1
00:00:47,047 --> 00:00:50,133
Cô mặc cái quái gì thế hả? Cái khỉ gì đây?
2
00:00:50,133 --> 00:00:52,552
Em xin lỗi, em chỉ cố mặc như anh bảo.
3
00:00:53,678 --> 00:00:56,431
Tôi thật sự không muốn nghe cô nói vớ vẩn.
4
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Cô phải làm cho đúng. Hiểu không?
5
00:00:58,975 --> 00:00:59,934
Hiểu không?
6
00:00:59,934 --> 00:01:01,352
Nhìn cô giống đĩ.
7
00:01:02,479 --> 00:01:04,105
Mùi cũng giống đĩ.
8
00:01:07,150 --> 00:01:09,903
Tôi đã nói đi nói lại điều này với cô.
9
00:01:09,903 --> 00:01:11,446
Tôi đã nói nhiều lần.
10
00:01:11,446 --> 00:01:15,575
Đến lúc này thì tôi nghĩ:
"Cô có ngu không?"
11
00:01:17,494 --> 00:01:18,870
Không, em có thể làm tốt hơn.
12
00:01:18,870 --> 00:01:20,705
- Tôi sẽ gọi đứa khác.
- Không cần.
13
00:01:20,705 --> 00:01:23,541
Cần đấy. Biết sao không?
Đến đây thì không phải tại cô nữa.
14
00:01:23,541 --> 00:01:24,667
Là tại tôi.
15
00:01:24,667 --> 00:01:26,920
Vì chắc tôi là thằng đần nhất đời.
16
00:01:26,920 --> 00:01:28,213
Tôi cố thay đổi cô
17
00:01:28,213 --> 00:01:30,715
và biến cô thành một thứ
khác con người cô.
18
00:01:31,424 --> 00:01:33,426
Cô phèn, không sang nổi.
19
00:01:33,426 --> 00:01:37,138
Làm thế quái nào tôi có thể
kéo cô ra khỏi bóng tối...
20
00:01:39,015 --> 00:01:41,893
- khi nhìn cô như thuộc về nơi đó?
- Cho em thêm cơ hội...
21
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
Cho cô thêm cơ hội à?
22
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
Xin anh.
23
00:01:56,699 --> 00:01:57,867
Biến.
24
00:01:58,409 --> 00:02:00,203
Đừng đuổi em. Em khá mà?
25
00:02:00,203 --> 00:02:02,038
Biến ra ngoài ngay.
26
00:02:02,038 --> 00:02:02,956
Không.
27
00:02:05,083 --> 00:02:07,168
Cho em một cơ hội đi. Em làm được.
28
00:02:07,168 --> 00:02:08,628
Không biến ngay...
29
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Biến ra ngoài ngay!
30
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Con quỷ cứng đầu ngu ngốc. Bị ngu à?
31
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
Minh không làm nổi nữa.
32
00:02:37,657 --> 00:02:38,992
Đông người thế.
33
00:02:41,244 --> 00:02:42,453
Điên rồ thật.
34
00:02:43,830 --> 00:02:46,666
Bạn ơi, tôi không biết
sao cậu lại nhịn anh ta.
35
00:02:47,792 --> 00:02:49,252
{\an8}Tôi muốn rời câu lạc bộ.
36
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
{\an8}Cậu còn không biết tên thật gã.
37
00:02:52,088 --> 00:02:54,716
{\an8}Gã nói dối.
Hứa hẹn nuôi cậu, cho cậu làm bồ.
38
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
{\an8}Tôi cóc tin.
39
00:02:57,051 --> 00:02:59,846
{\an8}Tôi hiểu cậu.
Cậu sẽ còn tin hắn đến khi phát điên.
40
00:02:59,846 --> 00:03:02,182
{\an8}Rồi cậu sẽ muốn đốt ổ gái gú của hắn.
41
00:03:02,182 --> 00:03:04,517
{\an8}Sắp rồi đấy, hắn đang làm tôi bực rồi.
42
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
{\an8}Miễn đừng làm gì để Jules phải bực.
43
00:03:08,396 --> 00:03:10,732
{\an8}Định để hắn làm vậy với ta đến bao giờ?
44
00:03:11,608 --> 00:03:14,527
{\an8}Tôi bắt đầu nghĩ
chính hắn bẫy ta ở sân bay.
45
00:03:14,527 --> 00:03:16,279
{\an8}Kimmie, đừng nói chuyện đó.
46
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
{\an8}Tôi không nói cậu có lỗi.
47
00:03:17,697 --> 00:03:19,699
{\an8}- Bây giờ thôi.
- Chưa từng.
48
00:03:20,366 --> 00:03:21,784
{\an8}Vì quyết định là do tôi.
49
00:03:22,577 --> 00:03:24,579
{\an8}Giờ ta mắc kẹt với đám điên này.
50
00:03:25,079 --> 00:03:29,459
{\an8}Chỉ có nghe lời hắn hoặc vào tù.
Mà ta thì ở tù sao nổi.
51
00:03:30,043 --> 00:03:31,753
{\an8}Nên đành chấp nhận hoàn cảnh.
52
00:03:32,712 --> 00:03:36,174
{\an8}Chắc cô ấy không cần chấp nhận hoàn cảnh.
Không biết cuộc sống cô ấy thế nào.
53
00:03:36,174 --> 00:03:39,052
{\an8}Chắc cô ấy cũng
không ở khách sạn thuê theo tuần.
54
00:03:39,052 --> 00:03:41,679
{\an8}Không có đâu. Chỗ này của nhà cô ấy hết.
55
00:03:43,681 --> 00:03:45,725
{\an8}Phụ nữ da đen mà giàu thế, tin được không?
56
00:03:47,352 --> 00:03:50,605
{\an8}- Mình đi đâu thế?
- Tôi muốn nghe cô ấy nói chuyện. Đi.
57
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
{\an8}Khoan đã. Này.
58
00:03:52,315 --> 00:03:55,026
{\an8}Không đến muộn được đâu. Delinda để ý lắm.
59
00:03:56,110 --> 00:04:00,240
{\an8}Được rồi, thật ra
Beauty in Black sẽ trao học bổng,
60
00:04:00,240 --> 00:04:02,408
{\an8}tôi đã nộp đơn xin.
61
00:04:03,076 --> 00:04:04,869
Cậu biết không được đâu mà.
62
00:04:05,453 --> 00:04:06,412
Sao cậu biết?
63
00:04:06,412 --> 00:04:09,749
Từ khi mình đến sân bay đó,
có chuyện gì tốt đâu.
64
00:04:09,749 --> 00:04:12,043
Khỉ thật, Rain, ít nhất tôi phải thử.
65
00:04:13,795 --> 00:04:17,423
Dân da đen không bao giờ đúng giờ.
Bảy giờ phải ở câu lạc bộ.
66
00:04:17,423 --> 00:04:19,550
Tôi không muốn bị trừ lương, nhé?
67
00:04:19,550 --> 00:04:22,929
Tôi vừa mới để dành tiền đi làm mông.
Không thể bị trừ lương.
68
00:04:22,929 --> 00:04:24,055
Thật đấy hả?
69
00:04:25,473 --> 00:04:28,268
Rain, tôi nghi chuyện đó lắm.
Quá nguy hiểm.
70
00:04:29,310 --> 00:04:32,105
Body kiếm được bao nhiêu tiền,
cô ấy có sao đâu.
71
00:04:32,939 --> 00:04:35,358
Gớm, cậu cũng chịu được làm mông mà.
72
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
Đừng chạy theo tên vô dụng kia
và mấy lời hứa lèo
73
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
hay học bổng khỉ gió nào đó.
74
00:04:41,197 --> 00:04:42,740
Cậu còn chẳng biết tên gã.
75
00:04:43,241 --> 00:04:44,575
Và nhìn hàng người đi.
76
00:04:45,243 --> 00:04:47,245
Không, xin phép cô. Tôi đi làm.
77
00:04:49,163 --> 00:04:50,164
Tôi sẽ ở lại.
78
00:04:50,665 --> 00:04:53,126
Nếu được học bổng, tôi có thể đi học.
79
00:04:55,628 --> 00:04:58,423
Giữ hy vọng vậy là tốt, thật sự tốt.
80
00:04:58,423 --> 00:05:02,218
Nhưng một lúc nào đó,
cậu phải chấp nhận việc ta là gái.
81
00:05:02,802 --> 00:05:04,095
Cả đời này chỉ là gái.
82
00:05:04,971 --> 00:05:06,180
Thật sao, Rain?
83
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
Cả đời tôi sẽ là vậy.
84
00:05:09,892 --> 00:05:11,561
Còn cậu cứ tiếp tục thử đi.
85
00:05:13,646 --> 00:05:16,232
Vậy thì cậu thật sự nên đi làm đi.
86
00:05:17,608 --> 00:05:18,443
Cậu giận à?
87
00:05:20,403 --> 00:05:21,487
Cậu giận. Được.
88
00:05:22,280 --> 00:05:23,281
Này, tôi hiểu cậu.
89
00:05:23,781 --> 00:05:26,326
Tôi hiểu
cậu muốn thoát khỏi cuộc sống này.
90
00:05:26,326 --> 00:05:29,120
Tôi hiểu khi muốn, cậu cũng thù dai lắm.
91
00:05:30,538 --> 00:05:34,167
Nhưng gã đó đang lừa cậu.
Còn chuyện này thật phí thời gian.
92
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
Nhưng tôi sẽ đi làm,
tôi biết ở đó mình sẽ kiếm được tiền thật.
93
00:05:38,963 --> 00:05:40,298
Chúc cậu được như ý.
94
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
Chào.
95
00:05:45,762 --> 00:05:49,182
Cảm ơn các bạn đã đến đây!
96
00:05:49,182 --> 00:05:50,391
Phải!
97
00:05:50,391 --> 00:05:53,061
Chào mừng tới hội thảo Beauty in Black.
98
00:05:53,061 --> 00:05:57,398
Tôi là Wanda Watson,
người dẫn chương trình của sự kiện này!
99
00:05:57,982 --> 00:05:59,067
Hay lắm!
100
00:06:00,360 --> 00:06:04,405
Phải nói thật là tôi rất háo hức
được phỏng vấn vị khách đầu tiên.
101
00:06:04,405 --> 00:06:09,702
Cô ấy không chỉ là bà hoàng
trong ngành kinh doanh chăm sóc tóc,
102
00:06:09,702 --> 00:06:13,873
mà còn là một nữ doanh nhân tài năng
và một nhà từ thiện,
103
00:06:13,873 --> 00:06:20,088
cô ấy sẽ trao năm suất học bổng
của Trường Tóc Beauty in Black.
104
00:06:22,382 --> 00:06:23,716
Phải!
105
00:06:24,258 --> 00:06:30,598
Ngoài ra,
cô ấy sẽ trao tặng một triệu đô-la
106
00:06:30,598 --> 00:06:33,935
cho một tiệm làm tóc may mắn!
107
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
Xin hãy giúp tôi chào đón
108
00:06:37,647 --> 00:06:41,150
cô Mallory Bellarie.
109
00:06:54,372 --> 00:06:55,748
Tuyệt lắm!
110
00:06:56,290 --> 00:06:59,961
Thật vui... Nhìn kìa.
Nhìn tấm ảnh lớn chưa kìa.
111
00:07:01,003 --> 00:07:03,548
- Ôi trời. Cảm ơn.
- Xin mời.
112
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
- Cảm ơn. Chào Wanda.
- Cô đây rồi.
113
00:07:05,633 --> 00:07:08,511
Vâng, đúng vậy.
Thật phấn khích khi được ở đây.
114
00:07:08,511 --> 00:07:11,514
Cảm ơn rất nhiều.
Nhìn cô tuyệt lắm. Xem này.
115
00:07:11,514 --> 00:07:13,641
- Ý tôi là...
- Nhìn ở đây đi.
116
00:07:14,434 --> 00:07:15,726
Và nhìn ảnh này đi.
117
00:07:15,726 --> 00:07:18,938
Wanda, ảnh lớn quá.
Xấu hổ ghê. Đừng vậy mà.
118
00:07:18,938 --> 00:07:22,567
Ôi trời, trong khi cô thật khiêm tốn,
xinh đẹp, ngọt ngào...
119
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Thôi đi mà, Wanda.
120
00:07:23,776 --> 00:07:26,404
Tôi có thể nói mãi
về những việc thiện nguyện cô làm.
121
00:07:26,404 --> 00:07:27,780
- Đừng.
- Thật đáng nể.
122
00:07:27,780 --> 00:07:29,949
- Không.
- Rất đáng nể.
123
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
- Cảm ơn cô.
- Nhưng nhìn cô ấy e thẹn chưa.
124
00:07:34,370 --> 00:07:35,830
Tôi sẽ dừng.
125
00:07:35,830 --> 00:07:40,001
Trước khi bắt đầu đề tài này,
ta có thể nói về cuộc sống đó không?
126
00:07:40,001 --> 00:07:44,547
Cuộc sống làm dâu của một
trong những gia đình giàu có nhất Chicago.
127
00:07:44,547 --> 00:07:47,425
- Chồng cô còn rất quyến rũ.
- Đúng vậy.
128
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
Tôi yêu anh ấy.
129
00:07:49,552 --> 00:07:50,970
Mọi chuyện bắt đầu từ đâu?
130
00:07:50,970 --> 00:07:53,681
Tôi có thể nói
chắc chắn tôi không phải con nhà giàu.
131
00:07:53,681 --> 00:07:56,809
Tôi chỉ có thể kể vậy.
Xuất phát điểm rất khiêm tốn.
132
00:07:57,310 --> 00:08:00,730
Tôi nhớ người mẹ nuôi của tôi
đối xử với tôi khá tệ.
133
00:08:00,730 --> 00:08:04,775
Mẹ đưa tôi đến buổi tìm kiếm người mẫu
cho một dòng sản phẩm trẻ em.
134
00:08:04,775 --> 00:08:08,196
Nhưng thật ra mẹ nghĩ
một cô con nuôi khác sẽ được nhận
135
00:08:08,196 --> 00:08:09,614
vì mẹ cưng cô ấy nhất.
136
00:08:09,614 --> 00:08:12,241
Ta đều biết
cảm giác đứa cưng, đứa ghét nhỉ?
137
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
- Đúng không?
- Phải. Ta đều biết.
138
00:08:14,702 --> 00:08:17,079
Nhưng bố chồng tôi, bố Bellarie...
139
00:08:17,079 --> 00:08:19,123
Tôi quý bố lắm. Bố rất tuyệt.
140
00:08:19,707 --> 00:08:22,877
...bố nhìn tôi một cái rồi nói:
"Tìm được rồi".
141
00:08:22,877 --> 00:08:24,170
"Tìm được rồi".
142
00:08:28,758 --> 00:08:30,718
Năm đó, tôi chín tuổi.
143
00:08:30,718 --> 00:08:32,553
Họ coi tôi như người nhà.
144
00:08:32,553 --> 00:08:34,722
Chúng tôi cùng đi xa
và cùng làm nhiều việc.
145
00:08:34,722 --> 00:08:39,060
Dần dà qua nhiều năm,
tôi và con trai nhà họ trở nên rất thân.
146
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
Ôi, thôi đi mà.
147
00:08:43,105 --> 00:08:46,526
Năm 16 tuổi, bọn tôi bắt đầu... Hình như
bọn tôi bắt đầu hẹn hò năm 16 tuổi.
148
00:08:46,526 --> 00:08:48,903
Năm 22 tuổi, bọn tôi kết hôn.
149
00:08:48,903 --> 00:08:52,114
Còn lại thì ai cũng biết rồi.
Hai vợ chồng vẫn thắm thiết bao năm.
150
00:08:52,114 --> 00:08:54,992
Chà. Sau đó cô tốt nghiệp đại học.
151
00:08:54,992 --> 00:08:56,786
Vâng, sau đó tôi tốt nghiệp.
152
00:08:56,786 --> 00:08:58,996
Tiếp theo, bố chồng tôi,
bố thương tôi lắm,
153
00:08:58,996 --> 00:09:03,167
bố muốn tôi phụ điều hành công ty
cùng chồng tôi và em chồng tôi.
154
00:09:03,167 --> 00:09:07,672
Nhưng tôi không muốn làm bù nhìn.
Mục tiêu của tôi không phải làm bù nhìn.
155
00:09:07,672 --> 00:09:10,258
Tôi biết mình làm dâu nhà đại gia.
156
00:09:10,258 --> 00:09:11,425
Ta đều biết vậy.
157
00:09:11,425 --> 00:09:13,970
Nhưng tôi thật sự không muốn như vậy.
158
00:09:13,970 --> 00:09:17,014
Tôi biết tôi phải lo liệu,
tính toán cho bản thân.
159
00:09:17,014 --> 00:09:19,016
Phụ nữ da đen chúng ta biết vậy.
160
00:09:24,939 --> 00:09:26,190
Tôi đã ghi nhớ điều đó.
161
00:09:26,190 --> 00:09:27,900
Tôi nói: "Bố biết gì không?
162
00:09:29,193 --> 00:09:30,486
Con không muốn một tấm séc.
163
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
Con muốn nhận vốn chủ sở hữu".
164
00:09:39,537 --> 00:09:41,330
Nghe thấy chưa nhỉ?
165
00:09:41,330 --> 00:09:43,874
- Thấy!
- Chúng ta rất thích!
166
00:09:43,874 --> 00:09:45,960
Vô cùng thích điều đó.
167
00:09:45,960 --> 00:09:47,920
- Đập tay nào.
- Này.
168
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
Mọi chuyện rất tuyệt.
169
00:09:50,923 --> 00:09:52,300
Chà. Nghe này,
170
00:09:52,300 --> 00:09:55,928
vài tiếng nữa chúng tôi sẽ công bố
người được trao học bổng.
171
00:09:55,928 --> 00:09:57,555
Hứa đấy, nhé?
172
00:09:57,555 --> 00:10:00,850
- Vì hiện tại còn bao chuyện để nói.
- Đúng, Wanda.
173
00:10:00,850 --> 00:10:03,811
Tôi thích ở đây với cô,
với những con người xinh đẹp này.
174
00:10:03,811 --> 00:10:07,106
- Vinh hạnh quá.
- Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
175
00:10:07,106 --> 00:10:09,734
Các bạn thật đẹp. Tôi yêu các bạn lắm.
176
00:10:10,234 --> 00:10:11,527
Cảm ơn đã đến.
177
00:10:48,314 --> 00:10:49,190
Cô đến muộn.
178
00:10:50,733 --> 00:10:51,567
Xin lỗi.
179
00:10:51,567 --> 00:10:56,155
Tôi không thích thế này, rõ chưa?
Cũng không muốn nghe lý do lý trấu.
180
00:10:56,781 --> 00:10:59,075
Thái độ của cô
như kiểu không muốn làm việc.
181
00:10:59,075 --> 00:11:03,162
Mỗi ngày có đến 500 cô gái tới đây,
mong được thế chỗ cô.
182
00:11:03,913 --> 00:11:07,792
Nên vác xác vào trong,
tỏ ra yêu thích công việc vào.
183
00:11:09,293 --> 00:11:10,836
Đi mau, con quỷ, đi!
184
00:11:10,836 --> 00:11:13,005
- Khỉ thật.
- Thái độ lồi lõm.
185
00:11:13,547 --> 00:11:15,466
Phải nói với Jules về cô ta.
186
00:11:15,466 --> 00:11:16,759
Ừ, cô xử lý đi.
187
00:11:39,156 --> 00:11:41,117
Nào các cô, đưa tiền đây.
188
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Mau.
189
00:11:42,535 --> 00:11:43,494
Đây.
190
00:11:43,494 --> 00:11:44,954
Rồi. Cô nữa.
191
00:11:46,330 --> 00:11:47,373
Cảm ơn.
192
00:11:47,373 --> 00:11:48,499
Xong chưa, Rain?
193
00:11:49,625 --> 00:11:52,002
- À...
- Chà, cô nàng sẽ diễn cháy lắm đây.
194
00:11:54,380 --> 00:11:55,715
Ê, cô sợ đấy à?
195
00:11:57,133 --> 00:11:59,009
Nhát thì không phát được đâu.
196
00:11:59,009 --> 00:12:00,636
Cô có đủ 1.500 rồi nhỉ?
197
00:12:00,636 --> 00:12:04,223
Ừ, đủ rồi, nhưng tôi còng lưng
mới kiếm được số tiền đó.
198
00:12:04,223 --> 00:12:07,601
Không, gái ạ. Cô cong mông
mới kiếm được số tiền này.
199
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
Tôi có thể xin cô ấy giảm giá cho cô.
200
00:12:11,605 --> 00:12:13,566
Mổ xong, cô nghỉ bao lâu?
201
00:12:14,066 --> 00:12:17,153
Con quỷ, tối đó
tôi đi làm kiếm tiền ngay. Biết chưa?
202
00:12:17,653 --> 00:12:18,696
Đừng lo nữa.
203
00:12:19,905 --> 00:12:23,117
Thường thì không được, nhưng tôi có thể
thuyết phục cô ấy đến chỗ cô.
204
00:12:23,117 --> 00:12:25,745
- Được hả?
- Cô sẽ kiếm được khối tiền.
205
00:12:25,745 --> 00:12:29,498
Đàn ông sẽ ném tiền
khi thấy cặp mông đó, được chứ?
206
00:12:30,249 --> 00:12:31,876
Cô sẽ trả được hết nợ.
207
00:12:35,671 --> 00:12:37,423
Bạn cô thích thách thức tôi.
208
00:12:38,007 --> 00:12:39,300
Không phải đâu.
209
00:12:40,134 --> 00:12:43,637
Cô nên biết Jules cho tôi nắm đầu các cô,
tôi quản chỗ này.
210
00:12:43,637 --> 00:12:46,891
- Nếu định đến đây...
- Không có chuyện đó đâu.
211
00:12:46,891 --> 00:12:50,227
Tôi nghĩ cô sẽ hiểu rõ hơn
nếu tôi dùng hành động, thay vì nói.
212
00:12:50,811 --> 00:12:55,107
Còn nếu không được,
cô có biết Jules là ảo thuật gia không?
213
00:12:55,983 --> 00:12:57,818
Anh ấy làm mấy con đàn bà biến mất.
214
00:13:05,826 --> 00:13:09,038
Để tôi gọi bạn
xem có thể sắp xếp cho cô không, Rain.
215
00:13:18,130 --> 00:13:20,299
- Tối nay phải đóng tiền phòng.
- Tôi biết.
216
00:13:20,800 --> 00:13:23,636
Khó đấy, họ thu gần hết tiền.
217
00:13:23,636 --> 00:13:25,930
Kimmie, đừng nói chuyện đó mà, nhé?
218
00:13:25,930 --> 00:13:29,266
Rain, đừng tin ả đó.
219
00:13:29,266 --> 00:13:32,728
Kimmie, tôi lo được, nhé? Thật đấy.
220
00:13:33,395 --> 00:13:35,481
Cậu biết cậu không cần làm việc này mà.
221
00:13:35,481 --> 00:13:37,608
Có vẻ cậu không được học bổng?
222
00:13:39,068 --> 00:13:41,862
Hiểu rồi, cậu đánh trống lảng.
Tôi chưa biết.
223
00:13:42,613 --> 00:13:44,240
Tối nay phải lên mạng xem.
224
00:13:45,658 --> 00:13:46,617
Con quỷ, biến.
225
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
Được rồi.
226
00:13:49,745 --> 00:13:52,331
- Cô ấy nói có thể làm tối nay.
- Tối nay?
227
00:13:53,082 --> 00:13:55,709
Ừ, gái ạ. Sau giờ làm.
228
00:13:56,627 --> 00:13:58,921
Tôi đã bảo cô ấy sẽ nhận lời mà.
229
00:13:58,921 --> 00:14:00,422
Cô ấy sẽ đến chỗ cô.
230
00:14:00,923 --> 00:14:05,135
Khoan, nhưng tôi ở với Kimmie,
cô ấy không muốn tôi làm mông.
231
00:14:05,135 --> 00:14:07,012
Gái ơi, kệ cha con đó.
232
00:14:07,012 --> 00:14:09,974
Cô sẽ làm việc này. Tối nay.
233
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Cô bạn này đắt khách lắm.
234
00:14:12,059 --> 00:14:14,979
Có lịch trống là phải nhảy vào ngay.
235
00:14:14,979 --> 00:14:18,148
Cô ấy sẽ đến chỗ cô
và sẽ làm hết khoảng một tiếng.
236
00:14:19,400 --> 00:14:22,820
Nghe này, tôi sẽ nói với Delinda
tầm 11 giờ phải cho cô về
237
00:14:22,820 --> 00:14:24,697
để cô còn đi làm mông.
238
00:14:24,697 --> 00:14:28,576
Tôi có thể nhờ cô ấy
giữ Kimmie đến ba, bốn giờ gì đó.
239
00:14:28,576 --> 00:14:30,411
Vì đằng nào nó cũng đến muộn.
240
00:14:31,704 --> 00:14:32,997
Thoải mái đi.
241
00:14:35,457 --> 00:14:36,333
Được.
242
00:14:37,293 --> 00:14:38,127
"Được" hả?
243
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Gái, hào hứng lên.
244
00:14:40,796 --> 00:14:44,258
Chết tiệt.
Cô sắp có mông mới, ngực mới rồi.
245
00:14:45,384 --> 00:14:46,594
Cả số tiền này nữa.
246
00:15:03,527 --> 00:15:05,654
- Không biết sao cậu hâm mộ cô ta.
- Đâu có.
247
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
Tôi hâm mộ số tiền đó.
248
00:15:08,282 --> 00:15:12,077
Rain, cậu mà nhét thứ đó vào người,
không biết được hậu quả đâu.
249
00:15:12,828 --> 00:15:15,039
Rồi có ngày cô ta có thể chết vì thứ đó.
250
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Ít ra chết trong kim cương.
251
00:15:16,749 --> 00:15:18,417
- Được rồi, Ebony.
- Xin phép.
252
00:15:30,346 --> 00:15:32,640
Này, cô có khách VIP đấy gái.
253
00:15:33,432 --> 00:15:35,225
Tôi đang định lên sân khấu.
254
00:15:36,518 --> 00:15:37,645
Này, khùng hả?
255
00:15:37,645 --> 00:15:40,564
Body đang nhảy trên đó
thì cô mong gì kiếm tiền.
256
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
Vào mà tiếp lão già kia.
257
00:15:42,942 --> 00:15:43,776
Này.
258
00:15:43,776 --> 00:15:46,737
Và đừng có tay không
ra khỏi phòng, biết chưa?
259
00:15:47,738 --> 00:15:49,907
- Đi đi, con quỷ. Khỉ gió.
- Cố lên.
260
00:15:51,450 --> 00:15:53,619
Còn cô làm gì đấy, ngó hay nhảy?
261
00:15:54,203 --> 00:15:56,580
- Tôi xem Body mà.
- Làm việc đi.
262
00:16:07,424 --> 00:16:08,384
Này.
263
00:16:08,384 --> 00:16:09,301
Chào.
264
00:16:09,969 --> 00:16:11,303
Ông muốn xem nhảy à?
265
00:16:13,180 --> 00:16:14,139
Ừ.
266
00:16:14,139 --> 00:16:17,851
Được rồi. Giá của tôi là 50,
boa bao nhiêu tùy ông.
267
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
Không sờ mó, đây là ghế VIP.
268
00:16:23,482 --> 00:16:24,608
Tôi muốn ngồi đây.
269
00:16:25,818 --> 00:16:26,652
Ông chắc chứ?
270
00:16:27,736 --> 00:16:28,570
Chắc.
271
00:16:30,823 --> 00:16:31,657
Được thôi.
272
00:16:55,973 --> 00:16:56,932
Ông thích hả?
273
00:16:58,517 --> 00:16:59,393
Ừ.
274
00:16:59,977 --> 00:17:01,520
Tôi không nói tôi.
275
00:17:03,022 --> 00:17:03,856
Gì?
276
00:17:05,941 --> 00:17:07,276
- Tôi...
- Cô nói gì hả?
277
00:17:07,276 --> 00:17:10,487
Tôi thấy ông nhìn anh ấy.
Thích trai Latinh thì tôi gọi cho.
278
00:17:11,989 --> 00:17:13,699
Cô nghĩ tôi là thứ gì?
279
00:17:14,283 --> 00:17:15,117
Con người?
280
00:17:16,744 --> 00:17:18,454
Thế hệ của cô bệnh thật.
281
00:17:20,039 --> 00:17:23,792
Ôi, xin lỗi. Tôi không muốn
xúc phạm ông. Tôi chỉ nghĩ...
282
00:17:26,003 --> 00:17:27,546
Xin lỗi, tôi không cố ý...
283
00:17:32,676 --> 00:17:33,510
Mẹ nó.
284
00:17:33,510 --> 00:17:37,139
- Nhanh thế. Có chuyện gì?
- Không có gì. Ông ấy về thôi.
285
00:17:37,639 --> 00:17:41,268
Còn đuổi khách chạy mất nữa,
tôi sẽ đuổi cô ra khỏi cửa.
286
00:17:41,852 --> 00:17:42,686
Xin lỗi.
287
00:17:43,187 --> 00:17:46,065
Cho cô ta xem sổ đi.
Cô ta nợ Jules bao tiền?
288
00:17:46,065 --> 00:17:47,357
Ừ, nhiều lắm.
289
00:17:47,357 --> 00:17:50,152
Có muốn tôi báo
cô gần như chẳng trả được đồng nào?
290
00:17:50,152 --> 00:17:52,654
- Không.
- Vậy thì bắt đầu kiếm tiền đi.
291
00:17:52,654 --> 00:17:55,365
Mà Jules đã gọi. Kiểm tra điện thoại đi.
292
00:17:55,365 --> 00:17:56,742
Anh ấy gọi cô đi.
293
00:17:56,742 --> 00:17:59,745
Nhưng hai tiếng nữa
phải quay lại đấy. Rõ chưa?
294
00:18:00,913 --> 00:18:01,747
Ừ.
295
00:18:03,040 --> 00:18:05,542
Không có tiền thì đừng có về đây.
296
00:18:07,544 --> 00:18:09,671
Và người chiến thắng cuối cùng,
297
00:18:09,671 --> 00:18:14,635
người sẽ nhận được một triệu đô-la là...
298
00:18:15,719 --> 00:18:19,348
Diane Jackson ở My Type Hair!
299
00:18:35,948 --> 00:18:37,741
Chào! Cảm ơn!
300
00:18:37,741 --> 00:18:39,618
Cảm ơn rất nhiều.
301
00:18:39,618 --> 00:18:41,328
Đừng khách sáo mà.
302
00:18:41,328 --> 00:18:43,914
- Tôi bế bé nhé?
- Vâng.
303
00:18:43,914 --> 00:18:45,874
Nhìn cưng chưa kìa.
304
00:18:45,874 --> 00:18:47,960
Ôi, nhìn này.
305
00:18:47,960 --> 00:18:49,920
Chào cháu.
306
00:18:50,420 --> 00:18:52,673
{\an8}Ôi chà.
307
00:18:52,673 --> 00:18:54,675
{\an8}Tôi thắng rồi.
308
00:18:54,675 --> 00:18:55,759
Đúng vậy.
309
00:18:56,635 --> 00:18:58,887
Tôi có thể mở tiệm làm tóc riêng.
310
00:18:58,887 --> 00:19:00,472
- Cảm ơn nhiều.
- Đúng thế.
311
00:19:00,472 --> 00:19:03,267
Chúng tôi chỉ đang làm việc của Chúa, nhỉ?
312
00:19:03,267 --> 00:19:04,184
Và...
313
00:19:05,060 --> 00:19:05,936
Không sao đâu.
314
00:19:07,104 --> 00:19:11,024
Không sao.
315
00:19:11,859 --> 00:19:14,903
Cô sẽ kiếm được rất nhiều tiền,
lúc đó đền tôi cái váy mới.
316
00:19:15,904 --> 00:19:17,197
- Được thôi.
- Đúng.
317
00:19:17,197 --> 00:19:19,533
- Nào mọi người, chụp ảnh đi.
- Ừ.
318
00:19:38,177 --> 00:19:39,011
Lên xe.
319
00:19:40,304 --> 00:19:42,014
- Tôi tự lái...
- Lên xe ngay.
320
00:20:02,868 --> 00:20:04,536
Cô bị sao thế hả?
321
00:20:05,370 --> 00:20:06,914
Đã bảo đó là khách sộp.
322
00:20:07,706 --> 00:20:08,540
Tôi biết.
323
00:20:09,416 --> 00:20:10,250
Tôi biết.
324
00:20:10,834 --> 00:20:13,170
Sao cô lại chọc giận anh ta hả?
325
00:20:13,170 --> 00:20:16,882
Tôi không làm anh ta vui nổi, Jules.
Anh ta dễ nóng quá.
326
00:20:18,050 --> 00:20:21,428
Tôi chọn cô
vì cô thông minh hơn đa phần gái của tôi.
327
00:20:23,138 --> 00:20:24,473
Nhưng cô làm tôi thất vọng.
328
00:20:25,140 --> 00:20:26,850
Và tôi cần anh ta vui.
329
00:20:28,936 --> 00:20:29,895
Tôi hiểu.
330
00:20:31,855 --> 00:20:35,192
Lên đó rồi,
cô liệu mà chiều theo ý anh ta.
331
00:20:36,735 --> 00:20:37,819
Hiểu chưa?
332
00:20:39,738 --> 00:20:42,115
Không, tao nghĩ mày chưa hiểu tao nói.
333
00:20:43,659 --> 00:20:45,160
Tôi hiểu mà. Xin anh.
334
00:20:45,160 --> 00:20:48,914
Mày có biết
tao sẽ cho mày biến mất ở hồ Michigan,
335
00:20:48,914 --> 00:20:51,959
- không ai tìm được mày?
- Vâng, tôi biết.
336
00:20:52,876 --> 00:20:53,961
Tôi biết.
337
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Frank, đồ dối trá!
338
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
- Anh dối trá?
- Lúc nào cũng vậy. Phải.
339
00:21:00,342 --> 00:21:01,426
Anh làm thế với nó!
340
00:21:02,219 --> 00:21:05,555
Frank, tôi đã thấy anh.
Chính mắt tôi thấy.
341
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
Nó luôn mồi chài anh.
342
00:21:08,267 --> 00:21:09,184
Không.
343
00:21:10,227 --> 00:21:13,438
Nó ghen với em, em biết mà.
344
00:21:13,438 --> 00:21:15,607
Này, nhìn anh đi.
345
00:21:17,150 --> 00:21:21,863
Đừng để nó chia rẽ hai chúng ta.
346
00:21:29,788 --> 00:21:32,416
- Tôi sẽ cố gắng.
- Sao bọn mày cứ thử tao nhỉ?
347
00:21:34,334 --> 00:21:35,877
Tôi hứa sẽ cố gắng hơn.
348
00:21:37,629 --> 00:21:38,755
- Tôi hứa.
- Mẹ nó.
349
00:21:45,387 --> 00:21:48,807
Nếu mày lên đó
mà anh ta nói mày không làm tốt,
350
00:21:50,225 --> 00:21:52,060
tao sẽ băm nát cái mặt mày,
351
00:21:53,103 --> 00:21:54,062
nát luôn.
352
00:21:57,190 --> 00:21:58,025
Tôi làm được.
353
00:21:59,568 --> 00:22:01,987
Giờ mau ra ghế sau thay đồ đi.
354
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Gái à?
355
00:22:25,761 --> 00:22:26,928
Tôi biết.
356
00:22:26,928 --> 00:22:28,013
Các cô ở đây à?
357
00:22:28,597 --> 00:22:29,639
Thảm nhỉ?
358
00:22:29,639 --> 00:22:30,807
Khỉ thật, phải.
359
00:22:31,725 --> 00:22:33,477
Nhưng bọn tôi đang cố gắng.
360
00:22:33,477 --> 00:22:35,187
Đây không phải cố gắng, cưng ạ.
361
00:22:35,812 --> 00:22:39,107
- Nên tôi rất vui vì cô giúp tôi.
- Cô sẽ kiếm được tiền.
362
00:22:44,404 --> 00:22:45,405
Vãi.
363
00:22:46,490 --> 00:22:50,535
Cô và Kimmie ở đây thật hả?
Tiền thuê chỗ này mà cũng phải trả chung?
364
00:22:51,078 --> 00:22:52,746
Ừ, nhưng cậu ấy là bạn tôi.
365
00:22:52,746 --> 00:22:55,916
Không, nếu là bạn cô,
cô ta cũng sẽ ở đây làm mông,
366
00:22:55,916 --> 00:22:57,667
chuẩn bị xô mà hứng tiền.
367
00:22:57,667 --> 00:22:58,877
Kimmie không thế.
368
00:22:58,877 --> 00:23:01,630
Ừ thôi, tôi cóc quan tâm cô ta thế nào.
369
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
Đây, uống đi.
370
00:23:04,674 --> 00:23:05,884
Nên uống hả?
371
00:23:07,010 --> 00:23:08,345
Gái ơi, cô nên say.
372
00:23:10,097 --> 00:23:11,098
Được.
373
00:23:12,307 --> 00:23:14,851
Khoan. Uống chung
với thuốc giảm đau được không?
374
00:23:16,103 --> 00:23:18,730
Này, tôi chỉ nói việc tôi đã làm.
Bình tĩnh đi.
375
00:23:18,730 --> 00:23:19,689
Bố khỉ.
376
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
Được rồi.
377
00:23:23,193 --> 00:23:24,986
Sẽ đỉnh lắm. Được chứ?
378
00:23:24,986 --> 00:23:27,906
Ta sẽ như Body Một và Body Hai.
379
00:23:33,995 --> 00:23:35,831
- Tôi nghe máy. Quay lại ngay.
- Ừ.
380
00:23:40,335 --> 00:23:41,169
A lô?
381
00:23:41,753 --> 00:23:42,587
Rain.
382
00:23:43,088 --> 00:23:43,922
Sao?
383
00:23:44,506 --> 00:23:46,133
Tôi phải quay lại.
384
00:23:46,133 --> 00:23:47,384
Thật á?
385
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Ừ, không có lựa chọn.
386
00:23:50,053 --> 00:23:52,973
Hắn nói với Jules
sẽ đánh tôi nếu không hài lòng.
387
00:23:52,973 --> 00:23:55,016
Rain, tôi không làm nổi nữa.
388
00:23:56,059 --> 00:23:58,937
Nghe này, tôi biết cậu khó chịu, nhưng cứ...
389
00:23:58,937 --> 00:24:00,439
Cứ làm đi.
390
00:24:00,439 --> 00:24:01,815
Làm việc phải làm.
391
00:24:02,983 --> 00:24:04,943
Bao giờ chuyện này mới kết thúc?
392
00:24:05,902 --> 00:24:08,280
Giờ bọn mình có khác nào con tin đâu.
393
00:24:08,280 --> 00:24:11,450
Không được đi đâu hay làm gì.
Tiền họ cũng giữ hết.
394
00:24:11,450 --> 00:24:12,367
Kimmie.
395
00:24:13,493 --> 00:24:16,997
Hãy... Phải chấp nhận thôi, nhé?
Chuyện này vậy rồi.
396
00:24:16,997 --> 00:24:17,998
Cậu biết mà.
397
00:24:19,082 --> 00:24:20,125
Tôi không làm.
398
00:24:21,126 --> 00:24:23,503
Kimmie, cậu làm vậy thì càng khổ hai ta.
399
00:24:23,503 --> 00:24:25,255
Họ biết bọn mình rất thân.
400
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
Cứ làm đi. So với ngồi tù,
thế này đâu tệ lắm.
401
00:24:28,425 --> 00:24:30,010
Hắn sẵn sàng tống ta vào tù.
402
00:24:31,470 --> 00:24:34,055
Nghe này, tôi phải đi. Phải lên sân khấu.
403
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
Cứ làm đi.
404
00:24:36,183 --> 00:24:37,517
Làm việc phải làm.
405
00:24:38,268 --> 00:24:39,144
Sẽ ổn mà.
406
00:24:56,912 --> 00:24:58,997
Mẹ, con không hiểu.
407
00:25:00,165 --> 00:25:01,500
Con không làm gì cả.
408
00:25:02,626 --> 00:25:05,170
Con không thể sống với mẹ nữa.
409
00:25:06,505 --> 00:25:10,592
Con lớn quá rồi,
không nên ở gần anh ta. Con phải đi thôi.
410
00:25:11,259 --> 00:25:13,094
Mẹ cứ thế bỏ con lại đây à?
411
00:25:13,720 --> 00:25:14,888
Kimmie, khỉ thật.
412
00:25:14,888 --> 00:25:17,140
- Mẹ...
- Con 17 tuổi rồi.
413
00:25:17,140 --> 00:25:19,768
Vài ngày nữa là sang 18 tuổi.
414
00:25:22,729 --> 00:25:24,773
Con biết làm sao đây?
415
00:25:24,773 --> 00:25:26,858
Mẹ chỉ có chừng đó tiền.
416
00:25:26,858 --> 00:25:28,985
Đấy, cầm mười đô-la này đi.
417
00:25:30,445 --> 00:25:31,988
Con phải tự mà lo lấy.
418
00:25:33,949 --> 00:25:34,950
Mẹ ơi...
419
00:25:36,743 --> 00:25:38,995
Bước xuống xe.
420
00:25:39,663 --> 00:25:40,914
Ngay, Kimmie.
421
00:25:40,914 --> 00:25:41,831
Con xin mẹ.
422
00:26:30,088 --> 00:26:31,047
Em sẵn sàng rồi.
423
00:26:36,845 --> 00:26:39,097
Đàn bà đều giống nhau. Thật đấy.
424
00:26:40,557 --> 00:26:43,602
Các người muốn lợi dụng tôi,
moi tiền của tôi,
425
00:26:44,311 --> 00:26:45,770
vứt cho tôi cảm giác tệ hại.
426
00:26:45,770 --> 00:26:46,688
Nhỉ?
427
00:26:47,188 --> 00:26:48,023
Ngồi đi.
428
00:26:52,652 --> 00:26:54,279
Cô biết đây là lỗi của cô nhỉ?
429
00:26:55,947 --> 00:26:56,823
Vâng.
430
00:26:58,575 --> 00:26:59,743
Tại sao là lỗi của cô?
431
00:27:01,911 --> 00:27:03,830
Vì lần đầu ăn mặc không chuẩn.
432
00:27:05,206 --> 00:27:07,375
Nghe này, tôi là người tốt.
433
00:27:07,876 --> 00:27:12,505
Cô không biết những chuyện tôi đang gặp.
Cô không biết cảm giác là tôi.
434
00:27:13,298 --> 00:27:14,132
Cô không biết.
435
00:27:14,716 --> 00:27:17,260
Tôi chỉ tìm một cô gái biết nghe lời tôi.
436
00:27:17,260 --> 00:27:20,055
Làm chỗ giải tỏa cho tôi. Vậy thôi.
437
00:27:21,389 --> 00:27:23,516
Tôi chỉ tìm một cô gái, một phụ nữ,
438
00:27:24,309 --> 00:27:26,394
sẵn sàng làm mọi việc tôi muốn khi...
439
00:27:27,312 --> 00:27:28,563
vợ tôi không có mặt.
440
00:27:30,357 --> 00:27:32,067
Ừ, em chiều được anh.
441
00:27:34,027 --> 00:27:35,278
Cô sắp khóc à?
442
00:27:36,780 --> 00:27:38,490
Cô bị làm sao thế hả?
443
00:27:41,117 --> 00:27:42,786
Đúng là cái con điên mà.
444
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
Tôi hỏi cô bị sao.
445
00:27:48,625 --> 00:27:51,169
Không sao. Em chỉ... Em buồn vì...
446
00:27:51,169 --> 00:27:53,046
em không làm đúng như anh cần.
447
00:27:54,381 --> 00:27:56,257
Cô vui tính lắm. Cô biết chứ?
448
00:27:56,758 --> 00:27:58,718
- Vì cô chưa nói thật.
- Chỉ có vậy...
449
00:28:01,346 --> 00:28:04,349
Cô buồn
vì cô là một con đĩ đứng đường đầu đất,
450
00:28:04,349 --> 00:28:06,976
bị bắt lúc vận chuyển ma túy
ở sân bay, không đâu khác.
451
00:28:06,976 --> 00:28:08,728
Ngu đến thế là cùng.
452
00:28:10,271 --> 00:28:12,732
Cô nên mừng, phải mừng rơi nước mắt ấy,
453
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
là Jules còn nghề tay trái này.
454
00:28:17,404 --> 00:28:20,532
Bởi tôi chỉ cần ra lệnh một câu,
455
00:28:21,950 --> 00:28:23,284
cô sẽ quay lại tù.
456
00:28:23,785 --> 00:28:27,205
Cô và cái con đần còn lại.
457
00:28:31,000 --> 00:28:32,210
Không cần đâu.
458
00:28:35,213 --> 00:28:36,589
Anh cần gì, em cũng làm.
459
00:28:44,806 --> 00:28:46,015
Ai có quyền ở đây?
460
00:28:48,643 --> 00:28:49,644
Anh ạ, bố yêu.
461
00:28:51,563 --> 00:28:52,397
Chính xác.
462
00:28:54,607 --> 00:28:56,109
Vậy sẽ thế nào đây?
463
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
Cô sẽ nghe lời tôi?
464
00:29:00,113 --> 00:29:00,989
Còn nếu không...
465
00:29:02,824 --> 00:29:06,745
tôi sẽ gọi Jules
bảo anh ta tống cô vào tù lại.
466
00:29:09,706 --> 00:29:11,249
Không, em sẽ nghe lời anh.
467
00:29:11,249 --> 00:29:13,543
Cô sẽ nghe lời tôi nhỉ? Được.
468
00:29:14,836 --> 00:29:15,670
Qua đây.
469
00:29:19,799 --> 00:29:22,177
Ừ. Ngoan đi xem nào.
470
00:29:28,892 --> 00:29:31,269
Ôi trời. Cảm ơn mọi người nhiều.
471
00:29:31,269 --> 00:29:32,687
Cảm ơn.
472
00:29:32,687 --> 00:29:35,064
Cảm ơn nhiều. Cảm ơn mọi người đã đến.
473
00:29:35,064 --> 00:29:36,566
Trời đất.
474
00:29:36,566 --> 00:29:38,777
Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
475
00:29:38,777 --> 00:29:42,363
Cảm ơn. Mọi người đẹp lắm.
Nhìn tóc cô kìa. Ôi chao.
476
00:29:42,363 --> 00:29:44,491
- Vâng! Xin chào!
- Dễ thương quá!
477
00:29:44,491 --> 00:29:46,576
Cảm ơn. Vâng, xin chào.
478
00:29:46,576 --> 00:29:48,745
Cảm ơn nhiều. Được chứ.
479
00:29:49,287 --> 00:29:50,371
Cảm ơn.
480
00:29:51,039 --> 00:29:52,791
Vâng. Xin chào.
481
00:29:52,791 --> 00:29:54,125
Rất cảm ơn.
482
00:29:54,125 --> 00:29:55,919
À vâng. Cảm ơn.
483
00:29:57,879 --> 00:30:00,256
Không phải ai cũng đến ngưỡng mộ cô.
Có đơn kiện cô.
484
00:30:00,256 --> 00:30:01,925
Calvin, đưa cô ta đi đi.
485
00:30:01,925 --> 00:30:05,762
Cô thật tốt khi tặng số tiền đó
và mặc bộ đồ giá 3.000 đô-la.
486
00:30:05,762 --> 00:30:09,015
Nhưng bọn tôi biết những phụ nữ
mắc ung thư vì thuốc duỗi tóc của cô.
487
00:30:09,015 --> 00:30:11,059
- Cô đang cố che đậy.
- Không đúng.
488
00:30:11,059 --> 00:30:13,812
Xin chào. Tôi yêu cô. Cảm ơn nhiều.
489
00:30:13,812 --> 00:30:15,563
Cảm ơn. Yêu mọi người.
490
00:30:21,569 --> 00:30:22,529
Con chó đó!
491
00:30:23,988 --> 00:30:25,198
Cái quái gì vậy, Calvin?
492
00:30:25,907 --> 00:30:29,494
- Xin lỗi, tôi không biết có cô ta.
- Vệ sĩ kiểu gì vậy chứ?
493
00:30:30,370 --> 00:30:32,288
- Tôi xin lỗi.
- Thôi im đi.
494
00:30:34,707 --> 00:30:36,084
Nó biết tôi là ai không?
495
00:30:36,876 --> 00:30:39,045
Tôi muốn con chó đó chết trên đường.
496
00:30:40,713 --> 00:30:43,633
Không làm được việc
thì cô ở đây làm cái quái gì?
497
00:30:44,592 --> 00:30:45,760
Trả lời đi!
498
00:30:45,760 --> 00:30:47,762
- Thưa cô, tôi...
- Thôi im đi.
499
00:30:48,638 --> 00:30:49,472
Bố khỉ.
500
00:30:50,515 --> 00:30:54,477
Cái đứa nhãi tóc xoăn bẩn thỉu đó
trớ lên người tôi. Đồ cao cấp đấy.
501
00:30:55,061 --> 00:30:59,357
Và đứa quái nào thuyết phục tôi
đem tiền cho đám tệ nạn này? Hả?
502
00:30:59,357 --> 00:31:00,733
Một triệu đô-la.
503
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Mẹ nó, một triệu đô-la đấy.
504
00:31:04,112 --> 00:31:09,617
Một triệu đô-la có rơi ra từ tép ma túy
đang hít, cô ta cũng chẳng biết.
505
00:31:11,077 --> 00:31:12,871
Tiền đó chỉ một tháng là hết.
506
00:31:15,039 --> 00:31:16,499
Biết gì không? Dừng xe.
507
00:31:17,458 --> 00:31:18,835
Dừng xe ngay.
508
00:31:23,923 --> 00:31:24,757
Xuống xe.
509
00:31:27,093 --> 00:31:30,680
Xuống xe, cái loại vệ sĩ ăn hại.
Cút xuống xe.
510
00:31:34,058 --> 00:31:36,561
Nhìn cái mẹ gì hả? Cút xuống luôn đi.
511
00:31:39,731 --> 00:31:40,690
Vâng ạ.
512
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
Cô ấy sắp đến chưa?
513
00:31:51,367 --> 00:31:52,869
Đừng lo nữa.
514
00:31:53,912 --> 00:31:55,788
Cô ấy đến ngay bây giờ đấy.
515
00:31:56,539 --> 00:31:57,373
Cô ấy...
516
00:31:58,082 --> 00:31:58,917
Cô ấy đến rồi.
517
00:32:04,130 --> 00:32:05,131
Chào.
518
00:32:06,049 --> 00:32:06,883
Chào.
519
00:32:08,927 --> 00:32:10,178
Đây là Rain.
520
00:32:11,638 --> 00:32:13,640
Hãy giúp cô ấy hứng mưa tiền.
521
00:32:15,975 --> 00:32:17,018
Chào Rain.
522
00:32:17,018 --> 00:32:18,061
Tôi là Daga.
523
00:32:18,895 --> 00:32:21,606
Đây là Chase.
Bọn tôi sẽ làm cho cô thật đẹp.
524
00:32:22,190 --> 00:32:23,775
Cô ấy đang lo lắng lắm.
525
00:32:23,775 --> 00:32:25,526
Chẳng hiểu lo lắng gì.
526
00:32:25,526 --> 00:32:29,364
- Cô đã kể với cô ấy tôi sửa cho cô mà?
- Ừ, nhưng, cô biết đấy.
527
00:32:31,032 --> 00:32:32,825
Không muốn nghe. Có tiền chưa?
528
00:32:33,409 --> 00:32:34,369
Đưa cô ấy đi.
529
00:32:46,631 --> 00:32:47,840
Này, còn thiếu.
530
00:32:47,840 --> 00:32:49,801
Tôi đã nói cô sẽ giảm giá.
531
00:32:49,801 --> 00:32:51,886
Sao cô lại nói tôi sẽ giảm giá?
532
00:32:51,886 --> 00:32:54,055
Cô và Jules cứ giở trò trước mặt tôi.
533
00:32:54,055 --> 00:32:56,975
Tôi muốn nhận đủ tiền, ngay bây giờ.
534
00:32:56,975 --> 00:32:59,310
- Cô ấy sẽ trả đủ.
- Trả thế nào?
535
00:32:59,310 --> 00:33:02,355
Cô ấy sẽ lên diễn,
kiếm tiền, dẫn khách cho cô.
536
00:33:02,355 --> 00:33:04,315
Cô thừa hiểu chuyện này mà.
537
00:33:04,315 --> 00:33:06,567
Chẳng biết sao cô cư xử như thế.
538
00:33:07,485 --> 00:33:08,611
Thôi được.
539
00:33:08,611 --> 00:33:12,240
- Thôi được, khỉ thật.
- Được rồi, uống thêm đi. Mau lên.
540
00:33:12,240 --> 00:33:13,408
Chuẩn bị bàn đi.
541
00:33:14,534 --> 00:33:16,661
Rain, khi xong việc, cô sẽ rất đẹp.
542
00:33:19,205 --> 00:33:21,165
Sau này tha hồ mà kiếm tiền, gái.
543
00:33:22,166 --> 00:33:23,292
BỌT XỐP CÁCH NHIỆT
544
00:33:26,129 --> 00:33:27,213
Đừng run.
545
00:33:36,973 --> 00:33:37,849
Được rồi.
546
00:33:37,849 --> 00:33:40,727
Leo lên bàn đó và cởi quần lót ra.
547
00:33:40,727 --> 00:33:42,061
Cả quần dài nữa.
548
00:33:42,061 --> 00:33:44,397
- Được.
- Và để tôi làm việc.
549
00:33:50,278 --> 00:33:51,863
Gái ơi, thư giãn đi.
550
00:33:52,572 --> 00:33:54,991
Đây. Uống thêm vào.
551
00:34:02,040 --> 00:34:03,875
Body nói sẽ không quá đau.
552
00:34:05,585 --> 00:34:08,296
Không, cưng ơi. Không đau chút nào đâu.
553
00:34:10,631 --> 00:34:12,675
Tôi sẽ gây tê cho cô thật kỹ.
554
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Sau khi gây tê thật kỹ,
555
00:34:16,554 --> 00:34:18,181
cô sẽ không cảm thấy gì.
556
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
Xong việc, cô sẽ đẹp bỏng mắt.
557
00:34:23,019 --> 00:34:24,187
Rain.
558
00:34:24,896 --> 00:34:27,356
Tôi nói này, gái, cứ tin tôi.
559
00:34:30,443 --> 00:34:31,319
Khoan.
560
00:34:37,825 --> 00:34:38,659
Sao?
561
00:34:39,535 --> 00:34:41,037
Cô còn không làm tôi cương nổi.
562
00:34:42,121 --> 00:34:43,331
Em làm được.
563
00:34:43,998 --> 00:34:44,874
Được mà.
564
00:34:46,834 --> 00:34:47,710
Không được.
565
00:35:14,987 --> 00:35:17,573
Đến nửa đêm,
người ta sẽ đuổi ra ngoài đấy.
566
00:35:18,241 --> 00:35:19,492
Chẳng thà cứ ra đi.
567
00:35:32,797 --> 00:35:33,673
Này.
568
00:35:34,423 --> 00:35:35,299
Tôi là Rain.
569
00:35:35,883 --> 00:35:36,884
Cậu tên gì?
570
00:35:38,636 --> 00:35:39,470
Kimmie.
571
00:35:40,221 --> 00:35:41,097
Chào Kimmie.
572
00:35:42,682 --> 00:35:43,808
Đi với tôi không?
573
00:35:45,685 --> 00:35:46,561
Đi nào.
574
00:35:58,156 --> 00:35:59,448
Chắc cậu đói rồi.
575
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Không sao. Tôi có đồ ăn.
576
00:36:03,703 --> 00:36:04,787
Đừng buồn.
577
00:36:05,413 --> 00:36:06,289
Cảm ơn cậu.
578
00:36:07,832 --> 00:36:10,877
Khẽ thôi. Sắp đóng cửa rồi.
579
00:36:26,642 --> 00:36:27,518
Được rồi.
580
00:36:28,686 --> 00:36:30,730
Theo tôi, mà phải khẽ khàng nhé.
581
00:36:30,730 --> 00:36:31,689
Biết chưa?
582
00:36:32,231 --> 00:36:35,359
Có những hàng không thể đi
vì có cảm biến chuyển động.
583
00:36:36,277 --> 00:36:38,029
Sẽ ổn thôi. Cứ đi theo tôi.
584
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Gọi vợ.
585
00:37:09,060 --> 00:37:10,311
Đang gọi vợ.
586
00:37:12,897 --> 00:37:13,981
Roy.
587
00:37:14,565 --> 00:37:16,192
Quay lại đi, bố yêu.
588
00:37:16,192 --> 00:37:18,486
Cơ thể em đang đợi anh.
589
00:37:18,986 --> 00:37:20,488
Em sẵn sàng rồi.
590
00:37:23,241 --> 00:37:24,367
Giục tôi làm gì?
591
00:37:25,826 --> 00:37:27,078
Đâu làm tôi cương nổi.
592
00:37:27,620 --> 00:37:30,498
- Ta chẳng bao giờ có nhiều thời gian.
- Thằng chó.
593
00:37:30,498 --> 00:37:33,709
- Em chỉ muốn tranh thủ.
- Cô đúng là con đĩ hư hỏng.
594
00:37:34,252 --> 00:37:35,127
Cô biết chứ?
595
00:37:35,753 --> 00:37:38,256
Em là con đĩ hư hỏng của anh.
596
00:37:39,882 --> 00:37:41,509
Hơn đứt vợ anh.
597
00:37:42,009 --> 00:37:43,844
- Thằng súc vật.
- Này.
598
00:37:44,512 --> 00:37:45,346
Tuyệt lắm.
599
00:37:46,597 --> 00:37:47,431
Tuyệt lắm.
600
00:38:59,628 --> 00:39:02,131
Biết gì không? Tôi nhận ra tôi khác cậu.
601
00:39:02,131 --> 00:39:04,884
Và tôi không muốn nghe. Tôi khác Body.
602
00:39:05,384 --> 00:39:07,762
Đến lúc này thì vào tù có lẽ còn...
603
00:39:11,265 --> 00:39:12,099
Rain ơi?
604
00:39:13,351 --> 00:39:14,310
Cậu ngủ à?
605
00:39:25,071 --> 00:39:26,155
Trời đất ơi.
606
00:39:26,864 --> 00:39:27,782
Trời... Rain ơi.
607
00:39:28,866 --> 00:39:29,700
Rain!
608
00:39:30,826 --> 00:39:31,786
Rain, dậy đi.
609
00:39:32,328 --> 00:39:33,829
Dậy đi.
610
00:39:35,247 --> 00:39:36,082
Rain.
611
00:39:36,957 --> 00:39:37,875
Rain, tỉnh lại đi.
612
00:41:41,916 --> 00:41:44,835
Biên dịch: Bảo Dung