1 00:00:19,060 --> 00:00:20,937 Mẹ, con không hiểu. 2 00:00:20,937 --> 00:00:23,023 Con lớn quá rồi, không nên ở gần anh ta. 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,774 Con biết làm sao đây? 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,860 Con phải tự mà lo lấy. 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 Chào Kimmie. Đi với tôi không? 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,448 Vì quyết định là do tôi. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,576 Giờ ta mắc kẹt với đám điên này. 8 00:00:34,576 --> 00:00:39,873 Xin hãy giúp tôi chào đón cô Mallory Bellarie! 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 Chào mọi người! 10 00:00:42,000 --> 00:00:44,085 Không phải ai cũng ngưỡng mộ cô. Đơn kiện cô. 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,962 Rain. Rain, tỉnh dậy đi. 12 00:00:47,922 --> 00:00:48,965 Trời đất ơi. 13 00:00:59,392 --> 00:01:00,560 Cái quái gì vậy? 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,074 Mẹ kiếp. 15 00:01:17,118 --> 00:01:17,994 Chết tiệt. 16 00:01:21,206 --> 00:01:23,500 Chết tiệt. Quái quỷ thật. 17 00:02:12,674 --> 00:02:15,135 - Tôi ghét anh! Ghét anh! - Cô làm gì vậy? 18 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 - Đồ chó! Nó là ai? - Mẹ nó, bình tĩnh đi! 19 00:02:17,637 --> 00:02:20,098 - Cô ta là ai? - Bình tĩnh đi, Mallory. 20 00:02:20,098 --> 00:02:23,685 - Cô ta là ai? - Hỏi dồn dập dù tôi cóc biết cô nói gì. 21 00:02:25,103 --> 00:02:26,938 - Bỏ ra. - Bình tĩnh không? Không. 22 00:02:26,938 --> 00:02:28,314 Cô bị cái gì vậy? 23 00:02:29,440 --> 00:02:30,275 Đồ điên. 24 00:02:32,443 --> 00:02:33,653 Điên hết thuốc chữa. 25 00:02:43,746 --> 00:02:44,664 Cô ta là ai? 26 00:02:47,542 --> 00:02:49,794 - Không biết cô nói gì. - Đừng giả ngu. 27 00:02:54,716 --> 00:02:56,217 - Cô ta là ai, Roy? - Này! 28 00:02:56,217 --> 00:02:57,802 - Nó là ai? - Bình tĩnh. 29 00:02:57,802 --> 00:03:00,430 Cô ta là con nào? Anh cứ chơi đùa với tôi. 30 00:03:00,430 --> 00:03:02,390 - Anh chơi đùa với tôi. - Bình tĩnh. 31 00:03:02,390 --> 00:03:04,559 Tôi nghe rồi. Điện thoại anh cấn máy, đồ ngu, 32 00:03:04,559 --> 00:03:07,228 tôi nghe tiếng anh trong phòng với con đĩ đó. 33 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 - Tôi nghe rồi. - Đã nói... 34 00:03:08,938 --> 00:03:10,565 Đã nói cô cóc nghe thấy gì hết. 35 00:03:10,565 --> 00:03:13,526 Không biết cô đang nói gì. Bình tĩnh đi. Tôi nghiêm túc đấy. 36 00:03:15,028 --> 00:03:16,654 Anh có đi đường riêng không? 37 00:03:19,490 --> 00:03:20,575 Sao? 38 00:03:21,326 --> 00:03:23,411 Trả lời đi. Anh có đi đường riêng không? 39 00:03:25,997 --> 00:03:27,957 Cô để nó giữa đường, phải không? 40 00:03:28,958 --> 00:03:31,669 - Anh đang nói cái gì thế? - Không. 41 00:03:31,669 --> 00:03:33,838 Tôi không nói nữa. Tránh ra. 42 00:03:47,018 --> 00:03:47,977 Rain. 43 00:03:48,478 --> 00:03:50,521 Rain, dậy đi. 44 00:03:51,022 --> 00:03:51,898 Dậy đi. 45 00:03:54,067 --> 00:03:55,568 Tôi gọi 911 đây. 46 00:03:58,488 --> 00:03:59,489 Không. 47 00:04:00,365 --> 00:04:01,241 {\an8}- Gì? - Không. 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,158 {\an8}Phải gọi. 49 00:04:02,158 --> 00:04:03,952 {\an8}Không, đừng gọi họ. 50 00:04:04,577 --> 00:04:05,578 {\an8}Tôi không sao. 51 00:04:06,246 --> 00:04:07,413 {\an8}Thật không? 52 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 {\an8}Đưa tôi thuốc là được. 53 00:04:11,084 --> 00:04:12,043 {\an8}Thuốc. 54 00:04:13,419 --> 00:04:17,257 {\an8}Rain, thuốc này còn chẳng có nhãn mác, tôi không thể đưa cậu. 55 00:04:18,508 --> 00:04:19,342 {\an8}Không biết có... 56 00:04:25,098 --> 00:04:27,267 {\an8}Không, đừng. Dừng lại đi. 57 00:04:28,643 --> 00:04:32,063 {\an8}Đỡ tôi dậy. Tôi sẽ hơi đau chút. 58 00:04:32,063 --> 00:04:34,190 {\an8}Thật sự là sẽ ổn thôi. Chỉ là... 59 00:04:34,899 --> 00:04:37,026 {\an8}Tôi chỉ cần nghỉ ngơi chút thôi. 60 00:04:39,112 --> 00:04:40,738 {\an8}Cậu cần đi bác sĩ. 61 00:04:41,531 --> 00:04:43,199 {\an8}Tôi ổn mà. Không có sao. 62 00:04:43,199 --> 00:04:44,534 {\an8}Trông tôi thế nào? 63 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 {\an8}Đùa tôi đấy hả? 64 00:04:46,327 --> 00:04:48,955 {\an8}Kệ đi. Nói xem trông tôi thế nào, bạn ơi. 65 00:04:49,455 --> 00:04:52,667 {\an8}- Rain. - Chụp ảnh cho tôi xem trông tôi thế nào. 66 00:04:55,545 --> 00:04:56,421 {\an8}Ôi trời. 67 00:04:59,382 --> 00:05:00,758 {\an8}Trời đất. 68 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 {\an8}Rain. 69 00:05:04,554 --> 00:05:05,388 {\an8}Khỉ thật. 70 00:05:06,306 --> 00:05:08,391 {\an8}Khỉ thật. 71 00:05:09,726 --> 00:05:11,602 {\an8}Khỉ thật. 72 00:05:12,103 --> 00:05:14,188 {\an8}- Khỉ thật. - Tôi ổn mà. 73 00:05:14,188 --> 00:05:17,692 {\an8}Chỉ khi cử động mới đau. Tôi không cử động là được. 74 00:05:17,692 --> 00:05:19,736 {\an8}Không, cậu phải cử động được chứ, Rain. 75 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 {\an8}- Thế này không ổn đâu. - Tôi không sao. 76 00:05:22,655 --> 00:05:24,574 Người cậu lạnh và dính. 77 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Cậu là y tá à? 78 00:05:27,201 --> 00:05:28,745 Cứ để tôi nằm đây. 79 00:05:32,749 --> 00:05:33,791 Tôi ổn. 80 00:05:34,459 --> 00:05:38,546 Nếu ngày mai không đỡ, ta có thể đi... 81 00:05:39,213 --> 00:05:40,840 Đi bác sĩ. 82 00:05:41,424 --> 00:05:43,009 Cứ để tôi ngủ đi. 83 00:05:50,433 --> 00:05:51,851 Tôi thấy cậu trong nhà vệ sinh. 84 00:05:53,061 --> 00:05:54,187 Tôi từng như vậy. 85 00:06:00,318 --> 00:06:01,652 Ồ, máy này có mạng. 86 00:06:04,072 --> 00:06:07,033 Ở đây có nhiều ma cô lắm. Nhưng đừng theo nghề đó. 87 00:06:08,242 --> 00:06:10,953 Họ săn tôi rất dữ, mà tôi có kế hoạch rồi. 88 00:06:12,789 --> 00:06:16,167 Tôi gặp một gã trên mạng nói có thể dạy tôi kiếm tiền. 89 00:06:16,751 --> 00:06:19,420 Tôi chỉ cần bay một chuyến. Gã cũng dễ thương. 90 00:06:22,131 --> 00:06:23,508 - Chào em. - Này. 91 00:06:23,508 --> 00:06:24,634 Ai kia? 92 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 {\an8}À, bạn em ấy mà. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 {\an8}Sẽ đi cùng em chứ? 94 00:06:30,556 --> 00:06:31,766 {\an8}Không biết. Có thể. 95 00:06:32,433 --> 00:06:34,310 {\an8}- Sắp xếp xong hết rồi chứ? - Ừ. 96 00:06:34,310 --> 00:06:37,355 {\an8}Ừ, nghe này, em chỉ cần đến gặp bạn anh ở Atlanta 97 00:06:37,355 --> 00:06:39,232 và mang cái bọn anh cần đến Seattle. 98 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 Liệu có gặp rắc rối không? 99 00:06:42,193 --> 00:06:44,737 {\an8}Không. Không, bay quốc tế mới phiền phức. 100 00:06:44,737 --> 00:06:47,407 {\an8}Không ai kiểm tra bay nội địa, cứ yên tâm. 101 00:06:49,325 --> 00:06:50,201 {\an8}Được rồi. 102 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 {\an8}Và em có thể kiếm năm nghìn? 103 00:06:54,414 --> 00:06:55,832 Có cả cô ấy, sẽ là mười. 104 00:06:59,752 --> 00:07:01,295 Tôi có thể kiếm năm nghìn? 105 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Mỗi người. 106 00:07:05,007 --> 00:07:06,551 Cậu không phải làm đâu. 107 00:07:11,347 --> 00:07:12,181 Tôi làm. 108 00:07:14,058 --> 00:07:15,685 Có chắc là cậu muốn làm? 109 00:07:17,770 --> 00:07:19,063 Ừ, tôi sẽ làm. 110 00:07:19,772 --> 00:07:22,024 Được rồi. Mai anh sẽ báo số cần gọi. 111 00:07:22,608 --> 00:07:23,651 Mong gặp em quá. 112 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 Được rồi. Em cũng mong gặp anh. 113 00:07:27,363 --> 00:07:29,282 - Được rồi. - Ừ, tạm biệt. 114 00:07:32,577 --> 00:07:34,620 Chết tiệt, bọn mình sẽ là bạn tốt. 115 00:07:46,466 --> 00:07:47,383 A lô. 116 00:07:48,301 --> 00:07:49,677 Ê con quỷ. Thấy sao? 117 00:07:50,178 --> 00:07:51,053 Kimmie đây. 118 00:07:52,305 --> 00:07:54,098 Sao cô lại cầm máy cô ấy? 119 00:07:54,682 --> 00:07:56,642 Cô đã làm gì cậu ấy? 120 00:07:57,185 --> 00:07:59,604 Ê gái, cô nghĩ cô là ai mà tra hỏi tôi? 121 00:08:00,104 --> 00:08:02,565 Cô ấy đã làm mông. Có vấn đề gì à? 122 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Cậu ấy không ổn. 123 00:08:07,904 --> 00:08:09,071 Là sao? 124 00:08:09,071 --> 00:08:11,657 Người cậu ấy ướt mồ hôi và lạnh. 125 00:08:11,657 --> 00:08:12,658 Có tỉnh không? 126 00:08:13,493 --> 00:08:15,244 - Không. - Ngủ bao lâu rồi? 127 00:08:15,244 --> 00:08:17,705 Đủ lâu để tôi đi tắm và thay đồ. 128 00:08:17,705 --> 00:08:20,041 - Tôi chuẩn bị đưa cậu ấy đến viện. - Không được. 129 00:08:20,041 --> 00:08:21,542 Tình hình tệ lắm, Body. 130 00:08:21,542 --> 00:08:24,378 Im đi. Bây giờ tôi đến liền. 131 00:08:24,378 --> 00:08:27,423 Cậu ấy không cần gặp cô, cậu ấy cần gặp bác sĩ. 132 00:08:27,423 --> 00:08:29,050 Nếu cô đưa cô ấy đến viện, 133 00:08:29,634 --> 00:08:31,928 cô ấy sẽ vào tù, cả cô cũng vậy. 134 00:08:32,553 --> 00:08:34,096 Tôi có làm gì đâu. 135 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 Thế hả? 136 00:08:35,932 --> 00:08:38,100 Cô xúi cô ấy làm và còn cho tiền. 137 00:08:38,100 --> 00:08:40,895 Cái quái gì vậy? Không đúng, cô biết vậy mà. 138 00:08:40,895 --> 00:08:45,191 Jules có thể đổi trắng thay đen. Nên ngậm miệng lại. Tôi sẽ tới ngay. 139 00:08:51,656 --> 00:08:52,490 Mẹ kiếp. 140 00:08:58,496 --> 00:08:59,455 Trời đất. 141 00:09:03,668 --> 00:09:05,586 Sao cô cứ hỏi về đường riêng? 142 00:09:05,586 --> 00:09:07,630 - Muốn gài tôi à? - Nói gì thế? 143 00:09:07,630 --> 00:09:10,925 - Đến đây, tôi cho cô xem cái này. - Anh nói gì thế? 144 00:09:10,925 --> 00:09:13,261 - Bỏ ra. - Không, tôi có quà đặc biệt cho cô. 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Roy. 146 00:09:20,560 --> 00:09:21,519 Roy, cái... 147 00:09:23,145 --> 00:09:25,189 Chết tiệt. Roy. 148 00:09:25,189 --> 00:09:27,149 - Cô làm hả? - Tôi không thấy ả, nhé? 149 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 Vì không thấy mới đâm trúng. 150 00:09:29,569 --> 00:09:33,197 Lúc đó tôi quá cáu vì anh ở với con kia, nên không thấy ả. 151 00:09:36,158 --> 00:09:38,619 - Mà sao ả ở cốp xe anh? - Để bảo vệ đồ ngu là cô. 152 00:09:38,619 --> 00:09:40,538 Cái quái gì... Vô lý. 153 00:09:40,538 --> 00:09:42,748 - Mallory... - Sao biết tôi đâm ả ta? 154 00:09:42,748 --> 00:09:46,627 Tôi muốn cô động não. Động não một lần thôi. Được chứ? 155 00:09:46,627 --> 00:09:50,006 Chỉ có người nhà này mới đi đường này. 156 00:09:52,592 --> 00:09:56,887 Điều điên rồ là tôi vẫn phải... Tôi luôn phải bảo vệ người nhà này. 157 00:09:56,887 --> 00:09:58,306 Anh đang nói gì vậy? 158 00:09:58,306 --> 00:10:00,975 Tôi mới bảo vệ người nhà này và cả anh. 159 00:10:00,975 --> 00:10:03,811 Giờ không phải lúc, Mallory. Còn việc quan trọng hơn. 160 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 Ả này là ai? 161 00:10:07,356 --> 00:10:08,232 Không biết. 162 00:10:08,816 --> 00:10:11,569 Nhưng nhà trên đường này đều của gia đình ta. 163 00:10:11,569 --> 00:10:12,820 Tôi biết vậy. 164 00:10:12,820 --> 00:10:14,739 Hay là bạn của em trai anh? 165 00:10:15,448 --> 00:10:17,700 Cô thừa biết không thể là bạn em tôi. 166 00:10:17,700 --> 00:10:18,659 Chết tiệt. 167 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Đúng là chết tiệt. 168 00:10:24,582 --> 00:10:27,126 - Phải gọi Jules. - Không, đừng gọi Jules. 169 00:10:27,126 --> 00:10:30,379 Anh ta quản lý an ninh của toàn bộ tổ chức này. 170 00:10:30,379 --> 00:10:34,634 - Chỉ có anh ta biết cách xử lý. - Không cần biết. Đừng gọi Jules. 171 00:10:34,634 --> 00:10:36,802 Gã biết quá nhiều về gia đình này. 172 00:10:37,887 --> 00:10:39,180 Chuyện này đủ để chôn ta. 173 00:10:39,805 --> 00:10:43,559 Vậy thì cô vợ xinh đẹp, đầu đất của tôi nghĩ tôi nên làm sao? 174 00:10:45,144 --> 00:10:46,771 Tôi không biết, đốt xe đi. 175 00:10:47,563 --> 00:10:48,731 Đốt đi là được. 176 00:10:48,731 --> 00:10:50,483 Cưng à, sẽ bị phát hiện đấy. 177 00:10:52,485 --> 00:10:53,444 Sao ta không... 178 00:10:54,904 --> 00:10:58,699 Sao ta không đến khu phố trước đây tôi ở, để xe ở đó. 179 00:10:58,699 --> 00:10:59,992 Sẽ có người trộm xe. 180 00:10:59,992 --> 00:11:03,788 Để ả ta trong xe, sáng mai gọi báo xe bị trộm. 181 00:11:05,873 --> 00:11:09,377 Cô muốn người khác dính tội giết người thay cô hả, đồ điên? 182 00:11:09,377 --> 00:11:11,504 - Nói gì thế? - Biết điều gì điên rồ không? 183 00:11:11,504 --> 00:11:15,174 Tôi cưới phải một con vợ không có tình người, biết chứ? 184 00:11:16,342 --> 00:11:19,053 Anh quá tin tưởng Jules. Vụ này thì không được. 185 00:11:20,221 --> 00:11:21,889 - Tôi sẽ gọi anh ta. - Không. 186 00:11:21,889 --> 00:11:24,767 - Đừng gọi Jules. - Cô xử lý sao nổi, Mallory. 187 00:11:24,767 --> 00:11:27,895 Người duy nhất có thể xử lý tình huống này là Jules. 188 00:11:27,895 --> 00:11:29,146 Tôi sẽ gọi anh ta. 189 00:11:29,146 --> 00:11:31,148 Tôi xử lý được, mẹ nó. 190 00:11:31,148 --> 00:11:34,568 Đừng thử tôi. Đừng gọi Jules. 191 00:11:48,708 --> 00:11:49,875 Cô ấy thấy thế nào? 192 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 - Này. - Rain. 193 00:11:52,378 --> 00:11:55,047 - Giờ cô ấy không tỉnh. - Cô ấy uống bao thuốc? 194 00:11:55,047 --> 00:11:56,215 Không biết nữa. 195 00:11:58,926 --> 00:12:01,011 - Rain? - Cô là bác sĩ hay sao? 196 00:12:01,011 --> 00:12:02,096 Tôi là y tá. 197 00:12:03,639 --> 00:12:04,473 Rain? 198 00:12:04,473 --> 00:12:05,808 Cô học trường nào? 199 00:12:09,353 --> 00:12:11,105 Này, xử lý cô ta, đừng để tôi ra tay. 200 00:12:12,314 --> 00:12:14,108 Câm mồm! 201 00:12:14,108 --> 00:12:15,317 Để cô ấy kiểm tra. 202 00:12:15,317 --> 00:12:17,236 Cô ấy làm cho tôi mà tôi đâu sao. 203 00:12:22,116 --> 00:12:23,242 Huyết áp ổn. 204 00:12:24,285 --> 00:12:25,661 - Tốt đấy. - Ừ. 205 00:12:27,455 --> 00:12:29,874 Tôi cho cô thuốc này. 206 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 Cô ấy sẽ ngủ thoải mái suốt đêm. 207 00:12:31,834 --> 00:12:33,377 Và nếu có vấn đề gì... 208 00:12:36,172 --> 00:12:37,006 cứ gọi. 209 00:12:37,506 --> 00:12:39,383 Nào, Body. Đi thôi. 210 00:12:48,142 --> 00:12:51,645 - Gì vậy? - Bố à, có chút rắc rối. 211 00:12:51,645 --> 00:12:52,646 Chuyện gì? 212 00:12:52,646 --> 00:12:57,777 À, một đứa chỗ mình vừa bơm mông, tình hình nó không ổn lắm. 213 00:12:57,777 --> 00:13:00,821 Sao mày cứ thuê cái thằng điên đó thế hả? 214 00:13:01,906 --> 00:13:05,117 Này, người đó là phụ nữ, cô ấy giỏi mà. Đã làm cho em. 215 00:13:05,117 --> 00:13:07,661 Nó hại chết bao nhiêu gái của tao rồi? 216 00:13:07,661 --> 00:13:08,746 Không sao đâu. 217 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Nhưng em nghĩ có lẽ anh cần hãm Kimmie lại một chút. 218 00:13:12,958 --> 00:13:13,918 Tại sao? 219 00:13:15,044 --> 00:13:18,255 Cô ta cứ... chống đối em này nọ. 220 00:13:18,255 --> 00:13:20,883 Ồ, vậy là mày không biết làm việc của mình? 221 00:13:21,467 --> 00:13:22,968 Không, bố, không phải. 222 00:13:22,968 --> 00:13:25,179 Vậy thì xử lý đi, đừng có gọi nữa. 223 00:13:32,937 --> 00:13:34,396 Anh lái nhanh quá. 224 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 - Cô lái không? - Lái chậm lại đi. 225 00:13:40,444 --> 00:13:42,530 Giá mà ta biết người này là ai. 226 00:13:43,030 --> 00:13:45,658 - Kiểm tra lại xem có giấy tờ không. - Anh... 227 00:13:46,867 --> 00:13:48,327 - Điên à? - Không thích cách này. 228 00:13:48,327 --> 00:13:50,246 - Chứ ta phải làm gì, Roy? - "Ta"? 229 00:13:50,246 --> 00:13:51,539 - "Ta"? - Ừ, "ta". 230 00:13:52,373 --> 00:13:53,332 Cô gây ra mà. 231 00:13:53,332 --> 00:13:56,168 Không, tôi là người che đậy vụ ung thư giết chết 98 phụ nữ. 232 00:13:56,168 --> 00:13:57,169 Lại nữa. 233 00:13:57,169 --> 00:13:58,087 - Thôi đi. - Im đi. 234 00:13:58,087 --> 00:14:00,214 - Sao anh không im đi? - Không, im đi. 235 00:14:00,214 --> 00:14:02,091 - Chính cô... - Anh mới phải im. 236 00:14:02,091 --> 00:14:03,884 - Xem cô làm gì đi. - Khỉ gió. 237 00:14:03,884 --> 00:14:06,512 - Ừ, đúng là khỉ gió. - Đã bảo lái chậm đi. 238 00:14:06,512 --> 00:14:07,555 Chết tiệt. 239 00:14:08,806 --> 00:14:10,724 - Dừng xe. - Anh ta sẽ thấy xác. 240 00:14:10,724 --> 00:14:13,853 - Nếu không, anh định làm gì, Roy? - Gọi Jules. 241 00:14:13,853 --> 00:14:16,564 - Ta không ở Chicago. - Anh ta biết cảnh sát ở đây. 242 00:14:16,564 --> 00:14:18,732 - Gọi ngay đi, Mallory. - Không... Bố khỉ. 243 00:14:18,732 --> 00:14:21,819 Kéo cửa sổ xuống vì hơi thở anh có mùi rượu. 244 00:14:21,819 --> 00:14:24,655 - Mãi mới có ý hay. - Mắt anh còn lờ đờ nữa. 245 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Tôi luôn có ý hay. 246 00:14:28,367 --> 00:14:29,493 Được rồi. 247 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 Tỏ ra bình thường. 248 00:14:31,662 --> 00:14:32,580 Tôi bình thường mà. 249 00:14:34,832 --> 00:14:36,125 - Đến kìa. - Biết rồi. 250 00:14:36,625 --> 00:14:37,710 Bằng lái và đăng ký. 251 00:14:38,627 --> 00:14:40,045 Có vấn đề gì sao ạ? 252 00:14:41,463 --> 00:14:43,299 Cảnh sát Jenson? 253 00:14:45,426 --> 00:14:46,969 Bằng lái và giấy đăng ký. 254 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 Vâng. 255 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 Đây. 256 00:14:55,060 --> 00:14:58,272 Đăng ký đây, thưa anh. Đợi chút, để tôi lấy bằng lái. 257 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Đây rồi. 258 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 Gửi anh. 259 00:15:07,740 --> 00:15:09,575 Anh có uống gì không, thưa anh? 260 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 Không ạ. 261 00:15:11,952 --> 00:15:13,078 Tôi thấy mùi rượu. 262 00:15:13,078 --> 00:15:15,247 À, là tôi đấy. Do tôi. 263 00:15:15,247 --> 00:15:17,958 Ừ. Cô ấy thích xõa chút ấy mà. Ừ. 264 00:15:19,168 --> 00:15:21,045 Mời anh bước xuống xe. 265 00:15:22,546 --> 00:15:24,757 - Sao ạ? - Mời anh bước xuống xe. 266 00:15:24,757 --> 00:15:26,300 Không phải cô. Cô ngồi đó. 267 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 Thưa anh? 268 00:15:32,932 --> 00:15:33,766 Vâng. 269 00:15:41,523 --> 00:15:43,275 Mời anh theo tôi ra sau xe. 270 00:15:43,859 --> 00:15:46,070 - Có cần thiết vậy không anh? - Có. 271 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 Mời anh. 272 00:15:50,574 --> 00:15:51,408 Được rồi. 273 00:15:56,872 --> 00:15:57,706 Ồ, tôi... 274 00:16:00,918 --> 00:16:02,628 Thổi đến khi tôi nói dừng. 275 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 Được rồi. 276 00:16:08,133 --> 00:16:08,968 Chết tiệt. 277 00:16:11,220 --> 00:16:12,137 Jules. 278 00:16:12,638 --> 00:16:15,349 - Chào cô. - Nghe này, chúng tôi gặp rắc rối. 279 00:16:15,349 --> 00:16:17,559 Cảnh sát bắt Roy dừng xe, anh ấy đã uống rượu. 280 00:16:17,559 --> 00:16:18,727 Chicago à? 281 00:16:18,727 --> 00:16:20,020 Không, ở Indiana. 282 00:16:20,688 --> 00:16:22,064 Vậy sẽ khó hơn chút. 283 00:16:23,482 --> 00:16:26,068 Cho tôi tên và số hiệu của viên cảnh sát. 284 00:16:26,568 --> 00:16:27,778 Ừ. Jenson, 285 00:16:28,862 --> 00:16:30,948 9-8-8-7-9. 286 00:16:31,448 --> 00:16:32,324 Số hiệu. 287 00:16:32,324 --> 00:16:33,742 Được rồi, đợi chút. 288 00:16:35,369 --> 00:16:36,537 Cảm ơn anh. 289 00:16:39,707 --> 00:16:40,791 Ổn chứ? 290 00:16:40,791 --> 00:16:42,793 Không. Không ổn chút nào. 291 00:16:44,545 --> 00:16:46,964 Tôi có thể thử lại, anh cảnh sát. 292 00:16:46,964 --> 00:16:48,757 Mời anh đặt tay ra sau lưng. 293 00:16:48,757 --> 00:16:49,675 Sao cơ? 294 00:16:50,175 --> 00:16:52,094 Đặt tay ra sau lưng. 295 00:16:53,595 --> 00:16:54,638 Anh cảnh sát... 296 00:16:55,723 --> 00:16:57,266 anh sẽ hối hận đấy. Nhé? 297 00:16:57,266 --> 00:16:59,018 Tôi không nhắc lại đâu. 298 00:17:01,228 --> 00:17:04,523 Này anh, tôi là Roy Bellarie, Tổng giám đốc của Beauty in Black. 299 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 Đặt tay ra sau lưng. 300 00:17:07,568 --> 00:17:10,279 Việc này sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu anh tuân thủ. 301 00:17:13,490 --> 00:17:15,075 Anh chẳng biết mình đang làm gì. 302 00:17:15,075 --> 00:17:17,828 Nghe này, mau lên. Anh ấy đang bị còng tay. 303 00:17:17,828 --> 00:17:18,746 Tôi đang lo đây. 304 00:17:19,246 --> 00:17:22,791 Có lẽ phải để họ đưa anh ấy về đồn. Không gọi được cho ai. 305 00:17:24,793 --> 00:17:26,086 Cẩn thận đầu, thưa anh. 306 00:17:33,385 --> 00:17:35,888 Trời đất. Thật điên rồ. 307 00:17:37,556 --> 00:17:39,349 Tôi đến đây. Gửi tôi vị trí. 308 00:17:39,933 --> 00:17:41,310 Cái quái gì vậy? 309 00:17:53,363 --> 00:17:55,949 - Anh đưa anh ấy đi đâu? - Về đồn. 310 00:17:57,076 --> 00:17:59,203 - Được. - Cô nói cô đã uống rượu? 311 00:17:59,995 --> 00:18:00,829 Phải. 312 00:18:01,413 --> 00:18:04,291 Gọi người đón đi. Chúng tôi sẽ kéo xe này đi. 313 00:18:04,792 --> 00:18:06,585 Nghe này, tôi không hiểu. 314 00:18:06,585 --> 00:18:09,379 Mọi người không nên uống rượu và lái xe, 315 00:18:09,379 --> 00:18:13,217 nên hy vọng người đến đón cô sẽ tới trước khi xe tải kéo xe đi. 316 00:18:20,682 --> 00:18:24,812 Nào, Rain, dậy đi. Dậy đi. Tôi sẽ đưa cậu vào viện. 317 00:18:24,812 --> 00:18:25,729 {\an8}Đi nào. 318 00:18:26,939 --> 00:18:27,815 Ôi trời. 319 00:18:34,488 --> 00:18:35,989 Xin lỗi. Qua giúp tôi với. 320 00:18:35,989 --> 00:18:37,032 Cô ấy ổn không? 321 00:18:37,533 --> 00:18:39,910 Không. Tôi cần đưa cô ấy vào viện. Mở cửa hộ tôi. 322 00:18:39,910 --> 00:18:43,330 - Cô cần gọi cấp cứu. - Mau giúp bọn tôi. Cô ấy cần đi. 323 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 Thôi nào. Chết tiệt, tôi đâu phải y tá. 324 00:18:46,416 --> 00:18:47,292 Xin cô đấy. 325 00:18:50,921 --> 00:18:52,256 Cô mở cửa được không? 326 00:18:53,090 --> 00:18:53,966 Cảm ơn. 327 00:18:55,092 --> 00:18:55,926 Đi thôi. 328 00:18:56,510 --> 00:18:57,970 Cô ấy bị sao vậy? 329 00:18:57,970 --> 00:18:59,555 Cô ấy tự làm mình bị thương. Nào. 330 00:19:02,307 --> 00:19:04,768 Trời ạ, họ sẽ phạt tôi mất. Thôi nào. 331 00:19:04,768 --> 00:19:06,562 - Không có khăn tắm à? - Ừ. 332 00:19:07,688 --> 00:19:08,522 Cái quái... 333 00:19:09,606 --> 00:19:10,899 Nào, nhấc chân lên. 334 00:19:14,486 --> 00:19:17,447 - Cái gì dính tay tôi vậy? - Cứ lái đến viện đi. 335 00:19:17,948 --> 00:19:18,824 Xin cô. 336 00:19:22,452 --> 00:19:23,579 Jules, anh ở đâu? 337 00:19:23,579 --> 00:19:24,746 Mười phút nữa đến. 338 00:19:24,746 --> 00:19:27,332 Họ sắp kéo xe đi, trong cốp xe có một thứ. 339 00:19:27,332 --> 00:19:28,667 Tôi không thể để thế. 340 00:19:28,667 --> 00:19:29,710 Lái xe đi. 341 00:19:30,210 --> 00:19:31,879 Họ lấy chìa khóa rồi, Jules. 342 00:19:32,671 --> 00:19:35,424 Được rồi. Cố giữ chân họ càng lâu càng tốt. 343 00:19:37,259 --> 00:19:38,135 Được. 344 00:19:44,725 --> 00:19:46,310 Cô có đồ đạc gì trong xe không? 345 00:19:49,062 --> 00:19:50,856 Có. Nhưng tôi có thể lái xe. 346 00:19:51,356 --> 00:19:52,983 Cô cũng muốn bị bắt à? 347 00:19:53,483 --> 00:19:55,152 Không phải. 348 00:19:55,152 --> 00:19:56,570 Cô không có người đón à? 349 00:19:56,570 --> 00:19:57,779 Tôi có người đón. 350 00:19:58,280 --> 00:20:00,407 Thưa cô, xin tránh sang một bên. 351 00:20:01,450 --> 00:20:04,244 Tôi lạnh cóng. Anh định bỏ tôi bên lề đường à? 352 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 Áo khoác của cô nhìn khá ấm. 353 00:20:08,248 --> 00:20:09,416 Thật luôn à? 354 00:20:10,125 --> 00:20:11,001 À... 355 00:20:12,252 --> 00:20:15,797 cô có thể ngồi ghế sau với chồng và cùng về đồn. 356 00:20:18,717 --> 00:20:20,385 Tôi biết anh không biết tôi là ai, 357 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 nhưng tôi... 358 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 Tôi xin lỗi. 359 00:20:28,143 --> 00:20:31,647 Tôi hiểu chồng tôi lẽ ra không nên uống rượu và lái xe. 360 00:20:32,439 --> 00:20:35,400 Xin anh tốt bụng cho tôi biết anh sẽ đưa xe đi đâu. 361 00:20:46,870 --> 00:20:49,748 CẤP CỨU 362 00:20:51,250 --> 00:20:52,334 Tôi quay lại ngay. 363 00:20:52,334 --> 00:20:55,337 Giúp với! Bạn tôi đang ở ngoài taxi! 364 00:20:55,337 --> 00:20:57,089 - Có chuyện gì? - Cậu ấy bất tỉnh. 365 00:20:57,089 --> 00:20:59,299 - Đợi chút. Lấy cáng đi. - Nhanh lên! 366 00:21:00,384 --> 00:21:02,511 Nhanh. Đẩy cáng lại đây. 367 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 Cô không thể vào đây. Xin lỗi. 368 00:21:16,483 --> 00:21:17,359 Nhưng... 369 00:21:28,996 --> 00:21:30,414 Nhìn cái quái gì hả? 370 00:22:11,580 --> 00:22:13,582 {\an8}CẢNH SÁT 371 00:22:33,769 --> 00:22:34,853 Sao? 372 00:22:34,853 --> 00:22:36,396 Ừ, được rồi. Tốt lắm. 373 00:22:39,358 --> 00:22:40,901 Tôi có thể gọi Thẩm phán Radson. 374 00:22:40,901 --> 00:22:42,694 Không, xong rồi. 375 00:22:43,195 --> 00:22:44,071 Roy ra rồi. 376 00:22:45,364 --> 00:22:46,823 Cảnh sát trưởng đang mắng gã. 377 00:22:46,823 --> 00:22:49,201 Sẽ lấy đoạn phim ở xe và máy quay trên người. 378 00:22:51,495 --> 00:22:52,329 Được. 379 00:22:53,830 --> 00:22:54,664 Vậy... 380 00:22:55,957 --> 00:22:57,751 cho tôi biết cốp xe có gì chứ? 381 00:23:01,505 --> 00:23:04,841 Roy đâm phải người trên đường về nhà. Trên đường riêng. 382 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 - Ai? - Tôi không biết. 383 00:23:10,097 --> 00:23:10,931 Được rồi. 384 00:23:11,598 --> 00:23:14,476 Vấn đề là người đó cử động khi cảnh sát dừng xe bọn tôi. 385 00:23:15,811 --> 00:23:17,646 "Người đó cử động" là sao? 386 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 Tưởng ở trong cốp. 387 00:23:22,984 --> 00:23:27,781 Tôi thấy bàn tay cử động khi nhìn ra sau lúc cảnh sát dừng xe bọn tôi. 388 00:23:29,032 --> 00:23:31,785 - Vậy sao không gọi tôi? - Bọn tôi muốn tự xử lý. 389 00:23:32,285 --> 00:23:34,996 - Việc của tôi là bảo vệ nhà này. - Tôi biết. 390 00:23:40,293 --> 00:23:42,921 - Cô không tin tôi. - Đừng tranh cãi vụ đó nữa. 391 00:23:42,921 --> 00:23:44,923 Hiển nhiên là vậy. Cô không gọi tôi. 392 00:23:44,923 --> 00:23:47,092 Anh nghĩ anh đang nói với ai hả? 393 00:23:48,385 --> 00:23:50,053 Anh biết tôi không tin anh. 394 00:23:51,555 --> 00:23:53,265 Vậy ta sẽ làm gì đây? 395 00:23:55,225 --> 00:23:56,768 Cứ để tôi giải quyết, nhé? 396 00:23:58,478 --> 00:23:59,354 Calvin đến rồi. 397 00:23:59,855 --> 00:24:02,858 Anh ấy sẽ đưa cô đi đón Roy, rồi đưa cả hai về nhà. 398 00:24:04,860 --> 00:24:06,236 Đừng nhắc chuyện này. 399 00:24:07,571 --> 00:24:09,281 Đừng bao giờ. Biết chưa? 400 00:24:19,833 --> 00:24:21,168 Xe ở ngay kia. 401 00:24:21,751 --> 00:24:25,297 Trong cốp xe có một kiện hàng. Phải lấy ra ngay bây giờ. 402 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 Rõ rồi. 403 00:24:28,300 --> 00:24:29,384 Xong ngay. 404 00:24:29,384 --> 00:24:30,302 Vào việc đi. 405 00:24:46,776 --> 00:24:47,694 Đi mau. 406 00:24:49,279 --> 00:24:50,405 Gì vậy? 407 00:24:50,989 --> 00:24:52,282 Phát sinh rắc rối. 408 00:24:52,282 --> 00:24:53,200 Làm sao? 409 00:24:54,743 --> 00:24:59,039 Cô bạn Kimmie của anh hình như đang ở bệnh viện với Rain. 410 00:25:01,374 --> 00:25:02,626 Còn Body đâu? 411 00:25:03,126 --> 00:25:05,128 Tôi gọi cho anh trước. 412 00:25:05,128 --> 00:25:09,508 Delinda, cô ta quản được họ không hay bắt đầu mềm yếu rồi? 413 00:25:10,091 --> 00:25:11,718 Không, cô ấy quản được. 414 00:25:11,718 --> 00:25:12,928 Nhưng Kimmie này... 415 00:25:14,179 --> 00:25:15,889 cần được dạy lại một chút. 416 00:25:16,431 --> 00:25:17,265 Được. 417 00:25:30,362 --> 00:25:31,238 Cô ấy đây à? 418 00:25:50,590 --> 00:25:51,466 Lên đi! 419 00:26:00,392 --> 00:26:01,309 Sao cô ở đây? 420 00:26:03,103 --> 00:26:04,437 Cô ấy sắp chết. 421 00:26:04,437 --> 00:26:05,605 Sau đó thì sao? 422 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 Tôi chỉ... 423 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 Không, sau đó thì sao? 424 00:26:13,154 --> 00:26:15,907 - Không sao. - Không sao. 425 00:26:15,907 --> 00:26:17,450 - Không sao. - Chính xác. 426 00:26:17,450 --> 00:26:21,037 Nhưng giờ máy quay ở bệnh viện đã ghi lại mặt cô. 427 00:26:25,458 --> 00:26:27,377 May cho cô là tôi có người ở đó. 428 00:26:30,839 --> 00:26:32,632 Nhưng cô không thấy gì 429 00:26:33,633 --> 00:26:35,343 và cô không biết gì. 430 00:26:37,345 --> 00:26:39,472 - Nghe rõ chưa? - Vâng. 431 00:26:39,472 --> 00:26:40,473 - Không gì. - Vâng. 432 00:26:40,473 --> 00:26:42,183 - Không gì. - Tôi biết. 433 00:26:46,396 --> 00:26:47,689 Cô sẽ quay 434 00:26:48,732 --> 00:26:51,067 về nhà và dọn dẹp phòng, 435 00:26:52,235 --> 00:26:53,945 sau đó quay lại câu lạc bộ. 436 00:26:55,322 --> 00:26:58,325 Và cô không bao giờ được quay lại bệnh viện này nữa. 437 00:26:59,075 --> 00:27:00,035 Nghe rõ chưa? 438 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 Hả? 439 00:27:03,079 --> 00:27:03,997 Vâng. 440 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 Không phải tôi đã đối tốt với cô 441 00:27:10,920 --> 00:27:13,006 và mọi cô gái làm việc cho tôi à? 442 00:27:14,674 --> 00:27:17,177 - Vâng. - Ừ, cô có thể phải nhận án 30 năm. 443 00:27:17,177 --> 00:27:19,179 Ba mươi năm tù. 444 00:27:19,929 --> 00:27:21,097 Tôi đã giải quyết. 445 00:27:21,640 --> 00:27:23,475 Cô còn không phải ra tòa. 446 00:27:25,393 --> 00:27:26,645 Ta đã thỏa thuận. 447 00:27:27,646 --> 00:27:31,358 Cô chỉ cần làm một việc là làm việc cho tôi. Trả hết nợ. 448 00:27:33,193 --> 00:27:34,027 Nhưng không. 449 00:27:34,944 --> 00:27:38,782 Những trò hề này không chấp nhận được, bạn tôi. 450 00:27:40,992 --> 00:27:43,078 Tôi xếp đại gia cho cô. Cô làm gì? 451 00:27:43,078 --> 00:27:44,996 "Ôi, anh ta dị lắm". 452 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 Cô cần phải học cách biết ơn hơn. 453 00:27:48,333 --> 00:27:50,043 Cô cần phải làm vậy. 454 00:27:53,588 --> 00:27:54,714 Hiểu không? 455 00:27:56,508 --> 00:27:57,676 Vâng, tôi hiểu rồi. 456 00:27:59,636 --> 00:28:03,181 Tôi chỉ cần cô và các cô gái khác 457 00:28:04,099 --> 00:28:06,017 tôn trọng thỏa thuận. 458 00:28:08,144 --> 00:28:09,145 Có vậy thôi. 459 00:28:12,649 --> 00:28:14,025 Cô có làm được không? 460 00:28:16,236 --> 00:28:17,487 Vâng, tôi làm được. 461 00:28:22,158 --> 00:28:24,661 Đừng để tôi nói chuyện này với cô lần nữa. 462 00:28:46,433 --> 00:28:47,767 Nhanh thế hả? 463 00:28:49,561 --> 00:28:50,395 Gì? 464 00:28:51,938 --> 00:28:52,814 Cô đi làm à? 465 00:28:54,065 --> 00:28:57,068 Đâu như anh và thằng em vô dụng, phải có người điều hành công ty. 466 00:28:58,194 --> 00:28:59,195 Ừ, sao cũng được. 467 00:29:01,281 --> 00:29:03,950 Và tôi sẽ tìm ra con khốn đã ở cùng anh. 468 00:29:05,452 --> 00:29:06,786 Cô bị sao vậy? 469 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 Roy, anh biết tôi mà. 470 00:29:09,414 --> 00:29:12,709 Tôi rất coi trọng hình ảnh, sẽ bất chấp tất cả để bảo vệ nó. 471 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Có vẻ như tối qua cô đã làm thế. 472 00:29:16,713 --> 00:29:18,047 Chẳng biết anh nói gì. 473 00:29:19,257 --> 00:29:20,216 Ừ, được rồi. 474 00:29:24,888 --> 00:29:27,182 Sao anh không mặc đồ rồi đến chỗ làm, 475 00:29:27,182 --> 00:29:28,850 giả vờ như đang làm gì đó? 476 00:29:30,852 --> 00:29:34,773 Cô đúng là quá xấu xa. 477 00:29:34,773 --> 00:29:36,357 Xấu xa? Roy, thật sao? 478 00:29:36,357 --> 00:29:38,735 Anh đang nói về cái xấu à? Thật sao? 479 00:29:39,736 --> 00:29:45,074 Tối qua cô đâm trúng người phụ nữ đó nhưng không hề áy náy chút nào. Điên thật. 480 00:29:45,074 --> 00:29:47,827 Một ả đã chết không thể khiến tôi có nếp nhăn. 481 00:29:50,371 --> 00:29:51,414 Tôi nên ly dị cô. 482 00:29:51,414 --> 00:29:54,793 Ly dị tôi xong, anh sống thế nào, Roy? Tôi sẽ ngồi nghe. 483 00:29:54,793 --> 00:29:57,796 Hả? Anh sống thế nào? Bố anh ghét hai anh em anh. 484 00:29:58,463 --> 00:29:59,589 Ông ấy sẽ cắt chu cấp. 485 00:30:00,548 --> 00:30:03,843 Thật ra, sao anh không đến sống với mẹ ở cái nhà thờ đó? 486 00:30:03,843 --> 00:30:06,888 Anh sẽ thích lắm. Chắc sẽ rất vui, phải không? 487 00:30:07,472 --> 00:30:10,350 Không có tôi, bố anh đã cho anh chết đói lâu rồi. 488 00:30:11,226 --> 00:30:13,186 Nên tôi muốn xem thử đấy. Làm đi. 489 00:30:14,687 --> 00:30:16,898 Ly dị tôi xong, anh sẽ sống thế nào? 490 00:30:23,404 --> 00:30:24,364 Chúc ngày tốt lành. 491 00:30:27,784 --> 00:30:28,701 Bố khỉ. 492 00:30:29,869 --> 00:30:30,787 Cô ấy có ra không? 493 00:30:31,746 --> 00:30:32,664 Có. 494 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 - Này. - Được rồi. 495 00:30:35,166 --> 00:30:36,084 Được rồi. 496 00:30:39,087 --> 00:30:40,046 Chào cô ạ. 497 00:30:53,268 --> 00:30:55,186 Các cô dùng khăn tắm làm gì vậy? 498 00:30:55,979 --> 00:30:57,730 Sẽ bị phạt tiền cho xem. 499 00:30:59,691 --> 00:31:01,568 Phải dùng khăn đen để trang điểm chứ. 500 00:31:02,068 --> 00:31:03,570 Tôi chán ngấy kiểu này rồi. 501 00:31:03,570 --> 00:31:06,197 Không thể cứ đi theo các cô dọn dẹp thế này. 502 00:31:06,197 --> 00:31:08,449 Lần sau các cô tự mà dọn dẹp lấy. 503 00:31:09,200 --> 00:31:11,327 Cứ làm bẩn khăn tắm suốt. 504 00:31:11,327 --> 00:31:13,413 Nghĩ lần nào tôi cũng sẽ dọn à? 505 00:31:13,413 --> 00:31:17,584 Bẩn thế này, làm sao mà sạch được. Phòng nào cũng phải dọn hai lần. 506 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 Cái gì trên giường đây? 507 00:31:20,503 --> 00:31:21,462 Hôm nay tôi kệ đấy. 508 00:31:22,964 --> 00:31:24,090 Hẹn tuần sau gặp. 509 00:31:42,942 --> 00:31:44,193 - Bệnh viện hạt nghe. - A... 510 00:31:44,944 --> 00:31:49,365 A lô. Tôi là bà Lattimore, 511 00:31:49,365 --> 00:31:52,201 tôi gọi để hỏi thăm tình hình con gái. 512 00:31:52,201 --> 00:31:55,121 Tên con bé là Rain Lattimore. 513 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 Tôi muốn biết tình trạng con. 514 00:31:58,207 --> 00:31:59,375 Xin lỗi bà. 515 00:32:00,001 --> 00:32:03,630 Theo luật HIPAA, chúng tôi không thể thảo luận về bệnh nhân. 516 00:32:04,130 --> 00:32:06,090 Bà sẽ phải đến bệnh viện. 517 00:32:15,141 --> 00:32:17,018 Đây là chiến dịch quảng cáo mới. 518 00:32:19,145 --> 00:32:21,648 Không phải là hơi tối sao? Tôi đã nghĩ... 519 00:32:22,565 --> 00:32:24,734 Nhìn hơi lớn tuổi. 520 00:32:25,443 --> 00:32:26,945 Vâng, có thể tìm thêm lựa chọn. 521 00:32:26,945 --> 00:32:29,238 - Được rồi. Cảm ơn. - Không có gì. 522 00:32:31,908 --> 00:32:34,118 Anh yêu. Chào anh. 523 00:32:34,118 --> 00:32:35,828 Chào em. Em thế nào? 524 00:32:35,828 --> 00:32:38,498 Em rất ổn. Còn anh? Nhìn anh bảnh quá. 525 00:32:38,498 --> 00:32:39,749 Cảm ơn em. 526 00:32:39,749 --> 00:32:42,335 Em vẫn đẹp như mọi khi. 527 00:32:42,335 --> 00:32:43,252 - Cảm ơn. - Ừ. 528 00:32:44,921 --> 00:32:47,590 Gặp anh, tốt quá. Có chuyện gì vậy? 529 00:32:49,592 --> 00:32:52,679 Bọn anh phải báo với em một chuyện. 530 00:32:55,598 --> 00:32:56,975 Kìa, anh bạn, nói đi. 531 00:32:58,434 --> 00:33:01,771 Bọn tôi đã tìm thấy xe, nhưng trong xe không có xác. 532 00:33:03,940 --> 00:33:04,774 Cái gì? 533 00:33:05,733 --> 00:33:06,567 Không. 534 00:33:07,735 --> 00:33:10,154 - Có chuyện gì? - Đang cố tìm hiểu. 535 00:33:11,364 --> 00:33:13,533 Tìm hiểu thế nào, bao giờ mới biết? 536 00:33:14,450 --> 00:33:17,745 Tôi không muốn gặp cô khi chưa biết gì, nhưng bọn tôi đang tìm hiểu. 537 00:33:19,580 --> 00:33:21,040 Vậy thì lo làm đi nhỉ? 538 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 Vâng. 539 00:33:23,126 --> 00:33:24,002 Ngay bây giờ. 540 00:33:24,752 --> 00:33:25,670 Chắc chắn rồi. 541 00:33:30,508 --> 00:33:33,011 Tôi đã bảo đừng tin tên khốn đó. 542 00:33:35,638 --> 00:33:36,472 Gì thế này? 543 00:33:37,724 --> 00:33:38,558 Không biết. 544 00:33:39,934 --> 00:33:41,519 Đừng dùng thứ quỷ đó nữa... 545 00:33:43,229 --> 00:33:45,064 mà chú ý xem anh ta làm gì. 546 00:33:48,693 --> 00:33:50,069 Ừ, em yêu. Được. 547 00:33:50,945 --> 00:33:52,488 - Luôn luôn nghe em. - Ừ. 548 00:33:53,489 --> 00:33:55,408 Hết ngày, phải báo tin cho tôi. 549 00:33:57,201 --> 00:33:58,369 - Được. - Ừ. 550 00:34:00,663 --> 00:34:01,789 Không hôn à? 551 00:34:03,291 --> 00:34:04,542 - Chồng yêu. - Suýt quên. 552 00:34:06,210 --> 00:34:07,920 - Về nhà gặp nhé. - Về nhà gặp. 553 00:34:07,920 --> 00:34:08,880 Yêu anh. 554 00:34:09,380 --> 00:34:10,381 Anh cũng yêu em. 555 00:34:27,648 --> 00:34:28,524 Này gái. 556 00:34:29,275 --> 00:34:31,277 - Kiếm tiền như mọi ngày. - Được lắm. 557 00:34:33,279 --> 00:34:34,864 Nghe nói cô vào viện. 558 00:34:36,282 --> 00:34:38,159 Con khốn, cứ thử tôi đi. 559 00:34:40,286 --> 00:34:41,871 Này, Rain thế nào? 560 00:34:42,413 --> 00:34:44,290 - Là sao? - Cô định làm gì? 561 00:34:44,290 --> 00:34:47,627 Ê này! Mấy cái đứa này, có chuyện quái gì vậy? 562 00:34:48,544 --> 00:34:50,963 - Tôi cũng muốn biết đấy. - Ừ. 563 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 Cái loại nhát gan như cô mà dám gây sự à? 564 00:34:54,634 --> 00:34:56,511 Lúc nào cũng gây chuyện. 565 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 Cô có khách VIP. Ông già đó quay lại tìm cô. 566 00:35:00,056 --> 00:35:02,809 Chẳng biết sao ông ta muốn cô, nhưng đi đi. 567 00:35:03,351 --> 00:35:06,562 Phải lấy được thẻ tín dụng hoặc tiền của ông ta, cái gì đó. 568 00:35:07,063 --> 00:35:07,980 Cô nghe chưa? 569 00:35:08,856 --> 00:35:09,774 Ừ, được rồi. 570 00:35:13,319 --> 00:35:14,278 Đi mau, con quỷ. 571 00:35:16,531 --> 00:35:18,491 Đồ nhát cáy, lượn đi. 572 00:35:20,493 --> 00:35:21,494 Gái à, 573 00:35:22,078 --> 00:35:25,915 cô phải đè đầu cô ta xuống, kẻo mấy con kia nghĩ cô ta cầm đầu. 574 00:35:25,915 --> 00:35:28,960 Delinda, tôi sẽ giết con khốn đó trước. 575 00:35:30,920 --> 00:35:33,464 Cô nên mừng vì tôi tăng vài cân. 576 00:35:33,464 --> 00:35:35,925 Chẳng qua bây giờ tôi có cái eo bánh mì này, 577 00:35:35,925 --> 00:35:38,094 nếu không tôi sẽ dạy cô cách làm. 578 00:35:38,094 --> 00:35:40,847 Đừng để tôi phải dạy cô cách quản lũ này. 579 00:35:40,847 --> 00:35:44,142 Có nguyên một đàn mà không biết cách quản đàn bà. 580 00:35:44,142 --> 00:35:45,726 Quản đàn bà dễ lắm. 581 00:35:45,726 --> 00:35:47,311 Tránh đường, con mẹ nó! 582 00:35:51,023 --> 00:35:52,441 Nhìn cái mẹ gì hả? 583 00:35:53,359 --> 00:35:54,402 Đi kiếm tiền đi! 584 00:35:54,402 --> 00:35:56,988 Mặc đồ vào rồi ra ngoài mau! 585 00:35:57,905 --> 00:36:00,449 Trơ mắt nhìn như lũ vô công rồi nghề! 586 00:36:00,449 --> 00:36:01,784 Làm việc đi, đồ quỷ! 587 00:36:10,334 --> 00:36:11,502 Hôm nay không chào à? 588 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 Tôi chỉ vào đây để nhảy. 589 00:36:16,132 --> 00:36:17,800 Tôi cứ mở miệng là gặp rắc rối. 590 00:36:17,800 --> 00:36:20,011 Tôi không muốn cô nhảy mà muốn nói chuyện. 591 00:36:21,179 --> 00:36:22,180 Mời ngồi. 592 00:36:33,733 --> 00:36:34,650 Anh ta thẳng à? 593 00:36:39,113 --> 00:36:41,365 Chỉ cần giá tốt, ở đây chẳng ai thẳng. 594 00:36:43,993 --> 00:36:45,119 Anh ta kín không? 595 00:36:45,703 --> 00:36:47,121 Này, ông muốn làm gì hả? 596 00:36:51,167 --> 00:36:53,085 Nói ra điều này thật khó, nhưng... 597 00:36:55,546 --> 00:36:56,380 cô nói... 598 00:37:00,593 --> 00:37:02,178 Cô nói có thể xếp anh ta cho tôi. 599 00:37:04,555 --> 00:37:05,765 Miễn là giá tốt. 600 00:37:06,349 --> 00:37:07,600 Giá tốt là bao nhiêu? 601 00:37:11,729 --> 00:37:14,523 Với giá 1.500, tôi có thể bảo anh ấy làm mọi việc ông muốn. 602 00:37:21,447 --> 00:37:22,990 Tôi có thu nhập cố định. 603 00:37:25,326 --> 00:37:26,661 Tôi chỉ có thế này. 604 00:37:28,162 --> 00:37:31,207 Ông dùng tiền làm việc khác đi. Đừng làm cái này. 605 00:37:33,876 --> 00:37:35,503 Tôi không muốn làm gì khác. 606 00:37:37,296 --> 00:37:39,757 Nghe này, tôi già rồi. 607 00:37:42,051 --> 00:37:43,552 Chẳng còn sống lâu nữa. 608 00:37:47,181 --> 00:37:48,391 Đây là điều tôi muốn. 609 00:37:51,686 --> 00:37:52,645 Bao nhiêu đây? 610 00:37:54,188 --> 00:37:55,022 Tầm 800. 611 00:38:02,280 --> 00:38:03,114 Khỉ thật. 612 00:38:04,865 --> 00:38:06,450 Để tôi bảo anh ấy lấy 500. 613 00:38:11,205 --> 00:38:12,039 Gì? 614 00:38:13,082 --> 00:38:14,458 Chưa gặp đĩ trung thực à? 615 00:38:19,672 --> 00:38:21,090 Ông muốn hẹn gặp ở đâu? 616 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 Đến chỗ anh ấy được không? 617 00:38:26,053 --> 00:38:27,680 Đừng sống như thế. 618 00:38:30,182 --> 00:38:32,560 - Nhà cô thì sao? - Sao lại nhà tôi? 619 00:38:34,770 --> 00:38:38,858 Vì tôi chưa từng gặp đĩ trung thực. 620 00:38:41,652 --> 00:38:43,487 Khách sạn thì sao? 621 00:38:45,698 --> 00:38:46,782 Không có tiền. 622 00:38:49,368 --> 00:38:52,163 Hay cô cầm cả đi? Cầm đi, giữ lấy. 623 00:38:55,333 --> 00:38:57,793 Tôi không dễ tin người. 624 00:39:00,713 --> 00:39:02,173 Tôi muốn cô chăm sóc tôi. 625 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 Tôi cảm thấy... 626 00:39:05,551 --> 00:39:07,470 Có cô, tôi được an toàn hơn. 627 00:39:09,555 --> 00:39:10,723 Ông còn không biết tôi. 628 00:39:10,723 --> 00:39:12,099 Tôi biết... 629 00:39:12,725 --> 00:39:13,559 Tôi biết. 630 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 Đây là điều tôi muốn. 631 00:39:21,400 --> 00:39:23,486 Ông biết sau hai giờ, bọn tôi mới tan làm chứ? 632 00:39:27,323 --> 00:39:28,199 Tôi sẽ đợi. 633 00:39:30,034 --> 00:39:31,535 Ông có xe không? Lái xe đến chứ? 634 00:39:31,535 --> 00:39:34,997 Ừ, xe tôi màu xanh lá cây. 635 00:39:36,749 --> 00:39:37,583 Được. 636 00:39:42,171 --> 00:39:44,131 - Ông để xe ở bãi đỗ à? - Ừ. 637 00:39:48,677 --> 00:39:49,512 Được. 638 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 Này Angel. 639 00:39:56,727 --> 00:39:57,728 Nói chuyện đi. 640 00:40:00,189 --> 00:40:01,273 Dọn dẹp trong này đi. 641 00:40:04,026 --> 00:40:05,277 Này, tôi chả biết gì. 642 00:40:06,404 --> 00:40:07,738 Anh đang nói gì vậy? 643 00:40:09,407 --> 00:40:11,867 - Không có gì. - Không. Anh nói gì vậy? 644 00:40:12,660 --> 00:40:16,705 Tôi không muốn chõ mũi lung tung, chỉ muốn trả nợ Jules để được biến. 645 00:40:16,705 --> 00:40:18,165 - Khoan... - Tôi không biết gì. 646 00:40:18,165 --> 00:40:20,334 Anh nghĩ tôi muốn nói chuyện gì? 647 00:40:22,378 --> 00:40:23,838 Tôi biết cô và Rain rất thân. 648 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 - Không... - Khỉ thật, tôi... 649 00:40:25,714 --> 00:40:29,093 Tôi hại chúng ta rơi vào cảnh này. Tôi biết cô trách tôi. 650 00:40:30,553 --> 00:40:33,472 Chuyện đó lâu rồi. Bây giờ mọi chuyện cũng đã vậy. 651 00:40:34,140 --> 00:40:35,433 Chỉ cần kiếm tiền thôi. 652 00:40:36,600 --> 00:40:39,019 - Cô ấy ra sao? - Tôi không nói chuyện đó. 653 00:40:39,019 --> 00:40:42,356 Nghe này, đằng sau có một ông già muốn anh với giá 500. 654 00:40:42,356 --> 00:40:44,316 Còn lâu. Cô biết tôi thẳng mà. 655 00:40:44,316 --> 00:40:45,526 Cô làm cái gì vậy? 656 00:40:45,526 --> 00:40:48,529 Ừ, cho đến khi rượu vào, tiền ra. 657 00:40:48,529 --> 00:40:51,282 Đây là làm thêm ngoài câu lạc bộ. 658 00:40:51,282 --> 00:40:52,867 Anh có thể cầm hết tiền. 659 00:40:52,867 --> 00:40:55,077 Tôi thực ra đang giúp anh đấy. 660 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 - Cô được gì? - Không phải tiền. 661 00:40:59,457 --> 00:41:00,374 Thế là gì? 662 00:41:01,125 --> 00:41:02,251 Có làm hay không? 663 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 Hiểu ý tôi chứ? 664 00:41:06,839 --> 00:41:08,132 Được, 800 thì nhận. 665 00:41:08,632 --> 00:41:10,092 Ông ấy chỉ có năm. 666 00:41:10,843 --> 00:41:12,720 Thôi nào, anh nghèo bỏ mẹ ra. 667 00:41:17,725 --> 00:41:19,768 Đầu tiên, không chịch choạc. 668 00:41:20,394 --> 00:41:23,939 Chỉ nhảy, cũng không lâu. Được không? 669 00:41:23,939 --> 00:41:25,900 Được rồi, sao cũng được. Được. 670 00:41:27,902 --> 00:41:30,654 Ông ta nên mừng vì tôi đang cần tiền đưa cho mẹ của con tôi. 671 00:41:30,654 --> 00:41:32,656 Rồi, tan làm thì ra sau gặp tôi. 672 00:41:35,159 --> 00:41:35,993 Ừ. 673 00:41:41,123 --> 00:41:44,835 {\an8}CẢNH SÁT BANG 674 00:41:47,421 --> 00:41:49,423 Ở đây có người còn sống, cần cấp cứu. 675 00:41:53,219 --> 00:41:54,553 Vừa nói cái gì cơ? 676 00:42:04,313 --> 00:42:05,272 Đi thôi. 677 00:42:12,988 --> 00:42:13,822 Chào. 678 00:42:15,950 --> 00:42:17,243 Ôi, xin lỗi. 679 00:42:17,243 --> 00:42:18,911 Có chắc ông muốn không? 680 00:42:18,911 --> 00:42:19,912 Chắc chắn. 681 00:42:20,913 --> 00:42:22,122 Đây là Angel. 682 00:42:22,122 --> 00:42:23,040 Chào. 683 00:42:23,541 --> 00:42:24,833 - Chào. - Anh ấy đi xe riêng. 684 00:42:26,293 --> 00:42:27,127 Được. 685 00:42:45,980 --> 00:42:47,523 Rất cảm ơn cô. 686 00:42:49,900 --> 00:42:50,734 Hồi hộp à? 687 00:42:53,612 --> 00:42:54,488 Nhìn ra hả? 688 00:42:55,948 --> 00:42:57,825 Sao? Chưa từng làm việc này à? 689 00:43:00,119 --> 00:43:02,371 Chỉ là tôi là người của thế hệ khác. 690 00:43:03,914 --> 00:43:04,957 Tôi thấy mà. 691 00:43:06,166 --> 00:43:07,668 Cô nói tuổi của tôi à? 692 00:43:09,920 --> 00:43:11,880 Ông cũng là con người nhỉ? 693 00:43:13,882 --> 00:43:14,717 Ừ. 694 00:43:15,926 --> 00:43:16,844 Tôi... 695 00:43:18,971 --> 00:43:20,389 Tôi cần hỏi một chuyện. 696 00:43:21,682 --> 00:43:22,600 Gì vậy? 697 00:43:24,977 --> 00:43:26,353 Sao cô làm việc này? 698 00:43:27,271 --> 00:43:28,606 Tôi chỉ muốn giúp ông. 699 00:43:29,565 --> 00:43:30,858 Sẽ không cướp của tôi chứ? 700 00:43:32,109 --> 00:43:34,153 Không, nhưng nếu vào bọn khác thì có. 701 00:43:35,696 --> 00:43:36,530 Được rồi. 702 00:43:39,074 --> 00:43:39,992 Nhưng... 703 00:43:39,992 --> 00:43:41,785 Ồ, nói ra rồi. 704 00:43:43,579 --> 00:43:45,873 Không, tôi chỉ... Tôi đang cần giúp đỡ. 705 00:43:49,835 --> 00:43:50,669 Chuyện gì? 706 00:43:53,297 --> 00:43:55,424 Tôi có một người bạn nằm viện, 707 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 nếu có ai đó thay tôi vào viện xem tình hình cậu ấy, 708 00:44:00,804 --> 00:44:02,514 tôi sẽ rất cảm kích. 709 00:44:05,893 --> 00:44:06,935 Cô ấy làm sao? 710 00:44:09,271 --> 00:44:10,564 Chuyện dài lắm. 711 00:44:14,151 --> 00:44:15,194 Sao cô không đi? 712 00:44:16,945 --> 00:44:18,364 Chuyện đó còn dài hơn. 713 00:44:19,782 --> 00:44:20,658 Nhưng... 714 00:44:22,409 --> 00:44:25,579 tôi đang nghĩ nếu ông có thể nhận là ông cậu ấy, 715 00:44:25,579 --> 00:44:27,748 chắc chắn họ sẽ cho ông vào. 716 00:44:28,791 --> 00:44:30,709 Tôi sẽ cho ông tên và thông tin. 717 00:44:33,879 --> 00:44:35,130 Cô ấy nằm viện nào? 718 00:44:35,631 --> 00:44:36,507 Bệnh viện hạt. 719 00:44:38,467 --> 00:44:41,428 Không đủ tiền nằm viện Stanley Heart Anderson hả? 720 00:44:42,888 --> 00:44:44,056 Đừng có chọc tôi. 721 00:44:46,266 --> 00:44:47,518 Dĩ nhiên tôi đồng ý. 722 00:44:51,271 --> 00:44:53,065 Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 723 00:45:03,951 --> 00:45:04,785 Tôi về đây. 724 00:45:05,536 --> 00:45:06,870 Lẹ thế. Có chuyện gì? 725 00:45:06,870 --> 00:45:11,166 Không, tôi nói rồi, tôi đã cầm tiền. Ông ấy bảo tôi về, thì tôi về thôi. 726 00:45:17,339 --> 00:45:18,882 Này, ông ổn chứ? 727 00:45:21,301 --> 00:45:22,469 Ừ. 728 00:45:22,469 --> 00:45:24,513 Cô làm ơn đưa tôi về được không? 729 00:45:26,932 --> 00:45:29,059 - Ừ. - Được rồi. 730 00:45:44,783 --> 00:45:46,452 Đường về xa quá. 731 00:45:47,619 --> 00:45:49,163 Tôi sẽ gọi xe cho cô về. 732 00:45:56,420 --> 00:45:58,297 Ông thật sự phải đi khám đi. 733 00:46:02,885 --> 00:46:03,719 Chết tiệt. 734 00:46:15,856 --> 00:46:16,774 Đây là đâu? 735 00:46:18,442 --> 00:46:19,276 Tôi giúp được gì? 736 00:46:21,779 --> 00:46:22,613 Chào ông. 737 00:46:24,615 --> 00:46:25,783 Đây là nhà ông à? 738 00:46:54,895 --> 00:46:58,482 Cô đỡ tôi với được không? 739 00:47:11,119 --> 00:47:11,954 Qua đó. 740 00:47:16,583 --> 00:47:19,002 Đây không giống nhà người có thu nhập cố định. 741 00:47:29,805 --> 00:47:30,639 Cảm ơn cô. 742 00:47:34,434 --> 00:47:35,602 Ừ, không có gì. 743 00:47:37,563 --> 00:47:40,399 Tối nay người làm về hết rồi. 744 00:47:40,399 --> 00:47:46,488 Cô vào văn phòng tôi lấy thuốc cho tôi được không? 745 00:47:46,989 --> 00:47:50,242 Thuốc ở trong khay trên bàn tôi, 746 00:47:50,242 --> 00:47:52,286 ngay dọc hành lang đó. 747 00:47:52,286 --> 00:47:53,203 Được. 748 00:48:46,423 --> 00:48:47,257 Trời đất ơi. 749 00:50:54,509 --> 00:50:57,429 Biên dịch: Bảo Dung