gównem. 477 00:31:40,315 --> 00:31:43,109 Wiesz co? Masz paranoję. Po prostu. 478 00:31:43,109 --> 00:31:45,111 - Masz paranoję. - To paranoja. 479 00:31:45,111 --> 00:31:47,196 Taka jesteś. Wiesz co? 480 00:31:47,780 --> 00:31:50,909 Wątpię, żeby ktoś do ciebie dzwonił. 481 00:31:51,534 --> 00:31:52,368 Serio? 482 00:31:59,876 --> 00:32:01,252 Zadzwoń do mojej żony. 483 00:32:01,836 --> 00:32:03,463 Dzwonię do żony. 484 00:32:07,342 --> 00:32:08,593 Co, kurwa? 485 00:32:10,845 --> 00:32:12,388 Jak mówiłam, jesteś głupi. 486 00:32:13,932 --> 00:32:14,766 Pierdol się. 487 00:32:16,392 --> 00:32:17,310 Cholera. 488 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 STRONA GŁÓWNA / KATEGORIE / CZAT 489 00:32:23,983 --> 00:32:24,901 Charles. 490 00:32:24,901 --> 00:32:25,818 Co? 491 00:32:26,569 --> 00:32:27,987 Jak, do cholery... 492 00:32:28,863 --> 00:32:29,697 Co? 493 00:32:32,533 --> 00:32:35,078 Poproś mój telefon, żeby zadzwonił do żony. 494 00:32:38,289 --> 00:32:40,041 - Nie mam żony. - Przygłup. 495 00:32:40,041 --> 00:32:42,627 Każ, żeby mój telefon zadzwonił do żony. 496 00:32:42,627 --> 00:32:44,879 - Cholera. - Dzwonię do żony. 497 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 Co, kurwa? Jak to możliwe, stary? 498 00:32:52,011 --> 00:32:53,388 Co, kurwa? 499 00:32:55,264 --> 00:32:56,182 Głupi jesteś? 500 00:32:57,976 --> 00:32:59,227 - Jeszcze raz. - Co? 501 00:33:00,645 --> 00:33:01,479 Jeszcze raz. 502 00:33:02,522 --> 00:33:03,356 Nie! 503 00:33:05,316 --> 00:33:06,693 Nie rozumiem. 504 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 Jak, kurwa, moja żona jest w stanie to zrobić? 505 00:33:10,405 --> 00:33:12,865 Myślałem, że mam hasło do tego gówna. 506 00:33:14,951 --> 00:33:17,370 Masz włączoną sztuczną inteligencję. Wyłącz. 507 00:33:18,830 --> 00:33:19,664 Jak? 508 00:33:20,665 --> 00:33:21,541 Dawaj mi to. 509 00:33:26,129 --> 00:33:27,005 Zobaczmy. 510 00:33:28,297 --> 00:33:29,674 Widzisz to? 511 00:33:32,427 --> 00:33:33,511 To ją wyłącza. 512 00:33:41,728 --> 00:33:42,603 Wrobiła mnie. 513 00:33:43,813 --> 00:33:44,647 Kto? 514 00:33:47,692 --> 00:33:49,110 Ta suka mnie wrobiła. 515 00:33:50,319 --> 00:33:51,237 Roy. 516 00:33:51,237 --> 00:33:52,196 Z drogi. 517 00:33:54,323 --> 00:33:56,034 Będzie na ciebie zły. 518 00:33:56,743 --> 00:33:58,828 - Kto? - Jules. 519 00:34:00,621 --> 00:34:01,581 Mam to gdzieś. 520 00:34:03,624 --> 00:34:05,418 Nie chcą, żebyś tu była. 521 00:34:07,754 --> 00:34:08,963 Wciąż mam to gdzieś. 522 00:34:10,298 --> 00:34:12,508 Nie daj się skrzywdzić, Kimmie. 523 00:34:13,468 --> 00:34:14,385 Odpoczywaj. 524 00:34:17,180 --> 00:34:18,556 Musisz iść do pracy. 525 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 Nie martw się o mnie. Idź. 526 00:34:22,143 --> 00:34:23,853 Przyjdź jutro. 527 00:34:24,520 --> 00:34:26,147 Nie zostawię cię tutaj. 528 00:34:27,440 --> 00:34:29,942 Nic mi nie będzie. Idź do pracy. 529 00:34:31,527 --> 00:34:32,862 Musisz wydobrzeć. 530 00:34:35,281 --> 00:34:38,576 Wiesz, że jestem wojowniczką. Dam radę. 531 00:34:39,911 --> 00:34:40,745 Wiem. 532 00:34:41,788 --> 00:34:43,081 Ty też. 533 00:34:46,125 --> 00:34:47,335 Nie znają cię. 534 00:34:48,544 --> 00:34:51,255 Nie wiedzą, że umiesz być bezwzględną suką. 535 00:34:57,720 --> 00:34:58,721 Ale ja cię znam. 536 00:35:00,598 --> 00:35:02,517 Dlatego musisz iść. 537 00:35:05,561 --> 00:35:06,896 Coś odkryłam. 538 00:35:08,689 --> 00:35:10,441 Pamiętasz tamtą konferencję? 539 00:35:12,902 --> 00:35:15,738 Powiedz, dlaczego właściciel tej firmy 540 00:35:16,614 --> 00:35:19,075 trzęsie gównem, w które się wpakowałyśmy. 541 00:35:21,077 --> 00:35:22,203 Jestem przerażona. 542 00:35:24,872 --> 00:35:25,706 Co? 543 00:35:27,125 --> 00:35:30,628 Taki jeden przyszedł do klubu. 544 00:35:30,628 --> 00:35:33,673 Chciał się zabawić z kolesiem, więc go umówiłam. 545 00:35:33,673 --> 00:35:35,591 A on po prostu... 546 00:35:36,592 --> 00:35:37,677 Pogrywał ze mną. 547 00:35:40,680 --> 00:35:41,931 Pogubiłam się. 548 00:35:42,849 --> 00:35:46,853 Poszłam do jego domu. Widziałam jego zdjęcia z Julesem. 549 00:35:47,645 --> 00:35:50,148 Jules od lat zarządza dla niego tym syfem. 550 00:35:51,065 --> 00:35:52,316 Co ty mówisz? 551 00:35:56,362 --> 00:35:58,156 Wyjaśnię ci, jak wydobrzejesz. 552 00:35:58,156 --> 00:36:01,242 To nie ma sensu. 553 00:36:03,119 --> 00:36:06,747 Po co miałby chodzić do klubu, skoro jest bogaty? 554 00:36:06,747 --> 00:36:10,710 Czemu nie kazał Julesowi cię przywieźć, tak jak tamten? 555 00:36:12,086 --> 00:36:13,254 Roy. 556 00:36:13,254 --> 00:36:14,172 Kto? 557 00:36:14,672 --> 00:36:17,550 Nazywa się Roy i jest jego synem. 558 00:36:18,384 --> 00:36:20,720 - Co, kurwa? - Niezły bałagan. 559 00:36:23,598 --> 00:36:25,433 Jestem na to zbyt śpiąca. 560 00:36:26,100 --> 00:36:27,810 Śpij. Będę tu. 561 00:36:28,853 --> 00:36:30,605 Nie. Idź do pracy. 562 00:36:31,731 --> 00:36:32,815 Nic mi nie będzie. 563 00:36:33,316 --> 00:36:34,150 Idź. 564 00:36:34,817 --> 00:36:36,235 Przyjdź jutro. 565 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Wsiadaj. 566 00:37:02,386 --> 00:37:03,512 KARETKA 567 00:37:05,014 --> 00:37:06,557 Nic do ciebie nie dociera? 568 00:37:06,557 --> 00:37:08,434 Nasłałeś je, żeby mnie pobiły. 569 00:37:10,478 --> 00:37:11,312 Co? 570 00:37:12,897 --> 00:37:15,316 Bolało mnie i musiałam iść do lekarza. 571 00:37:15,316 --> 00:37:16,692 Bolało cię? 572 00:37:17,610 --> 00:37:18,778 Bardzo. 573 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 Gdybym nie był dżentelmenem, 574 00:37:24,033 --> 00:37:25,409 pokazałbym ci ból. 575 00:37:28,079 --> 00:37:29,372 Przepraszam, Jules. 576 00:37:30,289 --> 00:37:32,291 Kiedy podejmę decyzję, 577 00:37:33,918 --> 00:37:35,544 nie zmieniam zdania. 578 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 Jules, proszę. 579 00:37:41,217 --> 00:37:42,134 Wysiadaj 580 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 i stań przed karetką. 581 00:37:48,391 --> 00:37:49,225 Co? 582 00:37:49,725 --> 00:37:51,519 Nie lubię się powtarzać. 583 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 Jesteśmy już w pieprzonym szpitalu. 584 00:37:56,399 --> 00:37:57,775 Nic ci nie będzie. 585 00:37:58,401 --> 00:37:59,402 Stań tam. 586 00:38:00,778 --> 00:38:01,612 Boli cię? 587 00:38:02,738 --> 00:38:04,073 Pokażę ci ból. 588 00:38:05,658 --> 00:38:09,078 Stań z przodu tej jebanej karetki. 589 00:38:09,078 --> 00:38:10,955 Jules, proszę. 590 00:38:10,955 --> 00:38:14,292 Jeśli jeszcze raz każesz mi się powtarzać... 591 00:38:14,292 --> 00:38:15,334 Wysiadaj! 592 00:38:22,591 --> 00:38:25,428 I stań tam! Lepiej się nie ruszaj. 593 00:38:27,722 --> 00:38:28,597 Tam! 594 00:38:41,902 --> 00:38:43,362 Cholera! 595 00:38:43,946 --> 00:38:45,614 Pieprzone zabezpieczenia. 596 00:38:46,115 --> 00:38:48,409 Nawet nie da się nikogo zabić. 597 00:38:49,702 --> 00:38:50,953 Chodź tu, suko! 598 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 Jeśli wrócisz do szpitala, 599 00:39:00,463 --> 00:39:01,881 to prosto do kostnicy. 600 00:39:46,342 --> 00:39:47,968 Sukinsyn. 601 00:39:52,056 --> 00:39:52,890 Jules. 602 00:39:52,890 --> 00:39:55,351 - Zaraz oddzwonię. - Odłóż telefon. 603 00:39:58,062 --> 00:39:59,480 Wrobiła mnie. 604 00:39:59,480 --> 00:40:00,398 Kto? 605 00:40:01,440 --> 00:40:02,983 Suka, którą mi przysłałeś. 606 00:40:05,403 --> 00:40:08,030 - Nie sądzę... - Nie. Nie rozumiesz. 607 00:40:08,030 --> 00:40:11,367 Chcę się z nią dziś zobaczyć. 608 00:40:15,413 --> 00:40:16,247 Dobra. 609 00:40:17,915 --> 00:40:20,167 Więc załatw to. Bo wiesz... 610 00:40:21,961 --> 00:40:23,045 chciałbym... 611 00:40:24,755 --> 00:40:27,258 żeby trochę pocierpiała. 612 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 Rozmawialiśmy o brudzeniu sobie rąk. 613 00:40:30,928 --> 00:40:35,891 Mam to w dupie, Jules. Daj mi ją dziś zobaczyć. 614 00:40:37,935 --> 00:40:38,769 Dobra. 615 00:40:39,520 --> 00:40:40,438 Załatwię to. 616 00:40:41,772 --> 00:40:42,982 Tam, gdzie ostatnio. 617 00:40:44,150 --> 00:40:46,235 Przepraszam. W tym samym miejscu. 618 00:40:52,533 --> 00:40:53,409 Co robisz? 619 00:40:59,582 --> 00:41:02,042 - Robiłem notatki, więc... - Daj mi telefon. 620 00:41:03,127 --> 00:41:04,712 - Tato... - Dawaj, kurwa. 621 00:41:05,963 --> 00:41:07,882 Możecie odejść. Dziękuję. 622 00:41:07,882 --> 00:41:08,799 Więc... 623 00:41:19,059 --> 00:41:22,688 „Wyruchaj mnie ostro, żebym doszedł”. 624 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Horace, musisz to czytać na głos? 625 00:41:26,567 --> 00:41:29,987 Oto, co wysyła twój syn do innego mężczyzny, Olivio. 626 00:41:29,987 --> 00:41:30,946 Przestań. 627 00:41:32,448 --> 00:41:34,074 Przez ciebie taki jest. 628 00:41:34,992 --> 00:41:37,244 To niczyja wina, że jestem gejem. 629 00:41:38,078 --> 00:41:39,914 Oboje jesteście pojebani. 630 00:41:40,789 --> 00:41:43,250 Hej. Tyle z twojego planu. 631 00:41:45,669 --> 00:41:46,545 Co? 632 00:41:48,047 --> 00:41:49,548 Nic nie powiedział. 633 00:41:52,176 --> 00:41:55,095 Możemy się skupić? To bardzo ważne. 634 00:41:55,596 --> 00:41:59,433 Mecenasie Varney. Ilu jest teraz powodów? 635 00:41:59,433 --> 00:42:01,060 Są jeszcze 43 kobiety, 636 00:42:02,019 --> 00:42:04,313 które dołączają do pozwu zbiorowego. 637 00:42:04,897 --> 00:42:07,191 Musimy iść na ugodę. 638 00:42:07,191 --> 00:42:09,401 To rozrasta się jak rak. 639 00:42:09,944 --> 00:42:13,239 Nie bez powodu nie należysz do tej rodziny. 640 00:42:13,864 --> 00:42:15,824 Wciąż mam swoje udziały. 641 00:42:16,325 --> 00:42:17,660 Może je sprzedasz? 642 00:42:18,160 --> 00:42:20,162 Wiesz co? Nie potrzebuję tego. 643 00:42:20,162 --> 00:42:22,915 Jeśli ten pozew nam zaszkodzi, 644 00:42:23,666 --> 00:42:27,962 wszystkie nasze akcje będą bezwartościowe. 645 00:42:27,962 --> 00:42:30,631 To po co ci je, Horace? 646 00:42:30,631 --> 00:42:31,549 Olivio... 647 00:42:32,258 --> 00:42:33,300 Cholera. 648 00:42:33,300 --> 00:42:34,260 Wiesz co? 649 00:42:35,511 --> 00:42:37,388 Muszę się gdzieś pomodlić. 650 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 Teraz ma religijnego hopla. 651 00:42:39,974 --> 00:42:41,475 Żadnego hopla. 652 00:42:42,685 --> 00:42:44,603 Śmiało. Idź się pomodlić. 653 00:42:44,603 --> 00:42:46,814 Zamierzam. Właśnie idę. 654 00:42:46,814 --> 00:42:48,649 Pani Olivio, proszę usiąść. 655 00:42:48,649 --> 00:42:52,403 Niech ucieknie od rzeczywistości. Później jej opowiemy. 656 00:42:52,403 --> 00:42:53,362 Przestańcie. 657 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 Możemy wytrzymać chociaż na czas spotkania? 658 00:42:56,532 --> 00:42:57,950 Nie idźmy na ugodę. 659 00:42:59,326 --> 00:43:01,078 Bo to zachęci innych. 660 00:43:02,788 --> 00:43:07,001 Firma ubezpieczeniowa pokryje 100 milionów dolarów. 661 00:43:09,044 --> 00:43:11,755 - A ile żądają? - 1,5 miliarda dolarów. 662 00:43:16,427 --> 00:43:17,261 Tak. 663 00:43:20,389 --> 00:43:22,016 To zrujnuje firmę. 664 00:43:23,684 --> 00:43:24,518 Tak. 665 00:43:25,019 --> 00:43:27,187 Jak do tego doszło? 666 00:43:31,442 --> 00:43:32,443 Jak to się stało? 667 00:43:39,325 --> 00:43:41,535 Któż to postanowił się zjawić? 668 00:43:42,369 --> 00:43:45,039 Które z was, skurwiele, przejechał moją żonę? 669 00:43:46,624 --> 00:43:48,334 Które z was to zrobiło? 670 00:45:58,547 --> 00:46:01,467 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz