1 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Halljam! A rohadt magánúton jöttél? 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,733 Miért kérdezősködsz a magánútról? Próbálsz tőrbe csalni? 3 00:00:25,316 --> 00:00:28,820 Pocsékul van, Body! Nem te kellesz neki, hanem egy orvos. 4 00:00:28,820 --> 00:00:32,365 Szedd ráncba Kimmie-t, mielőtt a többi csaj alfának nézi! 5 00:00:32,365 --> 00:00:34,325 Előbb nyírnám ki. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,285 Kelj fel! Gyerünk! 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,536 Megvágta magát. Gyerünk! 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,789 Neked meg a többi lánynak csak tartanotok kell magatokat 9 00:00:39,789 --> 00:00:41,124 a megállapodásunkhoz. 10 00:00:41,124 --> 00:00:44,461 - Ötszázért meglesz. - Még nem találkoztam becsületes kurvával. 11 00:00:46,921 --> 00:00:47,839 Atyaég! 12 00:01:06,066 --> 00:01:07,025 Megtalálta? 13 00:01:07,025 --> 00:01:09,360 Igen. Honnan hozzak vizet? 14 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 A konyhából. 15 00:01:12,655 --> 00:01:13,490 Oké. 16 00:01:30,215 --> 00:01:31,049 Parancsoljon! 17 00:01:33,718 --> 00:01:34,594 Köszönöm. 18 00:01:40,016 --> 00:01:42,018 Értékelem, hogy segített. 19 00:01:42,602 --> 00:01:43,978 Mindjárt jobban leszek. 20 00:01:47,190 --> 00:01:48,691 A gyógyszerek segítenek. 21 00:01:50,527 --> 00:01:53,113 Benyúlna a zsebembe kérem? 22 00:01:55,156 --> 00:01:56,574 Vegyen ki, amennyi kell! 23 00:01:57,992 --> 00:02:01,996 Csak az kell, hogy megnézze nekem, a barátnőm jól van-e. 24 00:02:02,497 --> 00:02:04,415 Nem kell választania. 25 00:02:05,917 --> 00:02:09,420 Vigye a pénzt, és a barátnője ügyét is intézem. 26 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 Köszönöm! 27 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 Ki ő? 28 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 Több mint egy barát? 29 00:02:24,144 --> 00:02:25,687 A nővéremként tekintek rá. 30 00:02:28,773 --> 00:02:32,735 Megmentett, és támogatott, mikor a világomat sem tudtam. 31 00:02:37,699 --> 00:02:39,075 Maga más, tudja? 32 00:02:40,535 --> 00:02:41,578 Hogy értve? 33 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 Maga... 34 00:02:45,206 --> 00:02:47,000 Figyel másokra. 35 00:02:48,793 --> 00:02:50,170 Miért gondolja így? 36 00:02:51,212 --> 00:02:56,050 Az emberismeretemre építettem fel a cégemet. 37 00:02:58,178 --> 00:02:59,012 Értem. 38 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Nem kérdez semmit? 39 00:03:05,518 --> 00:03:09,355 Rég megtanultam, hogy ne kérdezzek túl sokat, úgyhogy nem. 40 00:03:10,398 --> 00:03:15,945 Biztosan hallott a Bellarie Fekete Szépségről. 41 00:03:17,739 --> 00:03:18,740 Természetesen. 42 00:03:19,324 --> 00:03:22,202 Én Horace Heart Bellarie vagyok. 43 00:03:23,995 --> 00:03:27,790 A testvéremmel együtt vezettük a céget. 44 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 Ő volt a vegyész... 45 00:03:33,004 --> 00:03:35,673 Én pedig a Whartonon tanultam üzleti menedzsmentet. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,718 Tökéletes páros voltunk. 47 00:03:41,012 --> 00:03:42,513 Használja a termékeinket? 48 00:03:43,973 --> 00:03:45,516 Kislánykorom óta. 49 00:03:46,684 --> 00:03:47,810 Ne tegye! 50 00:03:50,939 --> 00:03:53,900 Nők halnak bele a lúgos hajegyenesítő használatába. 51 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 Rákot okoz. 52 00:03:57,070 --> 00:03:59,822 Talán ezért bánt el velem a sors. 53 00:04:02,533 --> 00:04:04,577 Nekem prosztatarákom van. 54 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 Ki mint vet... 55 00:04:09,791 --> 00:04:11,292 úgy arat, nemde? 56 00:04:13,962 --> 00:04:15,338 A családom nem tudja. 57 00:04:16,923 --> 00:04:18,466 Köszönöm a ma estét! 58 00:04:20,885 --> 00:04:23,429 Ezt az élményt nem fogom elfelejteni. 59 00:04:25,348 --> 00:04:26,266 Szívesen. 60 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Szeretném Angelt újra látni. 61 00:04:30,728 --> 00:04:31,938 Megmondom neki. 62 00:04:33,147 --> 00:04:35,358 Még ha egy kibaszott tolvaj is. 63 00:04:36,734 --> 00:04:38,361 Ellopta az órámat. 64 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 Szerezze vissza nekem! 65 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Eszmei értékkel bír. 66 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 Írja le a barátnője nevét, 67 00:04:53,793 --> 00:04:56,796 és holnap elmegyek hozzá. 68 00:04:57,630 --> 00:05:00,133 Meghagyom magának a telefonszámomat is. 69 00:05:01,050 --> 00:05:03,344 Bár, ha jól sejtem, már megvan magának. 70 00:05:04,554 --> 00:05:05,888 Miért gondolja ezt? 71 00:05:08,057 --> 00:05:08,891 Csak úgy. 72 00:05:09,600 --> 00:05:12,020 De most el kell mennem. 73 00:05:13,271 --> 00:05:14,480 Vigye el a kocsit! 74 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 Igazából a kertészemé. 75 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 - Vigyem el a kocsit? - Igen. 76 00:05:22,071 --> 00:05:25,033 Majd visszaadja az órámmal együtt. 77 00:05:26,451 --> 00:05:27,285 Rendben. 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 Úgy lesz. 79 00:05:44,302 --> 00:05:45,219 {\an8}ÖRÖKZÖLD KERTÉSZET 80 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 Mi a franc volt ez?! 81 00:05:49,390 --> 00:05:56,397 A SZÉPSÉG ÁRA 82 00:05:58,191 --> 00:05:59,233 Mr. Bellarie! 83 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 Hol van? 84 00:06:00,234 --> 00:06:02,570 - Egy kórteremben. - Kísérjen hozzá! 85 00:06:02,570 --> 00:06:03,946 Azonnal. Erre tessék! 86 00:06:05,865 --> 00:06:07,200 Mielőtt bemegyünk... 87 00:06:14,248 --> 00:06:15,124 Mi történt? 88 00:06:17,251 --> 00:06:18,378 Nem tudjuk, uram. 89 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 Meg fog gyógyulni? 90 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 - Nem tudni. - Drágám! 91 00:06:22,048 --> 00:06:25,259 {\an8}Egyelőre a fájdalmát csillapítjuk. 92 00:06:25,259 --> 00:06:27,887 {\an8}Muszáj megmenteniük! 93 00:06:27,887 --> 00:06:28,971 {\an8}Igen, próbáljuk... 94 00:06:28,971 --> 00:06:31,682 {\an8}Ezt a szárnyat a családom adományozta a kórháznak! 95 00:06:31,682 --> 00:06:33,601 {\an8}Meg kell menteniük a feleségemet! 96 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 {\an8}- Minden tőlünk telhetőt megteszünk. - Beszélnem kell a főorvossal! 97 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 {\an8}- Most azonnal! - Idehívom. 98 00:06:38,981 --> 00:06:40,942 {\an8}- Most hívja ide! - Rendben. 99 00:06:40,942 --> 00:06:42,068 {\an8}Jaj, drágám! 100 00:06:42,568 --> 00:06:46,072 {\an8}Édesem! Minden rendben lesz. Itt vagyok. 101 00:06:46,072 --> 00:06:47,156 {\an8}Itt vagyok veled. 102 00:06:49,951 --> 00:06:50,827 {\an8}Itt... 103 00:06:52,370 --> 00:06:54,247 {\an8}Itt vagyok melletted, kedvesem. 104 00:07:08,469 --> 00:07:09,303 {\an8}Segíthetek? 105 00:07:09,303 --> 00:07:10,972 {\an8}Beszélnem kell Angellel. 106 00:07:12,140 --> 00:07:14,016 {\an8}Nem állok jót magamért! 107 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 {\an8}A hálóban alszik. A babát ne keltse fel! 108 00:07:17,270 --> 00:07:18,187 {\an8}Oké. 109 00:07:19,605 --> 00:07:20,481 {\an8}Angel! 110 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 {\an8}Ébredj fel! 111 00:07:23,901 --> 00:07:25,987 {\an8}- Mi a... - Hol van az óra, mi? 112 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 {\an8}- Mit keresel te itt? - Hol van? 113 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 {\an8}Megdolgoztam érte. 114 00:07:29,073 --> 00:07:31,075 {\an8}- Nem is! - Húzz innen a picsába! 115 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 {\an8}Azt sem tudod, milyen óra. 116 00:07:33,244 --> 00:07:35,538 {\an8}Leszarom, hogy milyen óra. Megdolgoztam érte. 117 00:07:36,539 --> 00:07:39,333 {\an8}- Fogalmad sincs, ki a pasi. - Egy vén lúzer. 118 00:07:39,333 --> 00:07:42,378 {\an8}- Nem érdekel, kicsoda. - Nem az. Ő Jules főnöke. 119 00:07:42,962 --> 00:07:43,921 {\an8}Rábasztunk! 120 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 {\an8}Micsoda? 121 00:07:48,050 --> 00:07:50,845 {\an8}Röviden és tömören: voltam a pasi házában, 122 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 {\an8}és közös képei vannak Julesszal. 123 00:07:53,055 --> 00:07:55,725 {\an8}Egy hatalmas villában lakik egy magánúton. 124 00:07:55,725 --> 00:07:59,520 Csak pár ház van ott. A lényeg, hogy nem Jules az igazi főnök. 125 00:08:00,021 --> 00:08:00,980 Ez a faszi az. 126 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 Várj! Szóval ilyen nagykutya a tag? 127 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 Keress rá! 128 00:08:06,569 --> 00:08:08,279 Horace Bellarie-nek hívják. 129 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 Ez lehetetlen! 130 00:08:17,580 --> 00:08:18,498 Látod? 131 00:08:18,998 --> 00:08:20,958 Add ide az órát, Angel! 132 00:08:21,751 --> 00:08:24,003 - Ennyi pénze van az öregnek? - Igen. 133 00:08:25,004 --> 00:08:28,382 Jules intézi neki a piszkos munkát. Horace az igazi főnök. 134 00:08:28,966 --> 00:08:31,511 Ha nem kapja vissza az óráját, nekünk annyi. 135 00:08:33,554 --> 00:08:34,388 Bébi! 136 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Nem. 137 00:08:36,891 --> 00:08:38,142 - Bébi! - Nem. 138 00:08:38,142 --> 00:08:39,143 Anyám! 139 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 Mi a franc bajod van neked?! 140 00:08:43,689 --> 00:08:45,358 Ezek kinyírnak titeket. 141 00:08:52,448 --> 00:08:58,496 - Mondd Julesnak, hogy nem tudtam! - Nem! Ezt most máshogy kell megoldanom. 142 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 Mi? 143 00:09:00,998 --> 00:09:03,876 Ha Julest magamra haragítom, szépen deportáltat. 144 00:09:03,876 --> 00:09:05,419 Tudod, mit, Angel? 145 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 Miattad vagyunk szarban, szóval kvittek vagyunk. 146 00:09:08,881 --> 00:09:11,092 Nem! Ez most miattad alakult így! 147 00:09:14,845 --> 00:09:16,180 Tehát kvittek vagyunk. 148 00:09:17,807 --> 00:09:19,433 - Bocs. - Van miért. 149 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 Elegem van a szarságaidból, Angel! 150 00:09:25,439 --> 00:09:27,108 Mi a fasz volt ez? 151 00:09:27,858 --> 00:09:30,861 Csak úgy ránk ront a lakásunkban? 152 00:09:31,737 --> 00:09:33,114 Elegem van ebből! 153 00:09:33,114 --> 00:09:34,532 A gyerek is felijedt... 154 00:09:54,260 --> 00:09:55,219 Jól van, uram? 155 00:09:58,639 --> 00:09:59,682 Jól van? 156 00:10:00,349 --> 00:10:01,559 Nézd, mit tettek vele! 157 00:10:03,769 --> 00:10:05,021 Jézusom! 158 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 Mit mondanak az orvosok? 159 00:10:09,150 --> 00:10:10,484 Várok a diagnózisra. 160 00:10:11,611 --> 00:10:12,903 Mondott valamit? 161 00:10:14,530 --> 00:10:15,573 Hogy mondott volna? 162 00:10:15,573 --> 00:10:19,243 Mármint tudott beszélni, mikor behozták? 163 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 Nem. 164 00:10:22,538 --> 00:10:24,332 Mondtam, hogy ne menjen futni. 165 00:10:25,291 --> 00:10:26,959 De imád futni, szóval... 166 00:10:28,044 --> 00:10:31,672 Esett az eső. Az orvosok szerint elgázolták. 167 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 Csoda, hogy él. 168 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 Merre futott? 169 00:10:38,387 --> 00:10:40,723 Általában az úton fut, tudod? 170 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Néha a parkban is. 171 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 Tudnom kell, ki a fasz tette ezt vele! 172 00:10:46,479 --> 00:10:47,355 Kiderítem. 173 00:10:49,273 --> 00:10:51,359 Rendben. Akkor kezdd is el! 174 00:10:51,359 --> 00:10:52,485 Fel fog épülni. 175 00:10:55,613 --> 00:10:56,864 Hogy mondhatsz ilyet? 176 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Nem tudhatod, így lesz-e. 177 00:11:00,743 --> 00:11:02,119 Imádkozom érte. 178 00:11:28,437 --> 00:11:29,313 Ilyen korán? 179 00:11:30,690 --> 00:11:34,235 Igen, mert mindennap melletted kell ébrednem, kedvesem. 180 00:11:35,778 --> 00:11:37,196 Elegem van ebből, tudod? 181 00:11:38,989 --> 00:11:42,034 - Aludhatnék a másik szobában. - Látná a személyzet. 182 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Kussolj már! 183 00:11:46,497 --> 00:11:48,874 - Nem merj így beszélni velem! - Túléled. 184 00:11:49,458 --> 00:11:51,168 Szerinted ez vicces? 185 00:11:53,546 --> 00:11:55,965 Egész szexi, mikor zabos vagy, tudod? 186 00:11:56,924 --> 00:11:58,551 Szerintem ez rohadt vicces. 187 00:11:59,635 --> 00:12:02,138 - Vedd fel! - Le kell zuhanyoznom. 188 00:12:06,976 --> 00:12:07,810 Basszus! 189 00:12:14,150 --> 00:12:14,984 Halló? 190 00:12:14,984 --> 00:12:15,901 Jules vagyok. 191 00:12:16,485 --> 00:12:17,319 Tudom. 192 00:12:17,862 --> 00:12:19,822 Royjal akartam beszélni. Ott van? 193 00:12:20,406 --> 00:12:23,075 Itt van, de sosincs képben. Tudod, hogy egy barom. 194 00:12:23,617 --> 00:12:26,871 - Mallory! - Mi van? Tudom, hogy ma ülés lesz. 195 00:12:27,872 --> 00:12:29,331 Tudom, kit ütött el. 196 00:12:32,084 --> 00:12:35,588 - Nem tudom, miről beszélsz. - Ez egy biztonságos vonal. 197 00:12:36,213 --> 00:12:39,216 Megmondtam, hogy nem tudom, miről beszélsz. 198 00:12:40,426 --> 00:12:42,178 Egyáltalán nem bízol bennem? 199 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Ha mondani akarsz valamit, hallgatlak. 200 00:12:45,681 --> 00:12:46,557 Ina volt. 201 00:12:47,433 --> 00:12:48,768 Kocogni ment. 202 00:12:49,268 --> 00:12:52,104 Mi a francért futkározott az a liba az esőben? 203 00:12:53,314 --> 00:12:54,440 A lényeg, hogy él. 204 00:12:55,107 --> 00:12:56,066 Mondott valamit? 205 00:12:57,234 --> 00:12:59,403 Mesterséges kómában tartják. 206 00:13:01,572 --> 00:13:03,240 Hát már nem mai csirke. 207 00:13:03,824 --> 00:13:04,909 Nem fogja túlélni. 208 00:13:05,451 --> 00:13:07,745 Látom, hogy nagyon felzaklat a dolog. 209 00:13:07,745 --> 00:13:09,622 Kell valamit csinálnunk? 210 00:13:10,623 --> 00:13:11,665 Megoldom. 211 00:13:11,665 --> 00:13:14,251 Akkor jó. Akkor miért hívtál? 212 00:13:14,960 --> 00:13:17,922 Norman vért kíván. Tudni akarja, mi történt. 213 00:13:18,422 --> 00:13:20,049 Oké, ez jó hír. 214 00:13:20,966 --> 00:13:23,385 Mivel bízik benned, te meg tudnád... 215 00:13:23,385 --> 00:13:24,595 Mit? 216 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Basszus, Jules! Ne szívass már! 217 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 Te vagy a biztonsági főnökünk. Horace a végrendeletébe foglalt, 218 00:13:30,226 --> 00:13:33,813 és ha Ina valahogy kikerül a képből, több lé üti a markodat. 219 00:13:33,813 --> 00:13:37,566 Befejezhetném a sminkemet ahelyett, hogy a vén nyanyáról beszélgetek veled? 220 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 Hogyne. 221 00:13:41,237 --> 00:13:43,781 Jules, ha már mindent tudsz... 222 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 Mondd el, Roy kivel volt az éjjel! 223 00:13:48,869 --> 00:13:52,081 - Nem tudom, mire gondolsz. - A ribanc, akit megdugott? 224 00:13:53,499 --> 00:13:55,042 Később beszélünk, Mallory! 225 00:13:56,710 --> 00:13:58,838 Talán érted, miért nem bízom benned. 226 00:14:17,940 --> 00:14:20,025 - Ki az? - Nyisd ki a kurva ajtót! 227 00:14:31,704 --> 00:14:32,538 Mi a helyzet? 228 00:14:33,289 --> 00:14:34,999 Elviszünk reggelizni. 229 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 Nem kell, köszi. Már ettem. 230 00:14:42,256 --> 00:14:44,383 Miért ilyen kurva ellenséges velünk? 231 00:14:45,718 --> 00:14:46,552 Nem tudom. 232 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Hogy van a barátnőd? 233 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 Nem tudom. 234 00:14:53,017 --> 00:14:55,436 Ne szórakozz velem! Mondd el, hogy van! 235 00:14:55,436 --> 00:14:56,770 Nem szórakozom veled. 236 00:14:56,770 --> 00:14:59,023 Semmit sem fogok csinálni. 237 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 Ez tiszta sor. 238 00:15:01,692 --> 00:15:03,819 Most csak biztosítjuk, hogy kussolj. 239 00:15:05,112 --> 00:15:05,946 Ja. 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 Miért? Jules mondta, hogy tartsam a számat. 241 00:15:10,784 --> 00:15:12,870 Nyilván Jules miatt aggódsz, 242 00:15:12,870 --> 00:15:16,832 de miattam kéne. Én jöttem helyette rendet tenni a fejedben. 243 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 Hallgatok, mint a sír. 244 00:15:21,211 --> 00:15:23,756 Kapsz némi ösztönzést, hogy kussolj, 245 00:15:23,756 --> 00:15:27,426 és tudd, ki a góré, mert folyton kikezdesz engem. 246 00:15:27,426 --> 00:15:30,888 Nem kezdelek ki. Nem kell semmit tenned! 247 00:15:33,057 --> 00:15:35,184 - A helyemre pályázol? - Nem. 248 00:15:35,184 --> 00:15:37,311 A koronám kell, mi? 249 00:15:37,311 --> 00:15:38,896 - Nem... - Én vagyok a góré. 250 00:15:38,896 --> 00:15:40,564 - Nem akarok... - Te ribanc! 251 00:15:46,695 --> 00:15:48,197 Húzd fel, és hozd ide! 252 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Hozd már ide! 253 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Az arcát ne! 254 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Gyere ide! 255 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 - Vidd innen a... - Ellátom a bajodat! 256 00:16:03,212 --> 00:16:04,964 Igen! Gyere, menjünk! 257 00:16:04,964 --> 00:16:05,923 Menjünk! 258 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 - Jól elvertük a ribit! - Ez jó lecke volt. 259 00:16:31,657 --> 00:16:33,575 A menedék ma zárva tart, 260 00:16:34,910 --> 00:16:37,371 de a közösségi teremben lehet étkezni, 261 00:16:38,163 --> 00:16:39,748 már ha nem imádkozni jött... 262 00:16:41,542 --> 00:16:42,376 Norman! 263 00:16:43,669 --> 00:16:45,879 Jól vagy? Mi a baj? 264 00:16:47,715 --> 00:16:49,091 - Ina az. - Mi van vele? 265 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 Nekem már csak ő maradt. 266 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Mi történt vele? 267 00:16:57,516 --> 00:16:59,143 Az egyik fiad tette? 268 00:17:00,060 --> 00:17:00,894 Micsodát? 269 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 Ne hazudj nekem, Olivia! 270 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 Miről beszélsz? 271 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 Csak mi lakunk azon az úton. 272 00:17:08,527 --> 00:17:10,821 Az egyik fiad ütötte el Inát? 273 00:17:10,821 --> 00:17:15,200 Isznak, buliznak, és 160-nal hajtanak a magánutunkon. 274 00:17:15,200 --> 00:17:18,120 Megijesztesz, Norman. Mondd el, miről beszélsz! 275 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 Valaki elütötte, és kórházban van. 276 00:17:22,374 --> 00:17:23,459 Na ne! 277 00:17:24,960 --> 00:17:26,628 Rettentően sajnálom, Norman. 278 00:17:28,422 --> 00:17:29,423 Mondd meg kérlek! 279 00:17:30,299 --> 00:17:32,843 Miért gondolod, hogy az egyik fiam volt? 280 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 Csak tudni akarom. 281 00:17:35,095 --> 00:17:38,057 Egy autótelepen találták meg a testét Indianában. 282 00:17:39,308 --> 00:17:43,062 Hogy került volna oda a magánútról? 283 00:17:43,645 --> 00:17:44,730 Nem értem. 284 00:17:47,149 --> 00:17:49,234 Ha a bátyám ezt eltusolja... 285 00:17:51,361 --> 00:17:54,490 - Tönkreteszem az egész családot. - Várj, Norman! Egy... 286 00:18:27,231 --> 00:18:30,317 - Bellarie rezidencia. - Beszélnem kell Horace-szal! 287 00:18:30,818 --> 00:18:34,571 - Mit mondjak, ki keresi? - Olivia vagyok, és ezt te is tudod. 288 00:18:34,571 --> 00:18:36,156 Elnézés, de az úr már elment. 289 00:18:36,156 --> 00:18:39,743 Tudom, hogy hazudsz, James. Vidd oda neki a telefont! 290 00:18:39,743 --> 00:18:41,620 Nagyon sajnálom. Legyen szép napja! 291 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Tudja... 292 00:18:58,387 --> 00:18:59,221 Segíthetek? 293 00:18:59,221 --> 00:19:02,099 Szükségem van egy orvosra. Verekedésbe keveredtem. 294 00:19:02,099 --> 00:19:03,308 Mifélébe? 295 00:19:03,851 --> 00:19:05,936 Csak egy mindennapi verekedésbe. 296 00:19:05,936 --> 00:19:07,354 Hívjam a rendőrséget? 297 00:19:08,230 --> 00:19:10,566 - Nem. - Most is veszélyben van? 298 00:19:12,651 --> 00:19:14,278 Értem. Mik a panaszai? 299 00:19:15,195 --> 00:19:18,407 Az oldalam rettentően fáj. A bordáimnál. 300 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 Egy tízes skálán mekkora a fájdalma? 301 00:19:21,368 --> 00:19:23,245 - Tizenegy. - Értem. 302 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 Üljön le, és töltse ezt ki! Fogadjuk, amint tudjuk. 303 00:19:26,999 --> 00:19:29,668 Tizenegyes erősségű fájdalommal várnom kell? 304 00:19:29,668 --> 00:19:32,421 Nézzen körül! Segítünk, amint tudunk. 305 00:20:30,312 --> 00:20:31,313 Elég! 306 00:20:31,313 --> 00:20:33,106 - Mi a fasz, anya? - Ne... 307 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 - Azt mondtam, elég! - Anya, mi a... 308 00:20:35,525 --> 00:20:38,987 Told el innen a ronda fekete valagadat! 309 00:20:38,987 --> 00:20:40,781 - Mit művelsz, anya? - Hogy... 310 00:20:41,782 --> 00:20:42,616 Jól van. 311 00:20:43,659 --> 00:20:45,035 Lássuk, ki ez! 312 00:20:46,536 --> 00:20:47,663 Nézzük csak! 313 00:20:47,663 --> 00:20:50,874 Szóval „Cary Dean Jones. 314 00:20:50,874 --> 00:20:55,504 3435 West 176. utca” 315 00:20:57,256 --> 00:20:58,090 Anya! 316 00:20:58,090 --> 00:21:02,886 Elmondod neki, ki tudta most meg a személyes adatait? 317 00:21:07,224 --> 00:21:08,058 Menj el! 318 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Mi a... 319 00:21:13,855 --> 00:21:15,691 Takard el a pucér seggedet! 320 00:21:17,234 --> 00:21:22,114 Tudod, hogy az apáddal mindent megtettük érted és a bátyádért, nem akarom... 321 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 Mi ez a sok szar? 322 00:21:26,159 --> 00:21:28,662 Mi ez a szégyenletes mocsok? 323 00:21:28,662 --> 00:21:33,292 Komolyan nem tudom, ki rosszabb, te vagy a bátyád, az a lusta disznó. 324 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 Hogy jutottál be? 325 00:21:36,169 --> 00:21:39,673 Meglep, hogy bejutok bárhova, ahol vagy? 326 00:21:41,800 --> 00:21:43,427 Jó. Mit akarsz? 327 00:21:45,887 --> 00:21:48,932 Jártál tegnap este a magánúton? 328 00:21:50,767 --> 00:21:52,769 Igen, de nem én vezettem. Cary volt. 329 00:22:03,530 --> 00:22:04,573 Anya! 330 00:22:05,157 --> 00:22:06,199 Hallgass! 331 00:22:06,199 --> 00:22:08,285 Elmondanád, hogy mi ez az egész? 332 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Anya! 333 00:22:54,331 --> 00:22:56,541 Menj vissza házba, és öltözz fel! 334 00:22:56,541 --> 00:22:58,919 Egy óra, és kezdődik az igazgatótanács ülése. 335 00:23:00,337 --> 00:23:02,631 Nem érdekel, mi van a céggel. 336 00:23:04,508 --> 00:23:07,260 Szerinted miből tudod fenntartani ezt a házat, 337 00:23:07,260 --> 00:23:09,012 amit amúgy mi vettünk neked? 338 00:23:09,721 --> 00:23:12,933 Öltözz fel, és told be a segged a céghez! 339 00:23:47,926 --> 00:23:51,513 - Segíthetek? - Igen. Rain Lattimore-hoz jöttem. 340 00:23:55,100 --> 00:23:56,184 Min nevetnek? 341 00:23:56,184 --> 00:23:58,186 Semmin. A folyosó végén találja. 342 00:24:15,078 --> 00:24:16,705 ...figyeljük az életjeleit! 343 00:24:20,250 --> 00:24:21,126 Rain! 344 00:24:22,085 --> 00:24:23,128 Rain! 345 00:24:24,838 --> 00:24:25,714 Rain! 346 00:24:26,423 --> 00:24:27,757 - Kimmie vagy? - Igen. 347 00:24:28,842 --> 00:24:29,676 Itt vagyok. 348 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 Hallgatnom kellett volna rád. 349 00:24:35,223 --> 00:24:36,141 Semmi baj. 350 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 Meg fogsz gyógyulni. 351 00:24:39,936 --> 00:24:40,937 Nem fogok. 352 00:24:41,771 --> 00:24:43,648 De igen. Ne is mondj ilyet! 353 00:24:46,359 --> 00:24:49,613 Azt mondták, vérrögök képződtek a testemben. 354 00:24:51,698 --> 00:24:53,033 Rengeteg. 355 00:24:54,868 --> 00:24:55,911 És hatalmasak. 356 00:24:57,412 --> 00:25:00,540 El fognak jutni a tüdőmhöz. 357 00:25:01,541 --> 00:25:04,669 - Meg fogok halni. - Dehogy fogsz! Ki mondta ezt? 358 00:25:06,546 --> 00:25:07,839 A nővérek. 359 00:25:09,049 --> 00:25:11,676 És mit csinálnak, hogy megoldják a problémát? 360 00:25:12,594 --> 00:25:13,428 Nem tudom. 361 00:25:15,514 --> 00:25:17,807 - Itt még orvosok sincsenek. - Micsoda? 362 00:25:18,808 --> 00:25:20,227 Nincsenek orvosok. 363 00:25:20,810 --> 00:25:21,645 Várj! 364 00:25:22,562 --> 00:25:25,482 Megyek, beszélek valakivel, jó? 365 00:25:26,066 --> 00:25:27,526 Rettentően fáj. 366 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 Azonnal jövök, Rain! 367 00:25:29,903 --> 00:25:33,406 - Kiderítek valamit. - Ne hagyj magamra! Kérlek, ne menj el! 368 00:25:33,406 --> 00:25:36,243 Nem megyek el. Szerzek fájdalomcsillapítót. 369 00:25:36,952 --> 00:25:38,537 Kinevetnek. 370 00:25:40,914 --> 00:25:44,209 Másoknak mutogatnak, akik kinevetnek és bántanak. 371 00:25:46,503 --> 00:25:47,712 Mindjárt jövök. 372 00:25:48,838 --> 00:25:50,423 Kérlek, ne hagyj itt! 373 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Rain! 374 00:26:09,192 --> 00:26:10,110 Asszonyom! 375 00:26:10,735 --> 00:26:11,736 Asszonyom... 376 00:26:11,736 --> 00:26:12,696 Ez hideg. 377 00:26:14,197 --> 00:26:15,865 - Asszonyom! - Tessék? 378 00:26:16,616 --> 00:26:17,909 Itt van az anyósa. 379 00:26:18,493 --> 00:26:19,452 Mi a faszért... 380 00:26:20,412 --> 00:26:22,622 Mi a faszért jön mindig ilyen korán? 381 00:26:23,206 --> 00:26:24,457 Rohadt idegesítő. 382 00:26:24,958 --> 00:26:26,334 Erre most nincs időm. 383 00:26:26,334 --> 00:26:28,962 Mikor váltak, mindenkit megpróbált kirúgatni. 384 00:26:28,962 --> 00:26:32,340 Mindenki utálja. Nem értem, miért tolja ide a pofáját. 385 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 Miért mondom ezt el neked? 386 00:26:34,843 --> 00:26:37,095 Szólj Roynak, hogy itt van az anyja. 387 00:26:49,566 --> 00:26:50,442 Szia! 388 00:26:50,442 --> 00:26:52,694 - Beszélnünk kell! - Jól van. 389 00:26:53,486 --> 00:26:54,988 Bejössz az irodámba? 390 00:26:56,948 --> 00:27:00,035 Miért bámul mindenki? Segítettem felépíteni ezt a kócerájt. 391 00:27:00,035 --> 00:27:01,077 Bizony. 392 00:27:01,745 --> 00:27:02,954 Segítettél. 393 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 Mit akarsz? 394 00:27:08,418 --> 00:27:11,421 Amit nem akarok: itt lenni, és ezzel a szarsággal foglalkozni. 395 00:27:12,839 --> 00:27:13,673 Akkor kifelé! 396 00:27:15,133 --> 00:27:18,136 De nekem is gondolnom kell az örökségemre. 397 00:27:20,347 --> 00:27:23,016 Akkor meg mi a faszért velem beszélgetsz? 398 00:27:25,727 --> 00:27:27,896 Mert ki kell eszelnünk egy tervet. 399 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 Egy tervet? 400 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 És tartanunk kell magunkat hozzá. 401 00:27:32,776 --> 00:27:35,403 Bemegyünk és mosolygunk. 402 00:27:37,155 --> 00:27:38,573 Ott az a vén rohadék. 403 00:27:40,241 --> 00:27:43,828 Tettessük, hogy imádjuk, nehogy kirakjon a végrendeletéből. 404 00:27:45,705 --> 00:27:47,207 - Úgyhogy tessék! - Ez mi? 405 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Egy kis pörgető. 406 00:27:49,793 --> 00:27:51,961 Ja, nem. Neked valami nyugtató kell. 407 00:27:51,961 --> 00:27:53,713 Ahogy látom, bekokóztál. 408 00:27:53,713 --> 00:27:56,716 Nem kellenek a drogjaid, öcskös. Vidd őket innen! 409 00:28:00,679 --> 00:28:04,265 Bárcsak ne kötne össze minket a végrendelet és a család! 410 00:28:04,265 --> 00:28:08,186 Hát vághatod a centit, mert az a szemétláda hamarosan kipurcan. 411 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 Ne legyél olyan biztos ebben! 412 00:28:11,064 --> 00:28:13,191 A gonoszság konzervál. 413 00:28:16,194 --> 00:28:17,195 Jogos. 414 00:28:18,738 --> 00:28:20,031 Tudod, hogy anya itt van? 415 00:28:20,824 --> 00:28:23,785 Azt kérdezte, jártam-e tegnap este a magánúton. 416 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Basszus! 417 00:28:26,538 --> 00:28:27,622 - Picsába! - Mi az? 418 00:28:27,622 --> 00:28:28,790 Bassza meg! 419 00:28:31,876 --> 00:28:35,004 - Mondd, mit szeretnél? - Hogy légy velem őszinte. 420 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 Mindig az vagyok. 421 00:28:38,550 --> 00:28:42,887 Roy vagy Charles jártak tegnap este a magánutunkon? 422 00:28:44,222 --> 00:28:45,098 Tessék? 423 00:28:46,224 --> 00:28:48,893 Nem szeretem ismételni magam. 424 00:28:48,893 --> 00:28:50,061 Ezt tudom, igen. 425 00:28:50,937 --> 00:28:54,149 Csak nem tiszta, mit szeretnél. Megkérdezhetem őket, de... 426 00:28:55,024 --> 00:28:56,568 Miért kellene? Mi történt? 427 00:28:57,068 --> 00:29:00,321 Norman semmirekellő nejét elütötték. 428 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 Értem. És jól van, vagy... 429 00:29:04,117 --> 00:29:06,953 Norman nem tudja, de forrong a dühtől. 430 00:29:07,620 --> 00:29:08,455 Mi? 431 00:29:08,455 --> 00:29:14,669 Tudod, hogy azért hagytam itt a céget, mert az egészet utáltam, ahogy van. 432 00:29:14,669 --> 00:29:16,504 Norman nagyon erőszakos. 433 00:29:16,504 --> 00:29:20,008 Ha úgy érzi, elárultátok, a fejetekre gyújtja az egészet. 434 00:29:20,008 --> 00:29:20,925 Figyelj, én... 435 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 Megkérdezem. 436 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Anya! 437 00:29:29,392 --> 00:29:30,226 Szia! 438 00:29:32,103 --> 00:29:33,062 Mi folyik itt? 439 00:29:34,439 --> 00:29:36,399 Beszélgettem a feleségeddel. 440 00:29:38,318 --> 00:29:40,278 Mivel már itt vagyok, 441 00:29:41,029 --> 00:29:42,238 beszélhetsz velem! 442 00:29:45,492 --> 00:29:47,327 Jobb, ha vele beszélek. 443 00:29:50,663 --> 00:29:53,249 Neki nem ugrasz a torkának? 444 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Ezt később folytatjuk, Mallory! 445 00:30:12,560 --> 00:30:15,855 - Anya még mindig egy istenverte... - Vigyázz a szádra! 446 00:30:16,356 --> 00:30:17,857 Charles, menj ki! 447 00:30:19,526 --> 00:30:20,860 Oké, persze, máris. 448 00:30:21,820 --> 00:30:23,905 Az irodámban leszek, ha kellenék. 449 00:30:29,077 --> 00:30:31,996 Ezeket még át kell néznem az igazgatótanács ülése előtt. 450 00:30:35,083 --> 00:30:36,209 Mit akart az anyám? 451 00:30:41,214 --> 00:30:44,425 Az elütött nő a nagynénéd. 452 00:30:45,343 --> 00:30:46,386 Norman felesége. 453 00:30:48,096 --> 00:30:49,389 Ez kurvára nem igaz. 454 00:30:50,223 --> 00:30:51,099 De az. 455 00:30:51,599 --> 00:30:53,226 Jules mondta ma reggel. 456 00:30:54,102 --> 00:30:55,645 Nekem miért nem szóltál? 457 00:30:57,355 --> 00:30:58,898 Semmiről sem kell szólnom. 458 00:31:00,275 --> 00:31:03,319 Amúgy miért beszélünk erről? Az a liba tök öreg. 459 00:31:03,903 --> 00:31:06,865 - Millió a dolgom, nincs időm erre. - Mallory, te... 460 00:31:07,907 --> 00:31:09,284 végtelenül gonosz vagy. 461 00:31:10,702 --> 00:31:12,161 Egy igazi energiavámpír. 462 00:31:12,161 --> 00:31:14,414 Most komolyan rám mutogatsz? 463 00:31:15,957 --> 00:31:17,792 A hasonló felismeri a hasonlót. 464 00:31:20,587 --> 00:31:23,965 A szüleid vagyonokat költöttek rád, és mégsem nőttél fel. 465 00:31:24,549 --> 00:31:27,594 Kiderítem, ki a kurva, akit baszogatsz, ugye tudod? 466 00:31:28,595 --> 00:31:30,972 - Melyikre gondolsz? - Hülye vagy. 467 00:31:30,972 --> 00:31:34,726 Felejtsük is el! Buta vagy, mint a seggem. Folyton betépsz, 468 00:31:35,310 --> 00:31:39,480 ribancokat baszol, aztán idejössz ilyen hülyeségekkel fárasztani engem. 469 00:31:40,315 --> 00:31:43,109 Tudod, mit, drágám? Simán paranoiás vagy. 470 00:31:43,109 --> 00:31:45,111 - Ilyen ember vagy. - Hogyne. 471 00:31:45,111 --> 00:31:47,196 Ilyen a személyiséged. És tudod, mit? 472 00:31:47,780 --> 00:31:50,909 Szerintem igazából senki sem hívott fel téged. 473 00:31:51,534 --> 00:31:52,368 Tényleg? 474 00:31:59,876 --> 00:32:01,294 Hívás indítása: a nejem! 475 00:32:01,836 --> 00:32:03,463 Hívás indítása: a nejem. 476 00:32:07,342 --> 00:32:08,593 Mi a franc? 477 00:32:10,845 --> 00:32:12,347 Mondtam, hogy hülye vagy. 478 00:32:13,932 --> 00:32:14,766 Baszd meg! 479 00:32:16,392 --> 00:32:17,310 A kurva életbe! 480 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 FŐOLDAL - KATEGÓRIÁK - ÉLŐ CHAT 481 00:32:23,983 --> 00:32:24,901 Charles! 482 00:32:24,901 --> 00:32:25,818 Mi van? 483 00:32:26,569 --> 00:32:27,987 Hogy a fenébe... 484 00:32:28,863 --> 00:32:29,697 Mit akarsz? 485 00:32:32,533 --> 00:32:35,078 Mondd a telefonomnak: „Hívás indítása: a nejem”! 486 00:32:38,289 --> 00:32:40,041 - Nincsen nejem. - Kretén! 487 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 Malloryt. Mondd neki: Hívás indítása: a nejem! 488 00:32:42,794 --> 00:32:45,171 - Basszus! - Hívás indítása: a nejem. 489 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 Mi a tosz ez? Ez hogy a szarba lehetséges? 490 00:32:52,011 --> 00:32:53,388 Mi a picsa? 491 00:32:55,181 --> 00:32:56,516 Te ilyen hülye vagy? 492 00:32:57,976 --> 00:33:00,061 - Hívd újra! - Mi? Nem, tesó! 493 00:33:00,645 --> 00:33:01,479 Hívd újra! 494 00:33:02,522 --> 00:33:03,356 Nem. 495 00:33:05,316 --> 00:33:06,693 Össze vagyok zavarodva. 496 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 Hogy sikerült Mallorynak ezt úgy beállítania, 497 00:33:10,405 --> 00:33:12,991 hogy ez a szar elvileg jelszóval van védve? 498 00:33:14,951 --> 00:33:17,245 Be van kapcsolva az MI. Kapcsold ki! 499 00:33:18,830 --> 00:33:19,664 Hogyan? 500 00:33:20,665 --> 00:33:21,541 Add ide! 501 00:33:26,129 --> 00:33:27,005 Mutasd csak! 502 00:33:28,297 --> 00:33:29,674 Látod ezt? 503 00:33:32,427 --> 00:33:33,511 Ez kapcsolja ki. 504 00:33:41,728 --> 00:33:42,603 Csőbe húzott. 505 00:33:43,813 --> 00:33:44,647 Kicsoda? 506 00:33:47,692 --> 00:33:49,193 Az a ribanc csőbe húzott. 507 00:33:50,319 --> 00:33:51,237 Roy! 508 00:33:51,237 --> 00:33:52,196 El az utamból! 509 00:33:54,323 --> 00:33:56,034 Rettentő dühös lesz rád. 510 00:33:56,743 --> 00:33:58,828 - Kicsoda? - Jules. 511 00:34:00,621 --> 00:34:01,581 Nem érdekel. 512 00:34:03,833 --> 00:34:05,543 Nem akarják, hogy itt legyél. 513 00:34:07,754 --> 00:34:08,838 Akkor sem érdekel. 514 00:34:10,298 --> 00:34:12,508 Ne hagyd, hogy bántsanak, Kimmie! 515 00:34:13,468 --> 00:34:14,385 Pihenj! 516 00:34:17,180 --> 00:34:18,556 Menned kell dolgozni. 517 00:34:20,016 --> 00:34:23,853 Miattam ne aggódj, csak menj, és látogass meg holnap! 518 00:34:24,520 --> 00:34:26,147 Nem hagylak itt. 519 00:34:27,440 --> 00:34:29,942 Megleszek, menj csak dolgozni! 520 00:34:31,527 --> 00:34:32,862 Fel kell épülnöd. 521 00:34:35,281 --> 00:34:38,576 Tudod, hogy igazi harcos vagyok. Megoldom. 522 00:34:39,911 --> 00:34:40,745 Tudom. 523 00:34:41,788 --> 00:34:43,081 Te is az vagy. 524 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 Ők nem ismernek téged. 525 00:34:48,544 --> 00:34:51,464 Nem tudják, hogy egy kegyetlen ribanc tudsz lenni. 526 00:34:57,720 --> 00:34:58,721 De én ismerlek. 527 00:35:00,598 --> 00:35:02,517 Ezért kell kikerülnöd innen. 528 00:35:05,561 --> 00:35:06,896 Megtudtam valamit. 529 00:35:08,689 --> 00:35:10,650 Emlékszel a csúcstalálkozóra? 530 00:35:12,902 --> 00:35:16,114 Hogy lehet, hogy a kilátástalan helyzetünk mögött 531 00:35:16,614 --> 00:35:18,991 a cégnek a feje áll? 532 00:35:21,035 --> 00:35:22,411 Halálra vagyok rémülve. 533 00:35:24,872 --> 00:35:25,706 Micsoda? 534 00:35:27,125 --> 00:35:30,628 Volt egy pasi, aki eljött a klubba, 535 00:35:30,628 --> 00:35:33,673 és egy másik pasira gerjedt, így intéztem neki egy táncot. 536 00:35:33,673 --> 00:35:35,591 És hát... 537 00:35:36,592 --> 00:35:37,677 Átejtett. 538 00:35:40,680 --> 00:35:41,931 Ezt most nem értem. 539 00:35:42,849 --> 00:35:46,853 Elmentem a házába, ahol képek voltak róla és Julesról. 540 00:35:47,645 --> 00:35:50,106 Évek óta Jules vezeti neki ezt a szart. 541 00:35:51,065 --> 00:35:52,567 Mit akarsz ezzel mondani? 542 00:35:56,362 --> 00:36:01,242 - Elmagyarázom, ha jobban leszel. - Nem... Ennek semmi értelme. 543 00:36:03,119 --> 00:36:06,747 Miért menne a klubba, ha felveti a pénz? 544 00:36:06,747 --> 00:36:10,710 Miért nem vitetett el Julesszal hozzá, mint az a másik tag? 545 00:36:12,086 --> 00:36:13,254 Roy. 546 00:36:13,254 --> 00:36:14,172 Micsoda? 547 00:36:14,672 --> 00:36:17,550 A neve Roy. Ő a pasi fia. 548 00:36:18,384 --> 00:36:20,720 - Mi a szar?! - Az egész egy katyvasz. 549 00:36:23,598 --> 00:36:25,433 Túl fáradt vagyok ehhez. 550 00:36:26,100 --> 00:36:27,810 Aludj! Itt leszek melletted. 551 00:36:28,853 --> 00:36:30,605 Ne! Menj dolgozni! 552 00:36:31,731 --> 00:36:32,815 Megleszek. 553 00:36:33,316 --> 00:36:34,150 Menj csak! 554 00:36:34,817 --> 00:36:36,235 Holnap találkozunk! 555 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Szállj be! 556 00:37:02,386 --> 00:37:03,512 MENTŐSZOLGÁLAT 557 00:37:04,972 --> 00:37:08,684 - Hiába tépem a számat, mi? - Elküldted őket, hogy megverjenek. 558 00:37:10,478 --> 00:37:11,312 Micsoda? 559 00:37:12,855 --> 00:37:15,358 Fájdalmaim voltak. Orvosi segítség kellett. 560 00:37:15,358 --> 00:37:16,692 Fájdalmaid voltak? 561 00:37:17,610 --> 00:37:18,778 Rettentő erősek. 562 00:37:21,155 --> 00:37:22,865 Ha nem lennék ilyen úriember, 563 00:37:24,033 --> 00:37:25,826 megmutatnám, mi az igazi fájdalom. 564 00:37:28,079 --> 00:37:29,372 Ne haragudj, Jules! 565 00:37:30,289 --> 00:37:32,291 Ha egyszer eldöntök valamit, 566 00:37:33,918 --> 00:37:35,711 nem gondolom meg magam, tudod? 567 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 Kérlek, Jules! 568 00:37:41,217 --> 00:37:42,134 Szállj ki, 569 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 és állj a mentő elé! 570 00:37:48,391 --> 00:37:49,225 Micsoda? 571 00:37:49,725 --> 00:37:51,644 Nem szeretem ismételgetni magam. 572 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 Már úgyis a kórháznál vagyunk. 573 00:37:56,399 --> 00:37:57,775 Kibírod. 574 00:37:58,401 --> 00:37:59,402 Állj csak oda! 575 00:38:00,778 --> 00:38:01,862 Fájdalmaid vannak? 576 00:38:02,738 --> 00:38:04,282 Megmutatom, mi a fájdalom! 577 00:38:05,658 --> 00:38:09,078 Állj szépen a rohadt mentőautó elé! 578 00:38:09,078 --> 00:38:10,955 Kérlek, Jules, ne! 579 00:38:10,955 --> 00:38:14,292 Ha még egyszer meg kell ismételnem... 580 00:38:14,292 --> 00:38:15,334 Kifelé! 581 00:38:22,591 --> 00:38:25,428 Állj csak ott! El ne merj ugrani előlem! 582 00:38:27,722 --> 00:38:28,597 Ott jó! 583 00:38:41,902 --> 00:38:43,362 Basszus! 584 00:38:43,946 --> 00:38:48,409 A kurva biztonsági cuccok! Már egy szarházit sem tudok így megölni. 585 00:38:49,702 --> 00:38:50,953 Gyere ide, te ribanc! 586 00:38:57,209 --> 00:38:59,462 Ha még egyszer beteszed ide a lábadat, 587 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 a hullaházban végzed. 588 00:39:46,342 --> 00:39:47,968 Azt a kurva! 589 00:39:52,056 --> 00:39:52,890 Jules! 590 00:39:52,890 --> 00:39:55,476 - Igen, visszahívlak. - Tedd le a telefont! 591 00:39:58,062 --> 00:39:59,480 Behúzott a csőbe, haver. 592 00:39:59,480 --> 00:40:00,398 Kicsoda? 593 00:40:01,440 --> 00:40:03,234 A kurva, akit szereztél nekem. 594 00:40:05,403 --> 00:40:08,030 - Kétlem, hogy... - Nem érted a szitut. 595 00:40:08,030 --> 00:40:11,534 Ma este találkozni akarok vele. 596 00:40:15,413 --> 00:40:16,247 Rendben. 597 00:40:17,915 --> 00:40:20,167 Intézd el nekem, mert tudod... 598 00:40:21,961 --> 00:40:23,045 Szeretném... 599 00:40:24,755 --> 00:40:27,258 Szeretném kicsit megkínozni azt a libát. 600 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 Mondtam: nem piszkolhatod be a kezed! 601 00:40:30,928 --> 00:40:35,891 Leszarom, Jules! Intézd el, hogy találkozhassak vele ma este! 602 00:40:37,935 --> 00:40:38,769 Rendben. 603 00:40:39,520 --> 00:40:40,479 Elintézem. 604 00:40:41,772 --> 00:40:42,857 Ugyanoda hozd! 605 00:40:44,150 --> 00:40:46,235 Bocs a hívás miatt, de ugyanott legyen! 606 00:40:52,533 --> 00:40:53,409 Mit művelsz? 607 00:40:59,582 --> 00:41:02,042 - Jegyzeteltem... - Add ide a telefonodat! 608 00:41:03,127 --> 00:41:04,712 - Apa... - A kurva telefont! 609 00:41:05,963 --> 00:41:07,882 Elmehetnek. Köszönjük! 610 00:41:07,882 --> 00:41:08,799 Rendben. 611 00:41:19,059 --> 00:41:22,688 „Dugj meg olyan keményen, hogy elélvezzek!” 612 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Muszáj volt felolvasnod, Horace? 613 00:41:26,567 --> 00:41:29,987 A fiad ezt küldi egy másik férfinak, Olivia. 614 00:41:29,987 --> 00:41:30,946 Elég ebből! 615 00:41:32,406 --> 00:41:34,074 A te hibád, hogy ilyen lett. 616 00:41:34,992 --> 00:41:37,244 Senki nem tehet arról, hogy meleg vagyok. 617 00:41:37,995 --> 00:41:39,914 Mindketten elcseszettek vagytok. 618 00:41:40,789 --> 00:41:43,250 Ennyit a tervedtől, öcsi! 619 00:41:45,669 --> 00:41:46,545 Mi? 620 00:41:48,047 --> 00:41:49,548 Nem mondott semmit. 621 00:41:52,176 --> 00:41:55,095 Nem figyelnétek inkább? Ez most fontos. 622 00:41:55,596 --> 00:41:59,433 Varney ügyvéd úr, kérem, folytassa! Hány felperes van? 623 00:41:59,433 --> 00:42:01,060 Újabb 43 nő csatlakozik 624 00:42:02,019 --> 00:42:04,313 a csoport nevében indított perhez. 625 00:42:04,897 --> 00:42:07,191 Megegyezést kell velük kötnünk! 626 00:42:07,191 --> 00:42:09,401 Az ügy terjed, akár a rák. 627 00:42:09,944 --> 00:42:13,239 Okkal nem vagy a család tagja. 628 00:42:13,864 --> 00:42:15,824 A részvényeim még megvannak. 629 00:42:16,325 --> 00:42:18,077 Miért nem adod el őket? 630 00:42:18,077 --> 00:42:20,162 Tudod, mit? Ne fárassz ezzel! 631 00:42:20,162 --> 00:42:22,915 Ha ez a per kinövi magát, 632 00:42:23,666 --> 00:42:27,962 a te részvényeid, az enyémek és mindenki részvényei fabatkát sem érnek majd. 633 00:42:27,962 --> 00:42:30,631 Akkor miért kellenek neked, Horace? 634 00:42:30,631 --> 00:42:31,549 Olivia... 635 00:42:32,258 --> 00:42:33,300 Basszus! 636 00:42:33,300 --> 00:42:34,260 Tudjátok, mit? 637 00:42:35,511 --> 00:42:39,974 - Nekem most muszáj imádkoznom valahol. - Jön a szentfazékprogram! 638 00:42:39,974 --> 00:42:41,475 Ez nem egy program. 639 00:42:42,685 --> 00:42:44,603 Menj csak! Imádkozz nyugodtan! 640 00:42:44,603 --> 00:42:46,814 Megyek is! Most azonnal. 641 00:42:46,814 --> 00:42:48,816 Olivia, kérlek, ülj le! 642 00:42:48,816 --> 00:42:52,403 Hadd menjen a kedvenc helyére! Majd később beavatjuk. 643 00:42:52,403 --> 00:42:56,031 Hagyjuk ezt most! Elviselnétek egymást az ülés végéig? 644 00:42:56,532 --> 00:42:57,950 A megegyezés nem jó út. 645 00:42:59,326 --> 00:43:01,078 Az csak olaj lenne a tűzre. 646 00:43:02,788 --> 00:43:07,001 A biztosító azonban csak százmillióig fedezi a költségeket. 647 00:43:09,044 --> 00:43:11,755 - És mennyit kérnek? - Másfél milliárdot. 648 00:43:16,427 --> 00:43:17,261 Bizony. 649 00:43:20,389 --> 00:43:22,016 Ez csődbe viszi a céget. 650 00:43:23,684 --> 00:43:24,518 Igen. 651 00:43:25,019 --> 00:43:27,187 Hogy történhetett ez? 652 00:43:31,442 --> 00:43:32,860 Mégis hogy történt? 653 00:43:39,325 --> 00:43:41,660 Nocsak, ki tisztelt meg a jelenlétével! 654 00:43:42,369 --> 00:43:45,039 Melyikőtök gázolta el a feleségemet, mi? 655 00:43:46,624 --> 00:43:48,334 Melyikőtök tette? 656 00:45:58,547 --> 00:46:01,467 A feliratot fordította: Józsa Ildikó