1
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Halljam! A rohadt magánúton jöttél?
2
00:00:22,022 --> 00:00:24,733
Miért kérdezősködsz a magánútról?
Próbálsz tőrbe csalni?
3
00:00:25,316 --> 00:00:28,820
Pocsékul van, Body!
Nem te kellesz neki, hanem egy orvos.
4
00:00:28,820 --> 00:00:32,365
Szedd ráncba Kimmie-t,
mielőtt a többi csaj alfának nézi!
5
00:00:32,365 --> 00:00:34,325
Előbb nyírnám ki.
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,285
Kelj fel! Gyerünk!
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,536
Megvágta magát. Gyerünk!
8
00:00:36,536 --> 00:00:39,789
Neked meg a többi lánynak
csak tartanotok kell magatokat
9
00:00:39,789 --> 00:00:41,124
a megállapodásunkhoz.
10
00:00:41,124 --> 00:00:44,461
- Ötszázért meglesz.
- Még nem találkoztam becsületes kurvával.
11
00:00:46,921 --> 00:00:47,839
Atyaég!
12
00:01:06,066 --> 00:01:07,025
Megtalálta?
13
00:01:07,025 --> 00:01:09,360
Igen. Honnan hozzak vizet?
14
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
A konyhából.
15
00:01:12,655 --> 00:01:13,490
Oké.
16
00:01:30,215 --> 00:01:31,049
Parancsoljon!
17
00:01:33,718 --> 00:01:34,594
Köszönöm.
18
00:01:40,016 --> 00:01:42,018
Értékelem, hogy segített.
19
00:01:42,602 --> 00:01:43,978
Mindjárt jobban leszek.
20
00:01:47,190 --> 00:01:48,691
A gyógyszerek segítenek.
21
00:01:50,527 --> 00:01:53,113
Benyúlna a zsebembe kérem?
22
00:01:55,156 --> 00:01:56,574
Vegyen ki, amennyi kell!
23
00:01:57,992 --> 00:02:01,996
Csak az kell, hogy megnézze nekem,
a barátnőm jól van-e.
24
00:02:02,497 --> 00:02:04,415
Nem kell választania.
25
00:02:05,917 --> 00:02:09,420
Vigye a pénzt,
és a barátnője ügyét is intézem.
26
00:02:17,137 --> 00:02:17,971
Köszönöm!
27
00:02:18,471 --> 00:02:19,305
Ki ő?
28
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
Több mint egy barát?
29
00:02:24,144 --> 00:02:25,687
A nővéremként tekintek rá.
30
00:02:28,773 --> 00:02:32,735
Megmentett, és támogatott,
mikor a világomat sem tudtam.
31
00:02:37,699 --> 00:02:39,075
Maga más, tudja?
32
00:02:40,535 --> 00:02:41,578
Hogy értve?
33
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
Maga...
34
00:02:45,206 --> 00:02:47,000
Figyel másokra.
35
00:02:48,793 --> 00:02:50,170
Miért gondolja így?
36
00:02:51,212 --> 00:02:56,050
Az emberismeretemre
építettem fel a cégemet.
37
00:02:58,178 --> 00:02:59,012
Értem.
38
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Nem kérdez semmit?
39
00:03:05,518 --> 00:03:09,355
Rég megtanultam,
hogy ne kérdezzek túl sokat, úgyhogy nem.
40
00:03:10,398 --> 00:03:15,945
Biztosan hallott a
Bellarie Fekete Szépségről.
41
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Természetesen.
42
00:03:19,324 --> 00:03:22,202
Én Horace Heart Bellarie vagyok.
43
00:03:23,995 --> 00:03:27,790
A testvéremmel együtt vezettük a céget.
44
00:03:29,125 --> 00:03:30,585
Ő volt a vegyész...
45
00:03:33,004 --> 00:03:35,673
Én pedig
a Whartonon tanultam üzleti menedzsmentet.
46
00:03:37,300 --> 00:03:38,718
Tökéletes páros voltunk.
47
00:03:41,012 --> 00:03:42,513
Használja a termékeinket?
48
00:03:43,973 --> 00:03:45,516
Kislánykorom óta.
49
00:03:46,684 --> 00:03:47,810
Ne tegye!
50
00:03:50,939 --> 00:03:53,900
Nők halnak bele
a lúgos hajegyenesítő használatába.
51
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
Rákot okoz.
52
00:03:57,070 --> 00:03:59,822
Talán ezért bánt el velem a sors.
53
00:04:02,533 --> 00:04:04,577
Nekem prosztatarákom van.
54
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
Ki mint vet...
55
00:04:09,791 --> 00:04:11,292
úgy arat, nemde?
56
00:04:13,962 --> 00:04:15,338
A családom nem tudja.
57
00:04:16,923 --> 00:04:18,466
Köszönöm a ma estét!
58
00:04:20,885 --> 00:04:23,429
Ezt az élményt nem fogom elfelejteni.
59
00:04:25,348 --> 00:04:26,266
Szívesen.
60
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
Szeretném Angelt újra látni.
61
00:04:30,728 --> 00:04:31,938
Megmondom neki.
62
00:04:33,147 --> 00:04:35,358
Még ha egy kibaszott tolvaj is.
63
00:04:36,734 --> 00:04:38,361
Ellopta az órámat.
64
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
Szerezze vissza nekem!
65
00:04:44,826 --> 00:04:46,035
Eszmei értékkel bír.
66
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
Írja le a barátnője nevét,
67
00:04:53,793 --> 00:04:56,796
és holnap elmegyek hozzá.
68
00:04:57,630 --> 00:05:00,133
Meghagyom magának a telefonszámomat is.
69
00:05:01,050 --> 00:05:03,344
Bár, ha jól sejtem, már megvan magának.
70
00:05:04,554 --> 00:05:05,888
Miért gondolja ezt?
71
00:05:08,057 --> 00:05:08,891
Csak úgy.
72
00:05:09,600 --> 00:05:12,020
De most el kell mennem.
73
00:05:13,271 --> 00:05:14,480
Vigye el a kocsit!
74
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
Igazából a kertészemé.
75
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
- Vigyem el a kocsit?
- Igen.
76
00:05:22,071 --> 00:05:25,033
Majd visszaadja az órámmal együtt.
77
00:05:26,451 --> 00:05:27,285
Rendben.
78
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
Úgy lesz.
79
00:05:44,302 --> 00:05:45,219
{\an8}ÖRÖKZÖLD KERTÉSZET
80
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
Mi a franc volt ez?!
81
00:05:49,390 --> 00:05:56,397
A SZÉPSÉG ÁRA
82
00:05:58,191 --> 00:05:59,233
Mr. Bellarie!
83
00:05:59,233 --> 00:06:00,234
Hol van?
84
00:06:00,234 --> 00:06:02,570
- Egy kórteremben.
- Kísérjen hozzá!
85
00:06:02,570 --> 00:06:03,946
Azonnal. Erre tessék!
86
00:06:05,865 --> 00:06:07,200
Mielőtt bemegyünk...
87
00:06:14,248 --> 00:06:15,124
Mi történt?
88
00:06:17,251 --> 00:06:18,378
Nem tudjuk, uram.
89
00:06:19,170 --> 00:06:20,505
Meg fog gyógyulni?
90
00:06:20,505 --> 00:06:22,048
- Nem tudni.
- Drágám!
91
00:06:22,048 --> 00:06:25,259
{\an8}Egyelőre a fájdalmát csillapítjuk.
92
00:06:25,259 --> 00:06:27,887
{\an8}Muszáj megmenteniük!
93
00:06:27,887 --> 00:06:28,971
{\an8}Igen, próbáljuk...
94
00:06:28,971 --> 00:06:31,682
{\an8}Ezt a szárnyat a családom
adományozta a kórháznak!
95
00:06:31,682 --> 00:06:33,601
{\an8}Meg kell menteniük a feleségemet!
96
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
{\an8}- Minden tőlünk telhetőt megteszünk.
- Beszélnem kell a főorvossal!
97
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
{\an8}- Most azonnal!
- Idehívom.
98
00:06:38,981 --> 00:06:40,942
{\an8}- Most hívja ide!
- Rendben.
99
00:06:40,942 --> 00:06:42,068
{\an8}Jaj, drágám!
100
00:06:42,568 --> 00:06:46,072
{\an8}Édesem! Minden rendben lesz. Itt vagyok.
101
00:06:46,072 --> 00:06:47,156
{\an8}Itt vagyok veled.
102
00:06:49,951 --> 00:06:50,827
{\an8}Itt...
103
00:06:52,370 --> 00:06:54,247
{\an8}Itt vagyok melletted, kedvesem.
104
00:07:08,469 --> 00:07:09,303
{\an8}Segíthetek?
105
00:07:09,303 --> 00:07:10,972
{\an8}Beszélnem kell Angellel.
106
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
{\an8}Nem állok jót magamért!
107
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
{\an8}A hálóban alszik. A babát ne keltse fel!
108
00:07:17,270 --> 00:07:18,187
{\an8}Oké.
109
00:07:19,605 --> 00:07:20,481
{\an8}Angel!
110
00:07:22,525 --> 00:07:23,359
{\an8}Ébredj fel!
111
00:07:23,901 --> 00:07:25,987
{\an8}- Mi a...
- Hol van az óra, mi?
112
00:07:25,987 --> 00:07:28,072
{\an8}- Mit keresel te itt?
- Hol van?
113
00:07:28,072 --> 00:07:29,073
{\an8}Megdolgoztam érte.
114
00:07:29,073 --> 00:07:31,075
{\an8}- Nem is!
- Húzz innen a picsába!
115
00:07:31,075 --> 00:07:33,244
{\an8}Azt sem tudod, milyen óra.
116
00:07:33,244 --> 00:07:35,538
{\an8}Leszarom, hogy milyen óra.
Megdolgoztam érte.
117
00:07:36,539 --> 00:07:39,333
{\an8}- Fogalmad sincs, ki a pasi.
- Egy vén lúzer.
118
00:07:39,333 --> 00:07:42,378
{\an8}- Nem érdekel, kicsoda.
- Nem az. Ő Jules főnöke.
119
00:07:42,962 --> 00:07:43,921
{\an8}Rábasztunk!
120
00:07:46,007 --> 00:07:46,841
{\an8}Micsoda?
121
00:07:48,050 --> 00:07:50,845
{\an8}Röviden és tömören: voltam a pasi házában,
122
00:07:50,845 --> 00:07:53,055
{\an8}és közös képei vannak Julesszal.
123
00:07:53,055 --> 00:07:55,725
{\an8}Egy hatalmas villában lakik egy magánúton.
124
00:07:55,725 --> 00:07:59,520
Csak pár ház van ott.
A lényeg, hogy nem Jules az igazi főnök.
125
00:08:00,021 --> 00:08:00,980
Ez a faszi az.
126
00:08:02,148 --> 00:08:04,442
Várj! Szóval ilyen nagykutya a tag?
127
00:08:04,442 --> 00:08:05,610
Keress rá!
128
00:08:06,569 --> 00:08:08,279
Horace Bellarie-nek hívják.
129
00:08:08,279 --> 00:08:09,197
Ez lehetetlen!
130
00:08:17,580 --> 00:08:18,498
Látod?
131
00:08:18,998 --> 00:08:20,958
Add ide az órát, Angel!
132
00:08:21,751 --> 00:08:24,003
- Ennyi pénze van az öregnek?
- Igen.
133
00:08:25,004 --> 00:08:28,382
Jules intézi neki a piszkos munkát.
Horace az igazi főnök.
134
00:08:28,966 --> 00:08:31,511
Ha nem kapja vissza az óráját,
nekünk annyi.
135
00:08:33,554 --> 00:08:34,388
Bébi!
136
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Nem.
137
00:08:36,891 --> 00:08:38,142
- Bébi!
- Nem.
138
00:08:38,142 --> 00:08:39,143
Anyám!
139
00:08:41,312 --> 00:08:43,189
Mi a franc bajod van neked?!
140
00:08:43,689 --> 00:08:45,358
Ezek kinyírnak titeket.
141
00:08:52,448 --> 00:08:58,496
- Mondd Julesnak, hogy nem tudtam!
- Nem! Ezt most máshogy kell megoldanom.
142
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
Mi?
143
00:09:00,998 --> 00:09:03,876
Ha Julest magamra haragítom,
szépen deportáltat.
144
00:09:03,876 --> 00:09:05,419
Tudod, mit, Angel?
145
00:09:06,295 --> 00:09:08,881
Miattad vagyunk szarban,
szóval kvittek vagyunk.
146
00:09:08,881 --> 00:09:11,092
Nem! Ez most miattad alakult így!
147
00:09:14,845 --> 00:09:16,180
Tehát kvittek vagyunk.
148
00:09:17,807 --> 00:09:19,433
- Bocs.
- Van miért.
149
00:09:23,437 --> 00:09:25,439
Elegem van a szarságaidból, Angel!
150
00:09:25,439 --> 00:09:27,108
Mi a fasz volt ez?
151
00:09:27,858 --> 00:09:30,861
Csak úgy ránk ront a lakásunkban?
152
00:09:31,737 --> 00:09:33,114
Elegem van ebből!
153
00:09:33,114 --> 00:09:34,532
A gyerek is felijedt...
154
00:09:54,260 --> 00:09:55,219
Jól van, uram?
155
00:09:58,639 --> 00:09:59,682
Jól van?
156
00:10:00,349 --> 00:10:01,559
Nézd, mit tettek vele!
157
00:10:03,769 --> 00:10:05,021
Jézusom!
158
00:10:05,813 --> 00:10:07,231
Mit mondanak az orvosok?
159
00:10:09,150 --> 00:10:10,484
Várok a diagnózisra.
160
00:10:11,611 --> 00:10:12,903
Mondott valamit?
161
00:10:14,530 --> 00:10:15,573
Hogy mondott volna?
162
00:10:15,573 --> 00:10:19,243
Mármint tudott beszélni, mikor behozták?
163
00:10:19,744 --> 00:10:20,745
Nem.
164
00:10:22,538 --> 00:10:24,332
Mondtam, hogy ne menjen futni.
165
00:10:25,291 --> 00:10:26,959
De imád futni, szóval...
166
00:10:28,044 --> 00:10:31,672
Esett az eső.
Az orvosok szerint elgázolták.
167
00:10:34,258 --> 00:10:35,801
Csoda, hogy él.
168
00:10:36,385 --> 00:10:37,762
Merre futott?
169
00:10:38,387 --> 00:10:40,723
Általában az úton fut, tudod?
170
00:10:40,723 --> 00:10:42,433
Néha a parkban is.
171
00:10:43,726 --> 00:10:45,978
Tudnom kell, ki a fasz tette ezt vele!
172
00:10:46,479 --> 00:10:47,355
Kiderítem.
173
00:10:49,273 --> 00:10:51,359
Rendben. Akkor kezdd is el!
174
00:10:51,359 --> 00:10:52,485
Fel fog épülni.
175
00:10:55,613 --> 00:10:56,864
Hogy mondhatsz ilyet?
176
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Nem tudhatod, így lesz-e.
177
00:11:00,743 --> 00:11:02,119
Imádkozom érte.
178
00:11:28,437 --> 00:11:29,313
Ilyen korán?
179
00:11:30,690 --> 00:11:34,235
Igen, mert mindennap
melletted kell ébrednem, kedvesem.
180
00:11:35,778 --> 00:11:37,196
Elegem van ebből, tudod?
181
00:11:38,989 --> 00:11:42,034
- Aludhatnék a másik szobában.
- Látná a személyzet.
182
00:11:42,660 --> 00:11:43,911
Kussolj már!
183
00:11:46,497 --> 00:11:48,874
- Nem merj így beszélni velem!
- Túléled.
184
00:11:49,458 --> 00:11:51,168
Szerinted ez vicces?
185
00:11:53,546 --> 00:11:55,965
Egész szexi, mikor zabos vagy, tudod?
186
00:11:56,924 --> 00:11:58,551
Szerintem ez rohadt vicces.
187
00:11:59,635 --> 00:12:02,138
- Vedd fel!
- Le kell zuhanyoznom.
188
00:12:06,976 --> 00:12:07,810
Basszus!
189
00:12:14,150 --> 00:12:14,984
Halló?
190
00:12:14,984 --> 00:12:15,901
Jules vagyok.
191
00:12:16,485 --> 00:12:17,319
Tudom.
192
00:12:17,862 --> 00:12:19,822
Royjal akartam beszélni. Ott van?
193
00:12:20,406 --> 00:12:23,075
Itt van, de sosincs képben.
Tudod, hogy egy barom.
194
00:12:23,617 --> 00:12:26,871
- Mallory!
- Mi van? Tudom, hogy ma ülés lesz.
195
00:12:27,872 --> 00:12:29,331
Tudom, kit ütött el.
196
00:12:32,084 --> 00:12:35,588
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Ez egy biztonságos vonal.
197
00:12:36,213 --> 00:12:39,216
Megmondtam, hogy nem tudom,
miről beszélsz.
198
00:12:40,426 --> 00:12:42,178
Egyáltalán nem bízol bennem?
199
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Ha mondani akarsz valamit, hallgatlak.
200
00:12:45,681 --> 00:12:46,557
Ina volt.
201
00:12:47,433 --> 00:12:48,768
Kocogni ment.
202
00:12:49,268 --> 00:12:52,104
Mi a francért futkározott
az a liba az esőben?
203
00:12:53,314 --> 00:12:54,440
A lényeg, hogy él.
204
00:12:55,107 --> 00:12:56,066
Mondott valamit?
205
00:12:57,234 --> 00:12:59,403
Mesterséges kómában tartják.
206
00:13:01,572 --> 00:13:03,240
Hát már nem mai csirke.
207
00:13:03,824 --> 00:13:04,909
Nem fogja túlélni.
208
00:13:05,451 --> 00:13:07,745
Látom, hogy nagyon felzaklat a dolog.
209
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Kell valamit csinálnunk?
210
00:13:10,623 --> 00:13:11,665
Megoldom.
211
00:13:11,665 --> 00:13:14,251
Akkor jó. Akkor miért hívtál?
212
00:13:14,960 --> 00:13:17,922
Norman vért kíván.
Tudni akarja, mi történt.
213
00:13:18,422 --> 00:13:20,049
Oké, ez jó hír.
214
00:13:20,966 --> 00:13:23,385
Mivel bízik benned, te meg tudnád...
215
00:13:23,385 --> 00:13:24,595
Mit?
216
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Basszus, Jules! Ne szívass már!
217
00:13:27,181 --> 00:13:30,226
Te vagy a biztonsági főnökünk.
Horace a végrendeletébe foglalt,
218
00:13:30,226 --> 00:13:33,813
és ha Ina valahogy kikerül a képből,
több lé üti a markodat.
219
00:13:33,813 --> 00:13:37,566
Befejezhetném a sminkemet ahelyett,
hogy a vén nyanyáról beszélgetek veled?
220
00:13:38,067 --> 00:13:40,194
Hogyne.
221
00:13:41,237 --> 00:13:43,781
Jules, ha már mindent tudsz...
222
00:13:45,658 --> 00:13:47,660
Mondd el, Roy kivel volt az éjjel!
223
00:13:48,869 --> 00:13:52,081
- Nem tudom, mire gondolsz.
- A ribanc, akit megdugott?
224
00:13:53,499 --> 00:13:55,042
Később beszélünk, Mallory!
225
00:13:56,710 --> 00:13:58,838
Talán érted, miért nem bízom benned.
226
00:14:17,940 --> 00:14:20,025
- Ki az?
- Nyisd ki a kurva ajtót!
227
00:14:31,704 --> 00:14:32,538
Mi a helyzet?
228
00:14:33,289 --> 00:14:34,999
Elviszünk reggelizni.
229
00:14:38,502 --> 00:14:40,254
Nem kell, köszi. Már ettem.
230
00:14:42,256 --> 00:14:44,383
Miért ilyen kurva ellenséges velünk?
231
00:14:45,718 --> 00:14:46,552
Nem tudom.
232
00:14:49,305 --> 00:14:50,514
Hogy van a barátnőd?
233
00:14:52,099 --> 00:14:53,017
Nem tudom.
234
00:14:53,017 --> 00:14:55,436
Ne szórakozz velem! Mondd el, hogy van!
235
00:14:55,436 --> 00:14:56,770
Nem szórakozom veled.
236
00:14:56,770 --> 00:14:59,023
Semmit sem fogok csinálni.
237
00:14:59,940 --> 00:15:01,066
Ez tiszta sor.
238
00:15:01,692 --> 00:15:03,819
Most csak biztosítjuk, hogy kussolj.
239
00:15:05,112 --> 00:15:05,946
Ja.
240
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
Miért? Jules mondta,
hogy tartsam a számat.
241
00:15:10,784 --> 00:15:12,870
Nyilván Jules miatt aggódsz,
242
00:15:12,870 --> 00:15:16,832
de miattam kéne. Én jöttem helyette
rendet tenni a fejedben.
243
00:15:16,832 --> 00:15:18,334
Hallgatok, mint a sír.
244
00:15:21,211 --> 00:15:23,756
Kapsz némi ösztönzést, hogy kussolj,
245
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
és tudd, ki a góré,
mert folyton kikezdesz engem.
246
00:15:27,426 --> 00:15:30,888
Nem kezdelek ki. Nem kell semmit tenned!
247
00:15:33,057 --> 00:15:35,184
- A helyemre pályázol?
- Nem.
248
00:15:35,184 --> 00:15:37,311
A koronám kell, mi?
249
00:15:37,311 --> 00:15:38,896
- Nem...
- Én vagyok a góré.
250
00:15:38,896 --> 00:15:40,564
- Nem akarok...
- Te ribanc!
251
00:15:46,695 --> 00:15:48,197
Húzd fel, és hozd ide!
252
00:15:49,156 --> 00:15:50,366
Hozd már ide!
253
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Az arcát ne!
254
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
Gyere ide!
255
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
- Vidd innen a...
- Ellátom a bajodat!
256
00:16:03,212 --> 00:16:04,964
Igen! Gyere, menjünk!
257
00:16:04,964 --> 00:16:05,923
Menjünk!
258
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
- Jól elvertük a ribit!
- Ez jó lecke volt.
259
00:16:31,657 --> 00:16:33,575
A menedék ma zárva tart,
260
00:16:34,910 --> 00:16:37,371
de a közösségi teremben lehet étkezni,
261
00:16:38,163 --> 00:16:39,748
már ha nem imádkozni jött...
262
00:16:41,542 --> 00:16:42,376
Norman!
263
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
Jól vagy? Mi a baj?
264
00:16:47,715 --> 00:16:49,091
- Ina az.
- Mi van vele?
265
00:16:51,510 --> 00:16:53,554
Nekem már csak ő maradt.
266
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Mi történt vele?
267
00:16:57,516 --> 00:16:59,143
Az egyik fiad tette?
268
00:17:00,060 --> 00:17:00,894
Micsodát?
269
00:17:02,479 --> 00:17:04,148
Ne hazudj nekem, Olivia!
270
00:17:04,648 --> 00:17:05,899
Miről beszélsz?
271
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
Csak mi lakunk azon az úton.
272
00:17:08,527 --> 00:17:10,821
Az egyik fiad ütötte el Inát?
273
00:17:10,821 --> 00:17:15,200
Isznak, buliznak,
és 160-nal hajtanak a magánutunkon.
274
00:17:15,200 --> 00:17:18,120
Megijesztesz, Norman.
Mondd el, miről beszélsz!
275
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
Valaki elütötte, és kórházban van.
276
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
Na ne!
277
00:17:24,960 --> 00:17:26,628
Rettentően sajnálom, Norman.
278
00:17:28,422 --> 00:17:29,423
Mondd meg kérlek!
279
00:17:30,299 --> 00:17:32,843
Miért gondolod, hogy az egyik fiam volt?
280
00:17:32,843 --> 00:17:34,386
Csak tudni akarom.
281
00:17:35,095 --> 00:17:38,057
Egy autótelepen
találták meg a testét Indianában.
282
00:17:39,308 --> 00:17:43,062
Hogy került volna oda a magánútról?
283
00:17:43,645 --> 00:17:44,730
Nem értem.
284
00:17:47,149 --> 00:17:49,234
Ha a bátyám ezt eltusolja...
285
00:17:51,361 --> 00:17:54,490
- Tönkreteszem az egész családot.
- Várj, Norman! Egy...
286
00:18:27,231 --> 00:18:30,317
- Bellarie rezidencia.
- Beszélnem kell Horace-szal!
287
00:18:30,818 --> 00:18:34,571
- Mit mondjak, ki keresi?
- Olivia vagyok, és ezt te is tudod.
288
00:18:34,571 --> 00:18:36,156
Elnézés, de az úr már elment.
289
00:18:36,156 --> 00:18:39,743
Tudom, hogy hazudsz, James.
Vidd oda neki a telefont!
290
00:18:39,743 --> 00:18:41,620
Nagyon sajnálom. Legyen szép napja!
291
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Tudja...
292
00:18:58,387 --> 00:18:59,221
Segíthetek?
293
00:18:59,221 --> 00:19:02,099
Szükségem van egy orvosra.
Verekedésbe keveredtem.
294
00:19:02,099 --> 00:19:03,308
Mifélébe?
295
00:19:03,851 --> 00:19:05,936
Csak egy mindennapi verekedésbe.
296
00:19:05,936 --> 00:19:07,354
Hívjam a rendőrséget?
297
00:19:08,230 --> 00:19:10,566
- Nem.
- Most is veszélyben van?
298
00:19:12,651 --> 00:19:14,278
Értem. Mik a panaszai?
299
00:19:15,195 --> 00:19:18,407
Az oldalam rettentően fáj. A bordáimnál.
300
00:19:18,407 --> 00:19:20,784
Egy tízes skálán mekkora a fájdalma?
301
00:19:21,368 --> 00:19:23,245
- Tizenegy.
- Értem.
302
00:19:24,246 --> 00:19:26,999
Üljön le, és töltse ezt ki!
Fogadjuk, amint tudjuk.
303
00:19:26,999 --> 00:19:29,668
Tizenegyes erősségű fájdalommal
várnom kell?
304
00:19:29,668 --> 00:19:32,421
Nézzen körül! Segítünk, amint tudunk.
305
00:20:30,312 --> 00:20:31,313
Elég!
306
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
- Mi a fasz, anya?
- Ne...
307
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
- Azt mondtam, elég!
- Anya, mi a...
308
00:20:35,525 --> 00:20:38,987
Told el innen a ronda fekete valagadat!
309
00:20:38,987 --> 00:20:40,781
- Mit művelsz, anya?
- Hogy...
310
00:20:41,782 --> 00:20:42,616
Jól van.
311
00:20:43,659 --> 00:20:45,035
Lássuk, ki ez!
312
00:20:46,536 --> 00:20:47,663
Nézzük csak!
313
00:20:47,663 --> 00:20:50,874
Szóval „Cary Dean Jones.
314
00:20:50,874 --> 00:20:55,504
3435 West 176. utca”
315
00:20:57,256 --> 00:20:58,090
Anya!
316
00:20:58,090 --> 00:21:02,886
Elmondod neki,
ki tudta most meg a személyes adatait?
317
00:21:07,224 --> 00:21:08,058
Menj el!
318
00:21:11,186 --> 00:21:12,020
Mi a...
319
00:21:13,855 --> 00:21:15,691
Takard el a pucér seggedet!
320
00:21:17,234 --> 00:21:22,114
Tudod, hogy az apáddal mindent megtettük
érted és a bátyádért, nem akarom...
321
00:21:24,074 --> 00:21:25,492
Mi ez a sok szar?
322
00:21:26,159 --> 00:21:28,662
Mi ez a szégyenletes mocsok?
323
00:21:28,662 --> 00:21:33,292
Komolyan nem tudom, ki rosszabb,
te vagy a bátyád, az a lusta disznó.
324
00:21:34,459 --> 00:21:35,669
Hogy jutottál be?
325
00:21:36,169 --> 00:21:39,673
Meglep, hogy bejutok bárhova, ahol vagy?
326
00:21:41,800 --> 00:21:43,427
Jó. Mit akarsz?
327
00:21:45,887 --> 00:21:48,932
Jártál tegnap este a magánúton?
328
00:21:50,767 --> 00:21:52,769
Igen, de nem én vezettem. Cary volt.
329
00:22:03,530 --> 00:22:04,573
Anya!
330
00:22:05,157 --> 00:22:06,199
Hallgass!
331
00:22:06,199 --> 00:22:08,285
Elmondanád, hogy mi ez az egész?
332
00:22:11,705 --> 00:22:12,581
Anya!
333
00:22:54,331 --> 00:22:56,541
Menj vissza házba, és öltözz fel!
334
00:22:56,541 --> 00:22:58,919
Egy óra, és kezdődik
az igazgatótanács ülése.
335
00:23:00,337 --> 00:23:02,631
Nem érdekel, mi van a céggel.
336
00:23:04,508 --> 00:23:07,260
Szerinted miből tudod
fenntartani ezt a házat,
337
00:23:07,260 --> 00:23:09,012
amit amúgy mi vettünk neked?
338
00:23:09,721 --> 00:23:12,933
Öltözz fel, és told be a segged a céghez!
339
00:23:47,926 --> 00:23:51,513
- Segíthetek?
- Igen. Rain Lattimore-hoz jöttem.
340
00:23:55,100 --> 00:23:56,184
Min nevetnek?
341
00:23:56,184 --> 00:23:58,186
Semmin. A folyosó végén találja.
342
00:24:15,078 --> 00:24:16,705
...figyeljük az életjeleit!
343
00:24:20,250 --> 00:24:21,126
Rain!
344
00:24:22,085 --> 00:24:23,128
Rain!
345
00:24:24,838 --> 00:24:25,714
Rain!
346
00:24:26,423 --> 00:24:27,757
- Kimmie vagy?
- Igen.
347
00:24:28,842 --> 00:24:29,676
Itt vagyok.
348
00:24:32,721 --> 00:24:34,431
Hallgatnom kellett volna rád.
349
00:24:35,223 --> 00:24:36,141
Semmi baj.
350
00:24:36,850 --> 00:24:38,143
Meg fogsz gyógyulni.
351
00:24:39,936 --> 00:24:40,937
Nem fogok.
352
00:24:41,771 --> 00:24:43,648
De igen. Ne is mondj ilyet!
353
00:24:46,359 --> 00:24:49,613
Azt mondták,
vérrögök képződtek a testemben.
354
00:24:51,698 --> 00:24:53,033
Rengeteg.
355
00:24:54,868 --> 00:24:55,911
És hatalmasak.
356
00:24:57,412 --> 00:25:00,540
El fognak jutni a tüdőmhöz.
357
00:25:01,541 --> 00:25:04,669
- Meg fogok halni.
- Dehogy fogsz! Ki mondta ezt?
358
00:25:06,546 --> 00:25:07,839
A nővérek.
359
00:25:09,049 --> 00:25:11,676
És mit csinálnak,
hogy megoldják a problémát?
360
00:25:12,594 --> 00:25:13,428
Nem tudom.
361
00:25:15,514 --> 00:25:17,807
- Itt még orvosok sincsenek.
- Micsoda?
362
00:25:18,808 --> 00:25:20,227
Nincsenek orvosok.
363
00:25:20,810 --> 00:25:21,645
Várj!
364
00:25:22,562 --> 00:25:25,482
Megyek, beszélek valakivel, jó?
365
00:25:26,066 --> 00:25:27,526
Rettentően fáj.
366
00:25:27,526 --> 00:25:29,277
Azonnal jövök, Rain!
367
00:25:29,903 --> 00:25:33,406
- Kiderítek valamit.
- Ne hagyj magamra! Kérlek, ne menj el!
368
00:25:33,406 --> 00:25:36,243
Nem megyek el.
Szerzek fájdalomcsillapítót.
369
00:25:36,952 --> 00:25:38,537
Kinevetnek.
370
00:25:40,914 --> 00:25:44,209
Másoknak mutogatnak,
akik kinevetnek és bántanak.
371
00:25:46,503 --> 00:25:47,712
Mindjárt jövök.
372
00:25:48,838 --> 00:25:50,423
Kérlek, ne hagyj itt!
373
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
Rain!
374
00:26:09,192 --> 00:26:10,110
Asszonyom!
375
00:26:10,735 --> 00:26:11,736
Asszonyom...
376
00:26:11,736 --> 00:26:12,696
Ez hideg.
377
00:26:14,197 --> 00:26:15,865
- Asszonyom!
- Tessék?
378
00:26:16,616 --> 00:26:17,909
Itt van az anyósa.
379
00:26:18,493 --> 00:26:19,452
Mi a faszért...
380
00:26:20,412 --> 00:26:22,622
Mi a faszért jön mindig ilyen korán?
381
00:26:23,206 --> 00:26:24,457
Rohadt idegesítő.
382
00:26:24,958 --> 00:26:26,334
Erre most nincs időm.
383
00:26:26,334 --> 00:26:28,962
Mikor váltak,
mindenkit megpróbált kirúgatni.
384
00:26:28,962 --> 00:26:32,340
Mindenki utálja.
Nem értem, miért tolja ide a pofáját.
385
00:26:33,300 --> 00:26:34,843
Miért mondom ezt el neked?
386
00:26:34,843 --> 00:26:37,095
Szólj Roynak, hogy itt van az anyja.
387
00:26:49,566 --> 00:26:50,442
Szia!
388
00:26:50,442 --> 00:26:52,694
- Beszélnünk kell!
- Jól van.
389
00:26:53,486 --> 00:26:54,988
Bejössz az irodámba?
390
00:26:56,948 --> 00:27:00,035
Miért bámul mindenki?
Segítettem felépíteni ezt a kócerájt.
391
00:27:00,035 --> 00:27:01,077
Bizony.
392
00:27:01,745 --> 00:27:02,954
Segítettél.
393
00:27:05,248 --> 00:27:06,249
Mit akarsz?
394
00:27:08,418 --> 00:27:11,421
Amit nem akarok: itt lenni,
és ezzel a szarsággal foglalkozni.
395
00:27:12,839 --> 00:27:13,673
Akkor kifelé!
396
00:27:15,133 --> 00:27:18,136
De nekem is gondolnom kell az örökségemre.
397
00:27:20,347 --> 00:27:23,016
Akkor meg mi a faszért velem beszélgetsz?
398
00:27:25,727 --> 00:27:27,896
Mert ki kell eszelnünk egy tervet.
399
00:27:27,896 --> 00:27:28,897
Egy tervet?
400
00:27:28,897 --> 00:27:31,358
És tartanunk kell magunkat hozzá.
401
00:27:32,776 --> 00:27:35,403
Bemegyünk és mosolygunk.
402
00:27:37,155 --> 00:27:38,573
Ott az a vén rohadék.
403
00:27:40,241 --> 00:27:43,828
Tettessük, hogy imádjuk,
nehogy kirakjon a végrendeletéből.
404
00:27:45,705 --> 00:27:47,207
- Úgyhogy tessék!
- Ez mi?
405
00:27:48,124 --> 00:27:49,084
Egy kis pörgető.
406
00:27:49,793 --> 00:27:51,961
Ja, nem. Neked valami nyugtató kell.
407
00:27:51,961 --> 00:27:53,713
Ahogy látom, bekokóztál.
408
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
Nem kellenek a drogjaid, öcskös.
Vidd őket innen!
409
00:28:00,679 --> 00:28:04,265
Bárcsak ne kötne össze minket
a végrendelet és a család!
410
00:28:04,265 --> 00:28:08,186
Hát vághatod a centit,
mert az a szemétláda hamarosan kipurcan.
411
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
Ne legyél olyan biztos ebben!
412
00:28:11,064 --> 00:28:13,191
A gonoszság konzervál.
413
00:28:16,194 --> 00:28:17,195
Jogos.
414
00:28:18,738 --> 00:28:20,031
Tudod, hogy anya itt van?
415
00:28:20,824 --> 00:28:23,785
Azt kérdezte,
jártam-e tegnap este a magánúton.
416
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Basszus!
417
00:28:26,538 --> 00:28:27,622
- Picsába!
- Mi az?
418
00:28:27,622 --> 00:28:28,790
Bassza meg!
419
00:28:31,876 --> 00:28:35,004
- Mondd, mit szeretnél?
- Hogy légy velem őszinte.
420
00:28:36,673 --> 00:28:37,674
Mindig az vagyok.
421
00:28:38,550 --> 00:28:42,887
Roy vagy Charles
jártak tegnap este a magánutunkon?
422
00:28:44,222 --> 00:28:45,098
Tessék?
423
00:28:46,224 --> 00:28:48,893
Nem szeretem ismételni magam.
424
00:28:48,893 --> 00:28:50,061
Ezt tudom, igen.
425
00:28:50,937 --> 00:28:54,149
Csak nem tiszta, mit szeretnél.
Megkérdezhetem őket, de...
426
00:28:55,024 --> 00:28:56,568
Miért kellene? Mi történt?
427
00:28:57,068 --> 00:29:00,321
Norman semmirekellő nejét elütötték.
428
00:29:02,073 --> 00:29:03,575
Értem. És jól van, vagy...
429
00:29:04,117 --> 00:29:06,953
Norman nem tudja, de forrong a dühtől.
430
00:29:07,620 --> 00:29:08,455
Mi?
431
00:29:08,455 --> 00:29:14,669
Tudod, hogy azért hagytam itt a céget,
mert az egészet utáltam, ahogy van.
432
00:29:14,669 --> 00:29:16,504
Norman nagyon erőszakos.
433
00:29:16,504 --> 00:29:20,008
Ha úgy érzi, elárultátok,
a fejetekre gyújtja az egészet.
434
00:29:20,008 --> 00:29:20,925
Figyelj, én...
435
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Megkérdezem.
436
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
Anya!
437
00:29:29,392 --> 00:29:30,226
Szia!
438
00:29:32,103 --> 00:29:33,062
Mi folyik itt?
439
00:29:34,439 --> 00:29:36,399
Beszélgettem a feleségeddel.
440
00:29:38,318 --> 00:29:40,278
Mivel már itt vagyok,
441
00:29:41,029 --> 00:29:42,238
beszélhetsz velem!
442
00:29:45,492 --> 00:29:47,327
Jobb, ha vele beszélek.
443
00:29:50,663 --> 00:29:53,249
Neki nem ugrasz a torkának?
444
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Ezt később folytatjuk, Mallory!
445
00:30:12,560 --> 00:30:15,855
- Anya még mindig egy istenverte...
- Vigyázz a szádra!
446
00:30:16,356 --> 00:30:17,857
Charles, menj ki!
447
00:30:19,526 --> 00:30:20,860
Oké, persze, máris.
448
00:30:21,820 --> 00:30:23,905
Az irodámban leszek, ha kellenék.
449
00:30:29,077 --> 00:30:31,996
Ezeket még át kell néznem
az igazgatótanács ülése előtt.
450
00:30:35,083 --> 00:30:36,209
Mit akart az anyám?
451
00:30:41,214 --> 00:30:44,425
Az elütött nő a nagynénéd.
452
00:30:45,343 --> 00:30:46,386
Norman felesége.
453
00:30:48,096 --> 00:30:49,389
Ez kurvára nem igaz.
454
00:30:50,223 --> 00:30:51,099
De az.
455
00:30:51,599 --> 00:30:53,226
Jules mondta ma reggel.
456
00:30:54,102 --> 00:30:55,645
Nekem miért nem szóltál?
457
00:30:57,355 --> 00:30:58,898
Semmiről sem kell szólnom.
458
00:31:00,275 --> 00:31:03,319
Amúgy miért beszélünk erről?
Az a liba tök öreg.
459
00:31:03,903 --> 00:31:06,865
- Millió a dolgom, nincs időm erre.
- Mallory, te...
460
00:31:07,907 --> 00:31:09,284
végtelenül gonosz vagy.
461
00:31:10,702 --> 00:31:12,161
Egy igazi energiavámpír.
462
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
Most komolyan rám mutogatsz?
463
00:31:15,957 --> 00:31:17,792
A hasonló felismeri a hasonlót.
464
00:31:20,587 --> 00:31:23,965
A szüleid vagyonokat költöttek rád,
és mégsem nőttél fel.
465
00:31:24,549 --> 00:31:27,594
Kiderítem, ki a kurva, akit baszogatsz,
ugye tudod?
466
00:31:28,595 --> 00:31:30,972
- Melyikre gondolsz?
- Hülye vagy.
467
00:31:30,972 --> 00:31:34,726
Felejtsük is el! Buta vagy, mint a seggem.
Folyton betépsz,
468
00:31:35,310 --> 00:31:39,480
ribancokat baszol, aztán idejössz
ilyen hülyeségekkel fárasztani engem.
469
00:31:40,315 --> 00:31:43,109
Tudod, mit, drágám? Simán paranoiás vagy.
470
00:31:43,109 --> 00:31:45,111
- Ilyen ember vagy.
- Hogyne.
471
00:31:45,111 --> 00:31:47,196
Ilyen a személyiséged. És tudod, mit?
472
00:31:47,780 --> 00:31:50,909
Szerintem igazából
senki sem hívott fel téged.
473
00:31:51,534 --> 00:31:52,368
Tényleg?
474
00:31:59,876 --> 00:32:01,294
Hívás indítása: a nejem!
475
00:32:01,836 --> 00:32:03,463
Hívás indítása: a nejem.
476
00:32:07,342 --> 00:32:08,593
Mi a franc?
477
00:32:10,845 --> 00:32:12,347
Mondtam, hogy hülye vagy.
478
00:32:13,932 --> 00:32:14,766
Baszd meg!
479
00:32:16,392 --> 00:32:17,310
A kurva életbe!
480
00:32:21,522 --> 00:32:23,983
FŐOLDAL - KATEGÓRIÁK - ÉLŐ CHAT
481
00:32:23,983 --> 00:32:24,901
Charles!
482
00:32:24,901 --> 00:32:25,818
Mi van?
483
00:32:26,569 --> 00:32:27,987
Hogy a fenébe...
484
00:32:28,863 --> 00:32:29,697
Mit akarsz?
485
00:32:32,533 --> 00:32:35,078
Mondd a telefonomnak:
„Hívás indítása: a nejem”!
486
00:32:38,289 --> 00:32:40,041
- Nincsen nejem.
- Kretén!
487
00:32:40,041 --> 00:32:42,794
Malloryt. Mondd neki:
Hívás indítása: a nejem!
488
00:32:42,794 --> 00:32:45,171
- Basszus!
- Hívás indítása: a nejem.
489
00:32:47,131 --> 00:32:50,176
Mi a tosz ez? Ez hogy a szarba lehetséges?
490
00:32:52,011 --> 00:32:53,388
Mi a picsa?
491
00:32:55,181 --> 00:32:56,516
Te ilyen hülye vagy?
492
00:32:57,976 --> 00:33:00,061
- Hívd újra!
- Mi? Nem, tesó!
493
00:33:00,645 --> 00:33:01,479
Hívd újra!
494
00:33:02,522 --> 00:33:03,356
Nem.
495
00:33:05,316 --> 00:33:06,693
Össze vagyok zavarodva.
496
00:33:07,360 --> 00:33:10,405
Hogy sikerült Mallorynak
ezt úgy beállítania,
497
00:33:10,405 --> 00:33:12,991
hogy ez a szar elvileg
jelszóval van védve?
498
00:33:14,951 --> 00:33:17,245
Be van kapcsolva az MI. Kapcsold ki!
499
00:33:18,830 --> 00:33:19,664
Hogyan?
500
00:33:20,665 --> 00:33:21,541
Add ide!
501
00:33:26,129 --> 00:33:27,005
Mutasd csak!
502
00:33:28,297 --> 00:33:29,674
Látod ezt?
503
00:33:32,427 --> 00:33:33,511
Ez kapcsolja ki.
504
00:33:41,728 --> 00:33:42,603
Csőbe húzott.
505
00:33:43,813 --> 00:33:44,647
Kicsoda?
506
00:33:47,692 --> 00:33:49,193
Az a ribanc csőbe húzott.
507
00:33:50,319 --> 00:33:51,237
Roy!
508
00:33:51,237 --> 00:33:52,196
El az utamból!
509
00:33:54,323 --> 00:33:56,034
Rettentő dühös lesz rád.
510
00:33:56,743 --> 00:33:58,828
- Kicsoda?
- Jules.
511
00:34:00,621 --> 00:34:01,581
Nem érdekel.
512
00:34:03,833 --> 00:34:05,543
Nem akarják, hogy itt legyél.
513
00:34:07,754 --> 00:34:08,838
Akkor sem érdekel.
514
00:34:10,298 --> 00:34:12,508
Ne hagyd, hogy bántsanak, Kimmie!
515
00:34:13,468 --> 00:34:14,385
Pihenj!
516
00:34:17,180 --> 00:34:18,556
Menned kell dolgozni.
517
00:34:20,016 --> 00:34:23,853
Miattam ne aggódj, csak menj,
és látogass meg holnap!
518
00:34:24,520 --> 00:34:26,147
Nem hagylak itt.
519
00:34:27,440 --> 00:34:29,942
Megleszek, menj csak dolgozni!
520
00:34:31,527 --> 00:34:32,862
Fel kell épülnöd.
521
00:34:35,281 --> 00:34:38,576
Tudod, hogy igazi harcos vagyok. Megoldom.
522
00:34:39,911 --> 00:34:40,745
Tudom.
523
00:34:41,788 --> 00:34:43,081
Te is az vagy.
524
00:34:46,125 --> 00:34:47,460
Ők nem ismernek téged.
525
00:34:48,544 --> 00:34:51,464
Nem tudják,
hogy egy kegyetlen ribanc tudsz lenni.
526
00:34:57,720 --> 00:34:58,721
De én ismerlek.
527
00:35:00,598 --> 00:35:02,517
Ezért kell kikerülnöd innen.
528
00:35:05,561 --> 00:35:06,896
Megtudtam valamit.
529
00:35:08,689 --> 00:35:10,650
Emlékszel a csúcstalálkozóra?
530
00:35:12,902 --> 00:35:16,114
Hogy lehet,
hogy a kilátástalan helyzetünk mögött
531
00:35:16,614 --> 00:35:18,991
a cégnek a feje áll?
532
00:35:21,035 --> 00:35:22,411
Halálra vagyok rémülve.
533
00:35:24,872 --> 00:35:25,706
Micsoda?
534
00:35:27,125 --> 00:35:30,628
Volt egy pasi, aki eljött a klubba,
535
00:35:30,628 --> 00:35:33,673
és egy másik pasira gerjedt,
így intéztem neki egy táncot.
536
00:35:33,673 --> 00:35:35,591
És hát...
537
00:35:36,592 --> 00:35:37,677
Átejtett.
538
00:35:40,680 --> 00:35:41,931
Ezt most nem értem.
539
00:35:42,849 --> 00:35:46,853
Elmentem a házába,
ahol képek voltak róla és Julesról.
540
00:35:47,645 --> 00:35:50,106
Évek óta Jules vezeti neki ezt a szart.
541
00:35:51,065 --> 00:35:52,567
Mit akarsz ezzel mondani?
542
00:35:56,362 --> 00:36:01,242
- Elmagyarázom, ha jobban leszel.
- Nem... Ennek semmi értelme.
543
00:36:03,119 --> 00:36:06,747
Miért menne a klubba, ha felveti a pénz?
544
00:36:06,747 --> 00:36:10,710
Miért nem vitetett el Julesszal hozzá,
mint az a másik tag?
545
00:36:12,086 --> 00:36:13,254
Roy.
546
00:36:13,254 --> 00:36:14,172
Micsoda?
547
00:36:14,672 --> 00:36:17,550
A neve Roy. Ő a pasi fia.
548
00:36:18,384 --> 00:36:20,720
- Mi a szar?!
- Az egész egy katyvasz.
549
00:36:23,598 --> 00:36:25,433
Túl fáradt vagyok ehhez.
550
00:36:26,100 --> 00:36:27,810
Aludj! Itt leszek melletted.
551
00:36:28,853 --> 00:36:30,605
Ne! Menj dolgozni!
552
00:36:31,731 --> 00:36:32,815
Megleszek.
553
00:36:33,316 --> 00:36:34,150
Menj csak!
554
00:36:34,817 --> 00:36:36,235
Holnap találkozunk!
555
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
Szállj be!
556
00:37:02,386 --> 00:37:03,512
MENTŐSZOLGÁLAT
557
00:37:04,972 --> 00:37:08,684
- Hiába tépem a számat, mi?
- Elküldted őket, hogy megverjenek.
558
00:37:10,478 --> 00:37:11,312
Micsoda?
559
00:37:12,855 --> 00:37:15,358
Fájdalmaim voltak.
Orvosi segítség kellett.
560
00:37:15,358 --> 00:37:16,692
Fájdalmaid voltak?
561
00:37:17,610 --> 00:37:18,778
Rettentő erősek.
562
00:37:21,155 --> 00:37:22,865
Ha nem lennék ilyen úriember,
563
00:37:24,033 --> 00:37:25,826
megmutatnám, mi az igazi fájdalom.
564
00:37:28,079 --> 00:37:29,372
Ne haragudj, Jules!
565
00:37:30,289 --> 00:37:32,291
Ha egyszer eldöntök valamit,
566
00:37:33,918 --> 00:37:35,711
nem gondolom meg magam, tudod?
567
00:37:38,673 --> 00:37:39,924
Kérlek, Jules!
568
00:37:41,217 --> 00:37:42,134
Szállj ki,
569
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
és állj a mentő elé!
570
00:37:48,391 --> 00:37:49,225
Micsoda?
571
00:37:49,725 --> 00:37:51,644
Nem szeretem ismételgetni magam.
572
00:37:53,771 --> 00:37:55,898
Már úgyis a kórháznál vagyunk.
573
00:37:56,399 --> 00:37:57,775
Kibírod.
574
00:37:58,401 --> 00:37:59,402
Állj csak oda!
575
00:38:00,778 --> 00:38:01,862
Fájdalmaid vannak?
576
00:38:02,738 --> 00:38:04,282
Megmutatom, mi a fájdalom!
577
00:38:05,658 --> 00:38:09,078
Állj szépen a rohadt mentőautó elé!
578
00:38:09,078 --> 00:38:10,955
Kérlek, Jules, ne!
579
00:38:10,955 --> 00:38:14,292
Ha még egyszer meg kell ismételnem...
580
00:38:14,292 --> 00:38:15,334
Kifelé!
581
00:38:22,591 --> 00:38:25,428
Állj csak ott! El ne merj ugrani előlem!
582
00:38:27,722 --> 00:38:28,597
Ott jó!
583
00:38:41,902 --> 00:38:43,362
Basszus!
584
00:38:43,946 --> 00:38:48,409
A kurva biztonsági cuccok!
Már egy szarházit sem tudok így megölni.
585
00:38:49,702 --> 00:38:50,953
Gyere ide, te ribanc!
586
00:38:57,209 --> 00:38:59,462
Ha még egyszer beteszed ide a lábadat,
587
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
a hullaházban végzed.
588
00:39:46,342 --> 00:39:47,968
Azt a kurva!
589
00:39:52,056 --> 00:39:52,890
Jules!
590
00:39:52,890 --> 00:39:55,476
- Igen, visszahívlak.
- Tedd le a telefont!
591
00:39:58,062 --> 00:39:59,480
Behúzott a csőbe, haver.
592
00:39:59,480 --> 00:40:00,398
Kicsoda?
593
00:40:01,440 --> 00:40:03,234
A kurva, akit szereztél nekem.
594
00:40:05,403 --> 00:40:08,030
- Kétlem, hogy...
- Nem érted a szitut.
595
00:40:08,030 --> 00:40:11,534
Ma este találkozni akarok vele.
596
00:40:15,413 --> 00:40:16,247
Rendben.
597
00:40:17,915 --> 00:40:20,167
Intézd el nekem, mert tudod...
598
00:40:21,961 --> 00:40:23,045
Szeretném...
599
00:40:24,755 --> 00:40:27,258
Szeretném kicsit megkínozni azt a libát.
600
00:40:28,634 --> 00:40:30,928
Mondtam: nem piszkolhatod be a kezed!
601
00:40:30,928 --> 00:40:35,891
Leszarom, Jules! Intézd el,
hogy találkozhassak vele ma este!
602
00:40:37,935 --> 00:40:38,769
Rendben.
603
00:40:39,520 --> 00:40:40,479
Elintézem.
604
00:40:41,772 --> 00:40:42,857
Ugyanoda hozd!
605
00:40:44,150 --> 00:40:46,235
Bocs a hívás miatt, de ugyanott legyen!
606
00:40:52,533 --> 00:40:53,409
Mit művelsz?
607
00:40:59,582 --> 00:41:02,042
- Jegyzeteltem...
- Add ide a telefonodat!
608
00:41:03,127 --> 00:41:04,712
- Apa...
- A kurva telefont!
609
00:41:05,963 --> 00:41:07,882
Elmehetnek. Köszönjük!
610
00:41:07,882 --> 00:41:08,799
Rendben.
611
00:41:19,059 --> 00:41:22,688
„Dugj meg olyan keményen,
hogy elélvezzek!”
612
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Muszáj volt felolvasnod, Horace?
613
00:41:26,567 --> 00:41:29,987
A fiad ezt küldi
egy másik férfinak, Olivia.
614
00:41:29,987 --> 00:41:30,946
Elég ebből!
615
00:41:32,406 --> 00:41:34,074
A te hibád, hogy ilyen lett.
616
00:41:34,992 --> 00:41:37,244
Senki nem tehet arról, hogy meleg vagyok.
617
00:41:37,995 --> 00:41:39,914
Mindketten elcseszettek vagytok.
618
00:41:40,789 --> 00:41:43,250
Ennyit a tervedtől, öcsi!
619
00:41:45,669 --> 00:41:46,545
Mi?
620
00:41:48,047 --> 00:41:49,548
Nem mondott semmit.
621
00:41:52,176 --> 00:41:55,095
Nem figyelnétek inkább? Ez most fontos.
622
00:41:55,596 --> 00:41:59,433
Varney ügyvéd úr, kérem, folytassa!
Hány felperes van?
623
00:41:59,433 --> 00:42:01,060
Újabb 43 nő csatlakozik
624
00:42:02,019 --> 00:42:04,313
a csoport nevében indított perhez.
625
00:42:04,897 --> 00:42:07,191
Megegyezést kell velük kötnünk!
626
00:42:07,191 --> 00:42:09,401
Az ügy terjed, akár a rák.
627
00:42:09,944 --> 00:42:13,239
Okkal nem vagy a család tagja.
628
00:42:13,864 --> 00:42:15,824
A részvényeim még megvannak.
629
00:42:16,325 --> 00:42:18,077
Miért nem adod el őket?
630
00:42:18,077 --> 00:42:20,162
Tudod, mit? Ne fárassz ezzel!
631
00:42:20,162 --> 00:42:22,915
Ha ez a per kinövi magát,
632
00:42:23,666 --> 00:42:27,962
a te részvényeid, az enyémek és mindenki
részvényei fabatkát sem érnek majd.
633
00:42:27,962 --> 00:42:30,631
Akkor miért kellenek neked, Horace?
634
00:42:30,631 --> 00:42:31,549
Olivia...
635
00:42:32,258 --> 00:42:33,300
Basszus!
636
00:42:33,300 --> 00:42:34,260
Tudjátok, mit?
637
00:42:35,511 --> 00:42:39,974
- Nekem most muszáj imádkoznom valahol.
- Jön a szentfazékprogram!
638
00:42:39,974 --> 00:42:41,475
Ez nem egy program.
639
00:42:42,685 --> 00:42:44,603
Menj csak! Imádkozz nyugodtan!
640
00:42:44,603 --> 00:42:46,814
Megyek is! Most azonnal.
641
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
Olivia, kérlek, ülj le!
642
00:42:48,816 --> 00:42:52,403
Hadd menjen a kedvenc helyére!
Majd később beavatjuk.
643
00:42:52,403 --> 00:42:56,031
Hagyjuk ezt most!
Elviselnétek egymást az ülés végéig?
644
00:42:56,532 --> 00:42:57,950
A megegyezés nem jó út.
645
00:42:59,326 --> 00:43:01,078
Az csak olaj lenne a tűzre.
646
00:43:02,788 --> 00:43:07,001
A biztosító azonban
csak százmillióig fedezi a költségeket.
647
00:43:09,044 --> 00:43:11,755
- És mennyit kérnek?
- Másfél milliárdot.
648
00:43:16,427 --> 00:43:17,261
Bizony.
649
00:43:20,389 --> 00:43:22,016
Ez csődbe viszi a céget.
650
00:43:23,684 --> 00:43:24,518
Igen.
651
00:43:25,019 --> 00:43:27,187
Hogy történhetett ez?
652
00:43:31,442 --> 00:43:32,860
Mégis hogy történt?
653
00:43:39,325 --> 00:43:41,660
Nocsak, ki tisztelt meg a jelenlétével!
654
00:43:42,369 --> 00:43:45,039
Melyikőtök gázolta el a feleségemet, mi?
655
00:43:46,624 --> 00:43:48,334
Melyikőtök tette?
656
00:45:58,547 --> 00:46:01,467
A feliratot fordította: Józsa Ildikó