1
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Jechałeś prywatną drogą?
2
00:00:22,022 --> 00:00:24,733
Czemu o to pytasz? Próbujesz mnie wrobić?
3
00:00:25,316 --> 00:00:26,735
Jest kiepsko, Body.
4
00:00:26,735 --> 00:00:28,820
Potrzebuje lekarza, a nie ciebie.
5
00:00:28,820 --> 00:00:32,365
Załatw ją, zanim inne dziwki pomyślą,
że jest górą.
6
00:00:32,365 --> 00:00:34,325
Prędzej zabiję tę sukę.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,285
Wstawaj.
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,536
Pocięła się. Chodź.
9
00:00:36,536 --> 00:00:39,789
Ty i pozostałe dziewczyny musicie tylko
10
00:00:39,789 --> 00:00:41,124
dotrzymać umowy.
11
00:00:41,124 --> 00:00:44,502
- Zrobi to za 500.
- Nigdy nie spotkałem uczciwej dziwki.
12
00:00:46,921 --> 00:00:47,839
O mój Boże.
13
00:01:06,066 --> 00:01:07,025
Znalazłaś je?
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,360
Tak. Skąd wziąć wodę?
15
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
Z kuchni.
16
00:01:12,655 --> 00:01:13,490
Dobra.
17
00:01:30,215 --> 00:01:31,049
Proszę.
18
00:01:33,718 --> 00:01:34,594
Dziękuję.
19
00:01:40,016 --> 00:01:42,018
Dziękuję, że mi pomagasz.
20
00:01:42,685 --> 00:01:43,937
Zaraz będzie dobrze.
21
00:01:47,190 --> 00:01:48,274
Leki mi pomagają.
22
00:01:50,527 --> 00:01:53,113
Sięgnij do mojej kieszeni.
23
00:01:55,281 --> 00:01:56,574
Weź, ile chcesz.
24
00:01:57,992 --> 00:02:01,871
Chcę tylko, żebyś sprawdził,
czy z moją przyjaciółką jest dobrze.
25
00:02:02,497 --> 00:02:04,415
Nie musisz wybierać.
26
00:02:06,000 --> 00:02:09,420
Weź pieniądze, a ja się z nią skontaktuję.
27
00:02:17,220 --> 00:02:18,054
Dziękuję.
28
00:02:18,555 --> 00:02:19,389
Kim ona jest?
29
00:02:20,598 --> 00:02:21,933
To tylko przyjaciółka?
30
00:02:24,144 --> 00:02:25,770
Jest dla mnie jak siostra.
31
00:02:28,773 --> 00:02:32,735
Uratowała mnie i mnie wspierała,
gdy byłam zagubiona.
32
00:02:37,699 --> 00:02:39,075
Jesteś inna, wiesz?
33
00:02:40,535 --> 00:02:41,578
To znaczy?
34
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
Masz...
35
00:02:45,206 --> 00:02:47,000
Masz troskę w sercu.
36
00:02:48,793 --> 00:02:50,170
Dlaczego tak sądzisz?
37
00:02:51,212 --> 00:02:56,050
Zbudowałem biznes dzięki temu,
że znam się na ludziach.
38
00:02:58,178 --> 00:02:59,012
Rozumiem.
39
00:03:01,639 --> 00:03:03,141
Nie masz pytań?
40
00:03:05,518 --> 00:03:09,355
Dawno temu nauczyłam się
nie zadawać zbyt wielu pytań, więc nie.
41
00:03:10,398 --> 00:03:15,945
Na pewno słyszałaś
o Beauty in Black rodziny Ballerie.
42
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Jasne.
43
00:03:19,324 --> 00:03:22,202
Jestem Horace Heart Bellarie.
44
00:03:23,995 --> 00:03:27,790
Razem z bratem wszystkim zarządzamy.
45
00:03:29,125 --> 00:03:30,585
Był chemikiem...
46
00:03:33,046 --> 00:03:35,340
a ja studiowałem w szkole biznesowej.
47
00:03:37,300 --> 00:03:38,426
Idealne połączenie.
48
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
Używasz moich produktów?
49
00:03:43,973 --> 00:03:45,516
Od dziecka.
50
00:03:46,684 --> 00:03:47,810
Przestań.
51
00:03:50,939 --> 00:03:53,691
Krem wygładzający zabija kobiety.
52
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
Rak.
53
00:03:57,070 --> 00:03:59,822
Pewnie dlatego nazywają to karmą.
54
00:04:02,533 --> 00:04:04,577
Mam raka prostaty.
55
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
Co zasiejesz...
56
00:04:09,791 --> 00:04:11,292
to zbierzesz, prawda?
57
00:04:13,962 --> 00:04:15,338
Moja rodzina nie wie.
58
00:04:16,923 --> 00:04:18,466
Dziękuję za dzisiaj.
59
00:04:20,885 --> 00:04:23,429
Nie zapomnę tego.
60
00:04:25,348 --> 00:04:26,266
Nie ma za co.
61
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
Chcę go jeszcze zobaczyć.
62
00:04:30,728 --> 00:04:31,938
Dam mu znać.
63
00:04:33,147 --> 00:04:35,358
Choć to pieprzony złodziej.
64
00:04:36,734 --> 00:04:38,361
Ukradł mi zegarek.
65
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
Musisz go odzyskać.
66
00:04:44,826 --> 00:04:46,411
Jest dla mnie ważny.
67
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
Zapisz jej imię.
68
00:04:53,793 --> 00:04:56,796
Skontaktuję się z nią jutro.
69
00:04:57,630 --> 00:04:59,924
Zostawię też mój numer telefonu.
70
00:05:01,050 --> 00:05:03,761
Chociaż mam przeczucie, że już go masz.
71
00:05:04,554 --> 00:05:05,888
Dlaczego tak sądzisz?
72
00:05:08,057 --> 00:05:08,891
Bez powodu.
73
00:05:09,600 --> 00:05:12,020
Ale muszę już jechać.
74
00:05:13,271 --> 00:05:14,230
Weź furgonetkę.
75
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
Należy do ogrodnika.
76
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
- Mam ją wziąć?
- Tak.
77
00:05:22,071 --> 00:05:25,033
Odwieziesz mi ją razem z zegarkiem.
78
00:05:26,451 --> 00:05:27,285
Dobra.
79
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
Zgoda.
80
00:05:44,302 --> 00:05:45,219
{\an8}OGRODNICTWO
81
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
Co do chuja?
82
00:05:58,191 --> 00:05:59,233
Panie Bellarie.
83
00:05:59,233 --> 00:06:00,234
Gdzie ona jest?
84
00:06:00,234 --> 00:06:02,570
- W sali.
- Zaprowadź mnie do niej.
85
00:06:02,570 --> 00:06:03,946
Oczywiście. Tędy.
86
00:06:05,865 --> 00:06:07,200
Zanim tam wejdziemy...
87
00:06:14,248 --> 00:06:15,124
Co się stało?
88
00:06:17,251 --> 00:06:18,378
Nie wiemy.
89
00:06:19,170 --> 00:06:20,505
Wyjdzie z tego?
90
00:06:20,505 --> 00:06:22,048
- Nie wiadomo.
- Kochanie.
91
00:06:22,048 --> 00:06:25,259
{\an8}Staramy się, żeby nie cierpiała.
92
00:06:25,259 --> 00:06:27,887
{\an8}Musicie ją uratować!
93
00:06:27,887 --> 00:06:28,971
{\an8}Tak, próbujemy...
94
00:06:28,971 --> 00:06:31,682
{\an8}Moja rodzina zasponsorowała
to skrzydło szpitala!
95
00:06:31,682 --> 00:06:33,601
{\an8}Musicie ją uratować!
96
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
{\an8}- Robimy, co możemy.
- Muszę pomówić z szefem personelu!
97
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
{\an8}- Teraz!
- Zaraz przyjdzie.
98
00:06:38,981 --> 00:06:40,942
{\an8}- Idź po niego!
- Tak jest.
99
00:06:40,942 --> 00:06:42,068
{\an8}Kochanie.
100
00:06:42,568 --> 00:06:46,072
{\an8}Kochanie. Będzie dobrze. Jestem tutaj.
101
00:06:46,072 --> 00:06:47,031
{\an8}Jestem.
102
00:06:49,951 --> 00:06:50,827
{\an8}Jestem...
103
00:06:52,370 --> 00:06:53,830
{\an8}Jestem z tobą, skarbie.
104
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
{\an8}- Słucham?
- Muszę pogadać z Angelem.
105
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
{\an8}Zaraz zrobi się nieciekawie.
106
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
{\an8}Śpi z tyłu. I nie budź mojego dziecka.
107
00:07:17,270 --> 00:07:18,187
{\an8}Dobra.
108
00:07:19,605 --> 00:07:20,481
{\an8}Angel!
109
00:07:22,525 --> 00:07:23,359
{\an8}Obudź się.
110
00:07:23,901 --> 00:07:25,987
{\an8}- Co do...
- Gdzie jest zegarek?
111
00:07:25,987 --> 00:07:28,072
{\an8}- Co ty tu robisz?
- Gdzie jest?
112
00:07:28,072 --> 00:07:29,073
{\an8}Zasłużyłem sobie.
113
00:07:29,073 --> 00:07:30,992
{\an8}- Wcale nie.
- Wypierdalaj stąd.
114
00:07:30,992 --> 00:07:33,244
{\an8}Nawet nie wiesz, co to za zegarek.
115
00:07:33,244 --> 00:07:35,413
{\an8}Mam to w dupie. Zasłużyłem na to.
116
00:07:36,539 --> 00:07:39,333
{\an8}- Nie wiesz, kim on jest.
- To stary frajer.
117
00:07:39,333 --> 00:07:42,378
{\an8}- Mam to w dupie.
- Nie. To szef Julesa.
118
00:07:42,962 --> 00:07:43,921
{\an8}Mamy przesrane.
119
00:07:46,007 --> 00:07:46,841
{\an8}Co?
120
00:07:48,050 --> 00:07:50,845
{\an8}Tak w skrócie,
pojechałam do niego na chatę.
121
00:07:50,845 --> 00:07:53,055
{\an8}Ma zdjęcia z Julesem.
122
00:07:53,055 --> 00:07:55,641
{\an8}Mieszka w ogromnej posiadłości na uboczu.
123
00:07:55,641 --> 00:07:59,520
Jest tam kilka domów.
Jules nie jest prawdziwym szefem.
124
00:08:00,021 --> 00:08:00,980
Tylko on.
125
00:08:02,148 --> 00:08:04,442
To aż taka szycha?
126
00:08:04,442 --> 00:08:05,610
Obczaj go.
127
00:08:06,569 --> 00:08:08,279
Nazywa się Horace Bellarie.
128
00:08:08,279 --> 00:08:09,197
Nie ma mowy.
129
00:08:17,580 --> 00:08:18,498
Właśnie.
130
00:08:18,998 --> 00:08:20,958
Daj mi ten cholerny zegarek.
131
00:08:21,751 --> 00:08:24,003
- Koleś ma tyle hajsu?
- Tak.
132
00:08:25,004 --> 00:08:28,382
Jules odwala brudną robotę.
To jest prawdziwy szef.
133
00:08:28,966 --> 00:08:31,469
Jeśli nie odzyskam zegarka,
mamy przesrane.
134
00:08:33,554 --> 00:08:34,388
Kochanie.
135
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Nie.
136
00:08:36,891 --> 00:08:38,142
- Kochanie.
- Nie.
137
00:08:38,142 --> 00:08:39,143
O mój Boże.
138
00:08:41,312 --> 00:08:43,189
Co z tobą, kurwa, jest nie tak?
139
00:08:43,689 --> 00:08:45,358
Ziomale cię zabiją.
140
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
Wyjaśnij to Julesowi.
141
00:08:54,825 --> 00:08:58,496
Nie. Muszę to mądrze rozegrać.
142
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
Co?
143
00:09:00,998 --> 00:09:03,876
Wścieknie się na mnie i mnie deportują.
144
00:09:03,876 --> 00:09:05,419
Wiesz co, Angel?
145
00:09:06,254 --> 00:09:08,798
Wpakowałeś mnie w to gówno.
Jesteśmy kwita.
146
00:09:08,798 --> 00:09:11,092
Nie, ty mnie w to wpakowałaś.
147
00:09:14,887 --> 00:09:15,763
Jesteśmy kwita.
148
00:09:17,807 --> 00:09:19,433
- Przepraszam.
- Tak.
149
00:09:23,437 --> 00:09:25,439
Mam dość twoich numerów, Angel.
150
00:09:25,439 --> 00:09:27,108
Co to, kurwa, ma być?
151
00:09:27,858 --> 00:09:30,861
Przyszła do mojego domu?
152
00:09:31,737 --> 00:09:33,114
Mam dość tego gówna.
153
00:09:33,114 --> 00:09:34,740
I jeszcze dziecko płacze.
154
00:09:54,260 --> 00:09:55,219
Wszystko dobrze?
155
00:09:58,723 --> 00:10:01,559
- Nic panu nie jest?
- Zobacz, co jej zrobili.
156
00:10:03,769 --> 00:10:05,021
O mój Boże.
157
00:10:05,813 --> 00:10:07,231
Co mówią lekarze?
158
00:10:09,150 --> 00:10:10,484
Czekamy na informacje.
159
00:10:11,694 --> 00:10:12,737
Mówiła coś?
160
00:10:14,530 --> 00:10:15,573
Niby jak?
161
00:10:15,573 --> 00:10:19,243
Mogła coś powiedzieć, gdy ją przyjęli?
162
00:10:19,744 --> 00:10:20,745
Nie.
163
00:10:22,455 --> 00:10:24,248
Mówiłem, żeby nie szła biegać.
164
00:10:25,291 --> 00:10:26,959
Ale uwielbia biegać, więc...
165
00:10:28,044 --> 00:10:31,672
Padało. Myślą, że potrącił ją samochód.
166
00:10:34,258 --> 00:10:35,801
Ma szczęście, że żyje.
167
00:10:36,385 --> 00:10:37,762
A gdzie biegała?
168
00:10:38,387 --> 00:10:40,723
Zwykle biega po drodze.
169
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Czasem w parku.
170
00:10:43,809 --> 00:10:45,978
Chcę wiedzieć, kto to zrobił.
171
00:10:46,479 --> 00:10:47,355
Dowie się pan.
172
00:10:49,273 --> 00:10:51,359
Dobra. Do roboty.
173
00:10:51,359 --> 00:10:52,485
Wyjdzie z tego.
174
00:10:55,613 --> 00:10:56,864
Jak możesz tak mówić?
175
00:10:57,365 --> 00:10:58,574
Nie wiesz tego.
176
00:11:00,743 --> 00:11:02,119
Pomodlę się za nią.
177
00:11:28,437 --> 00:11:29,313
Tak wcześnie?
178
00:11:30,690 --> 00:11:34,235
Muszę się budzić z tobą
każdego dnia, kochana.
179
00:11:35,778 --> 00:11:37,113
Mam tego dość.
180
00:11:38,989 --> 00:11:42,034
- Będę spać w innym pokoju.
- Personel zobaczy.
181
00:11:42,660 --> 00:11:43,911
To się zamknij.
182
00:11:46,497 --> 00:11:47,915
Nie mów tak do mnie.
183
00:11:47,915 --> 00:11:49,375
To zajmij się tym.
184
00:11:49,375 --> 00:11:51,168
Myślisz, że to zabawne?
185
00:11:53,629 --> 00:11:55,965
Jesteś seksowna, kiedy się wściekasz.
186
00:11:56,924 --> 00:11:58,509
Myślę, że to przezabawne.
187
00:11:59,719 --> 00:12:02,138
- Odbierz.
- Muszę wziąć prysznic.
188
00:12:06,976 --> 00:12:07,810
Cholera.
189
00:12:14,150 --> 00:12:14,984
Halo.
190
00:12:14,984 --> 00:12:15,901
Tu Jules.
191
00:12:16,485 --> 00:12:17,319
Wiem.
192
00:12:17,862 --> 00:12:19,572
Dzwoniłem do Roya. Jest tam?
193
00:12:20,197 --> 00:12:23,075
Jest, ale wiecznie nieobecny. To idiota.
194
00:12:23,743 --> 00:12:26,996
- Mallory.
- Co? Wiem, że mamy dziś spotkanie.
195
00:12:27,872 --> 00:12:29,582
Wiem, kto został przejechany.
196
00:12:32,084 --> 00:12:35,588
- Nie wiem, o czym mówisz.
- To bezpieczna linia.
197
00:12:36,213 --> 00:12:39,216
Jak mówiłam, nie wiem, o czym mówisz.
198
00:12:40,426 --> 00:12:41,761
Nawet mi nie ufasz?
199
00:12:42,261 --> 00:12:44,013
Jeśli chcesz mówić, to mów.
200
00:12:45,681 --> 00:12:46,557
To Ina.
201
00:12:47,433 --> 00:12:48,768
Poszła pobiegać.
202
00:12:49,268 --> 00:12:52,104
Po chuj ta suka biegała w deszczu?
203
00:12:53,314 --> 00:12:54,440
Ona żyje.
204
00:12:55,107 --> 00:12:56,066
Mówi?
205
00:12:57,234 --> 00:12:59,403
Jest w śpiączce farmakologicznej.
206
00:13:01,572 --> 00:13:03,240
Nie jest już młodziutka.
207
00:13:03,824 --> 00:13:04,909
Nie przeżyje.
208
00:13:05,451 --> 00:13:07,745
I najwyraźniej jesteś załamana.
209
00:13:07,745 --> 00:13:09,538
Trzeba to załatwić?
210
00:13:10,623 --> 00:13:11,665
Zajmę się tym.
211
00:13:11,665 --> 00:13:14,251
Dobrze. To po co gadamy?
212
00:13:14,960 --> 00:13:17,922
Jest na ścieżce wojennej
i chce wiedzieć, co się stało.
213
00:13:18,422 --> 00:13:20,049
To dobrze.
214
00:13:20,966 --> 00:13:23,385
Ufa ci, więc możesz...
215
00:13:23,385 --> 00:13:24,595
Co mogę?
216
00:13:24,595 --> 00:13:27,139
Daj spokój, Jules. Nie zaczynaj.
217
00:13:27,139 --> 00:13:30,226
Jesteś szefem ochrony.
Jesteś w testamencie Horace’a.
218
00:13:30,226 --> 00:13:33,813
Bez niej dostaniesz więcej.
219
00:13:33,813 --> 00:13:37,274
Mogę dokończyć makijaż
i przestać gadać o tej staruszce?
220
00:13:38,067 --> 00:13:40,194
Jasne.
221
00:13:41,237 --> 00:13:43,781
Skoro wiesz wszystko, Jules...
222
00:13:45,741 --> 00:13:47,493
Powiedz, z kim był wczoraj.
223
00:13:48,911 --> 00:13:52,081
- Nie wiem, o czym mówisz.
- Z jaką suką był?
224
00:13:53,499 --> 00:13:55,042
Pogadamy później, Mallory.
225
00:13:56,710 --> 00:13:58,462
Wiesz, czemu ci nie ufam.
226
00:14:17,940 --> 00:14:20,025
- Kto tam?
- Otwórz jebane drzwi!
227
00:14:31,704 --> 00:14:32,538
Co tam?
228
00:14:33,289 --> 00:14:34,999
Zabierzemy cię na śniadanie.
229
00:14:38,502 --> 00:14:40,254
Nie trzeba. Już jadłam.
230
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
Co ta suka tak się stawia?
231
00:14:45,718 --> 00:14:46,552
Nie wiem.
232
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
Jak tam kumpela?
233
00:14:52,099 --> 00:14:53,017
Nie wiem.
234
00:14:53,017 --> 00:14:55,394
Nie pogrywaj. Jak tam kumpela?
235
00:14:55,394 --> 00:14:56,770
Nie pogrywam.
236
00:14:56,770 --> 00:14:59,023
Nic nie zrobię.
237
00:14:59,940 --> 00:15:01,066
Wiemy o tym.
238
00:15:01,734 --> 00:15:03,611
Ale chcemy się upewnić.
239
00:15:05,112 --> 00:15:05,946
Zgadza się.
240
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
Dlaczego? Jules kazał mi milczeć.
241
00:15:10,784 --> 00:15:12,870
Boisz się Julesa.
242
00:15:12,870 --> 00:15:16,832
To mnie powinnaś się bać.
Robię to, czego on nie chce.
243
00:15:16,832 --> 00:15:18,334
Nic nie powiem.
244
00:15:21,211 --> 00:15:23,756
Pokażemy ci, czemu masz nie gadać
245
00:15:23,756 --> 00:15:25,341
i kto tu rządzi,
246
00:15:25,341 --> 00:15:27,426
bo mi podskakiwałaś.
247
00:15:27,426 --> 00:15:30,888
Nie podskakiwałam. Nie musisz nic robić.
248
00:15:33,057 --> 00:15:35,184
- Chcesz zająć moje miejsce?
- Nie.
249
00:15:35,184 --> 00:15:37,353
Myślisz, że odbierzesz mi koronę?
250
00:15:37,353 --> 00:15:38,896
- Nie...
- Tak myślisz.
251
00:15:38,896 --> 00:15:40,564
- Nie...
- Co, suko?
252
00:15:46,695 --> 00:15:48,197
Podnieś ją. Dawaj tutaj.
253
00:15:49,156 --> 00:15:50,366
Dawaj ją tu.
254
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Nie w twarz!
255
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
Chodź tu.
256
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
- Chodź no...
- Rozjebię cię!
257
00:16:03,212 --> 00:16:04,964
Tak! Chodźmy.
258
00:16:04,964 --> 00:16:05,923
Chodźmy.
259
00:16:12,596 --> 00:16:15,015
- Dojebałyśmy suce.
- Rozjebałyśmy ją.
260
00:16:31,657 --> 00:16:33,575
Sanktuarium jest zamknięte.
261
00:16:34,910 --> 00:16:37,413
Ale wydajemy posiłki w sali stypendialnej,
262
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
chyba że chcesz się modlić.
263
00:16:41,542 --> 00:16:42,376
Norman.
264
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
Nic ci nie jest? Co się stało?
265
00:16:47,715 --> 00:16:49,049
- Ina.
- Co z nią?
266
00:16:51,510 --> 00:16:53,554
Tylko ona mi została.
267
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Co z nią?
268
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
Zrobił to jeden z twoich synów?
269
00:17:00,060 --> 00:17:00,894
Co?
270
00:17:02,479 --> 00:17:04,148
Nie kłam, Olivio.
271
00:17:04,648 --> 00:17:07,860
- O czym mówisz?
- Tylko my mieszkamy przy tej drodze.
272
00:17:08,527 --> 00:17:10,821
Czy któryś twój syn ją potrącił?
273
00:17:10,821 --> 00:17:15,200
Piją, imprezują, jeżdżą tą drogą
160 kilometrów na godzinę.
274
00:17:15,200 --> 00:17:18,120
Przerażasz mnie. Powiedz, o czym mówisz.
275
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
Ktoś ją potrącił i jest w szpitalu.
276
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
O nie.
277
00:17:24,960 --> 00:17:26,587
Normanie, tak mi przykro.
278
00:17:28,422 --> 00:17:29,339
Powiedz mi.
279
00:17:30,299 --> 00:17:32,843
Czemu myślisz, że to jeden z nich?
280
00:17:32,843 --> 00:17:34,386
Po prostu chcę wiedzieć.
281
00:17:35,095 --> 00:17:38,057
Znaleźli jej ciało na parkingu w Indianie.
282
00:17:39,308 --> 00:17:43,062
Jak się tam przeniosła
z waszej prywatnej drogi?
283
00:17:43,645 --> 00:17:44,730
Nie rozumiem.
284
00:17:47,149 --> 00:17:49,151
Jeśli mój brat to ukrywa...
285
00:17:51,361 --> 00:17:53,155
zniszczę tę rodzinę.
286
00:17:53,155 --> 00:17:54,615
Zaczekaj, Normanie.
287
00:18:27,231 --> 00:18:30,067
- Rezydencja Bellarie.
- Muszę pomówić z Horacem.
288
00:18:30,818 --> 00:18:31,985
Kto dzwoni?
289
00:18:32,486 --> 00:18:34,571
Olivia. Wiesz, kto dzwoni.
290
00:18:34,571 --> 00:18:36,156
Wyszedł na cały dzień.
291
00:18:36,156 --> 00:18:39,743
James, wiem, że kłamiesz.
Daj go do telefonu.
292
00:18:39,743 --> 00:18:41,620
Przykro mi. Miłego dnia.
293
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Wiesz...
294
00:18:58,387 --> 00:18:59,221
Słucham?
295
00:18:59,221 --> 00:19:02,099
Muszę iść do lekarza.
Brałam udział w bójce.
296
00:19:02,099 --> 00:19:03,308
W jakiej bójce?
297
00:19:03,851 --> 00:19:05,519
W normalnej bójce.
298
00:19:06,019 --> 00:19:07,354
Wezwać policję?
299
00:19:08,230 --> 00:19:10,566
- Nie.
- Jesteś w niebezpieczeństwie?
300
00:19:12,651 --> 00:19:14,278
Dobra. Co się dzieje?
301
00:19:15,195 --> 00:19:18,407
Boki mnie bolą. Żebra.
302
00:19:18,407 --> 00:19:20,784
Jak silny jest ból w skali do dziesięciu?
303
00:19:21,368 --> 00:19:23,245
- Jedenaście.
- Dobra.
304
00:19:24,246 --> 00:19:26,915
Usiądź i wypełnij to. Pośpieszymy się.
305
00:19:26,915 --> 00:19:29,668
Jest powyżej dziesięciu,
a i tak muszę czekać?
306
00:19:29,668 --> 00:19:32,421
Rozejrzyj się. Pośpieszymy się.
307
00:20:30,312 --> 00:20:31,313
Przestań!
308
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
- Mamo, co do chuja?
- Dość...
309
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
- Przestań!
- Mamo, co...
310
00:20:35,525 --> 00:20:38,987
Zabieraj stąd swoje paskudne dupsko!
311
00:20:38,987 --> 00:20:40,656
Mamo, co robisz?
312
00:20:41,782 --> 00:20:42,616
Dobra.
313
00:20:43,659 --> 00:20:45,035
Co my tu mamy?
314
00:20:46,536 --> 00:20:47,663
Zobaczmy.
315
00:20:47,663 --> 00:20:50,874
„Cary Dean Jones.
316
00:20:50,874 --> 00:20:55,504
3435 West, 176. ulica”.
317
00:20:57,256 --> 00:20:58,090
Mamo.
318
00:20:58,090 --> 00:21:02,886
Chcesz mu powiedzieć,
kto ma jego adres i dane?
319
00:21:07,224 --> 00:21:08,058
Wyjdź.
320
00:21:11,186 --> 00:21:12,020
Co do...
321
00:21:13,855 --> 00:21:15,691
Zakryj swoje gołe dupsko!
322
00:21:17,234 --> 00:21:20,696
Z ojcem robiliśmy wszystko
dla ciebie i twojego brata.
323
00:21:21,280 --> 00:21:22,114
Po prostu...
324
00:21:24,074 --> 00:21:25,492
Co to za gówno?
325
00:21:26,159 --> 00:21:28,662
Wiesz co? Co za wstyd.
326
00:21:28,662 --> 00:21:30,497
Nie wiem, kto jest gorszy,
327
00:21:30,497 --> 00:21:33,292
ty czy ten twój leniwy braciszek.
328
00:21:34,459 --> 00:21:35,669
Jak się tu dostałaś?
329
00:21:36,169 --> 00:21:39,673
Myślisz, że nie mogę wejść tam,
gdzie jesteś?
330
00:21:41,800 --> 00:21:43,427
Dobra, czego chcesz?
331
00:21:45,887 --> 00:21:48,932
Jechałeś wczoraj po prywatnej drodze?
332
00:21:50,767 --> 00:21:52,519
To on prowadził.
333
00:22:03,530 --> 00:22:04,573
Mamo.
334
00:22:05,157 --> 00:22:06,199
Zamknij się.
335
00:22:06,199 --> 00:22:08,285
Powiedz, co się dzieje.
336
00:22:11,705 --> 00:22:12,581
Mamo.
337
00:22:54,331 --> 00:22:56,541
Wracaj do domu i ubieraj się.
338
00:22:56,541 --> 00:22:58,919
Za godzinę masz zebranie zarządu.
339
00:23:00,337 --> 00:23:02,631
Mam gdzieś, co się dzieje firmie.
340
00:23:04,508 --> 00:23:08,678
A myślisz, że jak cię stać na ten dom?
341
00:23:09,721 --> 00:23:12,933
A teraz ubieraj się i dupa w troki.
342
00:23:47,926 --> 00:23:51,513
- W czym mogę pomóc?
- Przyszłam do Rain Lattimore.
343
00:23:55,100 --> 00:23:56,184
Co was tak bawi?
344
00:23:56,184 --> 00:23:58,103
Nic. Jest na końcu korytarza.
345
00:24:20,250 --> 00:24:21,126
Rain.
346
00:24:22,085 --> 00:24:23,128
Rain.
347
00:24:24,838 --> 00:24:25,714
Rain.
348
00:24:26,423 --> 00:24:27,757
- Kimmie?
- Tak.
349
00:24:28,842 --> 00:24:29,676
Jestem.
350
00:24:32,762 --> 00:24:34,431
Powinnam była cię posłuchać.
351
00:24:35,223 --> 00:24:36,141
W porządku.
352
00:24:36,850 --> 00:24:38,143
Nic ci nie będzie.
353
00:24:39,936 --> 00:24:40,937
Wcale nie.
354
00:24:41,771 --> 00:24:43,648
Naprawdę. Nie mów tak.
355
00:24:46,359 --> 00:24:49,613
Powiedzieli, że mam zakrzepy.
356
00:24:51,698 --> 00:24:53,033
Jest ich dużo.
357
00:24:54,868 --> 00:24:55,911
Są ogromne.
358
00:24:57,412 --> 00:25:00,540
Dojdą do płuc.
359
00:25:01,541 --> 00:25:03,251
- Umrę.
- Nieprawda.
360
00:25:03,251 --> 00:25:04,669
Kto tak powiedział?
361
00:25:06,546 --> 00:25:07,839
Pielęgniarki.
362
00:25:09,049 --> 00:25:11,343
Co robią, żeby to naprawić?
363
00:25:12,594 --> 00:25:13,428
Nie wiem.
364
00:25:15,514 --> 00:25:16,848
Nie mają nawet lekarzy.
365
00:25:16,848 --> 00:25:17,807
Co?
366
00:25:18,808 --> 00:25:20,227
Nie mają lekarzy.
367
00:25:20,810 --> 00:25:21,645
Czekaj.
368
00:25:22,562 --> 00:25:25,482
Idę z kimś pogadać.
369
00:25:26,066 --> 00:25:27,526
Bardzo cierpię.
370
00:25:27,526 --> 00:25:29,277
Zaraz wracam.
371
00:25:29,945 --> 00:25:32,072
- Dowiem się.
- Nie zostawiaj mnie.
372
00:25:32,072 --> 00:25:33,281
Nie zostawiaj mnie.
373
00:25:33,281 --> 00:25:36,243
Nie odejdę. Przyniosę ci coś na ból.
374
00:25:36,952 --> 00:25:38,537
Śmiali się ze mnie.
375
00:25:40,914 --> 00:25:44,209
Śmieją się ze mnie i robią mi przykrość.
376
00:25:46,503 --> 00:25:47,712
Zaraz wracam.
377
00:25:48,838 --> 00:25:50,423
Nie zostawiaj mnie.
378
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
Rain.
379
00:26:09,192 --> 00:26:10,110
Proszę pani?
380
00:26:10,735 --> 00:26:11,736
Proszę pani?
381
00:26:11,736 --> 00:26:12,696
Zimna.
382
00:26:14,197 --> 00:26:15,865
- Proszę pani?
- Co?
383
00:26:16,616 --> 00:26:17,909
Jest pani teściowa.
384
00:26:18,493 --> 00:26:19,452
Czemu, kurwa...
385
00:26:20,287 --> 00:26:22,622
Czemu zawsze przychodzi tak wcześnie?
386
00:26:23,206 --> 00:26:24,457
To irytujące.
387
00:26:24,958 --> 00:26:26,334
Nie mam na to czasu.
388
00:26:26,334 --> 00:26:28,962
Chciała wszystkich zwolnić
podczas rozwodu.
389
00:26:28,962 --> 00:26:32,340
Wszyscy jej nienawidzą.
Czemu tu się pokazuje?
390
00:26:33,216 --> 00:26:34,843
Po co ci to mówię?
391
00:26:34,843 --> 00:26:37,095
Powiedz Royowi, że jego matka tu jest.
392
00:26:49,566 --> 00:26:50,442
Cześć.
393
00:26:50,442 --> 00:26:52,694
- Musimy pogadać.
- Dobra.
394
00:26:53,486 --> 00:26:54,988
Proszę do mojego biura.
395
00:26:56,948 --> 00:27:00,035
Czemu wszyscy się na mnie gapią?
Pomogłam to zbudować.
396
00:27:00,035 --> 00:27:01,077
To prawda.
397
00:27:01,745 --> 00:27:02,954
To prawda.
398
00:27:05,248 --> 00:27:06,249
Czego chcesz?
399
00:27:08,418 --> 00:27:11,421
Na pewno nie chcę tu być
i zajmować się tym szajsem.
400
00:27:12,839 --> 00:27:13,673
To wynocha.
401
00:27:15,133 --> 00:27:17,927
Tak jak ty muszę myśleć o spadku.
402
00:27:20,347 --> 00:27:23,016
To po kiego chuja gadasz ze mną, Charles?
403
00:27:25,727 --> 00:27:27,896
Bo potrzebujemy planu.
404
00:27:27,896 --> 00:27:28,897
Jakiego planu?
405
00:27:28,897 --> 00:27:31,358
Musimy trzymać się planu.
406
00:27:32,776 --> 00:27:35,403
Wchodzimy tam i się uśmiechamy.
407
00:27:37,155 --> 00:27:38,573
Stary sukinsyn.
408
00:27:40,241 --> 00:27:43,620
Musimy pokazać, że go uwielbiamy,
żeby coś odziedziczyć.
409
00:27:45,705 --> 00:27:47,040
- Więc masz.
- Co to?
410
00:27:48,124 --> 00:27:49,000
Dopalacz.
411
00:27:49,793 --> 00:27:51,961
Chociaż ty potrzebujesz wyciszenia.
412
00:27:51,961 --> 00:27:53,713
Wyglądasz na nakoksowanego.
413
00:27:53,713 --> 00:27:56,341
Braciszku, nie chcę
twoich dragów. Zabieraj.
414
00:28:00,679 --> 00:28:04,182
Szkoda, że łączy nas testament i rodzina.
415
00:28:04,182 --> 00:28:05,892
Nie musisz długo czekać,
416
00:28:05,892 --> 00:28:08,186
bo ten skurwiel i tak niedługo umrze.
417
00:28:09,396 --> 00:28:10,480
Nie licz na to.
418
00:28:11,147 --> 00:28:13,191
Źli ludzie żyją długo.
419
00:28:16,194 --> 00:28:17,195
Racja.
420
00:28:18,738 --> 00:28:20,031
Wiesz, że mama tu jest?
421
00:28:20,824 --> 00:28:23,785
Pytała, czy jechałem wczoraj
po prywatnej drodze.
422
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Cholera.
423
00:28:26,538 --> 00:28:27,622
- Cholera.
- Co?
424
00:28:27,622 --> 00:28:28,790
Kurwa.
425
00:28:31,876 --> 00:28:35,004
- Co się dzieje?
- Musisz być ze mną szczera.
426
00:28:36,673 --> 00:28:37,674
Zawsze jestem.
427
00:28:38,550 --> 00:28:42,887
Czy Roy albo Charles
jechali wczoraj prywatną drogą?
428
00:28:44,222 --> 00:28:45,098
Co?
429
00:28:46,224 --> 00:28:48,893
Nie lubię się powtarzać.
430
00:28:48,893 --> 00:28:50,061
To prawda. Wiem.
431
00:28:50,937 --> 00:28:53,690
Nie jestem pewna. Mogę ich zapytać, ale...
432
00:28:55,108 --> 00:28:56,359
Co się dzieje?
433
00:28:57,068 --> 00:29:00,321
Ktoś przejechał bezużyteczną żonę Normana.
434
00:29:02,073 --> 00:29:03,575
Czy nic jej nie jest?
435
00:29:04,117 --> 00:29:06,953
Norman nie wie. Ale jest wściekły.
436
00:29:07,620 --> 00:29:08,455
Co?
437
00:29:08,455 --> 00:29:14,669
Wiesz, że odeszłam z tej firmy,
bo nienawidziłam tego wszystkiego.
438
00:29:14,669 --> 00:29:16,504
Norman jest bardzo brutalny.
439
00:29:16,504 --> 00:29:20,008
Zniszczy to wszystko,
jeśli poczuje się zdradzony.
440
00:29:20,008 --> 00:29:20,925
Słuchaj...
441
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Zapytam go.
442
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
Mamo.
443
00:29:29,392 --> 00:29:30,226
Cześć.
444
00:29:32,103 --> 00:29:33,062
Co się dzieje?
445
00:29:34,439 --> 00:29:36,399
Rozmawiałam z twoją żoną.
446
00:29:38,318 --> 00:29:40,278
Jestem tu, więc możesz...
447
00:29:41,029 --> 00:29:42,238
porozmawiać ze mną.
448
00:29:45,492 --> 00:29:47,452
Lepiej, żebym porozmawiała z nią.
449
00:29:50,663 --> 00:29:53,249
Nie chcesz go zaatakować tak jak mnie?
450
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Mallory, później dokończymy tę rozmowę.
451
00:30:12,560 --> 00:30:15,855
- Widzisz, mama wciąż jest kurewsko...
- Uważaj na słowa.
452
00:30:16,356 --> 00:30:17,857
Charles, wyjdź.
453
00:30:19,526 --> 00:30:20,860
Dobra. Jasne.
454
00:30:21,861 --> 00:30:23,905
W razie czego będę w biurze.
455
00:30:29,077 --> 00:30:31,746
Muszę sprawdzić liczby przed zebraniem.
456
00:30:35,083 --> 00:30:36,334
Czego chciała mama?
457
00:30:41,214 --> 00:30:44,425
Kobieta, którą przejechałeś,
to twoja ciotka.
458
00:30:45,343 --> 00:30:46,219
Żona Normana.
459
00:30:48,096 --> 00:30:49,389
Kłamiesz, kurwa.
460
00:30:50,223 --> 00:30:51,099
Nie.
461
00:30:51,599 --> 00:30:53,226
Jules mówił mi dziś rano.
462
00:30:54,185 --> 00:30:55,436
Czemu mi nie mówiłaś?
463
00:30:57,480 --> 00:30:58,898
Nie muszę ci nic mówić.
464
00:31:00,275 --> 00:31:03,319
Dlaczego o tym rozmawiamy?
Ta suka była stara.
465
00:31:03,903 --> 00:31:05,655
Nie mam na to czasu.
466
00:31:05,655 --> 00:31:06,865
Wiesz, żeś jest...
467
00:31:07,991 --> 00:31:09,284
po prostu złą...
468
00:31:10,702 --> 00:31:12,161
pieprzoną ciemną chmurą.
469
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
Powiedziałeś: „Żeś jest”?
470
00:31:15,957 --> 00:31:17,792
I trafił swój na swego.
471
00:31:20,587 --> 00:31:23,965
Rodzice wydali na ciebie fortunę,
a ty mówisz: „Żeś jest”.
472
00:31:24,549 --> 00:31:27,594
Wiesz, że dowiem się
o tej dziwce, z którą sypiasz?
473
00:31:28,595 --> 00:31:30,555
- O której?
- Jesteś głupi.
474
00:31:31,055 --> 00:31:33,057
A nawet głupi jak diabli.
475
00:31:33,057 --> 00:31:37,145
Cały czas tylko ćpasz
i sypiasz z tymi swoimi dziwkami,
476
00:31:37,145 --> 00:31:39,480
a potem wyskakujesz mi z tym gównem.
477
00:31:40,315 --> 00:31:43,109
Wiesz co? Masz paranoję. Po prostu.
478
00:31:43,109 --> 00:31:45,111
- Masz paranoję.
- To paranoja.
479
00:31:45,111 --> 00:31:47,196
Taka jesteś. Wiesz co?
480
00:31:47,780 --> 00:31:50,909
Wątpię, żeby ktoś do ciebie dzwonił.
481
00:31:51,534 --> 00:31:52,368
Serio?
482
00:31:59,876 --> 00:32:01,252
Zadzwoń do mojej żony.
483
00:32:01,836 --> 00:32:03,463
Dzwonię do żony.
484
00:32:07,342 --> 00:32:08,593
Co, kurwa?
485
00:32:10,845 --> 00:32:12,388
Jak mówiłam, jesteś głupi.
486
00:32:13,932 --> 00:32:14,766
Pierdol się.
487
00:32:16,392 --> 00:32:17,310
Cholera.
488
00:32:21,522 --> 00:32:23,983
STRONA GŁÓWNA / KATEGORIE / CZAT
489
00:32:23,983 --> 00:32:24,901
Charles.
490
00:32:24,901 --> 00:32:25,818
Co?
491
00:32:26,569 --> 00:32:27,987
Jak, do cholery...
492
00:32:28,863 --> 00:32:29,697
Co?
493
00:32:32,533 --> 00:32:35,078
Poproś mój telefon,
żeby zadzwonił do żony.
494
00:32:38,289 --> 00:32:40,041
- Nie mam żony.
- Przygłup.
495
00:32:40,041 --> 00:32:42,627
Każ, żeby mój telefon zadzwonił do żony.
496
00:32:42,627 --> 00:32:44,879
- Cholera.
- Dzwonię do żony.
497
00:32:47,131 --> 00:32:50,176
Co, kurwa? Jak to możliwe, stary?
498
00:32:52,011 --> 00:32:53,388
Co, kurwa?
499
00:32:55,264 --> 00:32:56,182
Głupi jesteś?
500
00:32:57,976 --> 00:32:59,227
- Jeszcze raz.
- Co?
501
00:33:00,645 --> 00:33:01,479
Jeszcze raz.
502
00:33:02,522 --> 00:33:03,356
Nie!
503
00:33:05,316 --> 00:33:06,693
Nie rozumiem.
504
00:33:07,360 --> 00:33:10,405
Jak, kurwa,
moja żona jest w stanie to zrobić?
505
00:33:10,405 --> 00:33:12,865
Myślałem, że mam hasło do tego gówna.
506
00:33:14,951 --> 00:33:17,370
Masz włączoną
sztuczną inteligencję. Wyłącz.
507
00:33:18,830 --> 00:33:19,664
Jak?
508
00:33:20,665 --> 00:33:21,541
Dawaj mi to.
509
00:33:26,129 --> 00:33:27,005
Zobaczmy.
510
00:33:28,297 --> 00:33:29,674
Widzisz to?
511
00:33:32,427 --> 00:33:33,511
To ją wyłącza.
512
00:33:41,728 --> 00:33:42,603
Wrobiła mnie.
513
00:33:43,813 --> 00:33:44,647
Kto?
514
00:33:47,692 --> 00:33:49,110
Ta suka mnie wrobiła.
515
00:33:50,319 --> 00:33:51,237
Roy.
516
00:33:51,237 --> 00:33:52,196
Z drogi.
517
00:33:54,323 --> 00:33:56,034
Będzie na ciebie zły.
518
00:33:56,743 --> 00:33:58,828
- Kto?
- Jules.
519
00:34:00,621 --> 00:34:01,581
Mam to gdzieś.
520
00:34:03,624 --> 00:34:05,418
Nie chcą, żebyś tu była.
521
00:34:07,754 --> 00:34:08,963
Wciąż mam to gdzieś.
522
00:34:10,298 --> 00:34:12,508
Nie daj się skrzywdzić, Kimmie.
523
00:34:13,468 --> 00:34:14,385
Odpoczywaj.
524
00:34:17,180 --> 00:34:18,556
Musisz iść do pracy.
525
00:34:20,016 --> 00:34:21,642
Nie martw się o mnie. Idź.
526
00:34:22,143 --> 00:34:23,853
Przyjdź jutro.
527
00:34:24,520 --> 00:34:26,147
Nie zostawię cię tutaj.
528
00:34:27,440 --> 00:34:29,942
Nic mi nie będzie. Idź do pracy.
529
00:34:31,527 --> 00:34:32,862
Musisz wydobrzeć.
530
00:34:35,281 --> 00:34:38,576
Wiesz, że jestem wojowniczką. Dam radę.
531
00:34:39,911 --> 00:34:40,745
Wiem.
532
00:34:41,788 --> 00:34:43,081
Ty też.
533
00:34:46,125 --> 00:34:47,335
Nie znają cię.
534
00:34:48,544 --> 00:34:51,255
Nie wiedzą,
że umiesz być bezwzględną suką.
535
00:34:57,720 --> 00:34:58,721
Ale ja cię znam.
536
00:35:00,598 --> 00:35:02,517
Dlatego musisz iść.
537
00:35:05,561 --> 00:35:06,896
Coś odkryłam.
538
00:35:08,689 --> 00:35:10,441
Pamiętasz tamtą konferencję?
539
00:35:12,902 --> 00:35:15,738
Powiedz, dlaczego właściciel tej firmy
540
00:35:16,614 --> 00:35:19,075
trzęsie gównem, w które się wpakowałyśmy.
541
00:35:21,077 --> 00:35:22,203
Jestem przerażona.
542
00:35:24,872 --> 00:35:25,706
Co?
543
00:35:27,125 --> 00:35:30,628
Taki jeden przyszedł do klubu.
544
00:35:30,628 --> 00:35:33,673
Chciał się zabawić z kolesiem,
więc go umówiłam.
545
00:35:33,673 --> 00:35:35,591
A on po prostu...
546
00:35:36,592 --> 00:35:37,677
Pogrywał ze mną.
547
00:35:40,680 --> 00:35:41,931
Pogubiłam się.
548
00:35:42,849 --> 00:35:46,853
Poszłam do jego domu.
Widziałam jego zdjęcia z Julesem.
549
00:35:47,645 --> 00:35:50,148
Jules od lat zarządza dla niego tym syfem.
550
00:35:51,065 --> 00:35:52,316
Co ty mówisz?
551
00:35:56,362 --> 00:35:58,156
Wyjaśnię ci, jak wydobrzejesz.
552
00:35:58,156 --> 00:36:01,242
To nie ma sensu.
553
00:36:03,119 --> 00:36:06,747
Po co miałby chodzić do klubu,
skoro jest bogaty?
554
00:36:06,747 --> 00:36:10,710
Czemu nie kazał Julesowi cię przywieźć,
tak jak tamten?
555
00:36:12,086 --> 00:36:13,254
Roy.
556
00:36:13,254 --> 00:36:14,172
Kto?
557
00:36:14,672 --> 00:36:17,550
Nazywa się Roy i jest jego synem.
558
00:36:18,384 --> 00:36:20,720
- Co, kurwa?
- Niezły bałagan.
559
00:36:23,598 --> 00:36:25,433
Jestem na to zbyt śpiąca.
560
00:36:26,100 --> 00:36:27,810
Śpij. Będę tu.
561
00:36:28,853 --> 00:36:30,605
Nie. Idź do pracy.
562
00:36:31,731 --> 00:36:32,815
Nic mi nie będzie.
563
00:36:33,316 --> 00:36:34,150
Idź.
564
00:36:34,817 --> 00:36:36,235
Przyjdź jutro.
565
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
Wsiadaj.
566
00:37:02,386 --> 00:37:03,512
KARETKA
567
00:37:05,014 --> 00:37:06,557
Nic do ciebie nie dociera?
568
00:37:06,557 --> 00:37:08,434
Nasłałeś je, żeby mnie pobiły.
569
00:37:10,478 --> 00:37:11,312
Co?
570
00:37:12,897 --> 00:37:15,316
Bolało mnie i musiałam iść do lekarza.
571
00:37:15,316 --> 00:37:16,692
Bolało cię?
572
00:37:17,610 --> 00:37:18,778
Bardzo.
573
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
Gdybym nie był dżentelmenem,
574
00:37:24,033 --> 00:37:25,409
pokazałbym ci ból.
575
00:37:28,079 --> 00:37:29,372
Przepraszam, Jules.
576
00:37:30,289 --> 00:37:32,291
Kiedy podejmę decyzję,
577
00:37:33,918 --> 00:37:35,544
nie zmieniam zdania.
578
00:37:38,673 --> 00:37:39,924
Jules, proszę.
579
00:37:41,217 --> 00:37:42,134
Wysiadaj
580
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
i stań przed karetką.
581
00:37:48,391 --> 00:37:49,225
Co?
582
00:37:49,725 --> 00:37:51,519
Nie lubię się powtarzać.
583
00:37:53,771 --> 00:37:55,898
Jesteśmy już w pieprzonym szpitalu.
584
00:37:56,399 --> 00:37:57,775
Nic ci nie będzie.
585
00:37:58,401 --> 00:37:59,402
Stań tam.
586
00:38:00,778 --> 00:38:01,612
Boli cię?
587
00:38:02,738 --> 00:38:04,073
Pokażę ci ból.
588
00:38:05,658 --> 00:38:09,078
Stań z przodu tej jebanej karetki.
589
00:38:09,078 --> 00:38:10,955
Jules, proszę.
590
00:38:10,955 --> 00:38:14,292
Jeśli jeszcze raz każesz mi się powtarzać...
591
00:38:14,292 --> 00:38:15,334
Wysiadaj!
592
00:38:22,591 --> 00:38:25,428
I stań tam! Lepiej się nie ruszaj.
593
00:38:27,722 --> 00:38:28,597
Tam!
594
00:38:41,902 --> 00:38:43,362
Cholera!
595
00:38:43,946 --> 00:38:45,614
Pieprzone zabezpieczenia.
596
00:38:46,115 --> 00:38:48,409
Nawet nie da się nikogo zabić.
597
00:38:49,702 --> 00:38:50,953
Chodź tu, suko!
598
00:38:57,335 --> 00:38:59,462
Jeśli wrócisz do szpitala,
599
00:39:00,463 --> 00:39:01,881
to prosto do kostnicy.
600
00:39:46,342 --> 00:39:47,968
Sukinsyn.
601
00:39:52,056 --> 00:39:52,890
Jules.
602
00:39:52,890 --> 00:39:55,351
- Zaraz oddzwonię.
- Odłóż telefon.
603
00:39:58,062 --> 00:39:59,480
Wrobiła mnie.
604
00:39:59,480 --> 00:40:00,398
Kto?
605
00:40:01,440 --> 00:40:02,983
Suka, którą mi przysłałeś.
606
00:40:05,403 --> 00:40:08,030
- Nie sądzę...
- Nie. Nie rozumiesz.
607
00:40:08,030 --> 00:40:11,367
Chcę się z nią dziś zobaczyć.
608
00:40:15,413 --> 00:40:16,247
Dobra.
609
00:40:17,915 --> 00:40:20,167
Więc załatw to. Bo wiesz...
610
00:40:21,961 --> 00:40:23,045
chciałbym...
611
00:40:24,755 --> 00:40:27,258
żeby trochę pocierpiała.
612
00:40:28,634 --> 00:40:30,928
Rozmawialiśmy o brudzeniu sobie rąk.
613
00:40:30,928 --> 00:40:35,891
Mam to w dupie, Jules.
Daj mi ją dziś zobaczyć.
614
00:40:37,935 --> 00:40:38,769
Dobra.
615
00:40:39,520 --> 00:40:40,438
Załatwię to.
616
00:40:41,772 --> 00:40:42,982
Tam, gdzie ostatnio.
617
00:40:44,150 --> 00:40:46,235
Przepraszam. W tym samym miejscu.
618
00:40:52,533 --> 00:40:53,409
Co robisz?
619
00:40:59,582 --> 00:41:02,042
- Robiłem notatki, więc...
- Daj mi telefon.
620
00:41:03,127 --> 00:41:04,712
- Tato...
- Dawaj, kurwa.
621
00:41:05,963 --> 00:41:07,882
Możecie odejść. Dziękuję.
622
00:41:07,882 --> 00:41:08,799
Więc...
623
00:41:19,059 --> 00:41:22,688
„Wyruchaj mnie ostro, żebym doszedł”.
624
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Horace, musisz to czytać na głos?
625
00:41:26,567 --> 00:41:29,987
Oto, co wysyła twój syn
do innego mężczyzny, Olivio.
626
00:41:29,987 --> 00:41:30,946
Przestań.
627
00:41:32,448 --> 00:41:34,074
Przez ciebie taki jest.
628
00:41:34,992 --> 00:41:37,244
To niczyja wina, że jestem gejem.
629
00:41:38,078 --> 00:41:39,914
Oboje jesteście pojebani.
630
00:41:40,789 --> 00:41:43,250
Hej. Tyle z twojego planu.
631
00:41:45,669 --> 00:41:46,545
Co?
632
00:41:48,047 --> 00:41:49,548
Nic nie powiedział.
633
00:41:52,176 --> 00:41:55,095
Możemy się skupić? To bardzo ważne.
634
00:41:55,596 --> 00:41:59,433
Mecenasie Varney. Ilu jest teraz powodów?
635
00:41:59,433 --> 00:42:01,060
Są jeszcze 43 kobiety,
636
00:42:02,019 --> 00:42:04,313
które dołączają do pozwu zbiorowego.
637
00:42:04,897 --> 00:42:07,191
Musimy iść na ugodę.
638
00:42:07,191 --> 00:42:09,401
To rozrasta się jak rak.
639
00:42:09,944 --> 00:42:13,239
Nie bez powodu
nie należysz do tej rodziny.
640
00:42:13,864 --> 00:42:15,824
Wciąż mam swoje udziały.
641
00:42:16,325 --> 00:42:17,660
Może je sprzedasz?
642
00:42:18,160 --> 00:42:20,162
Wiesz co? Nie potrzebuję tego.
643
00:42:20,162 --> 00:42:22,915
Jeśli ten pozew nam zaszkodzi,
644
00:42:23,666 --> 00:42:27,962
wszystkie nasze akcje będą bezwartościowe.
645
00:42:27,962 --> 00:42:30,631
To po co ci je, Horace?
646
00:42:30,631 --> 00:42:31,549
Olivio...
647
00:42:32,258 --> 00:42:33,300
Cholera.
648
00:42:33,300 --> 00:42:34,260
Wiesz co?
649
00:42:35,511 --> 00:42:37,388
Muszę się gdzieś pomodlić.
650
00:42:37,388 --> 00:42:39,974
Teraz ma religijnego hopla.
651
00:42:39,974 --> 00:42:41,475
Żadnego hopla.
652
00:42:42,685 --> 00:42:44,603
Śmiało. Idź się pomodlić.
653
00:42:44,603 --> 00:42:46,814
Zamierzam. Właśnie idę.
654
00:42:46,814 --> 00:42:48,649
Pani Olivio, proszę usiąść.
655
00:42:48,649 --> 00:42:52,403
Niech ucieknie od rzeczywistości.
Później jej opowiemy.
656
00:42:52,403 --> 00:42:53,362
Przestańcie.
657
00:42:53,362 --> 00:42:56,031
Możemy wytrzymać
chociaż na czas spotkania?
658
00:42:56,532 --> 00:42:57,950
Nie idźmy na ugodę.
659
00:42:59,326 --> 00:43:01,078
Bo to zachęci innych.
660
00:43:02,788 --> 00:43:07,001
Firma ubezpieczeniowa
pokryje 100 milionów dolarów.
661
00:43:09,044 --> 00:43:11,755
- A ile żądają?
- 1,5 miliarda dolarów.
662
00:43:16,427 --> 00:43:17,261
Tak.
663
00:43:20,389 --> 00:43:22,016
To zrujnuje firmę.
664
00:43:23,684 --> 00:43:24,518
Tak.
665
00:43:25,019 --> 00:43:27,187
Jak do tego doszło?
666
00:43:31,442 --> 00:43:32,443
Jak to się stało?
667
00:43:39,325 --> 00:43:41,535
Któż to postanowił się zjawić?
668
00:43:42,369 --> 00:43:45,039
Które z was, skurwiele,
przejechał moją żonę?
669
00:43:46,624 --> 00:43:48,334
Które z was to zrobiło?
670
00:45:58,547 --> 00:46:01,467
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz