1 00:00:47,047 --> 00:00:50,133 Cô mặc cái quái gì thế hả? Cái khỉ gì đây? 2 00:00:50,133 --> 00:00:52,552 Em xin lỗi, em chỉ cố mặc như anh bảo. 3 00:00:53,678 --> 00:00:56,431 Tôi thật sự không muốn nghe cô nói vớ vẩn. 4 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Cô phải làm cho đúng. Hiểu không? 5 00:00:58,975 --> 00:00:59,934 Hiểu không? 6 00:00:59,934 --> 00:01:01,352 Nhìn cô giống đĩ. 7 00:01:02,479 --> 00:01:04,105 Mùi cũng giống đĩ. 8 00:01:07,150 --> 00:01:09,903 Tôi đã nói đi nói lại điều này với cô. 9 00:01:09,903 --> 00:01:11,446 Tôi đã nói nhiều lần. 10 00:01:11,446 --> 00:01:15,575 Đến lúc này thì tôi nghĩ: "Cô có ngu không?" 11 00:01:17,494 --> 00:01:18,870 Không, em có thể làm tốt hơn. 12 00:01:18,870 --> 00:01:20,705 - Tôi sẽ gọi đứa khác. - Không cần. 13 00:01:20,705 --> 00:01:23,541 Cần đấy. Biết sao không? Đến đây thì không phải tại cô nữa. 14 00:01:23,541 --> 00:01:24,667 Là tại tôi. 15 00:01:24,667 --> 00:01:26,920 Vì chắc tôi là thằng đần nhất đời. 16 00:01:26,920 --> 00:01:28,213 Tôi cố thay đổi cô 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,715 và biến cô thành một thứ khác con người cô. 18 00:01:31,424 --> 00:01:33,426 Cô phèn, không sang nổi. 19 00:01:33,426 --> 00:01:37,138 Làm thế quái nào tôi có thể kéo cô ra khỏi bóng tối... 20 00:01:39,015 --> 00:01:41,893 - khi nhìn cô như thuộc về nơi đó? - Cho em thêm cơ hội... 21 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Cho cô thêm cơ hội à? 22 00:01:46,106 --> 00:01:47,232 Xin anh. 23 00:01:56,699 --> 00:01:57,867 Biến. 24 00:01:58,409 --> 00:02:00,203 Đừng đuổi em. Em khá mà? 25 00:02:00,203 --> 00:02:02,038 Biến ra ngoài ngay. 26 00:02:02,038 --> 00:02:02,956 Không. 27 00:02:05,083 --> 00:02:07,168 Cho em một cơ hội đi. Em làm được. 28 00:02:07,168 --> 00:02:08,628 Không biến ngay... 29 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Biến ra ngoài ngay! 30 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Con quỷ cứng đầu ngu ngốc. Bị ngu à? 31 00:02:22,392 --> 00:02:24,185 Minh không làm nổi nữa. 32 00:02:37,657 --> 00:02:38,992 Đông người thế. 33 00:02:41,244 --> 00:02:42,453 Điên rồ thật. 34 00:02:43,830 --> 00:02:46,666 Bạn ơi, tôi không biết sao cậu lại nhịn anh ta. 35 00:02:47,792 --> 00:02:49,252 {\an8}Tôi muốn rời câu lạc bộ. 36 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 {\an8}Cậu còn không biết tên thật gã. 37 00:02:52,088 --> 00:02:54,716 {\an8}Gã nói dối. Hứa hẹn nuôi cậu, cho cậu làm bồ. 38 00:02:54,716 --> 00:02:55,925 {\an8}Tôi cóc tin. 39 00:02:57,051 --> 00:02:59,846 {\an8}Tôi hiểu cậu. Cậu sẽ còn tin hắn đến khi phát điên. 40 00:02:59,846 --> 00:03:02,182 {\an8}Rồi cậu sẽ muốn đốt ổ gái gú của hắn. 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,517 {\an8}Sắp rồi đấy, hắn đang làm tôi bực rồi. 42 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 {\an8}Miễn đừng làm gì để Jules phải bực. 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,732 {\an8}Định để hắn làm vậy với ta đến bao giờ? 44 00:03:11,608 --> 00:03:14,527 {\an8}Tôi bắt đầu nghĩ chính hắn bẫy ta ở sân bay. 45 00:03:14,527 --> 00:03:16,279 {\an8}Kimmie, đừng nói chuyện đó. 46 00:03:16,279 --> 00:03:17,697 {\an8}Tôi không nói cậu có lỗi. 47 00:03:17,697 --> 00:03:19,699 {\an8}- Bây giờ thôi. - Chưa từng. 48 00:03:20,366 --> 00:03:21,784 {\an8}Vì quyết định là do tôi. 49 00:03:22,577 --> 00:03:24,579 {\an8}Giờ ta mắc kẹt với đám điên này. 50 00:03:25,079 --> 00:03:29,459 {\an8}Chỉ có nghe lời hắn hoặc vào tù. Mà ta thì ở tù sao nổi. 51 00:03:30,043 --> 00:03:31,753 {\an8}Nên đành chấp nhận hoàn cảnh. 52 00:03:32,712 --> 00:03:36,174 {\an8}Chắc cô ấy không cần chấp nhận hoàn cảnh. Không biết cuộc sống cô ấy thế nào. 53 00:03:36,174 --> 00:03:39,052 {\an8}Chắc cô ấy cũng không ở khách sạn thuê theo tuần. 54 00:03:39,052 --> 00:03:41,679 {\an8}Không có đâu. Chỗ này của nhà cô ấy hết. 55 00:03:43,681 --> 00:03:45,725 {\an8}Phụ nữ da đen mà giàu thế, tin được không? 56 00:03:47,352 --> 00:03:50,605 {\an8}- Mình đi đâu thế? - Tôi muốn nghe cô ấy nói chuyện. Đi. 57 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 {\an8}Khoan đã. Này. 58 00:03:52,315 --> 00:03:55,026 {\an8}Không đến muộn được đâu. Delinda để ý lắm. 59 00:03:56,110 --> 00:04:00,240 {\an8}Được rồi, thật ra Beauty in Black sẽ trao học bổng, 60 00:04:00,240 --> 00:04:02,408 {\an8}tôi đã nộp đơn xin. 61 00:04:03,076 --> 00:04:04,869 Cậu biết không được đâu mà. 62 00:04:05,453 --> 00:04:06,412 Sao cậu biết? 63 00:04:06,412 --> 00:04:09,749 Từ khi mình đến sân bay đó, có chuyện gì tốt đâu. 64 00:04:09,749 --> 00:04:12,043 Khỉ thật, Rain, ít nhất tôi phải thử. 65 00:04:13,795 --> 00:04:17,423 Dân da đen không bao giờ đúng giờ. Bảy giờ phải ở câu lạc bộ. 66 00:04:17,423 --> 00:04:19,550 Tôi không muốn bị trừ lương, nhé? 67 00:04:19,550 --> 00:04:22,929 Tôi vừa mới để dành tiền đi làm mông. Không thể bị trừ lương. 68 00:04:22,929 --> 00:04:24,055 Thật đấy hả? 69 00:04:25,473 --> 00:04:28,268 Rain, tôi nghi chuyện đó lắm. Quá nguy hiểm. 70 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 Body kiếm được bao nhiêu tiền, cô ấy có sao đâu. 71 00:04:32,939 --> 00:04:35,358 Gớm, cậu cũng chịu được làm mông mà. 72 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 Đừng chạy theo tên vô dụng kia và mấy lời hứa lèo 73 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 hay học bổng khỉ gió nào đó. 74 00:04:41,197 --> 00:04:42,740 Cậu còn chẳng biết tên gã. 75 00:04:43,241 --> 00:04:44,575 Và nhìn hàng người đi. 76 00:04:45,243 --> 00:04:47,245 Không, xin phép cô. Tôi đi làm. 77 00:04:49,163 --> 00:04:50,164 Tôi sẽ ở lại. 78 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 Nếu được học bổng, tôi có thể đi học. 79 00:04:55,628 --> 00:04:58,423 Giữ hy vọng vậy là tốt, thật sự tốt. 80 00:04:58,423 --> 00:05:02,218 Nhưng một lúc nào đó, cậu phải chấp nhận việc ta là gái. 81 00:05:02,802 --> 00:05:04,095 Cả đời này chỉ là gái. 82 00:05:04,971 --> 00:05:06,180 Thật sao, Rain? 83 00:05:07,181 --> 00:05:08,516 Cả đời tôi sẽ là vậy. 84 00:05:09,892 --> 00:05:11,561 Còn cậu cứ tiếp tục thử đi. 85 00:05:13,646 --> 00:05:16,232 Vậy thì cậu thật sự nên đi làm đi. 86 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Cậu giận à? 87 00:05:20,403 --> 00:05:21,487 Cậu giận. Được. 88 00:05:22,280 --> 00:05:23,281 Này, tôi hiểu cậu. 89 00:05:23,781 --> 00:05:26,326 Tôi hiểu cậu muốn thoát khỏi cuộc sống này. 90 00:05:26,326 --> 00:05:29,120 Tôi hiểu khi muốn, cậu cũng thù dai lắm. 91 00:05:30,538 --> 00:05:34,167 Nhưng gã đó đang lừa cậu. Còn chuyện này thật phí thời gian. 92 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 Nhưng tôi sẽ đi làm, tôi biết ở đó mình sẽ kiếm được tiền thật. 93 00:05:38,963 --> 00:05:40,298 Chúc cậu được như ý. 94 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Chào. 95 00:05:45,762 --> 00:05:49,182 Cảm ơn các bạn đã đến đây! 96 00:05:49,182 --> 00:05:50,391 Phải! 97 00:05:50,391 --> 00:05:53,061 Chào mừng tới hội thảo Beauty in Black. 98 00:05:53,061 --> 00:05:57,398 Tôi là Wanda Watson, người dẫn chương trình của sự kiện này! 99 00:05:57,982 --> 00:05:59,067 Hay lắm! 100 00:06:00,360 --> 00:06:04,405 Phải nói thật là tôi rất háo hức được phỏng vấn vị khách đầu tiên. 101 00:06:04,405 --> 00:06:09,702 Cô ấy không chỉ là bà hoàng trong ngành kinh doanh chăm sóc tóc, 102 00:06:09,702 --> 00:06:13,873 mà còn là một nữ doanh nhân tài năng và một nhà từ thiện, 103 00:06:13,873 --> 00:06:20,088 cô ấy sẽ trao năm suất học bổng của Trường Tóc Beauty in Black. 104 00:06:22,382 --> 00:06:23,716 Phải! 105 00:06:24,258 --> 00:06:30,598 Ngoài ra, cô ấy sẽ trao tặng một triệu đô-la 106 00:06:30,598 --> 00:06:33,935 cho một tiệm làm tóc may mắn! 107 00:06:34,977 --> 00:06:36,938 Xin hãy giúp tôi chào đón 108 00:06:37,647 --> 00:06:41,150 cô Mallory Bellarie. 109 00:06:54,372 --> 00:06:55,748 Tuyệt lắm! 110 00:06:56,290 --> 00:06:59,961 Thật vui... Nhìn kìa. Nhìn tấm ảnh lớn chưa kìa. 111 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 - Ôi trời. Cảm ơn. - Xin mời. 112 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 - Cảm ơn. Chào Wanda. - Cô đây rồi. 113 00:07:05,633 --> 00:07:08,511 Vâng, đúng vậy. Thật phấn khích khi được ở đây. 114 00:07:08,511 --> 00:07:11,514 Cảm ơn rất nhiều. Nhìn cô tuyệt lắm. Xem này. 115 00:07:11,514 --> 00:07:13,641 - Ý tôi là... - Nhìn ở đây đi. 116 00:07:14,434 --> 00:07:15,726 Và nhìn ảnh này đi. 117 00:07:15,726 --> 00:07:18,938 Wanda, ảnh lớn quá. Xấu hổ ghê. Đừng vậy mà. 118 00:07:18,938 --> 00:07:22,567 Ôi trời, trong khi cô thật khiêm tốn, xinh đẹp, ngọt ngào... 119 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Thôi đi mà, Wanda. 120 00:07:23,776 --> 00:07:26,404 Tôi có thể nói mãi về những việc thiện nguyện cô làm. 121 00:07:26,404 --> 00:07:27,780 - Đừng. - Thật đáng nể. 122 00:07:27,780 --> 00:07:29,949 - Không. - Rất đáng nể. 123 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 - Cảm ơn cô. - Nhưng nhìn cô ấy e thẹn chưa. 124 00:07:34,370 --> 00:07:35,830 Tôi sẽ dừng. 125 00:07:35,830 --> 00:07:40,001 Trước khi bắt đầu đề tài này, ta có thể nói về cuộc sống đó không? 126 00:07:40,001 --> 00:07:44,547 Cuộc sống làm dâu của một trong những gia đình giàu có nhất Chicago. 127 00:07:44,547 --> 00:07:47,425 - Chồng cô còn rất quyến rũ. - Đúng vậy. 128 00:07:47,425 --> 00:07:48,468 Tôi yêu anh ấy. 129 00:07:49,552 --> 00:07:50,970 Mọi chuyện bắt đầu từ đâu? 130 00:07:50,970 --> 00:07:53,681 Tôi có thể nói chắc chắn tôi không phải con nhà giàu. 131 00:07:53,681 --> 00:07:56,809 Tôi chỉ có thể kể vậy. Xuất phát điểm rất khiêm tốn. 132 00:07:57,310 --> 00:08:00,730 Tôi nhớ người mẹ nuôi của tôi đối xử với tôi khá tệ. 133 00:08:00,730 --> 00:08:04,775 Mẹ đưa tôi đến buổi tìm kiếm người mẫu cho một dòng sản phẩm trẻ em. 134 00:08:04,775 --> 00:08:08,196 Nhưng thật ra mẹ nghĩ một cô con nuôi khác sẽ được nhận 135 00:08:08,196 --> 00:08:09,614 vì mẹ cưng cô ấy nhất. 136 00:08:09,614 --> 00:08:12,241 Ta đều biết cảm giác đứa cưng, đứa ghét nhỉ? 137 00:08:12,241 --> 00:08:14,702 - Đúng không? - Phải. Ta đều biết. 138 00:08:14,702 --> 00:08:17,079 Nhưng bố chồng tôi, bố Bellarie... 139 00:08:17,079 --> 00:08:19,123 Tôi quý bố lắm. Bố rất tuyệt. 140 00:08:19,707 --> 00:08:22,877 ...bố nhìn tôi một cái rồi nói: "Tìm được rồi". 141 00:08:22,877 --> 00:08:24,170 "Tìm được rồi". 142 00:08:28,758 --> 00:08:30,718 Năm đó, tôi chín tuổi. 143 00:08:30,718 --> 00:08:32,553 Họ coi tôi như người nhà. 144 00:08:32,553 --> 00:08:34,722 Chúng tôi cùng đi xa và cùng làm nhiều việc. 145 00:08:34,722 --> 00:08:39,060 Dần dà qua nhiều năm, tôi và con trai nhà họ trở nên rất thân. 146 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 Ôi, thôi đi mà. 147 00:08:43,105 --> 00:08:46,526 Năm 16 tuổi, bọn tôi bắt đầu... Hình như bọn tôi bắt đầu hẹn hò năm 16 tuổi. 148 00:08:46,526 --> 00:08:48,903 Năm 22 tuổi, bọn tôi kết hôn. 149 00:08:48,903 --> 00:08:52,114 Còn lại thì ai cũng biết rồi. Hai vợ chồng vẫn thắm thiết bao năm. 150 00:08:52,114 --> 00:08:54,992 Chà. Sau đó cô tốt nghiệp đại học. 151 00:08:54,992 --> 00:08:56,786 Vâng, sau đó tôi tốt nghiệp. 152 00:08:56,786 --> 00:08:58,996 Tiếp theo, bố chồng tôi, bố thương tôi lắm, 153 00:08:58,996 --> 00:09:03,167 bố muốn tôi phụ điều hành công ty cùng chồng tôi và em chồng tôi. 154 00:09:03,167 --> 00:09:07,672 Nhưng tôi không muốn làm bù nhìn. Mục tiêu của tôi không phải làm bù nhìn. 155 00:09:07,672 --> 00:09:10,258 Tôi biết mình làm dâu nhà đại gia. 156 00:09:10,258 --> 00:09:11,425 Ta đều biết vậy. 157 00:09:11,425 --> 00:09:13,970 Nhưng tôi thật sự không muốn như vậy. 158 00:09:13,970 --> 00:09:17,014 Tôi biết tôi phải lo liệu, tính toán cho bản thân. 159 00:09:17,014 --> 00:09:19,016 Phụ nữ da đen chúng ta biết vậy. 160 00:09:24,939 --> 00:09:26,190 Tôi đã ghi nhớ điều đó. 161 00:09:26,190 --> 00:09:27,900 Tôi nói: "Bố biết gì không? 162 00:09:29,193 --> 00:09:30,486 Con không muốn một tấm séc. 163 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 Con muốn nhận vốn chủ sở hữu". 164 00:09:39,537 --> 00:09:41,330 Nghe thấy chưa nhỉ? 165 00:09:41,330 --> 00:09:43,874 - Thấy! - Chúng ta rất thích! 166 00:09:43,874 --> 00:09:45,960 Vô cùng thích điều đó. 167 00:09:45,960 --> 00:09:47,920 - Đập tay nào. - Này. 168 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 Mọi chuyện rất tuyệt. 169 00:09:50,923 --> 00:09:52,300 Chà. Nghe này, 170 00:09:52,300 --> 00:09:55,928 vài tiếng nữa chúng tôi sẽ công bố người được trao học bổng. 171 00:09:55,928 --> 00:09:57,555 Hứa đấy, nhé? 172 00:09:57,555 --> 00:10:00,850 - Vì hiện tại còn bao chuyện để nói. - Đúng, Wanda. 173 00:10:00,850 --> 00:10:03,811 Tôi thích ở đây với cô, với những con người xinh đẹp này. 174 00:10:03,811 --> 00:10:07,106 - Vinh hạnh quá. - Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 175 00:10:07,106 --> 00:10:09,734 Các bạn thật đẹp. Tôi yêu các bạn lắm. 176 00:10:10,234 --> 00:10:11,527 Cảm ơn đã đến. 177 00:10:48,314 --> 00:10:49,190 Cô đến muộn. 178 00:10:50,733 --> 00:10:51,567 Xin lỗi. 179 00:10:51,567 --> 00:10:56,155 Tôi không thích thế này, rõ chưa? Cũng không muốn nghe lý do lý trấu. 180 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Thái độ của cô như kiểu không muốn làm việc. 181 00:10:59,075 --> 00:11:03,162 Mỗi ngày có đến 500 cô gái tới đây, mong được thế chỗ cô. 182 00:11:03,913 --> 00:11:07,792 Nên vác xác vào trong, tỏ ra yêu thích công việc vào. 183 00:11:09,293 --> 00:11:10,836 Đi mau, con quỷ, đi! 184 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 - Khỉ thật. - Thái độ lồi lõm. 185 00:11:13,547 --> 00:11:15,466 Phải nói với Jules về cô ta. 186 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 Ừ, cô xử lý đi. 187 00:11:39,156 --> 00:11:41,117 Nào các cô, đưa tiền đây. 188 00:11:41,117 --> 00:11:42,034 Mau. 189 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Đây. 190 00:11:43,494 --> 00:11:44,954 Rồi. Cô nữa. 191 00:11:46,330 --> 00:11:47,373 Cảm ơn. 192 00:11:47,373 --> 00:11:48,499 Xong chưa, Rain? 193 00:11:49,625 --> 00:11:52,002 - À... - Chà, cô nàng sẽ diễn cháy lắm đây. 194 00:11:54,380 --> 00:11:55,715 Ê, cô sợ đấy à? 195 00:11:57,133 --> 00:11:59,009 Nhát thì không phát được đâu. 196 00:11:59,009 --> 00:12:00,636 Cô có đủ 1.500 rồi nhỉ? 197 00:12:00,636 --> 00:12:04,223 Ừ, đủ rồi, nhưng tôi còng lưng mới kiếm được số tiền đó. 198 00:12:04,223 --> 00:12:07,601 Không, gái ạ. Cô cong mông mới kiếm được số tiền này. 199 00:12:08,561 --> 00:12:10,688 Tôi có thể xin cô ấy giảm giá cho cô. 200 00:12:11,605 --> 00:12:13,566 Mổ xong, cô nghỉ bao lâu? 201 00:12:14,066 --> 00:12:17,153 Con quỷ, tối đó tôi đi làm kiếm tiền ngay. Biết chưa? 202 00:12:17,653 --> 00:12:18,696 Đừng lo nữa. 203 00:12:19,905 --> 00:12:23,117 Thường thì không được, nhưng tôi có thể thuyết phục cô ấy đến chỗ cô. 204 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 - Được hả? - Cô sẽ kiếm được khối tiền. 205 00:12:25,745 --> 00:12:29,498 Đàn ông sẽ ném tiền khi thấy cặp mông đó, được chứ? 206 00:12:30,249 --> 00:12:31,876 Cô sẽ trả được hết nợ. 207 00:12:35,671 --> 00:12:37,423 Bạn cô thích thách thức tôi. 208 00:12:38,007 --> 00:12:39,300 Không phải đâu. 209 00:12:40,134 --> 00:12:43,637 Cô nên biết Jules cho tôi nắm đầu các cô, tôi quản chỗ này. 210 00:12:43,637 --> 00:12:46,891 - Nếu định đến đây... - Không có chuyện đó đâu. 211 00:12:46,891 --> 00:12:50,227 Tôi nghĩ cô sẽ hiểu rõ hơn nếu tôi dùng hành động, thay vì nói. 212 00:12:50,811 --> 00:12:55,107 Còn nếu không được, cô có biết Jules là ảo thuật gia không? 213 00:12:55,983 --> 00:12:57,818 Anh ấy làm mấy con đàn bà biến mất. 214 00:13:05,826 --> 00:13:09,038 Để tôi gọi bạn xem có thể sắp xếp cho cô không, Rain. 215 00:13:18,130 --> 00:13:20,299 - Tối nay phải đóng tiền phòng. - Tôi biết. 216 00:13:20,800 --> 00:13:23,636 Khó đấy, họ thu gần hết tiền. 217 00:13:23,636 --> 00:13:25,930 Kimmie, đừng nói chuyện đó mà, nhé? 218 00:13:25,930 --> 00:13:29,266 Rain, đừng tin ả đó. 219 00:13:29,266 --> 00:13:32,728 Kimmie, tôi lo được, nhé? Thật đấy. 220 00:13:33,395 --> 00:13:35,481 Cậu biết cậu không cần làm việc này mà. 221 00:13:35,481 --> 00:13:37,608 Có vẻ cậu không được học bổng? 222 00:13:39,068 --> 00:13:41,862 Hiểu rồi, cậu đánh trống lảng. Tôi chưa biết. 223 00:13:42,613 --> 00:13:44,240 Tối nay phải lên mạng xem. 224 00:13:45,658 --> 00:13:46,617 Con quỷ, biến. 225 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Được rồi. 226 00:13:49,745 --> 00:13:52,331 - Cô ấy nói có thể làm tối nay. - Tối nay? 227 00:13:53,082 --> 00:13:55,709 Ừ, gái ạ. Sau giờ làm. 228 00:13:56,627 --> 00:13:58,921 Tôi đã bảo cô ấy sẽ nhận lời mà. 229 00:13:58,921 --> 00:14:00,422 Cô ấy sẽ đến chỗ cô. 230 00:14:00,923 --> 00:14:05,135 Khoan, nhưng tôi ở với Kimmie, cô ấy không muốn tôi làm mông. 231 00:14:05,135 --> 00:14:07,012 Gái ơi, kệ cha con đó. 232 00:14:07,012 --> 00:14:09,974 Cô sẽ làm việc này. Tối nay. 233 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Cô bạn này đắt khách lắm. 234 00:14:12,059 --> 00:14:14,979 Có lịch trống là phải nhảy vào ngay. 235 00:14:14,979 --> 00:14:18,148 Cô ấy sẽ đến chỗ cô và sẽ làm hết khoảng một tiếng. 236 00:14:19,400 --> 00:14:22,820 Nghe này, tôi sẽ nói với Delinda tầm 11 giờ phải cho cô về 237 00:14:22,820 --> 00:14:24,697 để cô còn đi làm mông. 238 00:14:24,697 --> 00:14:28,576 Tôi có thể nhờ cô ấy giữ Kimmie đến ba, bốn giờ gì đó. 239 00:14:28,576 --> 00:14:30,411 Vì đằng nào nó cũng đến muộn. 240 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 Thoải mái đi. 241 00:14:35,457 --> 00:14:36,333 Được. 242 00:14:37,293 --> 00:14:38,127 "Được" hả? 243 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Gái, hào hứng lên. 244 00:14:40,796 --> 00:14:44,258 Chết tiệt. Cô sắp có mông mới, ngực mới rồi. 245 00:14:45,384 --> 00:14:46,594 Cả số tiền này nữa. 246 00:15:03,527 --> 00:15:05,654 - Không biết sao cậu hâm mộ cô ta. - Đâu có. 247 00:15:06,655 --> 00:15:08,282 Tôi hâm mộ số tiền đó. 248 00:15:08,282 --> 00:15:12,077 Rain, cậu mà nhét thứ đó vào người, không biết được hậu quả đâu. 249 00:15:12,828 --> 00:15:15,039 Rồi có ngày cô ta có thể chết vì thứ đó. 250 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Ít ra chết trong kim cương. 251 00:15:16,749 --> 00:15:18,417 - Được rồi, Ebony. - Xin phép. 252 00:15:30,346 --> 00:15:32,640 Này, cô có khách VIP đấy gái. 253 00:15:33,432 --> 00:15:35,225 Tôi đang định lên sân khấu. 254 00:15:36,518 --> 00:15:37,645 Này, khùng hả? 255 00:15:37,645 --> 00:15:40,564 Body đang nhảy trên đó thì cô mong gì kiếm tiền. 256 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 Vào mà tiếp lão già kia. 257 00:15:42,942 --> 00:15:43,776 Này. 258 00:15:43,776 --> 00:15:46,737 Và đừng có tay không ra khỏi phòng, biết chưa? 259 00:15:47,738 --> 00:15:49,907 - Đi đi, con quỷ. Khỉ gió. - Cố lên. 260 00:15:51,450 --> 00:15:53,619 Còn cô làm gì đấy, ngó hay nhảy? 261 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 - Tôi xem Body mà. - Làm việc đi. 262 00:16:07,424 --> 00:16:08,384 Này. 263 00:16:08,384 --> 00:16:09,301 Chào. 264 00:16:09,969 --> 00:16:11,303 Ông muốn xem nhảy à? 265 00:16:13,180 --> 00:16:14,139 Ừ. 266 00:16:14,139 --> 00:16:17,851 Được rồi. Giá của tôi là 50, boa bao nhiêu tùy ông. 267 00:16:17,851 --> 00:16:20,854 Không sờ mó, đây là ghế VIP. 268 00:16:23,482 --> 00:16:24,608 Tôi muốn ngồi đây. 269 00:16:25,818 --> 00:16:26,652 Ông chắc chứ? 270 00:16:27,736 --> 00:16:28,570 Chắc. 271 00:16:30,823 --> 00:16:31,657 Được thôi. 272 00:16:55,973 --> 00:16:56,932 Ông thích hả? 273 00:16:58,517 --> 00:16:59,393 Ừ. 274 00:16:59,977 --> 00:17:01,520 Tôi không nói tôi. 275 00:17:03,022 --> 00:17:03,856 Gì? 276 00:17:05,941 --> 00:17:07,276 - Tôi... - Cô nói gì hả? 277 00:17:07,276 --> 00:17:10,487 Tôi thấy ông nhìn anh ấy. Thích trai Latinh thì tôi gọi cho. 278 00:17:11,989 --> 00:17:13,699 Cô nghĩ tôi là thứ gì? 279 00:17:14,283 --> 00:17:15,117 Con người? 280 00:17:16,744 --> 00:17:18,454 Thế hệ của cô bệnh thật. 281 00:17:20,039 --> 00:17:23,792 Ôi, xin lỗi. Tôi không muốn xúc phạm ông. Tôi chỉ nghĩ... 282 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 Xin lỗi, tôi không cố ý... 283 00:17:32,676 --> 00:17:33,510 Mẹ nó. 284 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 - Nhanh thế. Có chuyện gì? - Không có gì. Ông ấy về thôi. 285 00:17:37,639 --> 00:17:41,268 Còn đuổi khách chạy mất nữa, tôi sẽ đuổi cô ra khỏi cửa. 286 00:17:41,852 --> 00:17:42,686 Xin lỗi. 287 00:17:43,187 --> 00:17:46,065 Cho cô ta xem sổ đi. Cô ta nợ Jules bao tiền? 288 00:17:46,065 --> 00:17:47,357 Ừ, nhiều lắm. 289 00:17:47,357 --> 00:17:50,152 Có muốn tôi báo cô gần như chẳng trả được đồng nào? 290 00:17:50,152 --> 00:17:52,654 - Không. - Vậy thì bắt đầu kiếm tiền đi. 291 00:17:52,654 --> 00:17:55,365 Mà Jules đã gọi. Kiểm tra điện thoại đi. 292 00:17:55,365 --> 00:17:56,742 Anh ấy gọi cô đi. 293 00:17:56,742 --> 00:17:59,745 Nhưng hai tiếng nữa phải quay lại đấy. Rõ chưa? 294 00:18:00,913 --> 00:18:01,747 Ừ. 295 00:18:03,040 --> 00:18:05,542 Không có tiền thì đừng có về đây. 296 00:18:07,544 --> 00:18:09,671 Và người chiến thắng cuối cùng, 297 00:18:09,671 --> 00:18:14,635 người sẽ nhận được một triệu đô-la là... 298 00:18:15,719 --> 00:18:19,348 Diane Jackson ở My Type Hair! 299 00:18:35,948 --> 00:18:37,741 Chào! Cảm ơn! 300 00:18:37,741 --> 00:18:39,618 Cảm ơn rất nhiều. 301 00:18:39,618 --> 00:18:41,328 Đừng khách sáo mà. 302 00:18:41,328 --> 00:18:43,914 - Tôi bế bé nhé? - Vâng. 303 00:18:43,914 --> 00:18:45,874 Nhìn cưng chưa kìa. 304 00:18:45,874 --> 00:18:47,960 Ôi, nhìn này. 305 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 Chào cháu. 306 00:18:50,420 --> 00:18:52,673 {\an8}Ôi chà. 307 00:18:52,673 --> 00:18:54,675 {\an8}Tôi thắng rồi. 308 00:18:54,675 --> 00:18:55,759 Đúng vậy. 309 00:18:56,635 --> 00:18:58,887 Tôi có thể mở tiệm làm tóc riêng. 310 00:18:58,887 --> 00:19:00,472 - Cảm ơn nhiều. - Đúng thế. 311 00:19:00,472 --> 00:19:03,267 Chúng tôi chỉ đang làm việc của Chúa, nhỉ? 312 00:19:03,267 --> 00:19:04,184 Và... 313 00:19:05,060 --> 00:19:05,936 Không sao đâu. 314 00:19:07,104 --> 00:19:11,024 Không sao. 315 00:19:11,859 --> 00:19:14,903 Cô sẽ kiếm được rất nhiều tiền, lúc đó đền tôi cái váy mới. 316 00:19:15,904 --> 00:19:17,197 - Được thôi. - Đúng. 317 00:19:17,197 --> 00:19:19,533 - Nào mọi người, chụp ảnh đi. - Ừ. 318 00:19:38,177 --> 00:19:39,011 Lên xe. 319 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 - Tôi tự lái... - Lên xe ngay. 320 00:20:02,868 --> 00:20:04,536 Cô bị sao thế hả? 321 00:20:05,370 --> 00:20:06,914 Đã bảo đó là khách sộp. 322 00:20:07,706 --> 00:20:08,540 Tôi biết. 323 00:20:09,416 --> 00:20:10,250 Tôi biết. 324 00:20:10,834 --> 00:20:13,170 Sao cô lại chọc giận anh ta hả? 325 00:20:13,170 --> 00:20:16,882 Tôi không làm anh ta vui nổi, Jules. Anh ta dễ nóng quá. 326 00:20:18,050 --> 00:20:21,428 Tôi chọn cô vì cô thông minh hơn đa phần gái của tôi. 327 00:20:23,138 --> 00:20:24,473 Nhưng cô làm tôi thất vọng. 328 00:20:25,140 --> 00:20:26,850 Và tôi cần anh ta vui. 329 00:20:28,936 --> 00:20:29,895 Tôi hiểu. 330 00:20:31,855 --> 00:20:35,192 Lên đó rồi, cô liệu mà chiều theo ý anh ta. 331 00:20:36,735 --> 00:20:37,819 Hiểu chưa? 332 00:20:39,738 --> 00:20:42,115 Không, tao nghĩ mày chưa hiểu tao nói. 333 00:20:43,659 --> 00:20:45,160 Tôi hiểu mà. Xin anh. 334 00:20:45,160 --> 00:20:48,914 Mày có biết tao sẽ cho mày biến mất ở hồ Michigan, 335 00:20:48,914 --> 00:20:51,959 - không ai tìm được mày? - Vâng, tôi biết. 336 00:20:52,876 --> 00:20:53,961 Tôi biết. 337 00:20:55,963 --> 00:20:57,965 Frank, đồ dối trá! 338 00:20:57,965 --> 00:21:00,342 - Anh dối trá? - Lúc nào cũng vậy. Phải. 339 00:21:00,342 --> 00:21:01,426 Anh làm thế với nó! 340 00:21:02,219 --> 00:21:05,555 Frank, tôi đã thấy anh. Chính mắt tôi thấy. 341 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 Nó luôn mồi chài anh. 342 00:21:08,267 --> 00:21:09,184 Không. 343 00:21:10,227 --> 00:21:13,438 Nó ghen với em, em biết mà. 344 00:21:13,438 --> 00:21:15,607 Này, nhìn anh đi. 345 00:21:17,150 --> 00:21:21,863 Đừng để nó chia rẽ hai chúng ta. 346 00:21:29,788 --> 00:21:32,416 - Tôi sẽ cố gắng. - Sao bọn mày cứ thử tao nhỉ? 347 00:21:34,334 --> 00:21:35,877 Tôi hứa sẽ cố gắng hơn. 348 00:21:37,629 --> 00:21:38,755 - Tôi hứa. - Mẹ nó. 349 00:21:45,387 --> 00:21:48,807 Nếu mày lên đó mà anh ta nói mày không làm tốt, 350 00:21:50,225 --> 00:21:52,060 tao sẽ băm nát cái mặt mày, 351 00:21:53,103 --> 00:21:54,062 nát luôn. 352 00:21:57,190 --> 00:21:58,025 Tôi làm được. 353 00:21:59,568 --> 00:22:01,987 Giờ mau ra ghế sau thay đồ đi. 354 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Gái à? 355 00:22:25,761 --> 00:22:26,928 Tôi biết. 356 00:22:26,928 --> 00:22:28,013 Các cô ở đây à? 357 00:22:28,597 --> 00:22:29,639 Thảm nhỉ? 358 00:22:29,639 --> 00:22:30,807 Khỉ thật, phải. 359 00:22:31,725 --> 00:22:33,477 Nhưng bọn tôi đang cố gắng. 360 00:22:33,477 --> 00:22:35,187 Đây không phải cố gắng, cưng ạ. 361 00:22:35,812 --> 00:22:39,107 - Nên tôi rất vui vì cô giúp tôi. - Cô sẽ kiếm được tiền. 362 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 Vãi. 363 00:22:46,490 --> 00:22:50,535 Cô và Kimmie ở đây thật hả? Tiền thuê chỗ này mà cũng phải trả chung? 364 00:22:51,078 --> 00:22:52,746 Ừ, nhưng cậu ấy là bạn tôi. 365 00:22:52,746 --> 00:22:55,916 Không, nếu là bạn cô, cô ta cũng sẽ ở đây làm mông, 366 00:22:55,916 --> 00:22:57,667 chuẩn bị xô mà hứng tiền. 367 00:22:57,667 --> 00:22:58,877 Kimmie không thế. 368 00:22:58,877 --> 00:23:01,630 Ừ thôi, tôi cóc quan tâm cô ta thế nào. 369 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 Đây, uống đi. 370 00:23:04,674 --> 00:23:05,884 Nên uống hả? 371 00:23:07,010 --> 00:23:08,345 Gái ơi, cô nên say. 372 00:23:10,097 --> 00:23:11,098 Được. 373 00:23:12,307 --> 00:23:14,851 Khoan. Uống chung với thuốc giảm đau được không? 374 00:23:16,103 --> 00:23:18,730 Này, tôi chỉ nói việc tôi đã làm. Bình tĩnh đi. 375 00:23:18,730 --> 00:23:19,689 Bố khỉ. 376 00:23:20,524 --> 00:23:21,358 Được rồi. 377 00:23:23,193 --> 00:23:24,986 Sẽ đỉnh lắm. Được chứ? 378 00:23:24,986 --> 00:23:27,906 Ta sẽ như Body Một và Body Hai. 379 00:23:33,995 --> 00:23:35,831 - Tôi nghe máy. Quay lại ngay. - Ừ. 380 00:23:40,335 --> 00:23:41,169 A lô? 381 00:23:41,753 --> 00:23:42,587 Rain. 382 00:23:43,088 --> 00:23:43,922 Sao? 383 00:23:44,506 --> 00:23:46,133 Tôi phải quay lại. 384 00:23:46,133 --> 00:23:47,384 Thật á? 385 00:23:47,384 --> 00:23:49,261 Ừ, không có lựa chọn. 386 00:23:50,053 --> 00:23:52,973 Hắn nói với Jules sẽ đánh tôi nếu không hài lòng. 387 00:23:52,973 --> 00:23:55,016 Rain, tôi không làm nổi nữa. 388 00:23:56,059 --> 00:23:58,937 Nghe này, tôi biết cậu khó chịu, nhưng cứ... 389 00:23:58,937 --> 00:24:00,439 Cứ làm đi. 390 00:24:00,439 --> 00:24:01,815 Làm việc phải làm. 391 00:24:02,983 --> 00:24:04,943 Bao giờ chuyện này mới kết thúc? 392 00:24:05,902 --> 00:24:08,280 Giờ bọn mình có khác nào con tin đâu. 393 00:24:08,280 --> 00:24:11,450 Không được đi đâu hay làm gì. Tiền họ cũng giữ hết. 394 00:24:11,450 --> 00:24:12,367 Kimmie. 395 00:24:13,493 --> 00:24:16,997 Hãy... Phải chấp nhận thôi, nhé? Chuyện này vậy rồi. 396 00:24:16,997 --> 00:24:17,998 Cậu biết mà. 397 00:24:19,082 --> 00:24:20,125 Tôi không làm. 398 00:24:21,126 --> 00:24:23,503 Kimmie, cậu làm vậy thì càng khổ hai ta. 399 00:24:23,503 --> 00:24:25,255 Họ biết bọn mình rất thân. 400 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 Cứ làm đi. So với ngồi tù, thế này đâu tệ lắm. 401 00:24:28,425 --> 00:24:30,010 Hắn sẵn sàng tống ta vào tù. 402 00:24:31,470 --> 00:24:34,055 Nghe này, tôi phải đi. Phải lên sân khấu. 403 00:24:34,973 --> 00:24:36,183 Cứ làm đi. 404 00:24:36,183 --> 00:24:37,517 Làm việc phải làm. 405 00:24:38,268 --> 00:24:39,144 Sẽ ổn mà. 406 00:24:56,912 --> 00:24:58,997 Mẹ, con không hiểu. 407 00:25:00,165 --> 00:25:01,500 Con không làm gì cả. 408 00:25:02,626 --> 00:25:05,170 Con không thể sống với mẹ nữa. 409 00:25:06,505 --> 00:25:10,592 Con lớn quá rồi, không nên ở gần anh ta. Con phải đi thôi. 410 00:25:11,259 --> 00:25:13,094 Mẹ cứ thế bỏ con lại đây à? 411 00:25:13,720 --> 00:25:14,888 Kimmie, khỉ thật. 412 00:25:14,888 --> 00:25:17,140 - Mẹ... - Con 17 tuổi rồi. 413 00:25:17,140 --> 00:25:19,768 Vài ngày nữa là sang 18 tuổi. 414 00:25:22,729 --> 00:25:24,773 Con biết làm sao đây? 415 00:25:24,773 --> 00:25:26,858 Mẹ chỉ có chừng đó tiền. 416 00:25:26,858 --> 00:25:28,985 Đấy, cầm mười đô-la này đi. 417 00:25:30,445 --> 00:25:31,988 Con phải tự mà lo lấy. 418 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 Mẹ ơi... 419 00:25:36,743 --> 00:25:38,995 Bước xuống xe. 420 00:25:39,663 --> 00:25:40,914 Ngay, Kimmie. 421 00:25:40,914 --> 00:25:41,831 Con xin mẹ. 422 00:26:30,088 --> 00:26:31,047 Em sẵn sàng rồi. 423 00:26:36,845 --> 00:26:39,097 Đàn bà đều giống nhau. Thật đấy. 424 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 Các người muốn lợi dụng tôi, moi tiền của tôi, 425 00:26:44,311 --> 00:26:45,770 vứt cho tôi cảm giác tệ hại. 426 00:26:45,770 --> 00:26:46,688 Nhỉ? 427 00:26:47,188 --> 00:26:48,023 Ngồi đi. 428 00:26:52,652 --> 00:26:54,279 Cô biết đây là lỗi của cô nhỉ? 429 00:26:55,947 --> 00:26:56,823 Vâng. 430 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 Tại sao là lỗi của cô? 431 00:27:01,911 --> 00:27:03,830 Vì lần đầu ăn mặc không chuẩn. 432 00:27:05,206 --> 00:27:07,375 Nghe này, tôi là người tốt. 433 00:27:07,876 --> 00:27:12,505 Cô không biết những chuyện tôi đang gặp. Cô không biết cảm giác là tôi. 434 00:27:13,298 --> 00:27:14,132 Cô không biết. 435 00:27:14,716 --> 00:27:17,260 Tôi chỉ tìm một cô gái biết nghe lời tôi. 436 00:27:17,260 --> 00:27:20,055 Làm chỗ giải tỏa cho tôi. Vậy thôi. 437 00:27:21,389 --> 00:27:23,516 Tôi chỉ tìm một cô gái, một phụ nữ, 438 00:27:24,309 --> 00:27:26,394 sẵn sàng làm mọi việc tôi muốn khi... 439 00:27:27,312 --> 00:27:28,563 vợ tôi không có mặt. 440 00:27:30,357 --> 00:27:32,067 Ừ, em chiều được anh. 441 00:27:34,027 --> 00:27:35,278 Cô sắp khóc à? 442 00:27:36,780 --> 00:27:38,490 Cô bị làm sao thế hả? 443 00:27:41,117 --> 00:27:42,786 Đúng là cái con điên mà. 444 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 Tôi hỏi cô bị sao. 445 00:27:48,625 --> 00:27:51,169 Không sao. Em chỉ... Em buồn vì... 446 00:27:51,169 --> 00:27:53,046 em không làm đúng như anh cần. 447 00:27:54,381 --> 00:27:56,257 Cô vui tính lắm. Cô biết chứ? 448 00:27:56,758 --> 00:27:58,718 - Vì cô chưa nói thật. - Chỉ có vậy... 449 00:28:01,346 --> 00:28:04,349 Cô buồn vì cô là một con đĩ đứng đường đầu đất, 450 00:28:04,349 --> 00:28:06,976 bị bắt lúc vận chuyển ma túy ở sân bay, không đâu khác. 451 00:28:06,976 --> 00:28:08,728 Ngu đến thế là cùng. 452 00:28:10,271 --> 00:28:12,732 Cô nên mừng, phải mừng rơi nước mắt ấy, 453 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 là Jules còn nghề tay trái này. 454 00:28:17,404 --> 00:28:20,532 Bởi tôi chỉ cần ra lệnh một câu, 455 00:28:21,950 --> 00:28:23,284 cô sẽ quay lại tù. 456 00:28:23,785 --> 00:28:27,205 Cô và cái con đần còn lại. 457 00:28:31,000 --> 00:28:32,210 Không cần đâu. 458 00:28:35,213 --> 00:28:36,589 Anh cần gì, em cũng làm. 459 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 Ai có quyền ở đây? 460 00:28:48,643 --> 00:28:49,644 Anh ạ, bố yêu. 461 00:28:51,563 --> 00:28:52,397 Chính xác. 462 00:28:54,607 --> 00:28:56,109 Vậy sẽ thế nào đây? 463 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 Cô sẽ nghe lời tôi? 464 00:29:00,113 --> 00:29:00,989 Còn nếu không... 465 00:29:02,824 --> 00:29:06,745 tôi sẽ gọi Jules bảo anh ta tống cô vào tù lại. 466 00:29:09,706 --> 00:29:11,249 Không, em sẽ nghe lời anh. 467 00:29:11,249 --> 00:29:13,543 Cô sẽ nghe lời tôi nhỉ? Được. 468 00:29:14,836 --> 00:29:15,670 Qua đây. 469 00:29:19,799 --> 00:29:22,177 Ừ. Ngoan đi xem nào. 470 00:29:28,892 --> 00:29:31,269 Ôi trời. Cảm ơn mọi người nhiều. 471 00:29:31,269 --> 00:29:32,687 Cảm ơn. 472 00:29:32,687 --> 00:29:35,064 Cảm ơn nhiều. Cảm ơn mọi người đã đến. 473 00:29:35,064 --> 00:29:36,566 Trời đất. 474 00:29:36,566 --> 00:29:38,777 Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 475 00:29:38,777 --> 00:29:42,363 Cảm ơn. Mọi người đẹp lắm. Nhìn tóc cô kìa. Ôi chao. 476 00:29:42,363 --> 00:29:44,491 - Vâng! Xin chào! - Dễ thương quá! 477 00:29:44,491 --> 00:29:46,576 Cảm ơn. Vâng, xin chào. 478 00:29:46,576 --> 00:29:48,745 Cảm ơn nhiều. Được chứ. 479 00:29:49,287 --> 00:29:50,371 Cảm ơn. 480 00:29:51,039 --> 00:29:52,791 Vâng. Xin chào. 481 00:29:52,791 --> 00:29:54,125 Rất cảm ơn. 482 00:29:54,125 --> 00:29:55,919 À vâng. Cảm ơn. 483 00:29:57,879 --> 00:30:00,256 Không phải ai cũng đến ngưỡng mộ cô. Có đơn kiện cô. 484 00:30:00,256 --> 00:30:01,925 Calvin, đưa cô ta đi đi. 485 00:30:01,925 --> 00:30:05,762 Cô thật tốt khi tặng số tiền đó và mặc bộ đồ giá 3.000 đô-la. 486 00:30:05,762 --> 00:30:09,015 Nhưng bọn tôi biết những phụ nữ mắc ung thư vì thuốc duỗi tóc của cô. 487 00:30:09,015 --> 00:30:11,059 - Cô đang cố che đậy. - Không đúng. 488 00:30:11,059 --> 00:30:13,812 Xin chào. Tôi yêu cô. Cảm ơn nhiều. 489 00:30:13,812 --> 00:30:15,563 Cảm ơn. Yêu mọi người. 490 00:30:21,569 --> 00:30:22,529 Con chó đó! 491 00:30:23,988 --> 00:30:25,198 Cái quái gì vậy, Calvin? 492 00:30:25,907 --> 00:30:29,494 - Xin lỗi, tôi không biết có cô ta. - Vệ sĩ kiểu gì vậy chứ? 493 00:30:30,370 --> 00:30:32,288 - Tôi xin lỗi. - Thôi im đi. 494 00:30:34,707 --> 00:30:36,084 Nó biết tôi là ai không? 495 00:30:36,876 --> 00:30:39,045 Tôi muốn con chó đó chết trên đường. 496 00:30:40,713 --> 00:30:43,633 Không làm được việc thì cô ở đây làm cái quái gì? 497 00:30:44,592 --> 00:30:45,760 Trả lời đi! 498 00:30:45,760 --> 00:30:47,762 - Thưa cô, tôi... - Thôi im đi. 499 00:30:48,638 --> 00:30:49,472 Bố khỉ. 500 00:30:50,515 --> 00:30:54,477 Cái đứa nhãi tóc xoăn bẩn thỉu đó trớ lên người tôi. Đồ cao cấp đấy. 501 00:30:55,061 --> 00:30:59,357 Và đứa quái nào thuyết phục tôi đem tiền cho đám tệ nạn này? Hả? 502 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Một triệu đô-la. 503 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Mẹ nó, một triệu đô-la đấy. 504 00:31:04,112 --> 00:31:09,617 Một triệu đô-la có rơi ra từ tép ma túy đang hít, cô ta cũng chẳng biết. 505 00:31:11,077 --> 00:31:12,871 Tiền đó chỉ một tháng là hết. 506 00:31:15,039 --> 00:31:16,499 Biết gì không? Dừng xe. 507 00:31:17,458 --> 00:31:18,835 Dừng xe ngay. 508 00:31:23,923 --> 00:31:24,757 Xuống xe. 509 00:31:27,093 --> 00:31:30,680 Xuống xe, cái loại vệ sĩ ăn hại. Cút xuống xe. 510 00:31:34,058 --> 00:31:36,561 Nhìn cái mẹ gì hả? Cút xuống luôn đi. 511 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Vâng ạ. 512 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Cô ấy sắp đến chưa? 513 00:31:51,367 --> 00:31:52,869 Đừng lo nữa. 514 00:31:53,912 --> 00:31:55,788 Cô ấy đến ngay bây giờ đấy. 515 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 Cô ấy... 516 00:31:58,082 --> 00:31:58,917 Cô ấy đến rồi. 517 00:32:04,130 --> 00:32:05,131 Chào. 518 00:32:06,049 --> 00:32:06,883 Chào. 519 00:32:08,927 --> 00:32:10,178 Đây là Rain. 520 00:32:11,638 --> 00:32:13,640 Hãy giúp cô ấy hứng mưa tiền. 521 00:32:15,975 --> 00:32:17,018 Chào Rain. 522 00:32:17,018 --> 00:32:18,061 Tôi là Daga. 523 00:32:18,895 --> 00:32:21,606 Đây là Chase. Bọn tôi sẽ làm cho cô thật đẹp. 524 00:32:22,190 --> 00:32:23,775 Cô ấy đang lo lắng lắm. 525 00:32:23,775 --> 00:32:25,526 Chẳng hiểu lo lắng gì. 526 00:32:25,526 --> 00:32:29,364 - Cô đã kể với cô ấy tôi sửa cho cô mà? - Ừ, nhưng, cô biết đấy. 527 00:32:31,032 --> 00:32:32,825 Không muốn nghe. Có tiền chưa? 528 00:32:33,409 --> 00:32:34,369 Đưa cô ấy đi. 529 00:32:46,631 --> 00:32:47,840 Này, còn thiếu. 530 00:32:47,840 --> 00:32:49,801 Tôi đã nói cô sẽ giảm giá. 531 00:32:49,801 --> 00:32:51,886 Sao cô lại nói tôi sẽ giảm giá? 532 00:32:51,886 --> 00:32:54,055 Cô và Jules cứ giở trò trước mặt tôi. 533 00:32:54,055 --> 00:32:56,975 Tôi muốn nhận đủ tiền, ngay bây giờ. 534 00:32:56,975 --> 00:32:59,310 - Cô ấy sẽ trả đủ. - Trả thế nào? 535 00:32:59,310 --> 00:33:02,355 Cô ấy sẽ lên diễn, kiếm tiền, dẫn khách cho cô. 536 00:33:02,355 --> 00:33:04,315 Cô thừa hiểu chuyện này mà. 537 00:33:04,315 --> 00:33:06,567 Chẳng biết sao cô cư xử như thế. 538 00:33:07,485 --> 00:33:08,611 Thôi được. 539 00:33:08,611 --> 00:33:12,240 - Thôi được, khỉ thật. - Được rồi, uống thêm đi. Mau lên. 540 00:33:12,240 --> 00:33:13,408 Chuẩn bị bàn đi. 541 00:33:14,534 --> 00:33:16,661 Rain, khi xong việc, cô sẽ rất đẹp. 542 00:33:19,205 --> 00:33:21,165 Sau này tha hồ mà kiếm tiền, gái. 543 00:33:22,166 --> 00:33:23,292 BỌT XỐP CÁCH NHIỆT 544 00:33:26,129 --> 00:33:27,213 Đừng run. 545 00:33:36,973 --> 00:33:37,849 Được rồi. 546 00:33:37,849 --> 00:33:40,727 Leo lên bàn đó và cởi quần lót ra. 547 00:33:40,727 --> 00:33:42,061 Cả quần dài nữa. 548 00:33:42,061 --> 00:33:44,397 - Được. - Và để tôi làm việc. 549 00:33:50,278 --> 00:33:51,863 Gái ơi, thư giãn đi. 550 00:33:52,572 --> 00:33:54,991 Đây. Uống thêm vào. 551 00:34:02,040 --> 00:34:03,875 Body nói sẽ không quá đau. 552 00:34:05,585 --> 00:34:08,296 Không, cưng ơi. Không đau chút nào đâu. 553 00:34:10,631 --> 00:34:12,675 Tôi sẽ gây tê cho cô thật kỹ. 554 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Sau khi gây tê thật kỹ, 555 00:34:16,554 --> 00:34:18,181 cô sẽ không cảm thấy gì. 556 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 Xong việc, cô sẽ đẹp bỏng mắt. 557 00:34:23,019 --> 00:34:24,187 Rain. 558 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 Tôi nói này, gái, cứ tin tôi. 559 00:34:30,443 --> 00:34:31,319 Khoan. 560 00:34:37,825 --> 00:34:38,659 Sao? 561 00:34:39,535 --> 00:34:41,037 Cô còn không làm tôi cương nổi. 562 00:34:42,121 --> 00:34:43,331 Em làm được. 563 00:34:43,998 --> 00:34:44,874 Được mà. 564 00:34:46,834 --> 00:34:47,710 Không được. 565 00:35:14,987 --> 00:35:17,573 Đến nửa đêm, người ta sẽ đuổi ra ngoài đấy. 566 00:35:18,241 --> 00:35:19,492 Chẳng thà cứ ra đi. 567 00:35:32,797 --> 00:35:33,673 Này. 568 00:35:34,423 --> 00:35:35,299 Tôi là Rain. 569 00:35:35,883 --> 00:35:36,884 Cậu tên gì? 570 00:35:38,636 --> 00:35:39,470 Kimmie. 571 00:35:40,221 --> 00:35:41,097 Chào Kimmie. 572 00:35:42,682 --> 00:35:43,808 Đi với tôi không? 573 00:35:45,685 --> 00:35:46,561 Đi nào. 574 00:35:58,156 --> 00:35:59,448 Chắc cậu đói rồi. 575 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Không sao. Tôi có đồ ăn. 576 00:36:03,703 --> 00:36:04,787 Đừng buồn. 577 00:36:05,413 --> 00:36:06,289 Cảm ơn cậu. 578 00:36:07,832 --> 00:36:10,877 Khẽ thôi. Sắp đóng cửa rồi. 579 00:36:26,642 --> 00:36:27,518 Được rồi. 580 00:36:28,686 --> 00:36:30,730 Theo tôi, mà phải khẽ khàng nhé. 581 00:36:30,730 --> 00:36:31,689 Biết chưa? 582 00:36:32,231 --> 00:36:35,359 Có những hàng không thể đi vì có cảm biến chuyển động. 583 00:36:36,277 --> 00:36:38,029 Sẽ ổn thôi. Cứ đi theo tôi. 584 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Gọi vợ. 585 00:37:09,060 --> 00:37:10,311 Đang gọi vợ. 586 00:37:12,897 --> 00:37:13,981 Roy. 587 00:37:14,565 --> 00:37:16,192 Quay lại đi, bố yêu. 588 00:37:16,192 --> 00:37:18,486 Cơ thể em đang đợi anh. 589 00:37:18,986 --> 00:37:20,488 Em sẵn sàng rồi. 590 00:37:23,241 --> 00:37:24,367 Giục tôi làm gì? 591 00:37:25,826 --> 00:37:27,078 Đâu làm tôi cương nổi. 592 00:37:27,620 --> 00:37:30,498 - Ta chẳng bao giờ có nhiều thời gian. - Thằng chó. 593 00:37:30,498 --> 00:37:33,709 - Em chỉ muốn tranh thủ. - Cô đúng là con đĩ hư hỏng. 594 00:37:34,252 --> 00:37:35,127 Cô biết chứ? 595 00:37:35,753 --> 00:37:38,256 Em là con đĩ hư hỏng của anh. 596 00:37:39,882 --> 00:37:41,509 Hơn đứt vợ anh. 597 00:37:42,009 --> 00:37:43,844 - Thằng súc vật. - Này. 598 00:37:44,512 --> 00:37:45,346 Tuyệt lắm. 599 00:37:46,597 --> 00:37:47,431 Tuyệt lắm. 600 00:38:59,628 --> 00:39:02,131 Biết gì không? Tôi nhận ra tôi khác cậu. 601 00:39:02,131 --> 00:39:04,884 Và tôi không muốn nghe. Tôi khác Body. 602 00:39:05,384 --> 00:39:07,762 Đến lúc này thì vào tù có lẽ còn... 603 00:39:11,265 --> 00:39:12,099 Rain ơi? 604 00:39:13,351 --> 00:39:14,310 Cậu ngủ à? 605 00:39:25,071 --> 00:39:26,155 Trời đất ơi. 606 00:39:26,864 --> 00:39:27,782 Trời... Rain ơi. 607 00:39:28,866 --> 00:39:29,700 Rain! 608 00:39:30,826 --> 00:39:31,786 Rain, dậy đi. 609 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 Dậy đi. 610 00:39:35,247 --> 00:39:36,082 Rain. 611 00:39:36,957 --> 00:39:37,875 Rain, tỉnh lại đi. 612 00:41:41,916 --> 00:41:44,835 Biên dịch: Bảo Dung