1
00:00:19,060 --> 00:00:20,937
Mẹ, con không hiểu.
2
00:00:20,937 --> 00:00:23,023
Con lớn quá rồi, không nên ở gần anh ta.
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,774
Con biết làm sao đây?
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,860
Con phải tự mà lo lấy.
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,446
Chào Kimmie. Đi với tôi không?
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,448
Vì quyết định là do tôi.
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,576
Giờ ta mắc kẹt với đám điên này.
8
00:00:34,576 --> 00:00:39,873
Xin hãy giúp tôi chào đón
cô Mallory Bellarie!
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Chào mọi người!
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,085
Không phải ai cũng ngưỡng mộ cô.
Đơn kiện cô.
11
00:00:44,085 --> 00:00:45,962
Rain. Rain, tỉnh dậy đi.
12
00:00:47,922 --> 00:00:48,965
Trời đất ơi.
13
00:00:59,392 --> 00:01:00,560
Cái quái gì vậy?
14
00:01:13,198 --> 00:01:14,074
Mẹ kiếp.
15
00:01:17,118 --> 00:01:17,994
Chết tiệt.
16
00:01:21,206 --> 00:01:23,500
Chết tiệt. Quái quỷ thật.
17
00:02:12,674 --> 00:02:15,135
- Tôi ghét anh! Ghét anh!
- Cô làm gì vậy?
18
00:02:15,135 --> 00:02:17,637
- Đồ chó! Nó là ai?
- Mẹ nó, bình tĩnh đi!
19
00:02:17,637 --> 00:02:20,098
- Cô ta là ai?
- Bình tĩnh đi, Mallory.
20
00:02:20,098 --> 00:02:23,685
- Cô ta là ai?
- Hỏi dồn dập dù tôi cóc biết cô nói gì.
21
00:02:25,103 --> 00:02:26,938
- Bỏ ra.
- Bình tĩnh không? Không.
22
00:02:26,938 --> 00:02:28,314
Cô bị cái gì vậy?
23
00:02:29,440 --> 00:02:30,275
Đồ điên.
24
00:02:32,443 --> 00:02:33,653
Điên hết thuốc chữa.
25
00:02:43,746 --> 00:02:44,664
Cô ta là ai?
26
00:02:47,542 --> 00:02:49,794
- Không biết cô nói gì.
- Đừng giả ngu.
27
00:02:54,716 --> 00:02:56,217
- Cô ta là ai, Roy?
- Này!
28
00:02:56,217 --> 00:02:57,802
- Nó là ai?
- Bình tĩnh.
29
00:02:57,802 --> 00:03:00,430
Cô ta là con nào? Anh cứ chơi đùa với tôi.
30
00:03:00,430 --> 00:03:02,390
- Anh chơi đùa với tôi.
- Bình tĩnh.
31
00:03:02,390 --> 00:03:04,559
Tôi nghe rồi.
Điện thoại anh cấn máy, đồ ngu,
32
00:03:04,559 --> 00:03:07,228
tôi nghe tiếng anh trong phòng
với con đĩ đó.
33
00:03:07,228 --> 00:03:08,938
- Tôi nghe rồi.
- Đã nói...
34
00:03:08,938 --> 00:03:10,565
Đã nói cô cóc nghe thấy gì hết.
35
00:03:10,565 --> 00:03:13,526
Không biết cô đang nói gì.
Bình tĩnh đi. Tôi nghiêm túc đấy.
36
00:03:15,028 --> 00:03:16,654
Anh có đi đường riêng không?
37
00:03:19,490 --> 00:03:20,575
Sao?
38
00:03:21,326 --> 00:03:23,411
Trả lời đi. Anh có đi đường riêng không?
39
00:03:25,997 --> 00:03:27,957
Cô để nó giữa đường, phải không?
40
00:03:28,958 --> 00:03:31,669
- Anh đang nói cái gì thế?
- Không.
41
00:03:31,669 --> 00:03:33,838
Tôi không nói nữa. Tránh ra.
42
00:03:47,018 --> 00:03:47,977
Rain.
43
00:03:48,478 --> 00:03:50,521
Rain, dậy đi.
44
00:03:51,022 --> 00:03:51,898
Dậy đi.
45
00:03:54,067 --> 00:03:55,568
Tôi gọi 911 đây.
46
00:03:58,488 --> 00:03:59,489
Không.
47
00:04:00,365 --> 00:04:01,241
{\an8}- Gì?
- Không.
48
00:04:01,241 --> 00:04:02,158
{\an8}Phải gọi.
49
00:04:02,158 --> 00:04:03,952
{\an8}Không, đừng gọi họ.
50
00:04:04,577 --> 00:04:05,578
{\an8}Tôi không sao.
51
00:04:06,246 --> 00:04:07,413
{\an8}Thật không?
52
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
{\an8}Đưa tôi thuốc là được.
53
00:04:11,084 --> 00:04:12,043
{\an8}Thuốc.
54
00:04:13,419 --> 00:04:17,257
{\an8}Rain, thuốc này còn chẳng có nhãn mác,
tôi không thể đưa cậu.
55
00:04:18,508 --> 00:04:19,342
{\an8}Không biết có...
56
00:04:25,098 --> 00:04:27,267
{\an8}Không, đừng. Dừng lại đi.
57
00:04:28,643 --> 00:04:32,063
{\an8}Đỡ tôi dậy. Tôi sẽ hơi đau chút.
58
00:04:32,063 --> 00:04:34,190
{\an8}Thật sự là sẽ ổn thôi. Chỉ là...
59
00:04:34,899 --> 00:04:37,026
{\an8}Tôi chỉ cần nghỉ ngơi chút thôi.
60
00:04:39,112 --> 00:04:40,738
{\an8}Cậu cần đi bác sĩ.
61
00:04:41,531 --> 00:04:43,199
{\an8}Tôi ổn mà. Không có sao.
62
00:04:43,199 --> 00:04:44,534
{\an8}Trông tôi thế nào?
63
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
{\an8}Đùa tôi đấy hả?
64
00:04:46,327 --> 00:04:48,955
{\an8}Kệ đi. Nói xem trông tôi thế nào, bạn ơi.
65
00:04:49,455 --> 00:04:52,667
{\an8}- Rain.
- Chụp ảnh cho tôi xem trông tôi thế nào.
66
00:04:55,545 --> 00:04:56,421
{\an8}Ôi trời.
67
00:04:59,382 --> 00:05:00,758
{\an8}Trời đất.
68
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
{\an8}Rain.
69
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
{\an8}Khỉ thật.
70
00:05:06,306 --> 00:05:08,391
{\an8}Khỉ thật.
71
00:05:09,726 --> 00:05:11,602
{\an8}Khỉ thật.
72
00:05:12,103 --> 00:05:14,188
{\an8}- Khỉ thật.
- Tôi ổn mà.
73
00:05:14,188 --> 00:05:17,692
{\an8}Chỉ khi cử động mới đau.
Tôi không cử động là được.
74
00:05:17,692 --> 00:05:19,736
{\an8}Không, cậu phải cử động được chứ, Rain.
75
00:05:19,736 --> 00:05:22,155
{\an8}- Thế này không ổn đâu.
- Tôi không sao.
76
00:05:22,655 --> 00:05:24,574
Người cậu lạnh và dính.
77
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Cậu là y tá à?
78
00:05:27,201 --> 00:05:28,745
Cứ để tôi nằm đây.
79
00:05:32,749 --> 00:05:33,791
Tôi ổn.
80
00:05:34,459 --> 00:05:38,546
Nếu ngày mai không đỡ, ta có thể đi...
81
00:05:39,213 --> 00:05:40,840
Đi bác sĩ.
82
00:05:41,424 --> 00:05:43,009
Cứ để tôi ngủ đi.
83
00:05:50,433 --> 00:05:51,851
Tôi thấy cậu trong nhà vệ sinh.
84
00:05:53,061 --> 00:05:54,187
Tôi từng như vậy.
85
00:06:00,318 --> 00:06:01,652
Ồ, máy này có mạng.
86
00:06:04,072 --> 00:06:07,033
Ở đây có nhiều ma cô lắm.
Nhưng đừng theo nghề đó.
87
00:06:08,242 --> 00:06:10,953
Họ săn tôi rất dữ, mà tôi có kế hoạch rồi.
88
00:06:12,789 --> 00:06:16,167
Tôi gặp một gã trên mạng
nói có thể dạy tôi kiếm tiền.
89
00:06:16,751 --> 00:06:19,420
Tôi chỉ cần bay một chuyến.
Gã cũng dễ thương.
90
00:06:22,131 --> 00:06:23,508
- Chào em.
- Này.
91
00:06:23,508 --> 00:06:24,634
Ai kia?
92
00:06:25,676 --> 00:06:27,428
{\an8}À, bạn em ấy mà.
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,347
{\an8}Sẽ đi cùng em chứ?
94
00:06:30,556 --> 00:06:31,766
{\an8}Không biết. Có thể.
95
00:06:32,433 --> 00:06:34,310
{\an8}- Sắp xếp xong hết rồi chứ?
- Ừ.
96
00:06:34,310 --> 00:06:37,355
{\an8}Ừ, nghe này, em chỉ cần
đến gặp bạn anh ở Atlanta
97
00:06:37,355 --> 00:06:39,232
và mang cái bọn anh cần đến Seattle.
98
00:06:40,566 --> 00:06:42,193
Liệu có gặp rắc rối không?
99
00:06:42,193 --> 00:06:44,737
{\an8}Không. Không, bay quốc tế mới phiền phức.
100
00:06:44,737 --> 00:06:47,407
{\an8}Không ai kiểm tra bay nội địa, cứ yên tâm.
101
00:06:49,325 --> 00:06:50,201
{\an8}Được rồi.
102
00:06:51,619 --> 00:06:53,329
{\an8}Và em có thể kiếm năm nghìn?
103
00:06:54,414 --> 00:06:55,832
Có cả cô ấy, sẽ là mười.
104
00:06:59,752 --> 00:07:01,295
Tôi có thể kiếm năm nghìn?
105
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Mỗi người.
106
00:07:05,007 --> 00:07:06,551
Cậu không phải làm đâu.
107
00:07:11,347 --> 00:07:12,181
Tôi làm.
108
00:07:14,058 --> 00:07:15,685
Có chắc là cậu muốn làm?
109
00:07:17,770 --> 00:07:19,063
Ừ, tôi sẽ làm.
110
00:07:19,772 --> 00:07:22,024
Được rồi. Mai anh sẽ báo số cần gọi.
111
00:07:22,608 --> 00:07:23,651
Mong gặp em quá.
112
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
Được rồi. Em cũng mong gặp anh.
113
00:07:27,363 --> 00:07:29,282
- Được rồi.
- Ừ, tạm biệt.
114
00:07:32,577 --> 00:07:34,620
Chết tiệt, bọn mình sẽ là bạn tốt.
115
00:07:46,466 --> 00:07:47,383
A lô.
116
00:07:48,301 --> 00:07:49,677
Ê con quỷ. Thấy sao?
117
00:07:50,178 --> 00:07:51,053
Kimmie đây.
118
00:07:52,305 --> 00:07:54,098
Sao cô lại cầm máy cô ấy?
119
00:07:54,682 --> 00:07:56,642
Cô đã làm gì cậu ấy?
120
00:07:57,185 --> 00:07:59,604
Ê gái, cô nghĩ cô là ai mà tra hỏi tôi?
121
00:08:00,104 --> 00:08:02,565
Cô ấy đã làm mông. Có vấn đề gì à?
122
00:08:04,650 --> 00:08:06,068
Cậu ấy không ổn.
123
00:08:07,904 --> 00:08:09,071
Là sao?
124
00:08:09,071 --> 00:08:11,657
Người cậu ấy ướt mồ hôi và lạnh.
125
00:08:11,657 --> 00:08:12,658
Có tỉnh không?
126
00:08:13,493 --> 00:08:15,244
- Không.
- Ngủ bao lâu rồi?
127
00:08:15,244 --> 00:08:17,705
Đủ lâu để tôi đi tắm và thay đồ.
128
00:08:17,705 --> 00:08:20,041
- Tôi chuẩn bị đưa cậu ấy đến viện.
- Không được.
129
00:08:20,041 --> 00:08:21,542
Tình hình tệ lắm, Body.
130
00:08:21,542 --> 00:08:24,378
Im đi. Bây giờ tôi đến liền.
131
00:08:24,378 --> 00:08:27,423
Cậu ấy không cần gặp cô,
cậu ấy cần gặp bác sĩ.
132
00:08:27,423 --> 00:08:29,050
Nếu cô đưa cô ấy đến viện,
133
00:08:29,634 --> 00:08:31,928
cô ấy sẽ vào tù, cả cô cũng vậy.
134
00:08:32,553 --> 00:08:34,096
Tôi có làm gì đâu.
135
00:08:34,597 --> 00:08:35,431
Thế hả?
136
00:08:35,932 --> 00:08:38,100
Cô xúi cô ấy làm và còn cho tiền.
137
00:08:38,100 --> 00:08:40,895
Cái quái gì vậy?
Không đúng, cô biết vậy mà.
138
00:08:40,895 --> 00:08:45,191
Jules có thể đổi trắng thay đen.
Nên ngậm miệng lại. Tôi sẽ tới ngay.
139
00:08:51,656 --> 00:08:52,490
Mẹ kiếp.
140
00:08:58,496 --> 00:08:59,455
Trời đất.
141
00:09:03,668 --> 00:09:05,586
Sao cô cứ hỏi về đường riêng?
142
00:09:05,586 --> 00:09:07,630
- Muốn gài tôi à?
- Nói gì thế?
143
00:09:07,630 --> 00:09:10,925
- Đến đây, tôi cho cô xem cái này.
- Anh nói gì thế?
144
00:09:10,925 --> 00:09:13,261
- Bỏ ra.
- Không, tôi có quà đặc biệt cho cô.
145
00:09:15,179 --> 00:09:16,013
Roy.
146
00:09:20,560 --> 00:09:21,519
Roy, cái...
147
00:09:23,145 --> 00:09:25,189
Chết tiệt. Roy.
148
00:09:25,189 --> 00:09:27,149
- Cô làm hả?
- Tôi không thấy ả, nhé?
149
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
Vì không thấy mới đâm trúng.
150
00:09:29,569 --> 00:09:33,197
Lúc đó tôi quá cáu vì anh ở với con kia,
nên không thấy ả.
151
00:09:36,158 --> 00:09:38,619
- Mà sao ả ở cốp xe anh?
- Để bảo vệ đồ ngu là cô.
152
00:09:38,619 --> 00:09:40,538
Cái quái gì... Vô lý.
153
00:09:40,538 --> 00:09:42,748
- Mallory...
- Sao biết tôi đâm ả ta?
154
00:09:42,748 --> 00:09:46,627
Tôi muốn cô động não.
Động não một lần thôi. Được chứ?
155
00:09:46,627 --> 00:09:50,006
Chỉ có người nhà này mới đi đường này.
156
00:09:52,592 --> 00:09:56,887
Điều điên rồ là tôi vẫn phải...
Tôi luôn phải bảo vệ người nhà này.
157
00:09:56,887 --> 00:09:58,306
Anh đang nói gì vậy?
158
00:09:58,306 --> 00:10:00,975
Tôi mới bảo vệ người nhà này và cả anh.
159
00:10:00,975 --> 00:10:03,811
Giờ không phải lúc, Mallory.
Còn việc quan trọng hơn.
160
00:10:05,855 --> 00:10:06,689
Ả này là ai?
161
00:10:07,356 --> 00:10:08,232
Không biết.
162
00:10:08,816 --> 00:10:11,569
Nhưng nhà trên đường này
đều của gia đình ta.
163
00:10:11,569 --> 00:10:12,820
Tôi biết vậy.
164
00:10:12,820 --> 00:10:14,739
Hay là bạn của em trai anh?
165
00:10:15,448 --> 00:10:17,700
Cô thừa biết không thể là bạn em tôi.
166
00:10:17,700 --> 00:10:18,659
Chết tiệt.
167
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
Đúng là chết tiệt.
168
00:10:24,582 --> 00:10:27,126
- Phải gọi Jules.
- Không, đừng gọi Jules.
169
00:10:27,126 --> 00:10:30,379
Anh ta quản lý an ninh
của toàn bộ tổ chức này.
170
00:10:30,379 --> 00:10:34,634
- Chỉ có anh ta biết cách xử lý.
- Không cần biết. Đừng gọi Jules.
171
00:10:34,634 --> 00:10:36,802
Gã biết quá nhiều về gia đình này.
172
00:10:37,887 --> 00:10:39,180
Chuyện này đủ để chôn ta.
173
00:10:39,805 --> 00:10:43,559
Vậy thì cô vợ xinh đẹp, đầu đất của tôi
nghĩ tôi nên làm sao?
174
00:10:45,144 --> 00:10:46,771
Tôi không biết, đốt xe đi.
175
00:10:47,563 --> 00:10:48,731
Đốt đi là được.
176
00:10:48,731 --> 00:10:50,483
Cưng à, sẽ bị phát hiện đấy.
177
00:10:52,485 --> 00:10:53,444
Sao ta không...
178
00:10:54,904 --> 00:10:58,699
Sao ta không đến khu phố
trước đây tôi ở, để xe ở đó.
179
00:10:58,699 --> 00:10:59,992
Sẽ có người trộm xe.
180
00:10:59,992 --> 00:11:03,788
Để ả ta trong xe,
sáng mai gọi báo xe bị trộm.
181
00:11:05,873 --> 00:11:09,377
Cô muốn người khác
dính tội giết người thay cô hả, đồ điên?
182
00:11:09,377 --> 00:11:11,504
- Nói gì thế?
- Biết điều gì điên rồ không?
183
00:11:11,504 --> 00:11:15,174
Tôi cưới phải
một con vợ không có tình người, biết chứ?
184
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
Anh quá tin tưởng Jules.
Vụ này thì không được.
185
00:11:20,221 --> 00:11:21,889
- Tôi sẽ gọi anh ta.
- Không.
186
00:11:21,889 --> 00:11:24,767
- Đừng gọi Jules.
- Cô xử lý sao nổi, Mallory.
187
00:11:24,767 --> 00:11:27,895
Người duy nhất
có thể xử lý tình huống này là Jules.
188
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
Tôi sẽ gọi anh ta.
189
00:11:29,146 --> 00:11:31,148
Tôi xử lý được, mẹ nó.
190
00:11:31,148 --> 00:11:34,568
Đừng thử tôi. Đừng gọi Jules.
191
00:11:48,708 --> 00:11:49,875
Cô ấy thấy thế nào?
192
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
- Này.
- Rain.
193
00:11:52,378 --> 00:11:55,047
- Giờ cô ấy không tỉnh.
- Cô ấy uống bao thuốc?
194
00:11:55,047 --> 00:11:56,215
Không biết nữa.
195
00:11:58,926 --> 00:12:01,011
- Rain?
- Cô là bác sĩ hay sao?
196
00:12:01,011 --> 00:12:02,096
Tôi là y tá.
197
00:12:03,639 --> 00:12:04,473
Rain?
198
00:12:04,473 --> 00:12:05,808
Cô học trường nào?
199
00:12:09,353 --> 00:12:11,105
Này, xử lý cô ta, đừng để tôi ra tay.
200
00:12:12,314 --> 00:12:14,108
Câm mồm!
201
00:12:14,108 --> 00:12:15,317
Để cô ấy kiểm tra.
202
00:12:15,317 --> 00:12:17,236
Cô ấy làm cho tôi mà tôi đâu sao.
203
00:12:22,116 --> 00:12:23,242
Huyết áp ổn.
204
00:12:24,285 --> 00:12:25,661
- Tốt đấy.
- Ừ.
205
00:12:27,455 --> 00:12:29,874
Tôi cho cô thuốc này.
206
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
Cô ấy sẽ ngủ thoải mái suốt đêm.
207
00:12:31,834 --> 00:12:33,377
Và nếu có vấn đề gì...
208
00:12:36,172 --> 00:12:37,006
cứ gọi.
209
00:12:37,506 --> 00:12:39,383
Nào, Body. Đi thôi.
210
00:12:48,142 --> 00:12:51,645
- Gì vậy?
- Bố à, có chút rắc rối.
211
00:12:51,645 --> 00:12:52,646
Chuyện gì?
212
00:12:52,646 --> 00:12:57,777
À, một đứa chỗ mình vừa bơm mông,
tình hình nó không ổn lắm.
213
00:12:57,777 --> 00:13:00,821
Sao mày cứ thuê cái thằng điên đó thế hả?
214
00:13:01,906 --> 00:13:05,117
Này, người đó là phụ nữ, cô ấy giỏi mà.
Đã làm cho em.
215
00:13:05,117 --> 00:13:07,661
Nó hại chết bao nhiêu gái của tao rồi?
216
00:13:07,661 --> 00:13:08,746
Không sao đâu.
217
00:13:09,497 --> 00:13:12,958
Nhưng em nghĩ
có lẽ anh cần hãm Kimmie lại một chút.
218
00:13:12,958 --> 00:13:13,918
Tại sao?
219
00:13:15,044 --> 00:13:18,255
Cô ta cứ... chống đối em này nọ.
220
00:13:18,255 --> 00:13:20,883
Ồ, vậy là mày không biết
làm việc của mình?
221
00:13:21,467 --> 00:13:22,968
Không, bố, không phải.
222
00:13:22,968 --> 00:13:25,179
Vậy thì xử lý đi, đừng có gọi nữa.
223
00:13:32,937 --> 00:13:34,396
Anh lái nhanh quá.
224
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
- Cô lái không?
- Lái chậm lại đi.
225
00:13:40,444 --> 00:13:42,530
Giá mà ta biết người này là ai.
226
00:13:43,030 --> 00:13:45,658
- Kiểm tra lại xem có giấy tờ không.
- Anh...
227
00:13:46,867 --> 00:13:48,327
- Điên à?
- Không thích cách này.
228
00:13:48,327 --> 00:13:50,246
- Chứ ta phải làm gì, Roy?
- "Ta"?
229
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
- "Ta"?
- Ừ, "ta".
230
00:13:52,373 --> 00:13:53,332
Cô gây ra mà.
231
00:13:53,332 --> 00:13:56,168
Không, tôi là người che đậy
vụ ung thư giết chết 98 phụ nữ.
232
00:13:56,168 --> 00:13:57,169
Lại nữa.
233
00:13:57,169 --> 00:13:58,087
- Thôi đi.
- Im đi.
234
00:13:58,087 --> 00:14:00,214
- Sao anh không im đi?
- Không, im đi.
235
00:14:00,214 --> 00:14:02,091
- Chính cô...
- Anh mới phải im.
236
00:14:02,091 --> 00:14:03,884
- Xem cô làm gì đi.
- Khỉ gió.
237
00:14:03,884 --> 00:14:06,512
- Ừ, đúng là khỉ gió.
- Đã bảo lái chậm đi.
238
00:14:06,512 --> 00:14:07,555
Chết tiệt.
239
00:14:08,806 --> 00:14:10,724
- Dừng xe.
- Anh ta sẽ thấy xác.
240
00:14:10,724 --> 00:14:13,853
- Nếu không, anh định làm gì, Roy?
- Gọi Jules.
241
00:14:13,853 --> 00:14:16,564
- Ta không ở Chicago.
- Anh ta biết cảnh sát ở đây.
242
00:14:16,564 --> 00:14:18,732
- Gọi ngay đi, Mallory.
- Không... Bố khỉ.
243
00:14:18,732 --> 00:14:21,819
Kéo cửa sổ xuống
vì hơi thở anh có mùi rượu.
244
00:14:21,819 --> 00:14:24,655
- Mãi mới có ý hay.
- Mắt anh còn lờ đờ nữa.
245
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Tôi luôn có ý hay.
246
00:14:28,367 --> 00:14:29,493
Được rồi.
247
00:14:29,493 --> 00:14:30,411
Tỏ ra bình thường.
248
00:14:31,662 --> 00:14:32,580
Tôi bình thường mà.
249
00:14:34,832 --> 00:14:36,125
- Đến kìa.
- Biết rồi.
250
00:14:36,625 --> 00:14:37,710
Bằng lái và đăng ký.
251
00:14:38,627 --> 00:14:40,045
Có vấn đề gì sao ạ?
252
00:14:41,463 --> 00:14:43,299
Cảnh sát Jenson?
253
00:14:45,426 --> 00:14:46,969
Bằng lái và giấy đăng ký.
254
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
Vâng.
255
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
Đây.
256
00:14:55,060 --> 00:14:58,272
Đăng ký đây, thưa anh.
Đợi chút, để tôi lấy bằng lái.
257
00:15:00,524 --> 00:15:01,525
Đây rồi.
258
00:15:06,238 --> 00:15:07,239
Gửi anh.
259
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
Anh có uống gì không, thưa anh?
260
00:15:10,242 --> 00:15:11,368
Không ạ.
261
00:15:11,952 --> 00:15:13,078
Tôi thấy mùi rượu.
262
00:15:13,078 --> 00:15:15,247
À, là tôi đấy. Do tôi.
263
00:15:15,247 --> 00:15:17,958
Ừ. Cô ấy thích xõa chút ấy mà.
Ừ.
264
00:15:19,168 --> 00:15:21,045
Mời anh bước xuống xe.
265
00:15:22,546 --> 00:15:24,757
- Sao ạ?
- Mời anh bước xuống xe.
266
00:15:24,757 --> 00:15:26,300
Không phải cô. Cô ngồi đó.
267
00:15:28,719 --> 00:15:29,553
Thưa anh?
268
00:15:32,932 --> 00:15:33,766
Vâng.
269
00:15:41,523 --> 00:15:43,275
Mời anh theo tôi ra sau xe.
270
00:15:43,859 --> 00:15:46,070
- Có cần thiết vậy không anh?
- Có.
271
00:15:46,070 --> 00:15:47,029
Mời anh.
272
00:15:50,574 --> 00:15:51,408
Được rồi.
273
00:15:56,872 --> 00:15:57,706
Ồ, tôi...
274
00:16:00,918 --> 00:16:02,628
Thổi đến khi tôi nói dừng.
275
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
Được rồi.
276
00:16:08,133 --> 00:16:08,968
Chết tiệt.
277
00:16:11,220 --> 00:16:12,137
Jules.
278
00:16:12,638 --> 00:16:15,349
- Chào cô.
- Nghe này, chúng tôi gặp rắc rối.
279
00:16:15,349 --> 00:16:17,559
Cảnh sát bắt Roy dừng xe,
anh ấy đã uống rượu.
280
00:16:17,559 --> 00:16:18,727
Chicago à?
281
00:16:18,727 --> 00:16:20,020
Không, ở Indiana.
282
00:16:20,688 --> 00:16:22,064
Vậy sẽ khó hơn chút.
283
00:16:23,482 --> 00:16:26,068
Cho tôi tên và số hiệu của viên cảnh sát.
284
00:16:26,568 --> 00:16:27,778
Ừ. Jenson,
285
00:16:28,862 --> 00:16:30,948
9-8-8-7-9.
286
00:16:31,448 --> 00:16:32,324
Số hiệu.
287
00:16:32,324 --> 00:16:33,742
Được rồi, đợi chút.
288
00:16:35,369 --> 00:16:36,537
Cảm ơn anh.
289
00:16:39,707 --> 00:16:40,791
Ổn chứ?
290
00:16:40,791 --> 00:16:42,793
Không. Không ổn chút nào.
291
00:16:44,545 --> 00:16:46,964
Tôi có thể thử lại, anh cảnh sát.
292
00:16:46,964 --> 00:16:48,757
Mời anh đặt tay ra sau lưng.
293
00:16:48,757 --> 00:16:49,675
Sao cơ?
294
00:16:50,175 --> 00:16:52,094
Đặt tay ra sau lưng.
295
00:16:53,595 --> 00:16:54,638
Anh cảnh sát...
296
00:16:55,723 --> 00:16:57,266
anh sẽ hối hận đấy. Nhé?
297
00:16:57,266 --> 00:16:59,018
Tôi không nhắc lại đâu.
298
00:17:01,228 --> 00:17:04,523
Này anh, tôi là Roy Bellarie,
Tổng giám đốc của Beauty in Black.
299
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
Đặt tay ra sau lưng.
300
00:17:07,568 --> 00:17:10,279
Việc này sẽ dễ dàng hơn nhiều
nếu anh tuân thủ.
301
00:17:13,490 --> 00:17:15,075
Anh chẳng biết mình đang làm gì.
302
00:17:15,075 --> 00:17:17,828
Nghe này, mau lên.
Anh ấy đang bị còng tay.
303
00:17:17,828 --> 00:17:18,746
Tôi đang lo đây.
304
00:17:19,246 --> 00:17:22,791
Có lẽ phải để họ đưa anh ấy về đồn.
Không gọi được cho ai.
305
00:17:24,793 --> 00:17:26,086
Cẩn thận đầu, thưa anh.
306
00:17:33,385 --> 00:17:35,888
Trời đất. Thật điên rồ.
307
00:17:37,556 --> 00:17:39,349
Tôi đến đây. Gửi tôi vị trí.
308
00:17:39,933 --> 00:17:41,310
Cái quái gì vậy?
309
00:17:53,363 --> 00:17:55,949
- Anh đưa anh ấy đi đâu?
- Về đồn.
310
00:17:57,076 --> 00:17:59,203
- Được.
- Cô nói cô đã uống rượu?
311
00:17:59,995 --> 00:18:00,829
Phải.
312
00:18:01,413 --> 00:18:04,291
Gọi người đón đi.
Chúng tôi sẽ kéo xe này đi.
313
00:18:04,792 --> 00:18:06,585
Nghe này, tôi không hiểu.
314
00:18:06,585 --> 00:18:09,379
Mọi người không nên uống rượu và lái xe,
315
00:18:09,379 --> 00:18:13,217
nên hy vọng người đến đón cô
sẽ tới trước khi xe tải kéo xe đi.
316
00:18:20,682 --> 00:18:24,812
Nào, Rain, dậy đi.
Dậy đi. Tôi sẽ đưa cậu vào viện.
317
00:18:24,812 --> 00:18:25,729
{\an8}Đi nào.
318
00:18:26,939 --> 00:18:27,815
Ôi trời.
319
00:18:34,488 --> 00:18:35,989
Xin lỗi. Qua giúp tôi với.
320
00:18:35,989 --> 00:18:37,032
Cô ấy ổn không?
321
00:18:37,533 --> 00:18:39,910
Không. Tôi cần đưa cô ấy vào viện.
Mở cửa hộ tôi.
322
00:18:39,910 --> 00:18:43,330
- Cô cần gọi cấp cứu.
- Mau giúp bọn tôi. Cô ấy cần đi.
323
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
Thôi nào. Chết tiệt, tôi đâu phải y tá.
324
00:18:46,416 --> 00:18:47,292
Xin cô đấy.
325
00:18:50,921 --> 00:18:52,256
Cô mở cửa được không?
326
00:18:53,090 --> 00:18:53,966
Cảm ơn.
327
00:18:55,092 --> 00:18:55,926
Đi thôi.
328
00:18:56,510 --> 00:18:57,970
Cô ấy bị sao vậy?
329
00:18:57,970 --> 00:18:59,555
Cô ấy tự làm mình bị thương. Nào.
330
00:19:02,307 --> 00:19:04,768
Trời ạ, họ sẽ phạt tôi mất. Thôi nào.
331
00:19:04,768 --> 00:19:06,562
- Không có khăn tắm à?
- Ừ.
332
00:19:07,688 --> 00:19:08,522
Cái quái...
333
00:19:09,606 --> 00:19:10,899
Nào, nhấc chân lên.
334
00:19:14,486 --> 00:19:17,447
- Cái gì dính tay tôi vậy?
- Cứ lái đến viện đi.
335
00:19:17,948 --> 00:19:18,824
Xin cô.
336
00:19:22,452 --> 00:19:23,579
Jules, anh ở đâu?
337
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
Mười phút nữa đến.
338
00:19:24,746 --> 00:19:27,332
Họ sắp kéo xe đi, trong cốp xe có một thứ.
339
00:19:27,332 --> 00:19:28,667
Tôi không thể để thế.
340
00:19:28,667 --> 00:19:29,710
Lái xe đi.
341
00:19:30,210 --> 00:19:31,879
Họ lấy chìa khóa rồi, Jules.
342
00:19:32,671 --> 00:19:35,424
Được rồi. Cố giữ chân họ
càng lâu càng tốt.
343
00:19:37,259 --> 00:19:38,135
Được.
344
00:19:44,725 --> 00:19:46,310
Cô có đồ đạc gì trong xe không?
345
00:19:49,062 --> 00:19:50,856
Có. Nhưng tôi có thể lái xe.
346
00:19:51,356 --> 00:19:52,983
Cô cũng muốn bị bắt à?
347
00:19:53,483 --> 00:19:55,152
Không phải.
348
00:19:55,152 --> 00:19:56,570
Cô không có người đón à?
349
00:19:56,570 --> 00:19:57,779
Tôi có người đón.
350
00:19:58,280 --> 00:20:00,407
Thưa cô, xin tránh sang một bên.
351
00:20:01,450 --> 00:20:04,244
Tôi lạnh cóng.
Anh định bỏ tôi bên lề đường à?
352
00:20:05,996 --> 00:20:07,456
Áo khoác của cô nhìn khá ấm.
353
00:20:08,248 --> 00:20:09,416
Thật luôn à?
354
00:20:10,125 --> 00:20:11,001
À...
355
00:20:12,252 --> 00:20:15,797
cô có thể ngồi ghế sau với chồng
và cùng về đồn.
356
00:20:18,717 --> 00:20:20,385
Tôi biết anh không biết tôi là ai,
357
00:20:20,886 --> 00:20:21,803
nhưng tôi...
358
00:20:27,309 --> 00:20:28,143
Tôi xin lỗi.
359
00:20:28,143 --> 00:20:31,647
Tôi hiểu chồng tôi
lẽ ra không nên uống rượu và lái xe.
360
00:20:32,439 --> 00:20:35,400
Xin anh tốt bụng
cho tôi biết anh sẽ đưa xe đi đâu.
361
00:20:46,870 --> 00:20:49,748
CẤP CỨU
362
00:20:51,250 --> 00:20:52,334
Tôi quay lại ngay.
363
00:20:52,334 --> 00:20:55,337
Giúp với! Bạn tôi đang ở ngoài taxi!
364
00:20:55,337 --> 00:20:57,089
- Có chuyện gì?
- Cậu ấy bất tỉnh.
365
00:20:57,089 --> 00:20:59,299
- Đợi chút. Lấy cáng đi.
- Nhanh lên!
366
00:21:00,384 --> 00:21:02,511
Nhanh. Đẩy cáng lại đây.
367
00:21:14,189 --> 00:21:15,983
Cô không thể vào đây. Xin lỗi.
368
00:21:16,483 --> 00:21:17,359
Nhưng...
369
00:21:28,996 --> 00:21:30,414
Nhìn cái quái gì hả?
370
00:22:11,580 --> 00:22:13,582
{\an8}CẢNH SÁT
371
00:22:33,769 --> 00:22:34,853
Sao?
372
00:22:34,853 --> 00:22:36,396
Ừ, được rồi. Tốt lắm.
373
00:22:39,358 --> 00:22:40,901
Tôi có thể gọi Thẩm phán Radson.
374
00:22:40,901 --> 00:22:42,694
Không, xong rồi.
375
00:22:43,195 --> 00:22:44,071
Roy ra rồi.
376
00:22:45,364 --> 00:22:46,823
Cảnh sát trưởng đang mắng gã.
377
00:22:46,823 --> 00:22:49,201
Sẽ lấy đoạn phim ở xe
và máy quay trên người.
378
00:22:51,495 --> 00:22:52,329
Được.
379
00:22:53,830 --> 00:22:54,664
Vậy...
380
00:22:55,957 --> 00:22:57,751
cho tôi biết cốp xe có gì chứ?
381
00:23:01,505 --> 00:23:04,841
Roy đâm phải người trên đường về nhà.
Trên đường riêng.
382
00:23:04,841 --> 00:23:06,426
- Ai?
- Tôi không biết.
383
00:23:10,097 --> 00:23:10,931
Được rồi.
384
00:23:11,598 --> 00:23:14,476
Vấn đề là người đó cử động
khi cảnh sát dừng xe bọn tôi.
385
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
"Người đó cử động" là sao?
386
00:23:19,106 --> 00:23:20,107
Tưởng ở trong cốp.
387
00:23:22,984 --> 00:23:27,781
Tôi thấy bàn tay cử động khi nhìn ra sau
lúc cảnh sát dừng xe bọn tôi.
388
00:23:29,032 --> 00:23:31,785
- Vậy sao không gọi tôi?
- Bọn tôi muốn tự xử lý.
389
00:23:32,285 --> 00:23:34,996
- Việc của tôi là bảo vệ nhà này.
- Tôi biết.
390
00:23:40,293 --> 00:23:42,921
- Cô không tin tôi.
- Đừng tranh cãi vụ đó nữa.
391
00:23:42,921 --> 00:23:44,923
Hiển nhiên là vậy. Cô không gọi tôi.
392
00:23:44,923 --> 00:23:47,092
Anh nghĩ anh đang nói với ai hả?
393
00:23:48,385 --> 00:23:50,053
Anh biết tôi không tin anh.
394
00:23:51,555 --> 00:23:53,265
Vậy ta sẽ làm gì đây?
395
00:23:55,225 --> 00:23:56,768
Cứ để tôi giải quyết, nhé?
396
00:23:58,478 --> 00:23:59,354
Calvin đến rồi.
397
00:23:59,855 --> 00:24:02,858
Anh ấy sẽ đưa cô đi đón Roy,
rồi đưa cả hai về nhà.
398
00:24:04,860 --> 00:24:06,236
Đừng nhắc chuyện này.
399
00:24:07,571 --> 00:24:09,281
Đừng bao giờ. Biết chưa?
400
00:24:19,833 --> 00:24:21,168
Xe ở ngay kia.
401
00:24:21,751 --> 00:24:25,297
Trong cốp xe có một kiện hàng.
Phải lấy ra ngay bây giờ.
402
00:24:26,214 --> 00:24:27,048
Rõ rồi.
403
00:24:28,300 --> 00:24:29,384
Xong ngay.
404
00:24:29,384 --> 00:24:30,302
Vào việc đi.
405
00:24:46,776 --> 00:24:47,694
Đi mau.
406
00:24:49,279 --> 00:24:50,405
Gì vậy?
407
00:24:50,989 --> 00:24:52,282
Phát sinh rắc rối.
408
00:24:52,282 --> 00:24:53,200
Làm sao?
409
00:24:54,743 --> 00:24:59,039
Cô bạn Kimmie của anh
hình như đang ở bệnh viện với Rain.
410
00:25:01,374 --> 00:25:02,626
Còn Body đâu?
411
00:25:03,126 --> 00:25:05,128
Tôi gọi cho anh trước.
412
00:25:05,128 --> 00:25:09,508
Delinda, cô ta quản được họ không
hay bắt đầu mềm yếu rồi?
413
00:25:10,091 --> 00:25:11,718
Không, cô ấy quản được.
414
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
Nhưng Kimmie này...
415
00:25:14,179 --> 00:25:15,889
cần được dạy lại một chút.
416
00:25:16,431 --> 00:25:17,265
Được.
417
00:25:30,362 --> 00:25:31,238
Cô ấy đây à?
418
00:25:50,590 --> 00:25:51,466
Lên đi!
419
00:26:00,392 --> 00:26:01,309
Sao cô ở đây?
420
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
Cô ấy sắp chết.
421
00:26:04,437 --> 00:26:05,605
Sau đó thì sao?
422
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
Tôi chỉ...
423
00:26:08,817 --> 00:26:10,860
Không, sau đó thì sao?
424
00:26:13,154 --> 00:26:15,907
- Không sao.
- Không sao.
425
00:26:15,907 --> 00:26:17,450
- Không sao.
- Chính xác.
426
00:26:17,450 --> 00:26:21,037
Nhưng giờ máy quay ở bệnh viện
đã ghi lại mặt cô.
427
00:26:25,458 --> 00:26:27,377
May cho cô là tôi có người ở đó.
428
00:26:30,839 --> 00:26:32,632
Nhưng cô không thấy gì
429
00:26:33,633 --> 00:26:35,343
và cô không biết gì.
430
00:26:37,345 --> 00:26:39,472
- Nghe rõ chưa?
- Vâng.
431
00:26:39,472 --> 00:26:40,473
- Không gì.
- Vâng.
432
00:26:40,473 --> 00:26:42,183
- Không gì.
- Tôi biết.
433
00:26:46,396 --> 00:26:47,689
Cô sẽ quay
434
00:26:48,732 --> 00:26:51,067
về nhà và dọn dẹp phòng,
435
00:26:52,235 --> 00:26:53,945
sau đó quay lại câu lạc bộ.
436
00:26:55,322 --> 00:26:58,325
Và cô không bao giờ
được quay lại bệnh viện này nữa.
437
00:26:59,075 --> 00:27:00,035
Nghe rõ chưa?
438
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
Hả?
439
00:27:03,079 --> 00:27:03,997
Vâng.
440
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
Không phải tôi đã đối tốt với cô
441
00:27:10,920 --> 00:27:13,006
và mọi cô gái làm việc cho tôi à?
442
00:27:14,674 --> 00:27:17,177
- Vâng.
- Ừ, cô có thể phải nhận án 30 năm.
443
00:27:17,177 --> 00:27:19,179
Ba mươi năm tù.
444
00:27:19,929 --> 00:27:21,097
Tôi đã giải quyết.
445
00:27:21,640 --> 00:27:23,475
Cô còn không phải ra tòa.
446
00:27:25,393 --> 00:27:26,645
Ta đã thỏa thuận.
447
00:27:27,646 --> 00:27:31,358
Cô chỉ cần làm một việc
là làm việc cho tôi. Trả hết nợ.
448
00:27:33,193 --> 00:27:34,027
Nhưng không.
449
00:27:34,944 --> 00:27:38,782
Những trò hề này
không chấp nhận được, bạn tôi.
450
00:27:40,992 --> 00:27:43,078
Tôi xếp đại gia cho cô. Cô làm gì?
451
00:27:43,078 --> 00:27:44,996
"Ôi, anh ta dị lắm".
452
00:27:44,996 --> 00:27:48,333
Cô cần phải học cách biết ơn hơn.
453
00:27:48,333 --> 00:27:50,043
Cô cần phải làm vậy.
454
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Hiểu không?
455
00:27:56,508 --> 00:27:57,676
Vâng, tôi hiểu rồi.
456
00:27:59,636 --> 00:28:03,181
Tôi chỉ cần cô và các cô gái khác
457
00:28:04,099 --> 00:28:06,017
tôn trọng thỏa thuận.
458
00:28:08,144 --> 00:28:09,145
Có vậy thôi.
459
00:28:12,649 --> 00:28:14,025
Cô có làm được không?
460
00:28:16,236 --> 00:28:17,487
Vâng, tôi làm được.
461
00:28:22,158 --> 00:28:24,661
Đừng để tôi nói chuyện này với cô lần nữa.
462
00:28:46,433 --> 00:28:47,767
Nhanh thế hả?
463
00:28:49,561 --> 00:28:50,395
Gì?
464
00:28:51,938 --> 00:28:52,814
Cô đi làm à?
465
00:28:54,065 --> 00:28:57,068
Đâu như anh và thằng em vô dụng,
phải có người điều hành công ty.
466
00:28:58,194 --> 00:28:59,195
Ừ, sao cũng được.
467
00:29:01,281 --> 00:29:03,950
Và tôi sẽ tìm ra con khốn đã ở cùng anh.
468
00:29:05,452 --> 00:29:06,786
Cô bị sao vậy?
469
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
Roy, anh biết tôi mà.
470
00:29:09,414 --> 00:29:12,709
Tôi rất coi trọng hình ảnh,
sẽ bất chấp tất cả để bảo vệ nó.
471
00:29:13,418 --> 00:29:15,420
Có vẻ như tối qua cô đã làm thế.
472
00:29:16,713 --> 00:29:18,047
Chẳng biết anh nói gì.
473
00:29:19,257 --> 00:29:20,216
Ừ, được rồi.
474
00:29:24,888 --> 00:29:27,182
Sao anh không mặc đồ rồi đến chỗ làm,
475
00:29:27,182 --> 00:29:28,850
giả vờ như đang làm gì đó?
476
00:29:30,852 --> 00:29:34,773
Cô đúng là quá xấu xa.
477
00:29:34,773 --> 00:29:36,357
Xấu xa? Roy, thật sao?
478
00:29:36,357 --> 00:29:38,735
Anh đang nói về cái xấu à? Thật sao?
479
00:29:39,736 --> 00:29:45,074
Tối qua cô đâm trúng người phụ nữ đó
nhưng không hề áy náy chút nào. Điên thật.
480
00:29:45,074 --> 00:29:47,827
Một ả đã chết
không thể khiến tôi có nếp nhăn.
481
00:29:50,371 --> 00:29:51,414
Tôi nên ly dị cô.
482
00:29:51,414 --> 00:29:54,793
Ly dị tôi xong, anh sống thế nào, Roy?
Tôi sẽ ngồi nghe.
483
00:29:54,793 --> 00:29:57,796
Hả? Anh sống thế nào?
Bố anh ghét hai anh em anh.
484
00:29:58,463 --> 00:29:59,589
Ông ấy sẽ cắt chu cấp.
485
00:30:00,548 --> 00:30:03,843
Thật ra, sao anh không đến sống
với mẹ ở cái nhà thờ đó?
486
00:30:03,843 --> 00:30:06,888
Anh sẽ thích lắm.
Chắc sẽ rất vui, phải không?
487
00:30:07,472 --> 00:30:10,350
Không có tôi,
bố anh đã cho anh chết đói lâu rồi.
488
00:30:11,226 --> 00:30:13,186
Nên tôi muốn xem thử đấy. Làm đi.
489
00:30:14,687 --> 00:30:16,898
Ly dị tôi xong, anh sẽ sống thế nào?
490
00:30:23,404 --> 00:30:24,364
Chúc ngày tốt lành.
491
00:30:27,784 --> 00:30:28,701
Bố khỉ.
492
00:30:29,869 --> 00:30:30,787
Cô ấy có ra không?
493
00:30:31,746 --> 00:30:32,664
Có.
494
00:30:34,165 --> 00:30:35,166
- Này.
- Được rồi.
495
00:30:35,166 --> 00:30:36,084
Được rồi.
496
00:30:39,087 --> 00:30:40,046
Chào cô ạ.
497
00:30:53,268 --> 00:30:55,186
Các cô dùng khăn tắm làm gì vậy?
498
00:30:55,979 --> 00:30:57,730
Sẽ bị phạt tiền cho xem.
499
00:30:59,691 --> 00:31:01,568
Phải dùng khăn đen để trang điểm chứ.
500
00:31:02,068 --> 00:31:03,570
Tôi chán ngấy kiểu này rồi.
501
00:31:03,570 --> 00:31:06,197
Không thể cứ đi theo các cô
dọn dẹp thế này.
502
00:31:06,197 --> 00:31:08,449
Lần sau các cô tự mà dọn dẹp lấy.
503
00:31:09,200 --> 00:31:11,327
Cứ làm bẩn khăn tắm suốt.
504
00:31:11,327 --> 00:31:13,413
Nghĩ lần nào tôi cũng sẽ dọn à?
505
00:31:13,413 --> 00:31:17,584
Bẩn thế này, làm sao mà sạch được.
Phòng nào cũng phải dọn hai lần.
506
00:31:17,584 --> 00:31:19,085
Cái gì trên giường đây?
507
00:31:20,503 --> 00:31:21,462
Hôm nay tôi kệ đấy.
508
00:31:22,964 --> 00:31:24,090
Hẹn tuần sau gặp.
509
00:31:42,942 --> 00:31:44,193
- Bệnh viện hạt nghe.
- A...
510
00:31:44,944 --> 00:31:49,365
A lô. Tôi là bà Lattimore,
511
00:31:49,365 --> 00:31:52,201
tôi gọi để hỏi thăm tình hình con gái.
512
00:31:52,201 --> 00:31:55,121
Tên con bé là Rain Lattimore.
513
00:31:55,622 --> 00:31:57,540
Tôi muốn biết tình trạng con.
514
00:31:58,207 --> 00:31:59,375
Xin lỗi bà.
515
00:32:00,001 --> 00:32:03,630
Theo luật HIPAA, chúng tôi không thể
thảo luận về bệnh nhân.
516
00:32:04,130 --> 00:32:06,090
Bà sẽ phải đến bệnh viện.
517
00:32:15,141 --> 00:32:17,018
Đây là chiến dịch quảng cáo mới.
518
00:32:19,145 --> 00:32:21,648
Không phải là hơi tối sao? Tôi đã nghĩ...
519
00:32:22,565 --> 00:32:24,734
Nhìn hơi lớn tuổi.
520
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
Vâng, có thể tìm thêm lựa chọn.
521
00:32:26,945 --> 00:32:29,238
- Được rồi. Cảm ơn.
- Không có gì.
522
00:32:31,908 --> 00:32:34,118
Anh yêu. Chào anh.
523
00:32:34,118 --> 00:32:35,828
Chào em. Em thế nào?
524
00:32:35,828 --> 00:32:38,498
Em rất ổn. Còn anh? Nhìn anh bảnh quá.
525
00:32:38,498 --> 00:32:39,749
Cảm ơn em.
526
00:32:39,749 --> 00:32:42,335
Em vẫn đẹp như mọi khi.
527
00:32:42,335 --> 00:32:43,252
- Cảm ơn.
- Ừ.
528
00:32:44,921 --> 00:32:47,590
Gặp anh, tốt quá. Có chuyện gì vậy?
529
00:32:49,592 --> 00:32:52,679
Bọn anh phải báo với em một chuyện.
530
00:32:55,598 --> 00:32:56,975
Kìa, anh bạn, nói đi.
531
00:32:58,434 --> 00:33:01,771
Bọn tôi đã tìm thấy xe,
nhưng trong xe không có xác.
532
00:33:03,940 --> 00:33:04,774
Cái gì?
533
00:33:05,733 --> 00:33:06,567
Không.
534
00:33:07,735 --> 00:33:10,154
- Có chuyện gì?
- Đang cố tìm hiểu.
535
00:33:11,364 --> 00:33:13,533
Tìm hiểu thế nào, bao giờ mới biết?
536
00:33:14,450 --> 00:33:17,745
Tôi không muốn gặp cô khi chưa biết gì,
nhưng bọn tôi đang tìm hiểu.
537
00:33:19,580 --> 00:33:21,040
Vậy thì lo làm đi nhỉ?
538
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
Vâng.
539
00:33:23,126 --> 00:33:24,002
Ngay bây giờ.
540
00:33:24,752 --> 00:33:25,670
Chắc chắn rồi.
541
00:33:30,508 --> 00:33:33,011
Tôi đã bảo đừng tin tên khốn đó.
542
00:33:35,638 --> 00:33:36,472
Gì thế này?
543
00:33:37,724 --> 00:33:38,558
Không biết.
544
00:33:39,934 --> 00:33:41,519
Đừng dùng thứ quỷ đó nữa...
545
00:33:43,229 --> 00:33:45,064
mà chú ý xem anh ta làm gì.
546
00:33:48,693 --> 00:33:50,069
Ừ, em yêu. Được.
547
00:33:50,945 --> 00:33:52,488
- Luôn luôn nghe em.
- Ừ.
548
00:33:53,489 --> 00:33:55,408
Hết ngày, phải báo tin cho tôi.
549
00:33:57,201 --> 00:33:58,369
- Được.
- Ừ.
550
00:34:00,663 --> 00:34:01,789
Không hôn à?
551
00:34:03,291 --> 00:34:04,542
- Chồng yêu.
- Suýt quên.
552
00:34:06,210 --> 00:34:07,920
- Về nhà gặp nhé.
- Về nhà gặp.
553
00:34:07,920 --> 00:34:08,880
Yêu anh.
554
00:34:09,380 --> 00:34:10,381
Anh cũng yêu em.
555
00:34:27,648 --> 00:34:28,524
Này gái.
556
00:34:29,275 --> 00:34:31,277
- Kiếm tiền như mọi ngày.
- Được lắm.
557
00:34:33,279 --> 00:34:34,864
Nghe nói cô vào viện.
558
00:34:36,282 --> 00:34:38,159
Con khốn, cứ thử tôi đi.
559
00:34:40,286 --> 00:34:41,871
Này, Rain thế nào?
560
00:34:42,413 --> 00:34:44,290
- Là sao?
- Cô định làm gì?
561
00:34:44,290 --> 00:34:47,627
Ê này! Mấy cái đứa này,
có chuyện quái gì vậy?
562
00:34:48,544 --> 00:34:50,963
- Tôi cũng muốn biết đấy.
- Ừ.
563
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
Cái loại nhát gan như cô mà dám gây sự à?
564
00:34:54,634 --> 00:34:56,511
Lúc nào cũng gây chuyện.
565
00:34:56,511 --> 00:35:00,056
Cô có khách VIP.
Ông già đó quay lại tìm cô.
566
00:35:00,056 --> 00:35:02,809
Chẳng biết sao ông ta muốn cô,
nhưng đi đi.
567
00:35:03,351 --> 00:35:06,562
Phải lấy được thẻ tín dụng
hoặc tiền của ông ta, cái gì đó.
568
00:35:07,063 --> 00:35:07,980
Cô nghe chưa?
569
00:35:08,856 --> 00:35:09,774
Ừ, được rồi.
570
00:35:13,319 --> 00:35:14,278
Đi mau, con quỷ.
571
00:35:16,531 --> 00:35:18,491
Đồ nhát cáy, lượn đi.
572
00:35:20,493 --> 00:35:21,494
Gái à,
573
00:35:22,078 --> 00:35:25,915
cô phải đè đầu cô ta xuống,
kẻo mấy con kia nghĩ cô ta cầm đầu.
574
00:35:25,915 --> 00:35:28,960
Delinda, tôi sẽ giết con khốn đó trước.
575
00:35:30,920 --> 00:35:33,464
Cô nên mừng vì tôi tăng vài cân.
576
00:35:33,464 --> 00:35:35,925
Chẳng qua bây giờ
tôi có cái eo bánh mì này,
577
00:35:35,925 --> 00:35:38,094
nếu không tôi sẽ dạy cô cách làm.
578
00:35:38,094 --> 00:35:40,847
Đừng để tôi phải dạy cô cách quản lũ này.
579
00:35:40,847 --> 00:35:44,142
Có nguyên một đàn
mà không biết cách quản đàn bà.
580
00:35:44,142 --> 00:35:45,726
Quản đàn bà dễ lắm.
581
00:35:45,726 --> 00:35:47,311
Tránh đường, con mẹ nó!
582
00:35:51,023 --> 00:35:52,441
Nhìn cái mẹ gì hả?
583
00:35:53,359 --> 00:35:54,402
Đi kiếm tiền đi!
584
00:35:54,402 --> 00:35:56,988
Mặc đồ vào rồi ra ngoài mau!
585
00:35:57,905 --> 00:36:00,449
Trơ mắt nhìn như lũ vô công rồi nghề!
586
00:36:00,449 --> 00:36:01,784
Làm việc đi, đồ quỷ!
587
00:36:10,334 --> 00:36:11,502
Hôm nay không chào à?
588
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
Tôi chỉ vào đây để nhảy.
589
00:36:16,132 --> 00:36:17,800
Tôi cứ mở miệng là gặp rắc rối.
590
00:36:17,800 --> 00:36:20,011
Tôi không muốn cô nhảy mà muốn nói chuyện.
591
00:36:21,179 --> 00:36:22,180
Mời ngồi.
592
00:36:33,733 --> 00:36:34,650
Anh ta thẳng à?
593
00:36:39,113 --> 00:36:41,365
Chỉ cần giá tốt, ở đây chẳng ai thẳng.
594
00:36:43,993 --> 00:36:45,119
Anh ta kín không?
595
00:36:45,703 --> 00:36:47,121
Này, ông muốn làm gì hả?
596
00:36:51,167 --> 00:36:53,085
Nói ra điều này thật khó, nhưng...
597
00:36:55,546 --> 00:36:56,380
cô nói...
598
00:37:00,593 --> 00:37:02,178
Cô nói có thể xếp anh ta cho tôi.
599
00:37:04,555 --> 00:37:05,765
Miễn là giá tốt.
600
00:37:06,349 --> 00:37:07,600
Giá tốt là bao nhiêu?
601
00:37:11,729 --> 00:37:14,523
Với giá 1.500, tôi có thể bảo anh ấy
làm mọi việc ông muốn.
602
00:37:21,447 --> 00:37:22,990
Tôi có thu nhập cố định.
603
00:37:25,326 --> 00:37:26,661
Tôi chỉ có thế này.
604
00:37:28,162 --> 00:37:31,207
Ông dùng tiền làm việc khác đi.
Đừng làm cái này.
605
00:37:33,876 --> 00:37:35,503
Tôi không muốn làm gì khác.
606
00:37:37,296 --> 00:37:39,757
Nghe này, tôi già rồi.
607
00:37:42,051 --> 00:37:43,552
Chẳng còn sống lâu nữa.
608
00:37:47,181 --> 00:37:48,391
Đây là điều tôi muốn.
609
00:37:51,686 --> 00:37:52,645
Bao nhiêu đây?
610
00:37:54,188 --> 00:37:55,022
Tầm 800.
611
00:38:02,280 --> 00:38:03,114
Khỉ thật.
612
00:38:04,865 --> 00:38:06,450
Để tôi bảo anh ấy lấy 500.
613
00:38:11,205 --> 00:38:12,039
Gì?
614
00:38:13,082 --> 00:38:14,458
Chưa gặp đĩ trung thực à?
615
00:38:19,672 --> 00:38:21,090
Ông muốn hẹn gặp ở đâu?
616
00:38:21,924 --> 00:38:23,509
Đến chỗ anh ấy được không?
617
00:38:26,053 --> 00:38:27,680
Đừng sống như thế.
618
00:38:30,182 --> 00:38:32,560
- Nhà cô thì sao?
- Sao lại nhà tôi?
619
00:38:34,770 --> 00:38:38,858
Vì tôi chưa từng gặp đĩ trung thực.
620
00:38:41,652 --> 00:38:43,487
Khách sạn thì sao?
621
00:38:45,698 --> 00:38:46,782
Không có tiền.
622
00:38:49,368 --> 00:38:52,163
Hay cô cầm cả đi? Cầm đi, giữ lấy.
623
00:38:55,333 --> 00:38:57,793
Tôi không dễ tin người.
624
00:39:00,713 --> 00:39:02,173
Tôi muốn cô chăm sóc tôi.
625
00:39:02,757 --> 00:39:03,758
Tôi cảm thấy...
626
00:39:05,551 --> 00:39:07,470
Có cô, tôi được an toàn hơn.
627
00:39:09,555 --> 00:39:10,723
Ông còn không biết tôi.
628
00:39:10,723 --> 00:39:12,099
Tôi biết...
629
00:39:12,725 --> 00:39:13,559
Tôi biết.
630
00:39:16,145 --> 00:39:17,229
Đây là điều tôi muốn.
631
00:39:21,400 --> 00:39:23,486
Ông biết sau hai giờ,
bọn tôi mới tan làm chứ?
632
00:39:27,323 --> 00:39:28,199
Tôi sẽ đợi.
633
00:39:30,034 --> 00:39:31,535
Ông có xe không? Lái xe đến chứ?
634
00:39:31,535 --> 00:39:34,997
Ừ, xe tôi màu xanh lá cây.
635
00:39:36,749 --> 00:39:37,583
Được.
636
00:39:42,171 --> 00:39:44,131
- Ông để xe ở bãi đỗ à?
- Ừ.
637
00:39:48,677 --> 00:39:49,512
Được.
638
00:39:53,974 --> 00:39:54,975
Này Angel.
639
00:39:56,727 --> 00:39:57,728
Nói chuyện đi.
640
00:40:00,189 --> 00:40:01,273
Dọn dẹp trong này đi.
641
00:40:04,026 --> 00:40:05,277
Này, tôi chả biết gì.
642
00:40:06,404 --> 00:40:07,738
Anh đang nói gì vậy?
643
00:40:09,407 --> 00:40:11,867
- Không có gì.
- Không. Anh nói gì vậy?
644
00:40:12,660 --> 00:40:16,705
Tôi không muốn chõ mũi lung tung,
chỉ muốn trả nợ Jules để được biến.
645
00:40:16,705 --> 00:40:18,165
- Khoan...
- Tôi không biết gì.
646
00:40:18,165 --> 00:40:20,334
Anh nghĩ tôi muốn nói chuyện gì?
647
00:40:22,378 --> 00:40:23,838
Tôi biết cô và Rain rất thân.
648
00:40:23,838 --> 00:40:25,214
- Không...
- Khỉ thật, tôi...
649
00:40:25,714 --> 00:40:29,093
Tôi hại chúng ta rơi vào cảnh này.
Tôi biết cô trách tôi.
650
00:40:30,553 --> 00:40:33,472
Chuyện đó lâu rồi.
Bây giờ mọi chuyện cũng đã vậy.
651
00:40:34,140 --> 00:40:35,433
Chỉ cần kiếm tiền thôi.
652
00:40:36,600 --> 00:40:39,019
- Cô ấy ra sao?
- Tôi không nói chuyện đó.
653
00:40:39,019 --> 00:40:42,356
Nghe này, đằng sau có một ông già
muốn anh với giá 500.
654
00:40:42,356 --> 00:40:44,316
Còn lâu. Cô biết tôi thẳng mà.
655
00:40:44,316 --> 00:40:45,526
Cô làm cái gì vậy?
656
00:40:45,526 --> 00:40:48,529
Ừ, cho đến khi rượu vào, tiền ra.
657
00:40:48,529 --> 00:40:51,282
Đây là làm thêm ngoài câu lạc bộ.
658
00:40:51,282 --> 00:40:52,867
Anh có thể cầm hết tiền.
659
00:40:52,867 --> 00:40:55,077
Tôi thực ra đang giúp anh đấy.
660
00:40:55,995 --> 00:40:58,539
- Cô được gì?
- Không phải tiền.
661
00:40:59,457 --> 00:41:00,374
Thế là gì?
662
00:41:01,125 --> 00:41:02,251
Có làm hay không?
663
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
Hiểu ý tôi chứ?
664
00:41:06,839 --> 00:41:08,132
Được, 800 thì nhận.
665
00:41:08,632 --> 00:41:10,092
Ông ấy chỉ có năm.
666
00:41:10,843 --> 00:41:12,720
Thôi nào, anh nghèo bỏ mẹ ra.
667
00:41:17,725 --> 00:41:19,768
Đầu tiên, không chịch choạc.
668
00:41:20,394 --> 00:41:23,939
Chỉ nhảy, cũng không lâu. Được không?
669
00:41:23,939 --> 00:41:25,900
Được rồi, sao cũng được. Được.
670
00:41:27,902 --> 00:41:30,654
Ông ta nên mừng vì tôi đang cần tiền
đưa cho mẹ của con tôi.
671
00:41:30,654 --> 00:41:32,656
Rồi, tan làm thì ra sau gặp tôi.
672
00:41:35,159 --> 00:41:35,993
Ừ.
673
00:41:41,123 --> 00:41:44,835
{\an8}CẢNH SÁT BANG
674
00:41:47,421 --> 00:41:49,423
Ở đây có người còn sống, cần cấp cứu.
675
00:41:53,219 --> 00:41:54,553
Vừa nói cái gì cơ?
676
00:42:04,313 --> 00:42:05,272
Đi thôi.
677
00:42:12,988 --> 00:42:13,822
Chào.
678
00:42:15,950 --> 00:42:17,243
Ôi, xin lỗi.
679
00:42:17,243 --> 00:42:18,911
Có chắc ông muốn không?
680
00:42:18,911 --> 00:42:19,912
Chắc chắn.
681
00:42:20,913 --> 00:42:22,122
Đây là Angel.
682
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Chào.
683
00:42:23,541 --> 00:42:24,833
- Chào.
- Anh ấy đi xe riêng.
684
00:42:26,293 --> 00:42:27,127
Được.
685
00:42:45,980 --> 00:42:47,523
Rất cảm ơn cô.
686
00:42:49,900 --> 00:42:50,734
Hồi hộp à?
687
00:42:53,612 --> 00:42:54,488
Nhìn ra hả?
688
00:42:55,948 --> 00:42:57,825
Sao? Chưa từng làm việc này à?
689
00:43:00,119 --> 00:43:02,371
Chỉ là tôi là người của thế hệ khác.
690
00:43:03,914 --> 00:43:04,957
Tôi thấy mà.
691
00:43:06,166 --> 00:43:07,668
Cô nói tuổi của tôi à?
692
00:43:09,920 --> 00:43:11,880
Ông cũng là con người nhỉ?
693
00:43:13,882 --> 00:43:14,717
Ừ.
694
00:43:15,926 --> 00:43:16,844
Tôi...
695
00:43:18,971 --> 00:43:20,389
Tôi cần hỏi một chuyện.
696
00:43:21,682 --> 00:43:22,600
Gì vậy?
697
00:43:24,977 --> 00:43:26,353
Sao cô làm việc này?
698
00:43:27,271 --> 00:43:28,606
Tôi chỉ muốn giúp ông.
699
00:43:29,565 --> 00:43:30,858
Sẽ không cướp của tôi chứ?
700
00:43:32,109 --> 00:43:34,153
Không, nhưng nếu vào bọn khác thì có.
701
00:43:35,696 --> 00:43:36,530
Được rồi.
702
00:43:39,074 --> 00:43:39,992
Nhưng...
703
00:43:39,992 --> 00:43:41,785
Ồ, nói ra rồi.
704
00:43:43,579 --> 00:43:45,873
Không, tôi chỉ... Tôi đang cần giúp đỡ.
705
00:43:49,835 --> 00:43:50,669
Chuyện gì?
706
00:43:53,297 --> 00:43:55,424
Tôi có một người bạn nằm viện,
707
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
nếu có ai đó thay tôi
vào viện xem tình hình cậu ấy,
708
00:44:00,804 --> 00:44:02,514
tôi sẽ rất cảm kích.
709
00:44:05,893 --> 00:44:06,935
Cô ấy làm sao?
710
00:44:09,271 --> 00:44:10,564
Chuyện dài lắm.
711
00:44:14,151 --> 00:44:15,194
Sao cô không đi?
712
00:44:16,945 --> 00:44:18,364
Chuyện đó còn dài hơn.
713
00:44:19,782 --> 00:44:20,658
Nhưng...
714
00:44:22,409 --> 00:44:25,579
tôi đang nghĩ
nếu ông có thể nhận là ông cậu ấy,
715
00:44:25,579 --> 00:44:27,748
chắc chắn họ sẽ cho ông vào.
716
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
Tôi sẽ cho ông tên và thông tin.
717
00:44:33,879 --> 00:44:35,130
Cô ấy nằm viện nào?
718
00:44:35,631 --> 00:44:36,507
Bệnh viện hạt.
719
00:44:38,467 --> 00:44:41,428
Không đủ tiền
nằm viện Stanley Heart Anderson hả?
720
00:44:42,888 --> 00:44:44,056
Đừng có chọc tôi.
721
00:44:46,266 --> 00:44:47,518
Dĩ nhiên tôi đồng ý.
722
00:44:51,271 --> 00:44:53,065
Cảm ơn. Tôi rất cảm kích.
723
00:45:03,951 --> 00:45:04,785
Tôi về đây.
724
00:45:05,536 --> 00:45:06,870
Lẹ thế. Có chuyện gì?
725
00:45:06,870 --> 00:45:11,166
Không, tôi nói rồi, tôi đã cầm tiền.
Ông ấy bảo tôi về, thì tôi về thôi.
726
00:45:17,339 --> 00:45:18,882
Này, ông ổn chứ?
727
00:45:21,301 --> 00:45:22,469
Ừ.
728
00:45:22,469 --> 00:45:24,513
Cô làm ơn đưa tôi về được không?
729
00:45:26,932 --> 00:45:29,059
- Ừ.
- Được rồi.
730
00:45:44,783 --> 00:45:46,452
Đường về xa quá.
731
00:45:47,619 --> 00:45:49,163
Tôi sẽ gọi xe cho cô về.
732
00:45:56,420 --> 00:45:58,297
Ông thật sự phải đi khám đi.
733
00:46:02,885 --> 00:46:03,719
Chết tiệt.
734
00:46:15,856 --> 00:46:16,774
Đây là đâu?
735
00:46:18,442 --> 00:46:19,276
Tôi giúp được gì?
736
00:46:21,779 --> 00:46:22,613
Chào ông.
737
00:46:24,615 --> 00:46:25,783
Đây là nhà ông à?
738
00:46:54,895 --> 00:46:58,482
Cô đỡ tôi với được không?
739
00:47:11,119 --> 00:47:11,954
Qua đó.
740
00:47:16,583 --> 00:47:19,002
Đây không giống
nhà người có thu nhập cố định.
741
00:47:29,805 --> 00:47:30,639
Cảm ơn cô.
742
00:47:34,434 --> 00:47:35,602
Ừ, không có gì.
743
00:47:37,563 --> 00:47:40,399
Tối nay người làm về hết rồi.
744
00:47:40,399 --> 00:47:46,488
Cô vào văn phòng tôi
lấy thuốc cho tôi được không?
745
00:47:46,989 --> 00:47:50,242
Thuốc ở trong khay trên bàn tôi,
746
00:47:50,242 --> 00:47:52,286
ngay dọc hành lang đó.
747
00:47:52,286 --> 00:47:53,203
Được.
748
00:48:46,423 --> 00:48:47,257
Trời đất ơi.
749
00:50:54,509 --> 00:50:57,429
Biên dịch: Bảo Dung