1 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 ‫أجبني. هل جئت عبر الطريق الخاص؟‬ 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,733 ‫لماذا تسألينني عن الطريق الخاص؟‬ ‫أتحاولين نصب فخ لي؟‬ 3 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 ‫هذا وضع سيئ يا "بادي".‬ 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,820 ‫لا تلزمها زيارتك، بل يجب أن تقصد طبيبًا.‬ 5 00:00:28,820 --> 00:00:32,365 ‫حري بك إحكام سيطرتك عليها‬ ‫قبل أن تظن الأخريات أنها تسيطر عليك.‬ 6 00:00:32,365 --> 00:00:34,325 ‫سأقتل تلك الساقطة أولًا.‬ 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,285 ‫هيا، أفيقي.‬ 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,536 ‫لقد جرحت نفسها. هيا.‬ 9 00:00:36,536 --> 00:00:39,789 ‫لا أريد منك ومن كلّ الفتيات الأخريات‬ 10 00:00:39,789 --> 00:00:41,124 ‫سوى الالتزام بالاتفاق.‬ 11 00:00:41,124 --> 00:00:44,461 ‫- سأقنعه بفعل ذلك مقابل 500.‬ ‫- لم أقابل عاهرة أمينة قط.‬ 12 00:00:46,921 --> 00:00:47,839 ‫يا للهول.‬ 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,025 ‫هل وجدته؟‬ 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,360 ‫أجل. من أين يمكنني جلب الماء؟‬ 15 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 ‫المطبخ.‬ 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,490 ‫حسنًا.‬ 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,049 ‫تفضّل.‬ 18 00:01:33,718 --> 00:01:34,594 ‫شكرًا لك.‬ 19 00:01:40,016 --> 00:01:42,018 ‫أنا ممتن لمساعدتك لي.‬ 20 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 ‫سأكون بخير بعد قليل.‬ 21 00:01:47,190 --> 00:01:48,316 ‫الأدوية تساعدني كثيرًا.‬ 22 00:01:50,527 --> 00:01:53,113 ‫مدّي يدك إلى جيبي من فضلك.‬ 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,574 ‫خذي ما تريدينه.‬ 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,996 ‫لا أريد شيئًا‬ ‫سوى أن تطمئن على سلامة صديقتي.‬ 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,415 ‫لست مضطرة إلى الاختيار.‬ 26 00:02:05,917 --> 00:02:09,420 ‫خذي المال، وسأتواصل مع صديقتك.‬ 27 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 ‫شكرًا لك.‬ 28 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 ‫من تكون؟‬ 29 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 ‫أكثر من صديقة؟‬ 30 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 ‫إنها بمنزلة أختي.‬ 31 00:02:28,690 --> 00:02:32,735 ‫لقد أنقذتني وساندتني حين كنت أجهل كلّ شيء.‬ 32 00:02:37,699 --> 00:02:39,075 ‫أنت مختلفة.‬ 33 00:02:40,535 --> 00:02:41,578 ‫أي اختلاف تقصد؟‬ 34 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 ‫تحملين...‬ 35 00:02:45,206 --> 00:02:47,000 ‫تحملين العطف في قلبك.‬ 36 00:02:48,793 --> 00:02:50,170 ‫ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟‬ 37 00:02:51,212 --> 00:02:56,050 ‫بنيت تجارة استنادًا إلى معرفة حقيقة الناس.‬ 38 00:02:58,178 --> 00:02:59,012 ‫فهمت.‬ 39 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 ‫ألن تطرحي عليّ أي أسئلة؟‬ 40 00:03:05,518 --> 00:03:09,355 ‫تعلمت منذ وقت طويل‬ ‫ألّا أطرح الكثير من الأسئلة. لذا لا.‬ 41 00:03:10,398 --> 00:03:15,945 ‫مؤكد أنك سمعت بشركة "جمال بصبغة سوداء"‬ ‫المملوكة لآل "بيلاري".‬ 42 00:03:17,739 --> 00:03:18,740 ‫أجل، بالطبع.‬ 43 00:03:19,324 --> 00:03:22,202 ‫أنا "هوراس هارت بيلاري".‬ 44 00:03:23,995 --> 00:03:27,790 ‫أدرنا أنا وأخي كلّ شيء.‬ 45 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 ‫كان الكيميائي...‬ 46 00:03:33,046 --> 00:03:35,340 ‫والتحقت بكليّة "وارتن" لإدارة الأعمال.‬ 47 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 ‫الشريكان المثاليان.‬ 48 00:03:41,012 --> 00:03:42,430 ‫هل تستخدمين منتجاتي؟‬ 49 00:03:43,973 --> 00:03:45,516 ‫منذ طفولتي.‬ 50 00:03:46,684 --> 00:03:47,852 ‫كُفي عن استخدامها.‬ 51 00:03:50,939 --> 00:03:53,691 ‫منعّم الشعر يقتل النساء.‬ 52 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 ‫بالسرطان.‬ 53 00:03:56,986 --> 00:03:59,822 ‫لهذا تُسمّى العاقبة الأخلاقية.‬ 54 00:04:02,533 --> 00:04:04,577 ‫أنا مصاب بسرطان البروستاتا.‬ 55 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 ‫يحصد المرء...‬ 56 00:04:09,791 --> 00:04:11,292 ‫ما يزرعه، أليس كذلك؟‬ 57 00:04:13,962 --> 00:04:15,338 ‫عائلتي لا تعرف.‬ 58 00:04:16,923 --> 00:04:18,466 ‫أشكرك على الأمسية.‬ 59 00:04:20,885 --> 00:04:23,429 ‫إنها تجربة لن أنساها.‬ 60 00:04:25,348 --> 00:04:26,266 ‫على الرحب والسعة.‬ 61 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 ‫أريد رؤيته مجددًا.‬ 62 00:04:30,728 --> 00:04:31,938 ‫سأبلّغه بذلك.‬ 63 00:04:33,147 --> 00:04:35,358 ‫رغم أنه سارق لعين.‬ 64 00:04:36,734 --> 00:04:38,695 ‫لقد سرق ساعة يدي.‬ 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,699 ‫أريدك أن تسترجعيها.‬ 66 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 ‫إنها مهمة لي.‬ 67 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 ‫دوّني اسمها،‬ 68 00:04:53,793 --> 00:04:56,796 ‫وسأتواصل معها غدًا.‬ 69 00:04:57,630 --> 00:05:00,133 ‫سأحرص على ترك رقم هاتفي أيضًا.‬ 70 00:05:01,050 --> 00:05:03,344 ‫رغم أنني أشعر بأنه لديك بالفعل.‬ 71 00:05:04,554 --> 00:05:05,888 ‫لماذا تظنين ذلك؟‬ 72 00:05:08,057 --> 00:05:09,517 ‫ليس لسبب معيّن.‬ 73 00:05:09,517 --> 00:05:12,020 ‫لكن عليّ الرحيل.‬ 74 00:05:13,271 --> 00:05:14,230 ‫خذي الشاحنة.‬ 75 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 ‫إنها ملك البستاني في الواقع.‬ 76 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 ‫- هل آخذ الشاحنة؟‬ ‫- نعم.‬ 77 00:05:22,071 --> 00:05:25,033 ‫وأعيديها حين تحضرين ساعة يدي.‬ 78 00:05:26,451 --> 00:05:27,285 ‫حسنًا.‬ 79 00:05:28,453 --> 00:05:29,704 ‫سأفعل هذا.‬ 80 00:05:44,302 --> 00:05:45,219 {\an8}‫"(إيفرغرين)"‬ 81 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 ‫ماذا يجري؟‬ 82 00:05:49,390 --> 00:05:56,397 ‫"(جمال بصبغة سوداء)"‬ 83 00:05:58,191 --> 00:05:59,233 ‫سيد "بيلاري".‬ 84 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 ‫أين هي؟‬ 85 00:06:00,234 --> 00:06:02,570 ‫- إنها في غرفة.‬ ‫- رافقيني إليها.‬ 86 00:06:02,570 --> 00:06:03,946 ‫بالتأكيد. من هنا.‬ 87 00:06:05,865 --> 00:06:07,200 ‫قبل أن ندخل إلى هناك...‬ 88 00:06:14,248 --> 00:06:15,124 ‫ماذا حدث؟‬ 89 00:06:17,251 --> 00:06:18,378 ‫لا نعرف يا سيدي.‬ 90 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 ‫هل ستكون بخير؟‬ 91 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 ‫- حالتها حرجة.‬ ‫- حبيبتي.‬ 92 00:06:22,048 --> 00:06:25,259 {\an8}‫نحن نريحها قدر استطاعتنا.‬ 93 00:06:25,259 --> 00:06:27,887 {\an8}‫أنصتي، عليكم إنقاذها!‬ 94 00:06:27,887 --> 00:06:28,971 {\an8}‫أجل، نحن نحاول...‬ 95 00:06:28,971 --> 00:06:31,682 {\an8}‫تبرعت عائلتي بهذا الجناح إلى هذا المستشفى!‬ 96 00:06:31,682 --> 00:06:33,601 {\an8}‫عليكم إنقاذها!‬ 97 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 {\an8}‫- نحن نفعل كلّ ما بوسعنا.‬ ‫- أريد التحدث إلى رئيس الأقسام الآن!‬ 98 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 {\an8}‫- الآن!‬ ‫- سأستدعيه لمقابلتك.‬ 99 00:06:38,981 --> 00:06:40,942 {\an8}‫- أحضريه حالًا!‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 100 00:06:40,942 --> 00:06:42,485 {\an8}‫حبيبتي.‬ 101 00:06:42,485 --> 00:06:46,072 {\an8}‫حبيبتي، سيكون كلّ شيء على ما يُرام. أنا هنا.‬ 102 00:06:46,072 --> 00:06:47,031 {\an8}‫أنا هنا.‬ 103 00:06:49,951 --> 00:06:51,494 {\an8}‫أنا... انظري.‬ 104 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 {\an8}‫جئت لأجلك يا عزيزتي.‬ 105 00:07:08,469 --> 00:07:10,555 {\an8}‫- أبوسعي مساعدتك؟‬ ‫- أودّ التحدث إلى "آنجل".‬ 106 00:07:12,140 --> 00:07:14,016 {\an8}‫ستتأزم الأمور سريعًا.‬ 107 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 {\an8}‫إنه نائم في الخلف. ولا توقظي طفلي.‬ 108 00:07:17,270 --> 00:07:18,187 {\an8}‫حسنًا.‬ 109 00:07:19,605 --> 00:07:20,481 {\an8}‫"آنجل"!‬ 110 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 {\an8}‫استيقظ.‬ 111 00:07:23,901 --> 00:07:25,987 {\an8}‫- ماذا...‬ ‫- أين ساعة اليد يا "آنجل"؟‬ 112 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 {\an8}‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أين هي؟‬ 113 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 {\an8}‫استحققت الساعة.‬ 114 00:07:29,073 --> 00:07:30,992 {\an8}‫- كلا.‬ ‫- اخرجي من هنا.‬ 115 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 {\an8}‫لا تعرف حتى أي ساعة يد تلك.‬ 116 00:07:33,244 --> 00:07:35,413 {\an8}‫لا أبالي أي ساعة يد تكون. استحققتها.‬ 117 00:07:36,539 --> 00:07:39,333 {\an8}‫- لا تعرف من يكون.‬ ‫- إنه عجوز فاشل.‬ 118 00:07:39,333 --> 00:07:42,378 {\an8}‫- لا يهمني من يكون.‬ ‫- ليس كذلك. إنه زعيم "جولز".‬ 119 00:07:42,962 --> 00:07:43,921 {\an8}‫انتهى أمرنا.‬ 120 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 {\an8}‫ماذا؟‬ 121 00:07:48,050 --> 00:07:50,845 {\an8}‫باختصار، ذهبت إلى منزل العجوز.‬ 122 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 {\an8}‫لديه صور برفقة "جولز".‬ 123 00:07:53,055 --> 00:07:55,641 {\an8}‫إنه يعيش في هذا القصر الضخم على طريق خاص.‬ 124 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 ‫وتُوجد بضعة منازل هناك. بأي حال،‬ 125 00:07:57,602 --> 00:07:59,520 ‫"جولز" ليس الزعيم الحقيقي.‬ 126 00:08:00,021 --> 00:08:01,397 ‫بل ذلك العجوز.‬ 127 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 ‫مهلًا، هل هو ثري ونافذ إلى تلك الدرجة؟‬ 128 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 ‫ابحث عبر الإنترنت.‬ 129 00:08:06,569 --> 00:08:08,279 ‫اسمه "هوراس بيلاري".‬ 130 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 ‫مستحيل.‬ 131 00:08:17,580 --> 00:08:18,498 ‫بالضبط.‬ 132 00:08:18,998 --> 00:08:20,958 ‫أعطني ساعة اليد اللعينة يا "آنجل".‬ 133 00:08:21,751 --> 00:08:24,003 ‫- هل العجوز بذلك الثراء الفاحش؟‬ ‫- نعم.‬ 134 00:08:25,004 --> 00:08:28,382 ‫"جولز" هو من يتولّى كلّ الأعمال غير الشرعية.‬ ‫إنه الزعيم الحقيقي.‬ 135 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 ‫وإن لم أسترجع ساعة اليد تلك، فسيُقضى علينا.‬ 136 00:08:33,554 --> 00:08:34,388 ‫حبيبتي.‬ 137 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 ‫لا.‬ 138 00:08:36,891 --> 00:08:38,142 ‫- حبيبتي.‬ ‫- لا.‬ 139 00:08:38,142 --> 00:08:39,143 ‫بئسًا.‬ 140 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 ‫ما خطبك يا فتاة؟‬ 141 00:08:43,689 --> 00:08:45,358 ‫سيقتلك هؤلاء الأشخاص.‬ 142 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 ‫أخبري "جولز" أنني لم أعرف.‬ 143 00:08:54,825 --> 00:08:58,496 ‫لا، يجب أن أفعل هذا بذكاء.‬ 144 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 ‫ماذا؟‬ 145 00:09:00,915 --> 00:09:03,876 ‫سيغضب ذلك الرجل مني، وسيرحّلني من البلاد.‬ 146 00:09:03,876 --> 00:09:05,419 ‫أتعلم يا "آنجل"؟‬ 147 00:09:06,254 --> 00:09:08,798 ‫لقد ورطتني في هذا المأزق،‬ ‫لذلك سوّينا حساباتنا.‬ 148 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 ‫لا، أنت ورطتني في هذا المأزق.‬ 149 00:09:14,887 --> 00:09:16,180 ‫والآن سوّينا حساباتنا.‬ 150 00:09:17,807 --> 00:09:19,433 ‫- المعذرة.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 ‫لقد سئمت ترهاتك يا "آنجل".‬ 152 00:09:25,439 --> 00:09:27,108 ‫ماذا كان ذلك بالضبط؟‬ 153 00:09:27,858 --> 00:09:30,861 ‫ثم جرؤت على القدوم إلى منزلي!‬ 154 00:09:31,737 --> 00:09:33,114 ‫سئمت هذا الهراء.‬ 155 00:09:33,114 --> 00:09:34,532 ‫والآن طفلي يبكي!‬ 156 00:09:54,260 --> 00:09:55,303 ‫أأنت بخير يا سيدي؟‬ 157 00:09:58,639 --> 00:09:59,682 ‫أأنت بخير؟‬ 158 00:10:00,349 --> 00:10:01,559 ‫انظر إلى ما فعلوه بها.‬ 159 00:10:03,769 --> 00:10:05,021 ‫يا للهول.‬ 160 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 ‫ماذا يقول الأطباء؟‬ 161 00:10:09,150 --> 00:10:10,484 ‫ننتظر سماع المستجدات.‬ 162 00:10:11,611 --> 00:10:12,903 ‫هل قالت أي شيء؟‬ 163 00:10:14,530 --> 00:10:15,573 ‫كيف يسعها ذلك؟‬ 164 00:10:15,573 --> 00:10:19,243 ‫لا، ما أعنيه،‬ ‫هل كان بوسعها الكلام حين أتت؟‬ 165 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 ‫لا.‬ 166 00:10:22,455 --> 00:10:24,248 ‫أخبرتها ألّا تخرج للركض.‬ 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,959 ‫لكنها تحب الركض، لذا...‬ 168 00:10:28,044 --> 00:10:31,672 ‫كان المطر يهطل. يظنون أن سيارة صدمتها.‬ 169 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 ‫حالفها الحظ ببقائها حية.‬ 170 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 ‫وأين كانت تركض؟‬ 171 00:10:38,387 --> 00:10:40,723 ‫إنها تركض في العادة على الطريق.‬ 172 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 ‫وأحيانًا في المتنزه.‬ 173 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 ‫أريد أن أعرف من فعل هذا.‬ 174 00:10:46,479 --> 00:10:47,355 ‫وستعرف.‬ 175 00:10:49,273 --> 00:10:51,359 ‫حسنًا. تولّ الأمر يا رجل.‬ 176 00:10:51,359 --> 00:10:52,485 ‫ستكون بخير.‬ 177 00:10:55,613 --> 00:10:56,864 ‫كيف يمكنك أن تقول ذلك؟‬ 178 00:10:57,365 --> 00:10:58,574 ‫لا علم لك بذلك.‬ 179 00:11:00,743 --> 00:11:02,119 ‫سأصلّي من أجلها.‬ 180 00:11:28,437 --> 00:11:29,438 ‫في هذا الوقت المبكر؟‬ 181 00:11:30,690 --> 00:11:34,235 ‫عليّ الاستيقاظ ورؤيتك كلّ يوم يا عزيزتي.‬ 182 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 ‫لقد سئمت هذا.‬ 183 00:11:38,989 --> 00:11:40,241 ‫دعيني أنام في الردهة.‬ 184 00:11:40,741 --> 00:11:42,034 ‫كي يراك الموظفون!‬ 185 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 ‫أطبقي فمك.‬ 186 00:11:46,497 --> 00:11:47,915 ‫لا تتحدّث إليّ بهذه الوقاحة.‬ 187 00:11:47,915 --> 00:11:49,375 ‫تقبّلي الأمر إذًا.‬ 188 00:11:49,375 --> 00:11:51,168 ‫هل تظن أن هذا مضحك؟‬ 189 00:11:53,462 --> 00:11:55,965 ‫أنت مثيرة حين تكونين غاضبة هكذا.‬ 190 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 ‫وأجد ذلك مضحكًا للغاية.‬ 191 00:11:59,635 --> 00:12:02,138 ‫- ردّ على الهاتف.‬ ‫- يجب أن أستحم.‬ 192 00:12:06,976 --> 00:12:07,810 ‫تبًا.‬ 193 00:12:14,150 --> 00:12:14,984 ‫مرحبًا.‬ 194 00:12:14,984 --> 00:12:15,901 ‫أنا "جولز".‬ 195 00:12:16,485 --> 00:12:17,319 ‫أعلم هذا.‬ 196 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 ‫حاولت الاتصال بـ"روي". أهو بجانبك؟‬ 197 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 ‫إنه هنا، لكنه ليس حاضرًا أبدًا.‬ ‫تعرف أنه أحمق.‬ 198 00:12:23,743 --> 00:12:26,996 ‫- "مالوري".‬ ‫- ماذا؟ أعرف أن لدينا اجتماعًا اليوم.‬ 199 00:12:27,872 --> 00:12:29,331 ‫أعرف من دُهس بالسيارة.‬ 200 00:12:32,084 --> 00:12:35,588 ‫- لا أعرف عمّا تتحدث.‬ ‫- هذا خط آمن.‬ 201 00:12:36,213 --> 00:12:39,216 ‫كما قلت، لا أعرف عمّا تتحدث.‬ 202 00:12:40,426 --> 00:12:41,761 ‫ألا تثقين بي إذًا؟‬ 203 00:12:42,261 --> 00:12:44,013 ‫اسمع، إن أردت التحدث، فتحدث.‬ 204 00:12:45,681 --> 00:12:46,557 ‫إنها "إينا".‬ 205 00:12:47,433 --> 00:12:48,768 ‫خرجت للركض.‬ 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,104 ‫لماذا قد تخرج تلك الساقطة للركض تحت المطر؟‬ 207 00:12:53,314 --> 00:12:54,440 ‫إنها على قيد الحياة.‬ 208 00:12:55,107 --> 00:12:56,066 ‫هل تتكلم؟‬ 209 00:12:57,234 --> 00:12:59,403 ‫إنها في غيبوبة مستحثة طبيًا.‬ 210 00:13:01,572 --> 00:13:03,240 ‫حسنًا، لقد شاخت.‬ 211 00:13:03,824 --> 00:13:04,909 ‫لن تصمد.‬ 212 00:13:05,451 --> 00:13:07,745 ‫ومن الواضح أنك مستاءة مما حصل لها.‬ 213 00:13:07,745 --> 00:13:09,622 ‫اسمع، هل يجب احتواء هذا؟‬ 214 00:13:10,623 --> 00:13:11,665 ‫سأتكفّل بالأمر.‬ 215 00:13:11,665 --> 00:13:14,251 ‫هذا جيد. لماذا نتحدث إذًا؟‬ 216 00:13:14,960 --> 00:13:17,922 ‫إنه مستشيط غضبًا، ويريد أن يعرف ما حدث.‬ 217 00:13:18,422 --> 00:13:20,049 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 218 00:13:20,966 --> 00:13:23,385 ‫اسمع، إنه يثق بك. لذا يمكنك...‬ 219 00:13:23,385 --> 00:13:24,595 ‫ماذا يمكنني؟‬ 220 00:13:24,595 --> 00:13:27,139 ‫بحقك يا "جولز". تبًا، لا تتظاهر بالغباء.‬ 221 00:13:27,139 --> 00:13:30,226 ‫أنت رئيس الأمن في الشركة.‬ ‫أنت في وصية "هوراس"،‬ 222 00:13:30,226 --> 00:13:33,813 ‫وإن استُبعدت هي منها لسبب ما، فسترث المزيد.‬ 223 00:13:33,813 --> 00:13:37,274 ‫لذا أيمكنني إنهاء وضع مساحيق التجميل‬ ‫والكف عن الحديث عن هذه العجوز؟‬ 224 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 225 00:13:41,237 --> 00:13:43,781 ‫مهلًا، نظرًا إلى أنك تعرف كلّ شيء يا "جولز"،‬ 226 00:13:45,741 --> 00:13:47,576 ‫فأخبرني من كانت برفقته ليلة أمس.‬ 227 00:13:48,911 --> 00:13:52,081 ‫- لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬ ‫- أي ساقطة كان برفقتها؟‬ 228 00:13:53,499 --> 00:13:55,000 ‫سأتحدث إليك لاحقًا يا "مالوري".‬ 229 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 ‫هذا سبب عدم ثقتي بك.‬ 230 00:14:17,940 --> 00:14:18,941 ‫من بالباب؟‬ 231 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 ‫افتحي الباب!‬ 232 00:14:31,704 --> 00:14:32,538 ‫ما الأمر؟‬ 233 00:14:33,289 --> 00:14:34,999 ‫أتينا لنصحبك إلى الفطور.‬ 234 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 ‫لا، لا أريد. لقد أكلت بالفعل.‬ 235 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 ‫لماذا تتصرف هذه الساقطة بعدوانية؟‬ 236 00:14:45,718 --> 00:14:46,552 ‫لا أدري.‬ 237 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 ‫كيف حال صديقتك؟‬ 238 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 ‫لا أدري.‬ 239 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 ‫أيتها الساقطة، لا تكذبي عليّ.‬ ‫كيف حال صديقتك؟‬ 240 00:14:55,394 --> 00:14:56,770 ‫أنا لا أكذب عليك.‬ 241 00:14:56,770 --> 00:14:59,023 ‫لن أفعل شيئًا.‬ 242 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 ‫نعرف ذلك بالطبع.‬ 243 00:15:01,734 --> 00:15:03,611 ‫لكننا أتينا لنحرص على ألّا تفعلي شيئًا.‬ 244 00:15:05,112 --> 00:15:05,946 ‫صحيح.‬ 245 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 ‫لماذا؟ طلب مني "جولز" التزام الصمت.‬ 246 00:15:10,784 --> 00:15:12,870 ‫أنت قلقة بشأن "جولز" بالتأكيد.‬ 247 00:15:12,870 --> 00:15:14,914 ‫أنا من يجب أن تقلقي بشأنها.‬ 248 00:15:14,914 --> 00:15:16,832 ‫أنا هنا لأفعل ما لن يفعله.‬ 249 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 ‫لن أبوح بأي شيء.‬ 250 00:15:21,211 --> 00:15:23,756 ‫سنمنحك حافزًا كافيًا لإبقاء الأمر طي الكتمان‬ 251 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 ‫ولمعرفة من سيدة الموقف،‬ 252 00:15:25,341 --> 00:15:27,426 ‫لأنك كنت تتحدين سُلطتي بوقاحة بالغة.‬ 253 00:15:27,426 --> 00:15:30,888 ‫لم أتحدّ سُلطتك بوقاحة. ليس عليك فعل أي شيء.‬ 254 00:15:33,057 --> 00:15:35,184 ‫- أتظنين أنك ستأخذين مكاني؟‬ ‫- لا.‬ 255 00:15:35,184 --> 00:15:37,353 ‫أتظنين أنك ستعتلين القمة؟ أهذا ما تظنينه؟‬ 256 00:15:37,353 --> 00:15:38,896 ‫- لا...‬ ‫- أنا "بادي" يا ساقطة.‬ 257 00:15:38,896 --> 00:15:40,564 ‫- لا، لا أريد...‬ ‫- يا ساقطة.‬ 258 00:15:46,695 --> 00:15:48,197 ‫أنهضيها. أحضريها إلى هنا.‬ 259 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 ‫أحضريها إلى هنا.‬ 260 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 ‫ليس على وجهها!‬ 261 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 ‫اقتربي.‬ 262 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 ‫- انهضي...‬ ‫- سأنكّل بك!‬ 263 00:16:01,460 --> 00:16:02,544 ‫لنذهب.‬ 264 00:16:03,212 --> 00:16:04,964 ‫أجل! هيا بنا. لنذهب.‬ 265 00:16:04,964 --> 00:16:05,923 ‫لنغادر.‬ 266 00:16:12,596 --> 00:16:15,015 ‫- لقد أوسعنا تلك الساقطة ضربًا.‬ ‫- نكّلنا بها.‬ 267 00:16:31,657 --> 00:16:33,575 ‫حرم الكنيسة مغلق.‬ 268 00:16:34,910 --> 00:16:37,371 ‫لكننا نتناول وجبات الطعام في قاعة الرفقة،‬ 269 00:16:38,163 --> 00:16:39,748 ‫ما لم تُرد أن تصلّي...‬ 270 00:16:41,542 --> 00:16:42,376 ‫"نورمان".‬ 271 00:16:43,669 --> 00:16:45,879 ‫هل أنت بخير؟ ما الأمر؟‬ 272 00:16:47,715 --> 00:16:49,049 ‫- "إينا".‬ ‫- ما بها؟‬ 273 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 ‫إنها كلّ من تبقّى لي في هذا العالم.‬ 274 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 ‫ماذا حلّ بها؟‬ 275 00:16:57,516 --> 00:16:59,143 ‫هل فعلها واحد من ابنيك؟‬ 276 00:17:00,060 --> 00:17:00,894 ‫ماذا تقصد؟‬ 277 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 ‫اسمعي، لا تكذبي عليّ يا "أوليفيا".‬ 278 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 ‫عم تتحدّث؟‬ 279 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 ‫لا يعيش أحد على ذلك الطريق سوانا.‬ 280 00:17:08,527 --> 00:17:10,821 ‫هل صدمها واحد من ابنيك؟‬ 281 00:17:10,821 --> 00:17:13,240 ‫إنهما يحتسيان الخمر ويحتفلان‬ 282 00:17:13,240 --> 00:17:15,200 ‫ويقودان على ذلك الطريق بسرعة بالغة.‬ 283 00:17:15,200 --> 00:17:18,120 ‫أنت تخيفني يا "نورمان".‬ ‫فسّر لي ما تتحدث عنه.‬ 284 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 ‫لقد دهسها شخص، وهي في المستشفى.‬ 285 00:17:22,374 --> 00:17:23,459 ‫غير معقول.‬ 286 00:17:24,960 --> 00:17:26,587 ‫يؤسفني ذلك يا "نورمان".‬ 287 00:17:28,422 --> 00:17:29,339 ‫أخبريني إذًا.‬ 288 00:17:30,299 --> 00:17:32,843 ‫ما الذي يدفعك للظن بأنه واحد منهما؟‬ 289 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 ‫أريد أن أعرف فحسب.‬ 290 00:17:35,095 --> 00:17:38,057 ‫وجدوها في ساحة القطر في "إنديانا".‬ 291 00:17:40,267 --> 00:17:43,062 ‫كيف وصلت إلى هناك من طريقك الخاص؟‬ 292 00:17:43,645 --> 00:17:44,730 ‫أنا في حيرة.‬ 293 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 ‫إن كان أخي يتستر على هذا...‬ 294 00:17:51,361 --> 00:17:53,155 ‫فسأدمر هذه العائلة.‬ 295 00:17:53,155 --> 00:17:54,615 ‫انتظر يا "نورمان". مهلًا...‬ 296 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 ‫منزل آل "بيلاري".‬ 297 00:18:28,148 --> 00:18:29,942 ‫أريد التحدث إلى "هوراس".‬ 298 00:18:30,818 --> 00:18:31,985 ‫من المتصل؟‬ 299 00:18:32,486 --> 00:18:34,571 ‫أنا "أوليفيا". تعرف من أكون.‬ 300 00:18:34,571 --> 00:18:36,156 ‫أنا آسف. لقد غادر اليوم.‬ 301 00:18:36,156 --> 00:18:39,743 ‫"جيمس"، أعرف أنك تكذب. ناوله الهاتف.‬ 302 00:18:39,743 --> 00:18:41,620 ‫أنا آسف جدًا. طاب يومك.‬ 303 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 ‫أنت تدرك...‬ 304 00:18:58,387 --> 00:18:59,221 ‫أبوسعي مساعدتك؟‬ 305 00:18:59,221 --> 00:19:02,099 ‫يجب أن يفحصني طبيب. خضت شجارًا.‬ 306 00:19:02,099 --> 00:19:03,308 ‫أي شجار؟‬ 307 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 ‫مجرد شجار عادي.‬ 308 00:19:06,019 --> 00:19:07,354 ‫هل نستدعي الشرطة؟‬ 309 00:19:08,230 --> 00:19:10,566 ‫- لا.‬ ‫- هل أنت في خطر حاليًا؟‬ 310 00:19:12,651 --> 00:19:14,278 ‫حسنًا. مما تشكين؟‬ 311 00:19:15,195 --> 00:19:18,407 ‫أتألم من جانبيّ بشدة، من ضلوعي.‬ 312 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 ‫على مقياس من واحد إلى عشرة،‬ ‫ما مدى شدة الألم؟‬ 313 00:19:21,368 --> 00:19:23,245 ‫- 11.‬ ‫- حسنًا.‬ 314 00:19:24,246 --> 00:19:26,915 ‫اجلسي ودوّني بياناتك.‬ ‫سيأتي دورك في أقرب وقت ممكن.‬ 315 00:19:26,915 --> 00:19:29,668 ‫اللعنة، مستوى ألمي أعلى من عشرة‬ ‫وسيتحتم عليّ الانتظار!‬ 316 00:19:29,668 --> 00:19:32,421 ‫انظري حولك يا عزيزتي.‬ ‫سيأتي دورك في أقرب وقت ممكن.‬ 317 00:20:30,312 --> 00:20:31,313 ‫توقّف!‬ 318 00:20:31,313 --> 00:20:33,106 ‫- أمي، ما هذا؟‬ ‫- كفاك...‬ 319 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 ‫- قلت، توقّف!‬ ‫- أمي، ماذا...‬ 320 00:20:35,525 --> 00:20:38,987 ‫من الأفضل أن تخرج من هنا في الحال يا وضيع!‬ 321 00:20:38,987 --> 00:20:40,656 ‫- أمي، ماذا تفعلين؟‬ ‫- اصمت...‬ 322 00:20:41,782 --> 00:20:42,616 ‫حسنًا.‬ 323 00:20:43,659 --> 00:20:45,035 ‫لنر ما هذا.‬ 324 00:20:46,536 --> 00:20:47,663 ‫لنر.‬ 325 00:20:47,663 --> 00:20:50,874 ‫حسنًا، "كاري دين جونز".‬ 326 00:20:50,874 --> 00:20:55,504 ‫"3435 غرب شارع 176".‬ 327 00:20:57,256 --> 00:20:58,090 ‫أمي.‬ 328 00:20:58,090 --> 00:21:02,886 ‫الآن، هل تريد أن تخبره‬ ‫من لديه عنوانه وبياناته؟‬ 329 00:21:07,224 --> 00:21:08,058 ‫ارحل.‬ 330 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 ‫ما هذا...‬ 331 00:21:13,855 --> 00:21:15,691 ‫اذهب واستر مؤخرتك العارية!‬ 332 00:21:17,234 --> 00:21:20,696 ‫فعلنا أنا ووالدك كلّ شيء من أجلك‬ ‫ومن أجل أخيك.‬ 333 00:21:21,280 --> 00:21:22,114 ‫أنا فقط...‬ 334 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 ‫ما هذه القذارة؟‬ 335 00:21:26,159 --> 00:21:28,662 ‫أتعرف أمرًا؟ هذا مؤسف للغاية.‬ 336 00:21:28,662 --> 00:21:30,497 ‫أقسم إنني لا أعرف من الأسوأ‬ 337 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 ‫بينكما أنت وأخيك الكسول ذاك.‬ 338 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 ‫كيف دخلت إلى هنا؟‬ 339 00:21:36,169 --> 00:21:39,673 ‫هل تخال‬ ‫أنني أعجز عن دخول أي مكان تذهب إليه؟‬ 340 00:21:41,800 --> 00:21:43,427 ‫حسنًا، ماذا تريدين إذًا؟‬ 341 00:21:45,887 --> 00:21:49,057 ‫هل قدت على الطريق الخاص ليلة أمس؟‬ 342 00:21:50,767 --> 00:21:52,561 ‫لم أقد عليه، بل هو من قاد.‬ 343 00:22:03,530 --> 00:22:04,573 ‫أمي.‬ 344 00:22:05,157 --> 00:22:06,199 ‫اصمت.‬ 345 00:22:06,199 --> 00:22:08,368 ‫أيمكنك أن تخبريني بما يجري من فضلك؟‬ 346 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 ‫أمي.‬ 347 00:22:54,331 --> 00:22:56,541 ‫عد إلى المنزل وارتد ملابسك.‬ 348 00:22:56,541 --> 00:22:58,919 ‫يجب أن تحضر اجتماع مجلس الإدارة بعد ساعة.‬ 349 00:23:00,337 --> 00:23:02,672 ‫لا يهمني ما يحدث في تلك الشركة.‬ 350 00:23:04,508 --> 00:23:08,678 ‫كيف تتحمل تكلفة هذا المنزل‬ ‫الذي اشتريناه في ظنك؟‬ 351 00:23:09,721 --> 00:23:12,933 ‫والآن ارتد ملابسك واذهب إلى هناك.‬ 352 00:23:47,926 --> 00:23:51,513 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- نعم، أنا هنا لرؤية "راين لاتيمور".‬ 353 00:23:55,100 --> 00:23:56,184 ‫ما المضحك؟‬ 354 00:23:56,184 --> 00:23:58,103 ‫لا شيء. إنها في نهاية الرواق.‬ 355 00:24:15,078 --> 00:24:16,538 ‫...لمراقبة مؤشراتها الحيوية.‬ 356 00:24:20,250 --> 00:24:21,126 ‫"راين".‬ 357 00:24:22,085 --> 00:24:23,128 ‫"راين".‬ 358 00:24:24,838 --> 00:24:25,714 ‫"راين".‬ 359 00:24:26,423 --> 00:24:27,757 ‫- "كيمي"؟‬ ‫- نعم.‬ 360 00:24:28,842 --> 00:24:29,676 ‫أنا هنا.‬ 361 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 ‫كان عليّ أن أصغي إليك.‬ 362 00:24:35,223 --> 00:24:36,141 ‫لا بأس.‬ 363 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 ‫ستكونين بخير.‬ 364 00:24:39,936 --> 00:24:41,062 ‫لا، لن أكون بخير.‬ 365 00:24:41,771 --> 00:24:43,732 ‫بل ستكونين. لا تقولي ذلك.‬ 366 00:24:46,359 --> 00:24:49,613 ‫أخبروني بأنني أُصبت بجلطات دموية.‬ 367 00:24:51,698 --> 00:24:53,033 ‫هناك الكثير منها.‬ 368 00:24:54,868 --> 00:24:56,036 ‫إنها ضخمة.‬ 369 00:24:57,412 --> 00:25:00,624 ‫ستنتقل إلى رئتيّ.‬ 370 00:25:01,541 --> 00:25:03,251 ‫- سأموت.‬ ‫- لا، لن تموتي.‬ 371 00:25:03,251 --> 00:25:04,669 ‫من قال ذلك؟‬ 372 00:25:06,546 --> 00:25:07,839 ‫الممرضات.‬ 373 00:25:09,049 --> 00:25:11,384 ‫وما الذي يفعلونه لعلاج ذلك؟‬ 374 00:25:12,594 --> 00:25:13,428 ‫لا أدري.‬ 375 00:25:15,514 --> 00:25:16,848 ‫لا يُوجد لديهم أطباء حتى.‬ 376 00:25:16,848 --> 00:25:17,807 ‫ماذا؟‬ 377 00:25:18,808 --> 00:25:20,227 ‫ليس لديهم أطباء.‬ 378 00:25:20,810 --> 00:25:21,645 ‫انتظري.‬ 379 00:25:22,562 --> 00:25:25,482 ‫سأتحدث إلى أحدهم، اتفقنا؟‬ 380 00:25:26,066 --> 00:25:27,526 ‫أشعر بألم شديد.‬ 381 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 ‫سأعود حالًا يا "راين".‬ 382 00:25:29,945 --> 00:25:32,072 ‫- سأحصل على بعض التفسيرات.‬ ‫- لا تتركيني.‬ 383 00:25:32,072 --> 00:25:33,281 ‫لا تتركيني رجاءً.‬ 384 00:25:33,281 --> 00:25:36,243 ‫لن أغادر. سأحضر لك دواء لتسكين الألم.‬ 385 00:25:36,952 --> 00:25:38,537 ‫كانوا يسخرون مني.‬ 386 00:25:40,914 --> 00:25:44,209 ‫ويرسلون الناس ليسخروا مني ويؤذوني.‬ 387 00:25:46,503 --> 00:25:47,712 ‫سأعود على الفور.‬ 388 00:25:48,838 --> 00:25:50,423 ‫لا تتركيني رجاءً.‬ 389 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 ‫"راين".‬ 390 00:26:09,192 --> 00:26:10,110 ‫سيدتي؟‬ 391 00:26:10,735 --> 00:26:11,736 ‫سيدتي؟‬ 392 00:26:11,736 --> 00:26:12,696 ‫إنه بارد.‬ 393 00:26:14,197 --> 00:26:15,865 ‫- سيدتي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 394 00:26:16,616 --> 00:26:17,909 ‫حماتك هنا.‬ 395 00:26:18,493 --> 00:26:19,452 ‫لماذا قد...‬ 396 00:26:20,287 --> 00:26:22,622 ‫لماذا تأتي مبكرة دائمًا؟‬ 397 00:26:23,206 --> 00:26:24,457 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 398 00:26:24,958 --> 00:26:26,334 ‫ليس لديّ وقت لهذا.‬ 399 00:26:26,334 --> 00:26:28,962 ‫حاولت طرد الجميع خلال هذا الطلاق.‬ 400 00:26:28,962 --> 00:26:32,340 ‫يكرهها الجميع.‬ ‫لا أعرف لماذا قد تأتي إلى هنا؟‬ 401 00:26:33,216 --> 00:26:34,843 ‫ولماذا أخبرك بهذا الهراء؟‬ 402 00:26:34,843 --> 00:26:37,095 ‫اذهبي وأخبري "روي" أن أمه هنا.‬ 403 00:26:49,566 --> 00:26:50,442 ‫مرحبًا.‬ 404 00:26:50,442 --> 00:26:52,694 ‫- يجب أن نتحدث.‬ ‫- حسنًا.‬ 405 00:26:53,486 --> 00:26:54,988 ‫لم لا تأتين إلى مكتبي؟‬ 406 00:26:56,948 --> 00:27:00,035 ‫لماذا يحدّق الجميع إليّ؟‬ ‫ساعدت في بناء كلّ هذا.‬ 407 00:27:00,035 --> 00:27:01,077 ‫بالتأكيد.‬ 408 00:27:01,745 --> 00:27:02,954 ‫بالتأكيد.‬ 409 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 ‫ماذا تريد؟‬ 410 00:27:08,418 --> 00:27:11,338 ‫لا أريد أن أكون هنا حتمًا‬ ‫للتعامل مع هذه الترهات.‬ 411 00:27:12,839 --> 00:27:13,673 ‫غادر إذًا.‬ 412 00:27:15,133 --> 00:27:18,136 ‫مثلك تمامًا، لديّ ميراث هنا لأفكر فيه.‬ 413 00:27:20,347 --> 00:27:23,016 ‫لماذا تتحدث إليّ إذًا يا "تشارلز"؟‬ 414 00:27:25,727 --> 00:27:27,896 ‫لأننا بحاجة إلى خطة محكمة.‬ 415 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 ‫أي خطة محكمة؟‬ 416 00:27:28,897 --> 00:27:31,441 ‫يجب أن نلتزم بالخطة.‬ 417 00:27:32,776 --> 00:27:35,528 ‫سندخل إلى هناك ونبتسم.‬ 418 00:27:37,155 --> 00:27:38,698 ‫ذلك الوغد العجوز.‬ 419 00:27:40,241 --> 00:27:43,620 ‫علينا أن نبدو وكأننا نعشق الرجل‬ ‫حتى لا نُقصى من الوصية.‬ 420 00:27:45,705 --> 00:27:47,123 ‫- لذا، تفضّل.‬ ‫- ما هذا؟‬ 421 00:27:48,124 --> 00:27:49,000 ‫إنه منشط.‬ 422 00:27:49,793 --> 00:27:51,920 ‫لا، أنت بحاجة إلى ما يقلل انتشاءك.‬ 423 00:27:51,920 --> 00:27:53,713 ‫تبدو كأنك تعاطيت الكثير من الكوكايين.‬ 424 00:27:53,713 --> 00:27:56,341 ‫يا أخي الصغير،‬ ‫لا أريد مخدراتك اللعينة. خذها.‬ 425 00:28:00,679 --> 00:28:04,182 ‫ليتنا لم نكن مرتبطين ببعضنا‬ ‫في هذه الوصية أو هذه العائلة.‬ 426 00:28:04,182 --> 00:28:05,892 ‫ليس عليك الانتظار طويلًا‬ 427 00:28:05,892 --> 00:28:08,144 ‫لأن ذلك الوغد سيموت قريبًا بأي حال.‬ 428 00:28:09,396 --> 00:28:10,480 ‫لا تعتمد على ذلك.‬ 429 00:28:11,147 --> 00:28:13,274 ‫يميل الأشرار إلى عيش حياة مديدة.‬ 430 00:28:16,194 --> 00:28:17,362 ‫أفحمتني.‬ 431 00:28:18,738 --> 00:28:20,031 ‫تعرف أن أمي هنا، صحيح؟‬ 432 00:28:20,824 --> 00:28:23,785 ‫سألتني إن كنت قد قدت السيارة‬ ‫على الطريق الخاص ليلة أمس.‬ 433 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 ‫تبًا.‬ 434 00:28:26,538 --> 00:28:27,622 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 435 00:28:27,622 --> 00:28:28,790 ‫سحقًا.‬ 436 00:28:31,876 --> 00:28:35,004 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أريدك أن تكوني صادقة معي.‬ 437 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 ‫دائمًا ما أكون كذلك.‬ 438 00:28:38,550 --> 00:28:42,887 ‫هل قاد "روي" أم "تشارلز"‬ ‫على الطريق الخاص ليلة أمس؟‬ 439 00:28:44,222 --> 00:28:45,098 ‫ماذا؟‬ 440 00:28:46,224 --> 00:28:48,893 ‫تعرفين أنه لا يروقني أن أكرر كلامي.‬ 441 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 ‫لا يروقك ذلك. أعرف.‬ 442 00:28:50,937 --> 00:28:53,690 ‫لست متأكدة. يمكنني أن أسألهما، لكنني...‬ 443 00:28:55,108 --> 00:28:56,359 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 444 00:28:57,068 --> 00:29:00,321 ‫دُهست زوجة "نورمان" عديمة الفائدة.‬ 445 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 ‫حسنًا... هل هي بخير أم...‬ 446 00:29:04,117 --> 00:29:06,953 ‫"نورمان" لا يعرف. لكنه شديد الغضب.‬ 447 00:29:07,620 --> 00:29:08,455 ‫ماذا؟‬ 448 00:29:08,455 --> 00:29:09,789 ‫اسمعي.‬ 449 00:29:09,789 --> 00:29:11,916 ‫تعرفين أنني تركت هذه الشركة‬ 450 00:29:12,500 --> 00:29:14,669 ‫لأنني كرهت كلّ تلك الأمور.‬ 451 00:29:14,669 --> 00:29:16,504 ‫"نورمان" عنيف جدًا.‬ 452 00:29:16,504 --> 00:29:20,925 ‫- سيدمر الشركة بأسرها إن شعر بالخيانة.‬ ‫- اسمعي، أنا...‬ 453 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 ‫سأسأله عن ذلك.‬ 454 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 ‫أمي.‬ 455 00:29:29,392 --> 00:29:30,226 ‫مرحبًا.‬ 456 00:29:32,103 --> 00:29:33,062 ‫ماذا يجري؟‬ 457 00:29:34,439 --> 00:29:36,483 ‫كنت أتحدّث إلى زوجتك.‬ 458 00:29:38,318 --> 00:29:40,278 ‫أنا هنا الآن، لذا يمكنك...‬ 459 00:29:41,029 --> 00:29:42,322 ‫يمكنك التحدث إليّ.‬ 460 00:29:45,492 --> 00:29:47,410 ‫من الأفضل أن أتحدّث إليها.‬ 461 00:29:50,663 --> 00:29:53,249 ‫ماذا؟ ألا تريدين مهاجمته كما هاجمتني؟‬ 462 00:29:55,043 --> 00:29:58,004 ‫"مالوري"، سننهي هذا النقاش لاحقًا.‬ 463 00:30:12,560 --> 00:30:15,855 ‫- لا تزال أمي تتصرّف بحقارة...‬ ‫- حسبك، انتبه لبذاءة ألفاظك.‬ 464 00:30:16,356 --> 00:30:17,941 ‫"تشارلز"، غادر.‬ 465 00:30:19,526 --> 00:30:20,860 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 466 00:30:21,820 --> 00:30:23,905 ‫سأكون في مكتبي إذا احتجتما إليّ.‬ 467 00:30:29,077 --> 00:30:31,746 ‫اسمع، عليّ مراجعة هذه الأرقام‬ ‫قبل اجتماع مجلس الإدارة.‬ 468 00:30:35,083 --> 00:30:36,334 ‫ماذا أرادت أمي؟‬ 469 00:30:41,214 --> 00:30:44,509 ‫المرأة التي تعرضت للدهس كانت عمتك.‬ 470 00:30:45,343 --> 00:30:46,219 ‫زوجة "نورمان".‬ 471 00:30:48,096 --> 00:30:49,389 ‫أنت تكذبين.‬ 472 00:30:50,223 --> 00:30:51,099 ‫لا أكذب.‬ 473 00:30:51,599 --> 00:30:53,226 ‫أخبرني "جولز" هذا الصباح.‬ 474 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 ‫ولماذا لم تخبريني؟‬ 475 00:30:57,480 --> 00:30:58,898 ‫لا يتحتم عليّ إخبارك بشيء.‬ 476 00:31:00,275 --> 00:31:03,319 ‫ولماذا نتحدث عن هذا بأي حال؟ إنها عجوز.‬ 477 00:31:03,903 --> 00:31:05,655 ‫يشغلني الكثير. ليس لديّ وقت لهذا.‬ 478 00:31:05,655 --> 00:31:06,865 ‫أنتي...‬ 479 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 ‫شر مطلق...‬ 480 00:31:10,702 --> 00:31:12,161 ‫أنت غيمة شديدة الظلمة.‬ 481 00:31:12,161 --> 00:31:14,414 ‫أولًا، هل قلت "أنتي" للتو؟‬ 482 00:31:15,957 --> 00:31:17,792 ‫ينجذب الخبثاء إلى بعضهم يا دنيء.‬ 483 00:31:20,587 --> 00:31:23,548 ‫أنفق والداك أموالًا طائلة على تعليمك‬ ‫ولا تزال تقول "أنتي".‬ 484 00:31:24,549 --> 00:31:27,594 ‫تعرف أنني سأكتشف هوية تلك العاهرة‬ ‫التي تضاجعها.‬ 485 00:31:28,595 --> 00:31:30,972 ‫- أي واحدة؟‬ ‫- أنت غبي.‬ 486 00:31:30,972 --> 00:31:33,057 ‫تجاهل ما قلت. أنت شديد الحماقة.‬ 487 00:31:33,057 --> 00:31:34,726 ‫لا تفعل شيئًا إلا الانتشاء‬ 488 00:31:35,310 --> 00:31:37,145 ‫ومضاجعة عاهراتك طوال الوقت،‬ 489 00:31:37,145 --> 00:31:39,480 ‫ثم تأتي إلى هنا لإخباري بتلك الترهات.‬ 490 00:31:40,315 --> 00:31:43,109 ‫حبيبتي، أتعلمين؟‬ ‫أنت شديدة الارتياب فحسب. هذا كلّ شيء.‬ 491 00:31:43,109 --> 00:31:45,111 ‫- أنت شديدة الارتياب.‬ ‫- إنه الارتياب.‬ 492 00:31:45,111 --> 00:31:47,196 ‫هذه طبيعتك. وهل تعرفين؟‬ 493 00:31:47,780 --> 00:31:50,909 ‫لا أظن حقًا أن أحدًا اتصل بهاتفك.‬ 494 00:31:51,534 --> 00:31:52,368 ‫حقًا؟‬ 495 00:31:59,876 --> 00:32:00,835 ‫اتصل بـ"زوجتي".‬ 496 00:32:01,836 --> 00:32:03,463 ‫الاتصال بـ"زوجتي".‬ 497 00:32:07,342 --> 00:32:08,593 ‫ماذا يجري؟‬ 498 00:32:10,845 --> 00:32:12,347 ‫كما قلت، أنت غبي.‬ 499 00:32:13,932 --> 00:32:14,766 ‫سحقًا لك.‬ 500 00:32:16,392 --> 00:32:17,310 ‫تبًا.‬ 501 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 ‫"الصفحة الرئيسية - الفئات - الدردشة الحية"‬ 502 00:32:23,983 --> 00:32:24,901 ‫"تشارلز".‬ 503 00:32:24,901 --> 00:32:25,818 ‫ماذا؟‬ 504 00:32:26,569 --> 00:32:27,987 ‫كيف حدث...‬ 505 00:32:28,863 --> 00:32:29,697 ‫ماذا؟‬ 506 00:32:32,533 --> 00:32:35,078 ‫تفضّل، اطلب من هاتفي الاتصال بزوجتي.‬ 507 00:32:38,289 --> 00:32:40,041 ‫- ليست لديّ زوجة.‬ ‫- يا أبله.‬ 508 00:32:40,041 --> 00:32:42,627 ‫اطلب من هاتفي الاتصال بزوجتي.‬ 509 00:32:42,627 --> 00:32:44,879 ‫- تبًا.‬ ‫- الاتصال بـ"زوجتي".‬ 510 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 ‫ماذا؟ كيف قد يكون هذا ممكنًا يا أخي؟‬ 511 00:32:52,011 --> 00:32:53,388 ‫ماذا يجري؟‬ 512 00:32:55,264 --> 00:32:56,182 ‫هل أنت غبي؟‬ 513 00:32:57,976 --> 00:32:59,310 ‫- اتصل بها مجددًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 514 00:33:00,645 --> 00:33:01,604 ‫اتصل بها مجددًا.‬ 515 00:33:02,522 --> 00:33:03,356 ‫لا.‬ 516 00:33:05,316 --> 00:33:06,693 ‫أنا في حيرة.‬ 517 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 ‫كيف استطاعت زوجتي فعل هذا؟‬ 518 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 ‫لأنني ظننت‬ ‫أنني أعددت كلمة مرور على هذا الهاتف.‬ 519 00:33:14,951 --> 00:33:17,245 ‫تركت الذكاء الاصطناعي يعمل. أغلقه.‬ 520 00:33:18,830 --> 00:33:19,664 ‫كيف؟‬ 521 00:33:20,665 --> 00:33:21,541 ‫ناولني إياه.‬ 522 00:33:26,129 --> 00:33:27,005 ‫دعني أرى.‬ 523 00:33:28,297 --> 00:33:29,757 ‫أترى ذلك؟‬ 524 00:33:32,427 --> 00:33:33,511 ‫هذا يغلقه.‬ 525 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 ‫لقد نصبت فخًا لي.‬ 526 00:33:43,813 --> 00:33:44,647 ‫من؟‬ 527 00:33:47,692 --> 00:33:49,152 ‫نصبت تلك العاهرة فخًا لي.‬ 528 00:33:50,319 --> 00:33:51,237 ‫"روي"...‬ 529 00:33:51,237 --> 00:33:52,196 ‫أفسح الطريق.‬ 530 00:33:54,323 --> 00:33:56,034 ‫سيغضب منك.‬ 531 00:33:56,743 --> 00:33:58,828 ‫- من؟‬ ‫- "جولز".‬ 532 00:34:00,621 --> 00:34:01,581 ‫لا أبالي.‬ 533 00:34:03,624 --> 00:34:05,501 ‫تعرفين أنهم لا يريدونك هنا.‬ 534 00:34:07,754 --> 00:34:08,755 ‫ما زلت لا أبالي.‬ 535 00:34:10,798 --> 00:34:12,592 ‫لا تدعيهم يؤذونك يا "كيمي".‬ 536 00:34:13,468 --> 00:34:14,385 ‫استريحي.‬ 537 00:34:17,180 --> 00:34:18,556 ‫عليك الذهاب إلى العمل.‬ 538 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 ‫لا تقلقي بشأني. اذهبي.‬ 539 00:34:22,143 --> 00:34:23,853 ‫يمكنك القدوم لرؤيتي غدًا.‬ 540 00:34:24,520 --> 00:34:26,147 ‫لن أتركك هنا.‬ 541 00:34:27,440 --> 00:34:29,942 ‫سأكون بخير يا فتاة. اذهبي إلى العمل.‬ 542 00:34:31,527 --> 00:34:32,862 ‫أريدك أن تكوني بخير.‬ 543 00:34:35,281 --> 00:34:38,576 ‫تعرفين أنني مقاتلة. سأنجو من هذا.‬ 544 00:34:39,911 --> 00:34:40,745 ‫أعلم هذا.‬ 545 00:34:41,788 --> 00:34:43,081 ‫وأنت أيضًا.‬ 546 00:34:46,125 --> 00:34:47,335 ‫إنهم لا يعرفونك.‬ 547 00:34:48,544 --> 00:34:51,380 ‫لا يعرفون كم يسعك أن تكوني شرسة.‬ 548 00:34:57,720 --> 00:34:58,846 ‫لكنني أعرفك.‬ 549 00:35:00,598 --> 00:35:02,517 ‫لهذا عليك الرحيل عن هنا.‬ 550 00:35:05,561 --> 00:35:06,896 ‫اكتشفت شيئًا ما.‬ 551 00:35:08,689 --> 00:35:10,441 ‫هل تتذكرين مؤتمر الجمال؟‬ 552 00:35:12,902 --> 00:35:15,863 ‫أخبريني بالسبب‬ ‫الذي قد يدفع مالك تلك الشركة‬ 553 00:35:16,614 --> 00:35:19,075 ‫لإدارة النشاطات غير الشرعية‬ ‫التي تورطنا فيها.‬ 554 00:35:21,077 --> 00:35:22,286 ‫أشعر بالذعر.‬ 555 00:35:24,872 --> 00:35:25,706 ‫ماذا؟‬ 556 00:35:27,125 --> 00:35:30,628 ‫جاء هذا الرجل إلى الملهى.‬ 557 00:35:30,628 --> 00:35:33,673 ‫كان يحاول التقرب إلى رجل آخر،‬ ‫لذا دبّرت له موعدًا،‬ 558 00:35:33,673 --> 00:35:35,591 ‫وهو...‬ 559 00:35:36,592 --> 00:35:37,677 ‫كان يخدعني.‬ 560 00:35:40,680 --> 00:35:42,056 ‫أنت تحيّرينني.‬ 561 00:35:42,849 --> 00:35:44,642 ‫ذهبت إلى منزله،‬ 562 00:35:44,642 --> 00:35:46,853 ‫ورأيت صورًا له برفقة "جولز".‬ 563 00:35:47,645 --> 00:35:50,148 ‫كان "جولز" يدير هذه النشاطات لصالحه‬ ‫على مدار سنوات.‬ 564 00:35:51,065 --> 00:35:52,316 ‫ماذا تقصدين؟‬ 565 00:35:56,362 --> 00:35:58,156 ‫سأشرح لك الأمر حين تتحسنين.‬ 566 00:35:58,156 --> 00:36:01,242 ‫لا، هذا غير منطقي.‬ 567 00:36:03,119 --> 00:36:06,747 ‫لماذا قد يذهب إلى الملهى إن كان ثريًا؟‬ 568 00:36:06,747 --> 00:36:10,710 ‫لماذا لم يطلب من "جولز" إحضارك إليه‬ ‫مثل الرجل الآخر؟‬ 569 00:36:12,086 --> 00:36:13,254 ‫"روي".‬ 570 00:36:13,254 --> 00:36:14,172 ‫من؟‬ 571 00:36:14,672 --> 00:36:17,550 ‫اسمه "روي"، وهو ابنه.‬ 572 00:36:18,384 --> 00:36:20,720 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- إنها فوضى.‬ 573 00:36:23,598 --> 00:36:25,433 ‫يمنعني النعاس من فهمك.‬ 574 00:36:26,100 --> 00:36:27,810 ‫نامي. سأكون هنا.‬ 575 00:36:28,853 --> 00:36:30,605 ‫لا. اذهبي إلى العمل.‬ 576 00:36:31,731 --> 00:36:32,815 ‫سأكون بخير.‬ 577 00:36:33,316 --> 00:36:34,150 ‫اذهبي فحسب.‬ 578 00:36:34,817 --> 00:36:36,235 ‫تعالي لرؤيتي غدًا.‬ 579 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ‫اركبي.‬ 580 00:37:02,386 --> 00:37:03,512 ‫"سيارة إسعاف"‬ 581 00:37:05,056 --> 00:37:06,557 ‫أنت لا تتعلمين، أليس كذلك؟‬ 582 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 ‫أرسلتهما ليضرباني.‬ 583 00:37:10,478 --> 00:37:11,312 ‫ماذا؟‬ 584 00:37:12,897 --> 00:37:15,316 ‫كنت أتألم، واحتجت إلى أن يفحصني طبيب.‬ 585 00:37:15,316 --> 00:37:16,692 ‫هل كنت تتألمين؟‬ 586 00:37:17,610 --> 00:37:18,778 ‫نعم، بشدة.‬ 587 00:37:21,155 --> 00:37:22,657 ‫لو لم أكن رجلًا نبيلًا،‬ 588 00:37:24,033 --> 00:37:25,409 ‫لأريتك الألم المبرح.‬ 589 00:37:28,079 --> 00:37:29,538 ‫آسفة يا "جولز".‬ 590 00:37:30,289 --> 00:37:32,500 ‫حالما أتخذ قرارًا،‬ 591 00:37:33,918 --> 00:37:35,544 ‫لا أغيّر رأيي.‬ 592 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 ‫"جولز"، أرجوك.‬ 593 00:37:41,217 --> 00:37:42,134 ‫اخرجي.‬ 594 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 ‫وقفي أمام سيارة الإسعاف تلك.‬ 595 00:37:48,391 --> 00:37:49,225 ‫ماذا؟‬ 596 00:37:49,725 --> 00:37:51,519 ‫لا يروقني تكرار كلامي.‬ 597 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 ‫نحن بالفعل في المستشفى اللعين.‬ 598 00:37:56,399 --> 00:37:57,775 ‫ستكونين بخير.‬ 599 00:37:58,401 --> 00:37:59,568 ‫قفي هناك.‬ 600 00:38:00,778 --> 00:38:01,612 ‫هل تتألمين؟‬ 601 00:38:02,738 --> 00:38:04,198 ‫دعيني أريك الألم.‬ 602 00:38:05,658 --> 00:38:09,078 ‫قفي أمام سيارة الإسعاف اللعينة.‬ 603 00:38:09,078 --> 00:38:10,955 ‫"جولز"، أرجوك.‬ 604 00:38:10,955 --> 00:38:14,292 ‫إن جعلتني أكرر كلامي مرة أخرى...‬ 605 00:38:14,292 --> 00:38:15,334 ‫اخرجي!‬ 606 00:38:22,591 --> 00:38:25,428 ‫وقفي هناك! وخير لك ألّا تتحركي.‬ 607 00:38:27,722 --> 00:38:28,597 ‫هناك!‬ 608 00:38:41,902 --> 00:38:43,362 ‫تبًا!‬ 609 00:38:43,946 --> 00:38:45,614 ‫تبًا لكلّ مزايا السلامة.‬ 610 00:38:46,115 --> 00:38:48,409 ‫لم يعد بوسعي قتل امرأة لعينة الآن.‬ 611 00:38:49,702 --> 00:38:50,953 ‫تعالي أيتها الساقطة!‬ 612 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 ‫إن عدت إلى هذا المستشفى مجددًا،‬ 613 00:39:00,421 --> 00:39:01,881 ‫فسينتهي بك المطاف في المشرحة.‬ 614 00:39:46,342 --> 00:39:47,968 ‫اللعنة.‬ 615 00:39:52,056 --> 00:39:52,890 ‫"جولز".‬ 616 00:39:52,890 --> 00:39:55,351 ‫- أجل، سأعاود الاتصال بك.‬ ‫- أنه المكالمة.‬ 617 00:39:58,062 --> 00:39:59,480 ‫لقد نصبت فخًا لي يا صاح.‬ 618 00:39:59,480 --> 00:40:00,398 ‫من؟‬ 619 00:40:01,440 --> 00:40:03,067 ‫العاهرة التي دبّرت لي موعدًا معها.‬ 620 00:40:05,403 --> 00:40:08,030 ‫- لا أظن...‬ ‫- لا. أنت لا تفهم.‬ 621 00:40:08,030 --> 00:40:11,450 ‫أريد أن أقابلها الليلة.‬ 622 00:40:15,413 --> 00:40:16,247 ‫حسنًا.‬ 623 00:40:17,915 --> 00:40:20,167 ‫تولّ الأمر. لأنني...‬ 624 00:40:21,961 --> 00:40:23,045 ‫بصورة ما...‬ 625 00:40:24,755 --> 00:40:27,258 ‫أريد أن أجعلها تعاني قليلًا.‬ 626 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 ‫حذرتك بشأن عدم التورط في أي سلوك مشين.‬ 627 00:40:30,928 --> 00:40:35,891 ‫لا أبالي يا "جولز".‬ ‫دبّر الموعد، ودعني أقابلها الليلة.‬ 628 00:40:37,935 --> 00:40:38,769 ‫حسنًا.‬ 629 00:40:39,520 --> 00:40:40,438 ‫سأدبّر الموعد.‬ 630 00:40:41,772 --> 00:40:42,857 ‫في المكان نفسه.‬ 631 00:40:44,150 --> 00:40:46,235 ‫آسف لمقاطعة المكالمة، لكن في المكان نفسه.‬ 632 00:40:52,533 --> 00:40:53,409 ‫ماذا تفعل؟‬ 633 00:40:59,582 --> 00:41:02,042 ‫- كنت أدوّن ملاحظات فحسب، لذا...‬ ‫- أعطني الهاتف.‬ 634 00:41:03,127 --> 00:41:04,712 ‫- أبي...‬ ‫- أعطني الهاتف اللعين.‬ 635 00:41:05,963 --> 00:41:07,882 ‫بوسعكم الانصراف. شكرًا جزيلًا.‬ 636 00:41:07,882 --> 00:41:08,799 ‫لذا...‬ 637 00:41:19,059 --> 00:41:22,688 ‫"أريدك أن تضاجعني بقوة‬ ‫وتجعلني أبلغ ذروة نشوتي."‬ 638 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 ‫"هوراس"، هل عليك أن تقرأ ذلك بصوت مرتفع؟‬ 639 00:41:26,567 --> 00:41:29,987 ‫هذا ما يرسله ابنك‬ ‫إلى رجل آخر يا "أوليفيا".‬ 640 00:41:29,987 --> 00:41:30,946 ‫كفاك.‬ 641 00:41:32,448 --> 00:41:34,074 ‫لقد صار هكذا بسببك.‬ 642 00:41:34,992 --> 00:41:37,244 ‫أبي، ليس خطأ أحد أنني مثليّ.‬ 643 00:41:38,078 --> 00:41:39,914 ‫كلاكما في أسوأ حال.‬ 644 00:41:40,789 --> 00:41:43,250 ‫أنصت. باءت خطتك بالفشل.‬ 645 00:41:45,669 --> 00:41:46,545 ‫ماذا؟‬ 646 00:41:48,047 --> 00:41:49,548 ‫لم يقل شيئًا.‬ 647 00:41:52,176 --> 00:41:55,095 ‫أنصتوا، هلّا تعيرونني انتباهكم.‬ ‫هذا مهم جدًا.‬ 648 00:41:55,596 --> 00:41:59,433 ‫أيها المحامي "فارني"، تفضّل.‬ ‫كم عدد من رفعن دعاوى الآن؟‬ 649 00:41:59,433 --> 00:42:01,060 ‫هناك 43 امرأة أخرى‬ 650 00:42:02,019 --> 00:42:04,313 ‫سينضممن إلى الدعوى الجماعية.‬ 651 00:42:04,897 --> 00:42:07,191 ‫علينا تسوية هذه القضية.‬ 652 00:42:07,191 --> 00:42:09,401 ‫إنها تنمو كالسرطان.‬ 653 00:42:09,944 --> 00:42:13,239 ‫هناك سبب وجيه‬ ‫لكونك لست أحد أفراد هذه العائلة.‬ 654 00:42:13,864 --> 00:42:15,824 ‫ما زلت أملك أسهمي.‬ 655 00:42:16,325 --> 00:42:17,660 ‫لماذا لا تبيعينها؟‬ 656 00:42:18,160 --> 00:42:19,745 ‫أتعلم؟ أنا في غنى عن هذا.‬ 657 00:42:20,246 --> 00:42:22,915 ‫إن اكتسبت هذه الدعوى زخمًا،‬ 658 00:42:23,666 --> 00:42:27,962 ‫فأسهمك وأسهمي وأسهم الجميع ستكون بلا قيمة.‬ 659 00:42:27,962 --> 00:42:30,631 ‫لماذا تريدها إذًا يا "هوراس"؟‬ 660 00:42:30,631 --> 00:42:31,549 ‫"أوليفيا"...‬ 661 00:42:32,258 --> 00:42:33,300 ‫تبًا.‬ 662 00:42:33,300 --> 00:42:34,260 ‫أتعرف؟‬ 663 00:42:35,511 --> 00:42:37,388 ‫يجب أن أذهب إلى مكان وأصلّي.‬ 664 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 ‫صار التدين شغفها الآن.‬ 665 00:42:39,974 --> 00:42:41,475 ‫ليس مجرد شغف.‬ 666 00:42:42,685 --> 00:42:44,603 ‫تفضّلي. اذهبي وصلّي.‬ 667 00:42:44,603 --> 00:42:46,814 ‫أجل. سأذهب الآن.‬ 668 00:42:46,814 --> 00:42:48,649 ‫سيدة "أوليفيا"، اجلسي رجاءً.‬ 669 00:42:48,649 --> 00:42:52,403 ‫لا، دعيها تذهب إلى ذلك المكان المميز‬ ‫وسنبلّغها بالمستجدات لاحقًا.‬ 670 00:42:52,403 --> 00:42:53,362 ‫رجاءً، كفى.‬ 671 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 ‫هلّا نظل على وفاق‬ ‫لفترة تكفي لإنهاء هذا الاجتماع.‬ 672 00:42:56,532 --> 00:42:57,992 ‫لا أظن أن علينا تسوية القضية.‬ 673 00:42:59,326 --> 00:43:01,078 ‫سيفتح ذلك الباب على مصراعيه.‬ 674 00:43:02,788 --> 00:43:07,042 ‫لكن شركة التأمين‬ ‫ستغطي ما يصل إلى 100 مليون دولار.‬ 675 00:43:09,044 --> 00:43:11,755 ‫- كم يطلبون؟‬ ‫- 1,5 مليار دولار.‬ 676 00:43:16,427 --> 00:43:17,261 ‫أجل.‬ 677 00:43:20,389 --> 00:43:22,016 ‫سيدفع ذلك الشركة للإفلاس.‬ 678 00:43:23,684 --> 00:43:24,518 ‫أجل.‬ 679 00:43:25,019 --> 00:43:27,187 ‫كيف حدثت تلك الكارثة؟‬ 680 00:43:31,442 --> 00:43:32,443 ‫كيف حدثت؟‬ 681 00:43:39,325 --> 00:43:41,535 ‫انظروا إلى من قرر الحضور.‬ 682 00:43:42,369 --> 00:43:45,039 ‫من منكم أيها الأوغاد دهس زوجتي؟‬ 683 00:43:46,624 --> 00:43:48,334 ‫من منكم فعل ذلك؟‬ 684 00:45:58,547 --> 00:46:01,467 ‫ترجمة "محمود عبده"‬